1 00:00:06,089 --> 00:00:08,675 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,387 --> 00:00:17,517 Dion! 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,729 -Geliyor musun? -Evet, bir dakika. 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,189 -Zil çalmak üzere. -Birini bekliyorum. 5 00:00:23,273 --> 00:00:24,107 Dion. 6 00:00:25,150 --> 00:00:25,984 Merhaba. 7 00:00:26,943 --> 00:00:28,903 Burada konuşamayız. Hadi. 8 00:00:33,324 --> 00:00:35,326 Sen telepat mısın? 9 00:00:35,410 --> 00:00:36,453 Zihin sondacısı. 10 00:00:36,536 --> 00:00:39,622 Bir sürü sorum var. Önce hangisini sorsam, bilmiyorum. 11 00:00:39,706 --> 00:00:42,751 Sormana gerek yok. Düşünmen yeterli. 12 00:00:42,834 --> 00:00:44,711 Düşüncelerimi duyabiliyor musun? 13 00:00:44,794 --> 00:00:47,213 Evet. Kafana dokunmana da gerek yok. 14 00:00:47,922 --> 00:00:50,717 Düşünceleri okuyup zihnimde görünebiliyor musun yani? 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,177 Süpermiş! 16 00:00:52,260 --> 00:00:53,845 Ayrıca istediğimi yaptırabilirim. 17 00:00:53,928 --> 00:00:55,972 Bana da yaptırabilir misin? 18 00:00:56,514 --> 00:00:59,517 Bunca zamandır konuşmanı engellemeye çalışıyordum. 19 00:00:59,601 --> 00:01:02,687 -Güçlülerde işe yaramıyor herhalde. -Bu, iyi. 20 00:01:02,771 --> 00:01:04,898 -Süper kahraman adın var mı? -Hayır. 21 00:01:04,981 --> 00:01:07,525 Olur mu, dostum? Bir isme ihtiyacın var. 22 00:01:07,609 --> 00:01:10,320 -Benimki Akıl Yürüten çünkü… -Aklınla yürütüyorsun. 23 00:01:10,403 --> 00:01:11,362 Aynen öyle. 24 00:01:11,446 --> 00:01:14,699 Kostüm tasarlıyorum. Bir ara gösterebilirim. 25 00:01:15,283 --> 00:01:16,534 Şimdi ne düşünüyorum? 26 00:01:16,993 --> 00:01:20,038 Twix. Kurabiye ve kremalı. 27 00:01:20,163 --> 00:01:20,997 Vay canına! 28 00:01:21,539 --> 00:01:25,085 Tamam. Bak, güçlerimden kimseye bahsetmeyeceğine söz ver. 29 00:01:25,168 --> 00:01:27,879 Ne annene ne de takıldığın inek takımına. 30 00:01:27,962 --> 00:01:30,548 İnek takımı mı? Biz Adalet Üçgeni'yiz. 31 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 Onlar en iyi dostlarım. 32 00:01:32,759 --> 00:01:34,552 Senin gibi bir Jedi işimize yarar. 33 00:01:34,636 --> 00:01:37,472 Ben Jedi değilim. Sithler çok daha havalı. 34 00:01:37,555 --> 00:01:41,476 -Sithler kötü adamlar. -En iyi replikleri kötü adamlar alır. 35 00:01:42,227 --> 00:01:45,063 "İnanç eksikliğini rahatsız edici buluyorum." 36 00:01:45,772 --> 00:01:48,024 "Bana Bay Glass derler." 37 00:01:48,108 --> 00:01:52,445 "Sen sadece karanlığı benimsedin. Ben onun içinde doğdum." 38 00:01:55,573 --> 00:01:58,034 Kötüler havalıdır. 39 00:02:00,453 --> 00:02:04,124 Keşke daha uzun süre takılabilsek ama derse gitmeliyiz. 40 00:02:04,207 --> 00:02:05,375 İkisi de olabilir. 41 00:02:05,458 --> 00:02:06,918 O ne demek? 42 00:02:07,001 --> 00:02:07,836 Görürsün. 43 00:02:19,722 --> 00:02:22,100 Şuna bak. Birdenbire fırladı. 44 00:02:22,600 --> 00:02:23,434 Ne? 45 00:03:12,901 --> 00:03:16,446 SAYI 203 CANAVAR SORUNU 46 00:03:43,973 --> 00:03:45,934 TEVIN HER ŞEY YOLUNDA MI? 47 00:03:53,107 --> 00:03:55,109 HER ŞEY YOLUNDA MI? 48 00:03:55,735 --> 00:03:56,569 İş mi? 49 00:03:58,071 --> 00:03:58,905 Tevin. 50 00:03:59,447 --> 00:04:01,616 Neden hâlâ ondan uzak duruyorsun? 51 00:04:01,699 --> 00:04:05,203 Şu konuşma nasıl geçecek: "Seninle konuşamadığım için üzgünüm. 52 00:04:05,286 --> 00:04:09,249 iki yıl önce öldürdüğümüzü sandığımız, Dion'un cinayete meyilli 53 00:04:09,332 --> 00:04:11,709 eski eğitmeni Pat, BIONA'da hapiste." 54 00:04:11,793 --> 00:04:12,919 Utanma emojisiyle. 55 00:04:13,002 --> 00:04:15,338 Ben şaşırma emojisi koyardım. 56 00:04:16,798 --> 00:04:18,216 Dion'a bunu yapamam. 57 00:04:18,716 --> 00:04:21,970 Pat travmasını tekrar yaşamasına izin veremem. 58 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 Görünüşe göre sen yeniden yaşamak istemiyorsun. 59 00:04:26,182 --> 00:04:27,517 Bu da ne demek oluyor? 60 00:04:27,600 --> 00:04:30,561 Güçlü erkeklerle sorunun var demek oluyor. 61 00:04:30,645 --> 00:04:33,940 O pürüzsüz tenli adam Güçlü olmasaydı mesajına cevap yazardın. 62 00:04:34,023 --> 00:04:35,149 Yanıldığımı söyle. 63 00:04:36,150 --> 00:04:38,945 Dion iki yıl önceki çocuk değil. 