1
00:00:06,089 --> 00:00:08,675
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:12,387 --> 00:00:17,517
Dion!
3
00:00:18,685 --> 00:00:20,729
-Geliyor musun?
-Evet, bir dakika.
4
00:00:20,812 --> 00:00:23,189
-Zil çalmak üzere.
-Birini bekliyorum.
5
00:00:23,273 --> 00:00:24,107
Dion.
6
00:00:25,150 --> 00:00:25,984
Merhaba.
7
00:00:26,943 --> 00:00:28,903
Burada konuşamayız. Hadi.
8
00:00:33,324 --> 00:00:35,326
Sen telepat mısın?
9
00:00:35,410 --> 00:00:36,453
Zihin sondacısı.
10
00:00:36,536 --> 00:00:39,622
Bir sürü sorum var.
Önce hangisini sorsam, bilmiyorum.
11
00:00:39,706 --> 00:00:42,751
Sormana gerek yok. Düşünmen yeterli.
12
00:00:42,834 --> 00:00:44,711
Düşüncelerimi duyabiliyor musun?
13
00:00:44,794 --> 00:00:47,213
Evet. Kafana dokunmana da gerek yok.
14
00:00:47,922 --> 00:00:50,717
Düşünceleri okuyup
zihnimde görünebiliyor musun yani?
15
00:00:50,800 --> 00:00:52,177
Süpermiş!
16
00:00:52,260 --> 00:00:53,845
Ayrıca istediğimi yaptırabilirim.
17
00:00:53,928 --> 00:00:55,972
Bana da yaptırabilir misin?
18
00:00:56,514 --> 00:00:59,517
Bunca zamandır
konuşmanı engellemeye çalışıyordum.
19
00:00:59,601 --> 00:01:02,687
-Güçlülerde işe yaramıyor herhalde.
-Bu, iyi.
20
00:01:02,771 --> 00:01:04,898
-Süper kahraman adın var mı?
-Hayır.
21
00:01:04,981 --> 00:01:07,525
Olur mu, dostum? Bir isme ihtiyacın var.
22
00:01:07,609 --> 00:01:10,320
-Benimki Akıl Yürüten çünkü…
-Aklınla yürütüyorsun.
23
00:01:10,403 --> 00:01:11,362
Aynen öyle.
24
00:01:11,446 --> 00:01:14,699
Kostüm tasarlıyorum.
Bir ara gösterebilirim.
25
00:01:15,283 --> 00:01:16,534
Şimdi ne düşünüyorum?
26
00:01:16,993 --> 00:01:20,038
Twix. Kurabiye ve kremalı.
27
00:01:20,163 --> 00:01:20,997
Vay canına!
28
00:01:21,539 --> 00:01:25,085
Tamam. Bak, güçlerimden kimseye
bahsetmeyeceğine söz ver.
29
00:01:25,168 --> 00:01:27,879
Ne annene ne de takıldığın inek takımına.
30
00:01:27,962 --> 00:01:30,548
İnek takımı mı? Biz Adalet Üçgeni'yiz.
31
00:01:30,632 --> 00:01:31,883
Onlar en iyi dostlarım.
32
00:01:32,759 --> 00:01:34,552
Senin gibi bir Jedi işimize yarar.
33
00:01:34,636 --> 00:01:37,472
Ben Jedi değilim. Sithler çok daha havalı.
34
00:01:37,555 --> 00:01:41,476
-Sithler kötü adamlar.
-En iyi replikleri kötü adamlar alır.
35
00:01:42,227 --> 00:01:45,063
"İnanç eksikliğini
rahatsız edici buluyorum."
36
00:01:45,772 --> 00:01:48,024
"Bana Bay Glass derler."
37
00:01:48,108 --> 00:01:52,445
"Sen sadece karanlığı benimsedin.
Ben onun içinde doğdum."
38
00:01:55,573 --> 00:01:58,034
Kötüler havalıdır.