64 00:04:39,028 --> 00:04:42,740 O zamanlar babasının kaybını atlatıp 65 00:04:42,824 --> 00:04:44,826 yeni okulunda yeni arkadaşlarıyla 66 00:04:44,909 --> 00:04:46,828 çıkış yolu bulmaya çalışıyordu. 67 00:04:46,911 --> 00:04:50,123 Cesur, hassas bir delikanlı olarak çıktı o süreçten. 68 00:04:50,957 --> 00:04:51,958 Büyüyor. 69 00:04:53,167 --> 00:04:54,752 Ona güvenmelisin. 70 00:04:56,129 --> 00:04:57,964 Beni dinliyor musun? 71 00:05:01,342 --> 00:05:02,468 TEVIN ? 72 00:05:02,552 --> 00:05:04,095 O formda vücudunu ziyan etme 73 00:05:04,178 --> 00:05:07,181 ve gidip o hoş siyahiyle 90'ların R&B'sini dinleyerek seviş. 74 00:05:10,226 --> 00:05:12,437 Nicole Warren, cevap ver şu telefona. 75 00:05:19,027 --> 00:05:19,861 Selam. 76 00:05:21,404 --> 00:05:22,322 Rico's'tayım. 77 00:05:25,992 --> 00:05:26,909 Esprili de. 78 00:05:30,204 --> 00:05:32,749 Evet, bir süreliğine işim yok. Geliyorum. 79 00:05:32,832 --> 00:05:33,666 Gelecek tabii. 80 00:05:34,584 --> 00:05:36,377 Evet. Harika. Görüşürüz. 81 00:05:40,757 --> 00:05:44,719 -Sırıtmayı keser misin? -Ne var? Surat benim suratım. 82 00:05:45,887 --> 00:05:48,473 Bütün gün yaptığın tek spor şu dans oldu. 83 00:05:52,393 --> 00:05:53,227 Al bakalım. 84 00:05:53,311 --> 00:05:56,981 Orada gördüğün tek şey çiçekler miydi? 85 00:05:57,482 --> 00:06:00,318 Evet ama tuhaf çiçeklerdi. Işık saçıyorlardı. 86 00:06:00,401 --> 00:06:03,279 Muhtemelen güneş vurmuştur. 87 00:06:03,988 --> 00:06:06,240 Esperanza, yer altında güneş yok. 88 00:06:06,324 --> 00:06:09,118 Kanıt var mı? Fotoğraf? 89 00:06:09,619 --> 00:06:12,538 Çok korktum ve çıktım ama bir resim çizdim. 90 00:06:16,417 --> 00:06:18,127 Suratı var. 91 00:06:18,211 --> 00:06:19,670 Hadi, Dion. 92 00:06:27,637 --> 00:06:30,807 Neyin var senin? Brayden yeni kankan mı oldu? 93 00:06:30,890 --> 00:06:33,267 Hayır. Konuşmamız gereken şeyler var. 94 00:06:33,351 --> 00:06:35,019 -Ne tür şeyler? -"Şey" işte. 95 00:06:35,103 --> 00:06:35,937 Evet, çocuklar. 96 00:06:37,647 --> 00:06:40,900 Burada olan herkes sınavını geri aldı. 97 00:06:41,401 --> 00:06:42,276 Dion. 98 00:06:42,360 --> 00:06:44,570 Hatta bazılarınız %100 aldı. 99 00:06:44,654 --> 00:06:46,030 Hâlâ takılmak istiyor musun? 100 00:06:47,407 --> 00:06:48,908 Evet ama sınıftayız. 101 00:06:49,700 --> 00:06:50,910 Gözlerini kapat. 102 00:06:57,875 --> 00:06:59,001 Şimdi aç. 103 00:07:02,839 --> 00:07:03,673 Vay be! 104 00:07:05,049 --> 00:07:08,761 Buraya nasıl geldik? Burası uçsuz bucaksız. 105 00:07:09,262 --> 00:07:11,013 Bizi buraya mı ışınladın sen? 106 00:07:11,097 --> 00:07:13,516 Zihnimde buraya gelmeyi severim. 107 00:07:14,350 --> 00:07:16,102 Şu anda kafanda mıyız? 108 00:07:18,312 --> 00:07:20,314 -Güçlerimi kullanabilir miyim? -Evet. 109 00:07:26,446 --> 00:07:27,280 Evet! 110 00:07:28,239 --> 00:07:29,282 Bu harika! 111 00:07:29,991 --> 00:07:33,369 Sen de bir şey yap. Kafamın içinde konuşmak dışında yani. 112 00:07:33,953 --> 00:07:34,787 Bunun gibi mi? 113 00:07:35,288 --> 00:07:36,122 Ne? 114 00:07:36,622 --> 00:07:38,875 Vay canına. Hangisi gerçek sen? 115 00:07:40,042 --> 00:07:43,004 -Sen ne düşünüyorsun? -Bilmiyorum. Bu mu? 116 00:07:45,381 --> 00:07:46,507 Buna ne dersin? 117 00:07:47,008 --> 00:07:49,343 Vay canına! Çok garip. 118 00:07:49,427 --> 00:07:51,971 -Nasıl yapıyorsun? -Kafana fikir yerleştiriyorum. 119 00:07:52,054 --> 00:07:53,973 İnanırsan onu görüyorsun. 120 00:07:54,056 --> 00:07:57,143 Yani bana bir şey yaptıramazsın ama gördürebilirsin. 121 00:07:57,727 --> 00:08:00,855 Brayden. Çık dışarı. Her neredeysen. 122 00:08:01,355 --> 00:08:02,565 O da kim? 123 00:08:02,648 --> 00:08:03,566 Brayden. 124 00:08:03,649 --> 00:08:05,026 Gel göstereyim. 125 00:08:13,451 --> 00:08:15,119 286 126 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Brayden? 127 00:08:24,670 --> 00:08:27,048 Neredeymiş benim bebeğim? 128 00:08:27,131 --> 00:08:29,967 Nerede olabilir ki? 129 00:08:31,135 --> 00:08:32,261 Hiçbir fikrim yok. 130 00:08:33,888 --> 00:08:35,806 Seni yakalayacağım. Yakaladım! 131 00:08:39,310 --> 00:08:40,144 Sen misin? 132 00:08:42,146 --> 00:08:45,149 Evet. Ve annem. O da babam. 133 00:08:47,777 --> 00:08:49,195 Burası neresi? 134 00:08:49,278 --> 00:08:52,990 Eve. Fırsat buldukça buraya gelip onları izlemeye çalışırım. 135 00:08:53,074 --> 00:08:54,909 Neden artık burada yaşamıyorsun? 136 00:08:55,493 --> 00:08:57,703 Öldüler. Taşınmak zorunda kaldım. 137 00:09:01,123 --> 00:09:02,124 İyi misin? 138 00:09:11,968 --> 00:09:14,887 -Babanın güçleri mi vardı? -Ona çekmişim. 139 00:09:14,971 --> 00:09:18,766 Babamın da güçleri vardı. Onları bir İzlanda gezisinde kazanmış. 140 00:09:18,849 --> 00:09:20,101 Benimki de öyle. 141 00:09:20,184 --> 00:09:22,645 Sence birbirlerini tanıyorlar mı? 142 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 Kötü çocuk. 143 00:09:27,441 --> 00:09:28,526 Bekle. 144 00:09:29,652 --> 00:09:30,653 Neler oluyor? 145 00:09:32,530 --> 00:09:34,490 Hadi. Gidelim. 146 00:09:53,259 --> 00:09:54,302 O da ne? 147 00:09:54,385 --> 00:09:56,679 Boş ver. Bakma. 148 00:09:58,180 --> 00:10:01,892 Kötü çocuk. Şeytan'ı buraya getirdin. 149 00:10:01,976 --> 00:10:04,770 Hayır! 150 00:10:11,152 --> 00:10:12,653 Başlamaya hazır mıyız? 151 00:10:15,615 --> 00:10:16,449 Evet. 152 00:10:17,742 --> 00:10:21,078 Soru şuydu: Hangi sömürge daha önce kurulmuştu? 153 00:10:27,918 --> 00:10:30,212 O torbayı tekmelerken kimi hayal ediyorsan 154 00:10:30,296 --> 00:10:31,631 eminim ölmüştür. 155 00:10:32,340 --> 00:10:33,174 Keşke. 156 00:10:35,176 --> 00:10:36,427 Görüştüğün için sağ ol. 157 00:10:37,303 --> 00:10:39,388 Umarım son görüşmemiz değildir, diyordum. 158 00:10:40,931 --> 00:10:43,476 Geçen gün öyle gittiğim için özür dilerim. 159 00:10:43,559 --> 00:10:46,187 -Sadece… -Açıklamak zorunda değilsin. 160 00:10:46,896 --> 00:10:51,942 Bekâr bir annesin. Süper güçleri olan bir çocuk yetiştiriyorsun. 161 00:10:53,569 --> 00:10:55,237 Ben bunu hayal bile edemem. 162 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 Yani… 163 00:10:59,659 --> 00:11:01,285 Durumu şöyle özetleyeyim: 164 00:11:02,703 --> 00:11:04,288 Dion her şeyi yapabilir sanıyor. 165 00:11:04,372 --> 00:11:10,044 Dünyaya adım attığında tek gördüğü şey macera ve olasılıklar. 166 00:11:10,127 --> 00:11:13,589 Benim tek gördüğümse ters gidebilecek her şey. 167 00:11:14,215 --> 00:11:17,968 Sırada ne var diye sürekli ufka bakıyorum. 168 00:11:18,052 --> 00:11:22,139 Kapıdan her çıktığında tehlikede olduğunu biliyorum. 169 00:11:23,265 --> 00:11:26,310 Ve her zaman her yerde olman gerektiğini sanıyorsun. 170 00:11:26,394 --> 00:11:28,688 Onu korumak için elimden geleni yapacağım. 171 00:11:35,194 --> 00:11:38,739 Küçükken evin önünde oynadığımı hatırlıyorum. 172 00:11:39,240 --> 00:11:40,616 Bize teyzelerimiz 173 00:11:41,200 --> 00:11:43,828 ve büyükanne ve babamız bakardı. 174 00:11:44,578 --> 00:11:46,664 Hatta mahallemden insanlar. 175 00:11:47,248 --> 00:11:48,624 Beni toplumum büyüttü. 176 00:11:50,084 --> 00:11:53,587 Bir çocuğun yetişmesi için bazen koca bir köy seferber olur. 177 00:11:55,506 --> 00:11:57,049 Köyleri severim. 178 00:11:58,259 --> 00:11:59,802 Güçlü köyler dışında. 179 00:12:02,221 --> 00:12:05,558 Evet, dikkatli olmaya sonuna kadar hakkın var. 180 00:12:08,102 --> 00:12:09,645 Umarım güvenini kazanırım. 181 00:12:13,607 --> 00:12:16,444 Çünkü seni inciten kişi her kimse o ben değildim. 182 00:12:19,572 --> 00:12:21,073 Ama ben seni incitebilirim. 183 00:12:21,574 --> 00:12:23,284 Dövüşmek ister misin? 184 00:12:23,367 --> 00:12:24,702 Tekmeni gördüm. Kalsın. 185 00:12:28,539 --> 00:12:31,125 BIONA 186 00:12:35,129 --> 00:12:37,256 Pat'in test sonuçlarını aldık. 187 00:12:37,339 --> 00:12:38,174 Ve? 188 00:12:38,674 --> 00:12:39,508 Negatif. 189 00:12:40,217 --> 00:12:41,051 Adam temiz. 190 00:12:43,262 --> 00:12:44,096 Tekrar yapın. 191 00:12:44,180 --> 00:12:45,598 Orada bir şey yok. 192 00:12:46,140 --> 00:12:48,809 Bence gerçekten yardıma gelmiş. 193 00:12:49,560 --> 00:12:50,853 Onu tanımıyorsun. 194 00:12:51,979 --> 00:12:56,358 O aptal sırıtış. O yavru köpek havaları. 195 00:12:56,859 --> 00:12:57,818 Onun maskesi bu. 196 00:12:58,611 --> 00:13:01,989 Bir kaplan dişini gösterdiğinde gülümsüyor sanma. 197 00:13:03,365 --> 00:13:06,535 Tanıştığımızda bana da benzer bir tepki 198 00:13:06,619 --> 00:13:07,703 göstermiştin. 199 00:13:09,038 --> 00:13:11,999 -Çekici insanlar beni gerer. -Sen de çekicisin. 200 00:13:16,837 --> 00:13:19,632 Pat çizgiyi aştığı an ona o kadar karbondioksit yüklerim ki 201 00:13:19,715 --> 00:13:22,301 Jack Nicholson'ın Cinnet'in sonundaki hâline döner. 