39
00:02:00,453 --> 00:02:04,124
Keşke daha uzun süre takılabilsek
ama derse gitmeliyiz.
40
00:02:04,207 --> 00:02:05,375
İkisi de olabilir.
41
00:02:05,458 --> 00:02:06,918
O ne demek?
42
00:02:07,001 --> 00:02:07,836
Görürsün.
43
00:02:19,722 --> 00:02:22,100
Şuna bak. Birdenbire fırladı.
44
00:02:22,600 --> 00:02:23,434
Ne?
45
00:03:12,901 --> 00:03:16,446
SAYI 203
CANAVAR SORUNU
46
00:03:43,973 --> 00:03:45,934
TEVIN
HER ŞEY YOLUNDA MI?
47
00:03:53,107 --> 00:03:55,109
HER ŞEY YOLUNDA MI?
48
00:03:55,735 --> 00:03:56,569
İş mi?
49
00:03:58,071 --> 00:03:58,905
Tevin.
50
00:03:59,447 --> 00:04:01,616
Neden hâlâ ondan uzak duruyorsun?
51
00:04:01,699 --> 00:04:05,203
Şu konuşma nasıl geçecek:
"Seninle konuşamadığım için üzgünüm.
52
00:04:05,286 --> 00:04:09,249
iki yıl önce öldürdüğümüzü sandığımız,
Dion'un cinayete meyilli
53
00:04:09,332 --> 00:04:11,709
eski eğitmeni Pat, BIONA'da hapiste."
54
00:04:11,793 --> 00:04:12,919
Utanma emojisiyle.
55
00:04:13,002 --> 00:04:15,338
Ben şaşırma emojisi koyardım.
56
00:04:16,798 --> 00:04:18,216
Dion'a bunu yapamam.
57
00:04:18,716 --> 00:04:21,970
Pat travmasını
tekrar yaşamasına izin veremem.
58
00:04:22,679 --> 00:04:25,682
Görünüşe göre
sen yeniden yaşamak istemiyorsun.
59
00:04:26,182 --> 00:04:27,517
Bu da ne demek oluyor?
60
00:04:27,600 --> 00:04:30,561
Güçlü erkeklerle sorunun var demek oluyor.
61
00:04:30,645 --> 00:04:33,940
O pürüzsüz tenli adam
Güçlü olmasaydı mesajına cevap yazardın.
62
00:04:34,023 --> 00:04:35,149
Yanıldığımı söyle.
63
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
Dion iki yıl önceki çocuk değil.
64
00:04:39,028 --> 00:04:42,740
O zamanlar babasının kaybını atlatıp
65
00:04:42,824 --> 00:04:44,826
yeni okulunda yeni arkadaşlarıyla
66
00:04:44,909 --> 00:04:46,828
çıkış yolu bulmaya çalışıyordu.
67
00:04:46,911 --> 00:04:50,123
Cesur, hassas bir delikanlı olarak
çıktı o süreçten.
68
00:04:50,957 --> 00:04:51,958
Büyüyor.
69
00:04:53,167 --> 00:04:54,752
Ona güvenmelisin.
70
00:04:56,129 --> 00:04:57,964
Beni dinliyor musun?
71
00:05:01,342 --> 00:05:02,468
TEVIN
?
72
00:05:02,552 --> 00:05:04,095
O formda vücudunu ziyan etme
73
00:05:04,178 --> 00:05:07,181
ve gidip o hoş siyahiyle
90'ların R&B'sini dinleyerek seviş.
74
00:05:10,226 --> 00:05:12,437
Nicole Warren, cevap ver şu telefona.
75
00:05:19,027 --> 00:05:19,861
Selam.
76
00:05:21,404 --> 00:05:22,322
Rico's'tayım.
77
00:05:25,992 --> 00:05:26,909
Esprili de.
78
00:05:30,204 --> 00:05:32,749
Evet, bir süreliğine işim yok. Geliyorum.