202 00:13:22,384 --> 00:13:24,512 Oslo'dan doktorlarla görüşmem var. 203 00:13:24,595 --> 00:13:25,429 David. 204 00:13:26,013 --> 00:13:26,972 Evet. 205 00:13:27,056 --> 00:13:28,057 Tekrar yapın. 206 00:13:30,100 --> 00:13:30,935 Olur. 207 00:13:45,199 --> 00:13:48,410 Sana bir şey aldım. Hi-Ho çizgi roman mağazasından. 208 00:13:54,542 --> 00:13:57,002 Bunları plastik poşete koymalısın. 209 00:13:57,086 --> 00:13:59,880 Dükkândan çıkınca değeri düştü. 210 00:14:00,756 --> 00:14:01,590 Mark Waid yok mu? 211 00:14:02,716 --> 00:14:05,553 Bir çizgi roman ineğine aldığımı söyledim. 212 00:14:05,636 --> 00:14:07,847 "Tutkunu" kelimesini tercih ederim. 213 00:14:08,806 --> 00:14:12,351 Senin gibi biri benim gibi birine inek dediğinde 214 00:14:12,434 --> 00:14:14,353 bu bir sevgi ifadesi değildir. 215 00:14:15,271 --> 00:14:17,064 Amacıım hakaret değildi. 216 00:14:18,440 --> 00:14:20,901 Güvenini kazanmak için zayıf bir girişimdi. 217 00:14:21,402 --> 00:14:25,865 O zaman 12 dolarlık bir çizgi romandan daha iyisini yapmalısın. 218 00:14:28,117 --> 00:14:30,202 Hayatının derinliklerine daldım. 219 00:14:31,412 --> 00:14:34,164 Her Reddit ve Facebook gönderini okudum. 220 00:14:34,832 --> 00:14:37,126 Büyük Mark Warren'la dostluğunun 221 00:14:37,209 --> 00:14:39,044 sorgulandığını biliyorum ama anladım. 222 00:14:39,128 --> 00:14:40,212 Sevilesi birisin. 223 00:14:41,255 --> 00:14:42,089 Devam et. 224 00:14:43,424 --> 00:14:45,593 Öz geçmişin epey kabarmış. 225 00:14:46,719 --> 00:14:49,972 Eski sevgilin, Kerry Phillips, Doktor Morton Lungstad. 226 00:14:50,055 --> 00:14:51,640 -Dur. -Charlotte Tuck, Jill Noonan. 227 00:14:51,724 --> 00:14:54,476 -Walter Mills, Mark Warren. -Neden buradasın? 228 00:14:55,144 --> 00:14:58,188 Onca ölümden sonra kendi isteğinle teslim oldun. 229 00:14:58,272 --> 00:14:59,565 Öldü sanılıyordun. 230 00:14:59,648 --> 00:15:01,859 Başkası olsa taşınıp baştan başlardı . 231 00:15:04,028 --> 00:15:07,072 Gucci Mane'ye doyamıyorum. Trap müzik benim hayatım. 232 00:15:08,991 --> 00:15:11,118 Yardıma geldiğine inanıyorum. 233 00:15:12,036 --> 00:15:15,122 Ömrünün sonuna kadar kafeste kalma pahasına. 234 00:15:15,205 --> 00:15:18,834 Bu seçim, karakterdeki köklü bir değişiklikten gelmiş olmalı. 235 00:15:19,835 --> 00:15:23,339 -Bence kahraman olmaya hazırsın. -Hayır. Kahraman değilim. 236 00:15:24,423 --> 00:15:26,550 Hiçbir şey değilim. 237 00:15:28,052 --> 00:15:29,303 Dünya aynı fikirde değil. 238 00:15:30,721 --> 00:15:33,098 Bu, obruktaki toprak. 239 00:15:34,099 --> 00:15:37,394 Yaptığımız testler hâlâ yüklü olduğunu gösteriyor. 240 00:15:40,147 --> 00:15:43,233 Bu doğru olamaz. İki yıldır güçsüzüm. 241 00:15:43,317 --> 00:15:47,279 Yamuk Adam, senin DNA'nın bir parçası. Sen busun. Hep içinde olacak. 242 00:15:51,659 --> 00:15:53,035 Hâlâ Güçlü müyüm? 243 00:15:54,203 --> 00:15:57,289 Bilek güreşi yarışmasını kazanmana yetmez. 244 00:15:57,873 --> 00:16:01,585 Ama seni obruktaki araştırmamızda değerli kılmaya yeter. 245 00:16:02,169 --> 00:16:04,338 İşler kötüleşecek. Bunu biliyorsun. 246 00:16:04,421 --> 00:16:07,549 Aşağıda olanları teşhis edip durdurmalıyız. 247 00:16:07,633 --> 00:16:10,135 Yardım etmek mi istedin? İşte fırsat. 248 00:16:11,512 --> 00:16:12,846 Ne lazımsa. 249 00:16:12,930 --> 00:16:17,434 Suzanne. O da bu işte var mı? Benimle? 250 00:16:17,935 --> 00:16:20,229 Testlerinin negatif çıktığını söyledim. 251 00:16:22,022 --> 00:16:22,856 Yalan söyledin. 252 00:16:25,484 --> 00:16:28,362 Öğrenirse bize ne yapar sence? Veya bana? 253 00:16:28,862 --> 00:16:31,365 Beni Sibirya'ya gönderir. 254 00:16:31,448 --> 00:16:34,410 Orada trap müziği nasıl bulacağım? Sınırlı bir ortam. 255 00:16:34,493 --> 00:16:37,287 Yalan gerekliydi. Makul inkâr. 256 00:16:37,371 --> 00:16:39,790 Suzanne'i temiz, BIONA'yı da işler hâlde tutuyor. 257 00:16:39,873 --> 00:16:43,002 Bu sorunu onsuz çözebiliriz . 258 00:16:45,087 --> 00:16:48,465 Sana sorum, hâlâ yardım etmek istiyor musun? 259 00:16:51,468 --> 00:16:52,302 İstiyorum. 260 00:16:54,221 --> 00:16:55,889 O zaman seni çıkaralım. 261 00:17:15,117 --> 00:17:18,078 OKULDAN SONRA SAAT 13.00 - 15.00 SEÇMELER BUGÜN 262 00:17:22,291 --> 00:17:25,627 İyi misin? Korku filmi falan gibiydi. 263 00:17:25,711 --> 00:17:26,587 Neydi o? 264 00:17:27,379 --> 00:17:29,506 Teyzem. Korkunçtu. 265 00:17:30,340 --> 00:17:31,842 Ama kafanın içindeydik. 266 00:17:32,342 --> 00:17:36,055 İstediğin her şeyi düşünebilirsin. Neden onu düşünüyorsun? 267 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 Ben… 268 00:17:39,933 --> 00:17:40,851 Öldüğünü gördüm. 269 00:17:41,935 --> 00:17:42,770 Vay be! 270 00:17:44,229 --> 00:17:45,064 Kötüydü. 271 00:17:45,147 --> 00:17:47,608 Onu uzak tutmaya çalışıyorum ama bazen olmuyor. 272 00:17:48,108 --> 00:17:49,234 Sana zarar veremez. 273 00:17:49,777 --> 00:17:52,196 -Bir dahaki sefer… -"Bir dahaki sefer" mi? 274 00:17:52,279 --> 00:17:55,074 Olmaz. Kafandan uzak duracağım. 275 00:17:57,117 --> 00:17:58,994 Hadi. Başka bir şey yapalım. 276 00:17:59,078 --> 00:18:00,454 Esperanza'yı desteklemeliyim. 277 00:18:00,537 --> 00:18:03,123 Neden? Adalet Üçgeni'nde olduğu için mi? 278 00:18:03,207 --> 00:18:04,666 Arkadaşım olduğu için. 279 00:18:05,751 --> 00:18:07,419 -Çok saçma. -Brayden. 280 00:18:22,017 --> 00:18:24,019 Evet, kendini nasıl hissediyorsun? 281 00:18:25,521 --> 00:18:27,773 -Bunu yapmak istemiyorum. -Ne? 282 00:18:28,273 --> 00:18:30,192 Senin için buradayız. Mecbursun. 283 00:18:30,275 --> 00:18:33,195 -Aynen öyle. -Hata yaptım. 284 00:18:33,278 --> 00:18:34,822 Hata yapmadın. 285 00:18:34,905 --> 00:18:37,574 Tanıdığım en iyi şarkıcısın ve buna bayılıyorsun. 286 00:18:37,658 --> 00:18:39,576 Herkes burada. Şansını harcama. 287 00:18:39,660 --> 00:18:41,870 Hamiltonlandım mı yoksa? 288 00:18:41,954 --> 00:18:45,624 -Onunla ilgisi yok. -Adalet Üçgeni senin için burada. Lütfen. 289 00:18:49,962 --> 00:18:51,672 Seçmelere hoş geldiniz. 290 00:18:52,714 --> 00:18:54,258 Yönetmeniniz benim. 291 00:18:54,341 --> 00:18:59,054 Ama aynı zamanda akıl hocanız ve ilham kaynağınızım. 292 00:19:00,347 --> 00:19:03,267 Primadonna havalarına tahammül etmem. 293 00:19:03,976 --> 00:19:05,769 Bu, hayatınızın başlangıcı. 294 00:19:05,853 --> 00:19:07,980 Aslında dördüncü dönemin başlangıcı. 295 00:19:08,063 --> 00:19:11,275 Dikkat edin. Bu benim dünyam ve siz onun seçmelerindesiniz. 296 00:19:12,609 --> 00:19:13,986 Büyük hayalleriniz var. 297 00:19:14,528 --> 00:19:15,571 Şöhret mi istiyorsunuz? 298 00:19:16,238 --> 00:19:17,698 Şöhretin bedeli var. 299 00:19:17,781 --> 00:19:21,326 Ve burası, o bedeli terinizle ödemeye başladığınız yer. 300 00:19:22,327 --> 00:19:23,579 Kontrol İsa'da olsun. 301 00:19:24,246 --> 00:19:26,081 İsa seni kurtarmaz canım. 302 00:19:26,165 --> 00:19:27,416 Onun işi bu değil mi? 303 00:19:27,499 --> 00:19:29,626 Hangi müziğin revüye gireceğine 304 00:19:29,710 --> 00:19:31,795 karar verme sorumluluğu bana verildi. 305 00:19:31,879 --> 00:19:35,257 Buraya gelin ve satın bana. Tutkunuzu görmek istiyorum. 306 00:19:35,757 --> 00:19:41,388 Bu sahnede kanınızı, terinizi ve gözyaşlarınızı istiyorum. 307 00:19:42,181 --> 00:19:47,603 Böylece sizi yıldız yapacağıma söz veriyorum! 308 00:19:58,530 --> 00:19:59,364 Replik? 309 00:19:59,448 --> 00:20:00,282 Sonraki. 310 00:20:02,284 --> 00:20:03,785 "Susannah." 311 00:20:03,869 --> 00:20:05,829 Benim için ağlama 312 00:20:05,913 --> 00:20:09,708 Alabama'dan gelldim Dizimde bir banjoyla 313 00:20:10,209 --> 00:20:14,046 Susannah Benim için ağlama 314 00:20:14,129 --> 00:20:17,716 Louisiana'ya gidiyorum Gerçek aşkım beni görsün diye 315 00:20:19,635 --> 00:20:21,220 -Sonraki mi? -Sonraki. 316 00:20:21,303 --> 00:20:25,015 Gittiğim gün bütün gece yağmur yağdı Havaysa kuruydu 317 00:20:25,098 --> 00:20:27,643 Fosse, affet onları. Ne yaptıklarını bilmiyorlar. 318 00:20:27,726 --> 00:20:28,894 Ağlama Susannah 319 00:20:28,977 --> 00:20:32,522 Susannah, benim için ağlama 320 00:20:32,606 --> 00:20:37,236 Çünkü Alabama'dan geldim Dizimde banjoyla 321 00:20:37,319 --> 00:20:38,946 Susannah. 322 00:20:39,029 --> 00:20:40,280 Benim için ağlama. 323 00:20:40,364 --> 00:20:46,495 Alabama'dan geliyorum, dizimde bir banjo var. 324 00:20:47,955 --> 00:20:49,623 Bu şarkıdan nefret ediyorum. 325 00:20:51,124 --> 00:20:52,209 Sonraki! 326 00:20:53,168 --> 00:20:55,170 Bay Kwame? 327 00:20:55,254 --> 00:20:57,130 Bu sahnenin McKoy Park İlkokulu'nun 328 00:20:57,214 --> 00:21:00,259 en iyi öğrencileriyle dolu olduğuna şüphe yok. 329 00:21:00,342 --> 00:21:03,637 Ama gösterinizi en tepeye çıkaran bir şey var. 330 00:21:04,388 --> 00:21:08,767 Bir düşünün. Havai fişekler. Sahnenin her iki yanından ateşlenen alevler. 331 00:21:08,850 --> 00:21:11,770 Finalde de konfeti topları. 332 00:21:12,604 --> 00:21:15,565 Bu videoyu Josie'nin 15. yaş gününde çektim. 333 00:21:15,649 --> 00:21:18,568 Bence işimin kalitesi kendini gösteriyor. 334 00:21:20,279 --> 00:21:21,863 JONATHAN 335 00:21:23,532 --> 00:21:26,076 Kendine bir sahne menajeri buldun. 336 00:21:28,954 --> 00:21:29,871 Sonraki! 337 00:21:36,253 --> 00:21:39,715 Çok kötü bir fikrin içinde olduğumuzu hissediyorum. 338 00:21:39,798 --> 00:21:43,010 Enerjide bir artış olursa soğutma yeleği onu söndürür. 339 00:21:48,515 --> 00:21:50,183 Sıcaklığın yükseliyor. 340 00:21:50,267 --> 00:21:53,312 -Bir şey hissediyor musun? -Evet, bir sürü şey. 341 00:21:53,395 --> 00:21:55,480 Çoğunlukla pişmanlık, utanç. 342 00:21:56,523 --> 00:21:58,859 Arkamdaki karbondioksit silahlı adam da 343 00:21:58,942 --> 00:22:00,444 pek rahatlatıcı değil. 344 00:22:09,953 --> 00:22:12,331 Burada sevdiğim her şeyi öldürmeye çalıştım. 345 00:22:14,291 --> 00:22:17,794 Dion'un yüzündeki ifade, gözlerindeki korku, 346 00:22:18,962 --> 00:22:23,216 içimdeki bu enerji, bu açlığı doyurmalıydım. 347 00:22:23,300 --> 00:22:26,094 Durdurmanın tek yolu buydu. Sonrasında da kendimi 348 00:22:27,679 --> 00:22:28,930 tanrı gibi hissettim. 349 00:22:32,434 --> 00:22:35,020 Korkunç ama doğru. 350 00:22:36,396 --> 00:22:39,024 Bu durum beni sildi ve başka bir şeye dönüştürdü. 351 00:22:40,817 --> 00:22:41,651 Tamam. 352 00:22:46,907 --> 00:22:47,741 Hissediyorum. 353 00:22:49,326 --> 00:22:50,160 Ne hissediyorsun? 354 00:22:56,291 --> 00:22:59,544 Bir nefret dalgası gibi. 355 00:23:00,921 --> 00:23:04,549 Uzun zamandır burada tutulan kör bir öfke. 356 00:23:04,633 --> 00:23:06,802 Ne oldu? Yamuk Enerji mi? 357 00:23:06,885 --> 00:23:09,262 Hayır ama Yamuk Enerji onu kullanıyor. 358 00:23:09,763 --> 00:23:12,015 Onu yüzeye çıkarıp dışarı bıraktı. 359 00:23:16,478 --> 00:23:18,271 Evet, artık saklanmıyor. 360 00:23:28,281 --> 00:23:30,117 Pat Rollins nerede? 361 00:23:30,200 --> 00:23:32,702 Tam bir tecrit istiyorum. Onu kafesine getirin. Hadi! 362 00:23:34,704 --> 00:23:37,249 Nicole, haberlerim var. Pat. 363 00:23:48,260 --> 00:23:51,555 -Brayden'la ne konuşuyordunuz? -Hiçbir şey. 364 00:23:51,638 --> 00:23:53,515 Öyle görünmüyordu. 365 00:23:53,598 --> 00:23:55,851 Seçmelerden sonra konuşabilir miyiz? 366 00:23:55,934 --> 00:23:58,770 Aklımı korkudan uzaklaştırmanız gerekiyordu. 367 00:23:58,854 --> 00:24:01,481 Bu arada, berbat bir iş çıkarıyorsun. 368 00:24:01,565 --> 00:24:05,402 Okuldaki en iyi şarkıcısın. Tamam, bizden çok daha iyisin. 369 00:24:06,319 --> 00:24:09,781 -Kesinlikle. Bu iş sende. -Esperanza Jimenez. 370 00:24:09,865 --> 00:24:11,700 -Hadi. -Bitirelim şu işi. 371 00:24:11,783 --> 00:24:13,201 Adalet Üçgeni! 372 00:24:32,095 --> 00:24:34,848 Güzel hayalperest  373 00:24:45,942 --> 00:24:47,152 Sonraki! 374 00:24:48,737 --> 00:24:50,071 Ona "sonraki" diyemezsin. 375 00:24:50,155 --> 00:24:53,158 -Şarkısını söylemedi. -Çocuğum, sahnemde ne yapıyorsun? 376 00:24:53,241 --> 00:24:54,784 Sorun değil, Dion. 377 00:24:56,077 --> 00:24:59,289 Bay Kwame, dansçıyken hiç hata yapmadınız mı? 378 00:24:59,372 --> 00:25:01,082 Hatırladığım kadarıyla hayır. 379 00:25:01,166 --> 00:25:04,753 Esperanza şarkısı için çok çalıştı ve çok iyi. 380 00:25:04,836 --> 00:25:06,171 Ona bir şans verin. 381 00:25:15,013 --> 00:25:15,847 Bu iş sende. 382 00:25:18,058 --> 00:25:18,892 Peki. 383 00:25:26,608 --> 00:25:31,947 Güzel hayalperest, bana uyan 384 00:25:32,030 --> 00:25:37,410 Yıldız ışığı ve çiy damlaları Bekliyor seni 385 00:25:37,494 --> 00:25:42,707 Yaşamın meşguliyet dertleri bitti artık 386 00:25:42,791 --> 00:25:47,879 Güzel hayalperest, bana uyan 387 00:25:48,672 --> 00:25:54,344 Güzel hayalperest, bana uyan 388 00:26:06,314 --> 00:26:08,024 Geldi. 389 00:26:20,620 --> 00:26:23,915 -Burada ne kadar kalacağım? -Olman gereken bir yer mi var? 390 00:26:25,125 --> 00:26:27,752 Burası hariç. Burası acı veriyor. 391 00:26:28,753 --> 00:26:30,130 Pat, yapabilirsin. 392 00:26:32,257 --> 00:26:36,094 Onu öldürmeye çalıştığımda Dion'un durduğu yer burası. 393 00:26:36,177 --> 00:26:37,971 Dion beni affedebilecek mi acaba? 394 00:26:44,352 --> 00:26:45,687 Seninle konuşmalıyım. 395 00:26:47,314 --> 00:26:48,148 Birazdan. 396 00:26:50,025 --> 00:26:52,277 Seçmeler neredeyse bitti. 397 00:26:52,360 --> 00:26:55,155 -Pat kim? -Bu ismi nereden biliyorsun? 398 00:26:55,947 --> 00:26:59,868 Burada. Obrukta. Ve seni düşünüyor. 399 00:27:15,342 --> 00:27:16,384 Çok uzamışsın. 400 00:27:17,844 --> 00:27:20,013 Artık sana küçük adam diyemem. 401 00:27:20,096 --> 00:27:22,557 Öldün. Öldüğünü gördüm! 402 00:27:22,641 --> 00:27:23,767 Tam olarak… 403 00:27:24,976 --> 00:27:26,144 öyle değil. 404 00:27:26,227 --> 00:27:29,481 Beni görünce "Bu adam ölmüş olmalı" diyorsundur. 405 00:27:29,564 --> 00:27:33,777 Ama kötü yanım, Yamuk Enerji artık… 406 00:27:36,071 --> 00:27:38,198 Beni o kontrol etmiyor. Tekrar ben oldum. 407 00:27:38,281 --> 00:27:39,741 Tıpkı… 408 00:27:41,493 --> 00:27:44,621 Zemo gibi. Baron Zemo ve Yıldırımlar. Onları seversin. 409 00:27:44,704 --> 00:27:47,290 Kahraman taklidi yapan kötü adamlardı. 410 00:27:47,374 --> 00:27:49,793 Sonra kahraman oldular. Ben Baron Zemo'yum. 411 00:27:49,876 --> 00:27:51,586 Artık iyi bir adamım ben. 412 00:27:51,670 --> 00:27:52,796 -Di! -Kapa çeneni! 413 00:27:52,879 --> 00:27:54,798 Di, bana bak. 414 00:27:54,881 --> 00:27:55,965 Ona zarar vermedim. 415 00:27:56,508 --> 00:27:57,967 Bizden uzak dur! 416 00:27:58,802 --> 00:28:00,345 Dion, konuş benimle. 417 00:28:00,428 --> 00:28:02,847 Biliyorum, çok kötü bir kâbus gibi geliyor. 418 00:28:02,931 --> 00:28:06,059 Kâbus görünce ne yapıyorduk? Bana geleceksin, konuşacağız. 419 00:28:06,142 --> 00:28:07,644 Kâbus değil bu! 420 00:28:08,186 --> 00:28:09,104 O yaşıyor! 421 00:28:10,605 --> 00:28:11,606 Buraya gel. 422 00:28:11,690 --> 00:28:14,734 -Aklın nereye kaçtı senin? -Her şey kontrolüm altındaydı. 423 00:28:14,818 --> 00:28:18,321 O şeyi hücresine geri koy ve derhal ofisime gel. 424 00:28:18,405 --> 00:28:19,739 -Suzanne… -Dediğimi yap! 425 00:28:19,823 --> 00:28:22,367 Aşağıda başka bir şey var Suzanne! 426 00:28:22,450 --> 00:28:25,161 O hücreden asla çıkmayacağına yemin etmiştin. 427 00:28:25,245 --> 00:28:27,497 -Bilmiyordum. -Biliyor muydun? 428 00:28:29,874 --> 00:28:30,959 Ben… 429 00:28:31,042 --> 00:28:32,961 Biliyordun ve bana söylemedin mi? 430 00:28:34,963 --> 00:28:38,258 Üzgünüm. Evet, biliyordum ve sana söylemeliydim. 431 00:28:38,341 --> 00:28:41,177 Üzgün değilsin. Yakalandın sadece. 432 00:29:33,146 --> 00:29:35,148 Çizgi romanlarımı aldı. 433 00:29:36,065 --> 00:29:37,400 Hepsini. Gitmişler. 434 00:29:37,484 --> 00:29:39,903 BIONA'nın CEO'suna yalan söyledin. 435 00:29:39,986 --> 00:29:40,987 Bu da geçer. 436 00:29:42,739 --> 00:29:44,365 Herkesten iyi sen bilirsin. 437 00:29:45,283 --> 00:29:46,659 Doğru çünkü ben bir… 438 00:29:46,743 --> 00:29:48,286 Bunun üstesinden gelmeliyiz. 439 00:29:49,037 --> 00:29:53,249 Suzanne'e yalan söylediğinde ne yaptığını çok iyi biliyordun. 440 00:29:53,750 --> 00:29:57,879 BIONA'nın mali kaybından memnun olmayan güçlü insanlar var. 441 00:29:57,962 --> 00:29:59,506 Geri dönüş istiyorlar. 442 00:29:59,589 --> 00:30:01,466 Sen de patrona yalan söyledin! 443 00:30:01,549 --> 00:30:03,009 Harekete geçtim. 444 00:30:03,092 --> 00:30:05,970 Sonuç olarak obrukta değerli bilgiler bulduk. 445 00:30:06,054 --> 00:30:08,556 Elektrik dalgalanmalarının sebebi sen değilsin. 446 00:30:08,640 --> 00:30:11,309 Sebep biri ya da bir şey. 447 00:30:12,560 --> 00:30:14,813 Suzanne bunu takdir edecektir. 448 00:30:16,523 --> 00:30:18,191 Harika. Peki, benim durumum ne? 449 00:30:21,444 --> 00:30:23,363 Sana çizgi roman almaya çalışacağım. 450 00:30:45,552 --> 00:30:47,470 Kızmaya hakkın var. 451 00:30:51,850 --> 00:30:54,394 Çuvalladım. Sana Pat'ten bahsetmeliydim. 452 00:30:58,773 --> 00:31:03,778 Bazen seni korumak için o kadar uğraşıyorum ki tam tersini yapıyorum. 453 00:31:05,196 --> 00:31:07,782 Ama Pat yaşıyorsa 454 00:31:08,867 --> 00:31:11,202 babam da yaşıyor demek değil mi bu? 455 00:31:12,620 --> 00:31:16,916 Baban burada olsaydı bize gelirdi bence. 456 00:31:19,460 --> 00:31:22,755 Ama enerji asla ölmez, dedi. 457 00:31:23,590 --> 00:31:24,424 Ölmez. 458 00:31:26,134 --> 00:31:27,844 Baban etrafımızda. 459 00:31:29,262 --> 00:31:30,638 Sende onu görüyorum. 460 00:31:31,723 --> 00:31:33,933 Onu hatırladığımız her yerde o var. 461 00:31:35,643 --> 00:31:37,854 Her zaman cevap bulamasak da 462 00:31:39,439 --> 00:31:42,817 onu kalbimizde tutabilir 463 00:31:43,651 --> 00:31:45,069 ve yola devam edebiliriz. 464 00:31:46,404 --> 00:31:47,864 Büyümenin gereği bu. 465 00:31:59,459 --> 00:32:02,754 Manyetizasyonda artış var. Bence fay hattı stresi. 466 00:32:02,837 --> 00:32:05,173 ABD Jeoloji Araştırmaları'na sorabilirim. 467 00:32:05,256 --> 00:32:07,634 Brevard Fay Hattı'nda olabilir. 468 00:32:07,717 --> 00:32:11,137 Georgia'da 1916'dan beri önemli bir deprem yaşamadı. 469 00:32:19,354 --> 00:32:21,397 Şu anda konuşacak havada değilim. 470 00:32:21,481 --> 00:32:22,774 Ben de öyle. 471 00:32:22,857 --> 00:32:25,068 Ama o obrukta bir şeyler oluyor. 472 00:32:25,151 --> 00:32:28,196 Enerjiyle doluyor. Üç gün önceki gibi. 473 00:32:28,279 --> 00:32:30,448 Aşağı inip bunu görsen daha iyi hissederdim. 474 00:32:32,200 --> 00:32:33,952 Pat haklıymış. Aşağıda bir şey var. 475 00:32:34,035 --> 00:32:35,620 Obrukla uğraşan Pat olduğu için 476 00:32:35,703 --> 00:32:37,914 haklı olabileceğini düşündün mü? 477 00:32:37,997 --> 00:32:39,999 Veriler bize bunu söylemiyor. 478 00:32:40,083 --> 00:32:43,294 Aşağıda bir şeyler oluyor ve bence sebebi Pat değil. 479 00:32:43,378 --> 00:32:45,546 O şey çocuğumun okulunun dışında. 480 00:32:45,630 --> 00:32:47,382 Pat'in gitmesine izin verdiğin yerde. 481 00:32:47,465 --> 00:32:49,842 Neler olduğunu öğrenip bir şey öğrenince 482 00:32:49,926 --> 00:32:52,387 beni arasana. 483 00:32:53,763 --> 00:32:54,764 İyiydi, kardeşim. 484 00:32:56,265 --> 00:32:57,475 O neydi öyle? 485 00:32:59,936 --> 00:33:02,563 Bayan Suzanne obruğa gitmemi istedi. 486 00:33:03,064 --> 00:33:04,607 Gerçekten mi? Harika. 487 00:33:07,360 --> 00:33:08,444 Neden harika? 488 00:33:11,489 --> 00:33:15,326 Çünkü bence obruk ilginç 489 00:33:15,410 --> 00:33:18,371 Ve aşağıda çok güzel şeyler var, 490 00:33:18,871 --> 00:33:20,999 tarih gibi. 491 00:33:21,582 --> 00:33:25,169 Belki de Bayan Suzanne'in bildiği şeyler. 492 00:33:26,254 --> 00:33:28,131 Bir şey mi söyleyeceksin? 493 00:33:32,927 --> 00:33:38,683 Telefonumu bulmak için BIONA'ya ışınlanmış olabilirim. 494 00:33:39,267 --> 00:33:43,229 Bayan Suzanne'i obruktaki tuhaf bir sırdan bahsederken duydum. 495 00:33:43,312 --> 00:33:46,274 Sonra oraya gittim ve çok tuhaf çiçekler gördüm. 496 00:33:46,357 --> 00:33:48,067 Sonra canlandılar. 497 00:33:48,151 --> 00:33:51,070 Sonra da Pat mi geldi? Ne oluyor Nic? 498 00:33:52,155 --> 00:33:53,281 YOLDAYIM 499 00:33:53,364 --> 00:33:55,867 -Di'ye bakar mısın? -Hallederim. 500 00:33:55,950 --> 00:33:56,909 Özür dilerim anne. 501 00:33:56,993 --> 00:33:59,704 Sonra konuşacağız. En kısa zamanda dönerim. 502 00:34:05,793 --> 00:34:07,503 Hiç The Bachelor'ı izledin mi? 503 00:34:21,142 --> 00:34:22,351 Evet, geldim. 504 00:34:23,436 --> 00:34:24,937 Beni şu deliğe indir de 505 00:34:25,021 --> 00:34:28,524 oğlumu yatırıp görevimi yaptığımı hissedeyim. 506 00:34:28,608 --> 00:34:29,525 Bu taraftan. 507 00:34:30,443 --> 00:34:32,612 Suzanne, ana üsten arıyorlar. 508 00:34:33,237 --> 00:34:34,238 Hemen geliyorum. 509 00:34:48,169 --> 00:34:52,131 Pat, aşağıdaki sen misin? Hazır olduğumu bilmeni istiyorum. 510 00:34:55,718 --> 00:34:56,636 Duydun mu beni? 511 00:34:59,013 --> 00:35:01,099 Bana atmak istediğin her şeye hazırım. 512 00:35:07,605 --> 00:35:09,857 Canavarlardan korkmuyorum! 513 00:35:20,576 --> 00:35:21,410 Nicole! 514 00:35:39,095 --> 00:35:39,929 İyi misin? 515 00:35:40,429 --> 00:35:42,223 Evet. Sanırım. 516 00:35:42,306 --> 00:35:43,224 Merdiveni al! 517 00:35:44,809 --> 00:35:45,768 Merdiven. 518 00:36:21,137 --> 00:36:22,555 ENERJİ SEVİYESİ ALARMI 519 00:36:24,599 --> 00:36:26,809 TEHLİKELİ TX SEVİYESİ TESPİT EDİLDİ 520 00:36:28,477 --> 00:36:30,396 Nicole'u hemen o delikten çıkarın! 521 00:36:44,035 --> 00:36:45,077 Hayır! 522 00:37:00,760 --> 00:37:01,594 Dikkat! 523 00:37:25,868 --> 00:37:27,370 Bir canavar sorunumuz var. 524 00:38:50,286 --> 00:38:54,290 Alt yazı çevirmeni: Özgür Salman