79
00:05:32,832 --> 00:05:33,666
Gelecek tabii.
80
00:05:34,584 --> 00:05:36,377
Evet. Harika. Görüşürüz.
81
00:05:40,757 --> 00:05:44,719
-Sırıtmayı keser misin?
-Ne var? Surat benim suratım.
82
00:05:45,887 --> 00:05:48,473
Bütün gün yaptığın tek spor şu dans oldu.
83
00:05:52,393 --> 00:05:53,227
Al bakalım.
84
00:05:53,311 --> 00:05:56,981
Orada gördüğün tek şey çiçekler miydi?
85
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
Evet ama tuhaf çiçeklerdi.
Işık saçıyorlardı.
86
00:06:00,401 --> 00:06:03,279
Muhtemelen güneş vurmuştur.
87
00:06:03,988 --> 00:06:06,240
Esperanza, yer altında güneş yok.
88
00:06:06,324 --> 00:06:09,118
Kanıt var mı? Fotoğraf?
89
00:06:09,619 --> 00:06:12,538
Çok korktum ve çıktım
ama bir resim çizdim.
90
00:06:16,417 --> 00:06:18,127
Suratı var.
91
00:06:18,211 --> 00:06:19,670
Hadi, Dion.
92
00:06:27,637 --> 00:06:30,807
Neyin var senin?
Brayden yeni kankan mı oldu?
93
00:06:30,890 --> 00:06:33,267
Hayır. Konuşmamız gereken şeyler var.
94
00:06:33,351 --> 00:06:35,019
-Ne tür şeyler?
-"Şey" işte.
95
00:06:35,103 --> 00:06:35,937
Evet, çocuklar.
96
00:06:37,647 --> 00:06:40,900
Burada olan herkes sınavını geri aldı.
97
00:06:41,401 --> 00:06:42,276
Dion.
98
00:06:42,360 --> 00:06:44,570
Hatta bazılarınız %100 aldı.
99
00:06:44,654 --> 00:06:46,030
Hâlâ takılmak istiyor musun?
100
00:06:47,407 --> 00:06:48,908
Evet ama sınıftayız.
101
00:06:49,700 --> 00:06:50,910
Gözlerini kapat.
102
00:06:57,875 --> 00:06:59,001
Şimdi aç.
103
00:07:02,839 --> 00:07:03,673
Vay be!
104
00:07:05,049 --> 00:07:08,761
Buraya nasıl geldik?
Burası uçsuz bucaksız.
105
00:07:09,262 --> 00:07:11,013
Bizi buraya mı ışınladın sen?
106
00:07:11,097 --> 00:07:13,516
Zihnimde buraya gelmeyi severim.
107
00:07:14,350 --> 00:07:16,102
Şu anda kafanda mıyız?
108
00:07:18,312 --> 00:07:20,314
-Güçlerimi kullanabilir miyim?
-Evet.
109
00:07:26,446 --> 00:07:27,280
Evet!
110
00:07:28,239 --> 00:07:29,282
Bu harika!
111
00:07:29,991 --> 00:07:33,369
Sen de bir şey yap.
Kafamın içinde konuşmak dışında yani.
112
00:07:33,953 --> 00:07:34,787
Bunun gibi mi?
113
00:07:35,288 --> 00:07:36,122
Ne?
114
00:07:36,622 --> 00:07:38,875
Vay canına. Hangisi gerçek sen?
115
00:07:40,042 --> 00:07:43,004
-Sen ne düşünüyorsun?
-Bilmiyorum. Bu mu?
116
00:07:45,381 --> 00:07:46,507
Buna ne dersin?
117
00:07:47,008 --> 00:07:49,343
Vay canına! Çok garip.
118
00:07:49,427 --> 00:07:51,971
-Nasıl yapıyorsun?
-Kafana fikir yerleştiriyorum.
119
00:07:52,054 --> 00:07:53,973
İnanırsan onu görüyorsun.
120
00:07:54,056 --> 00:07:57,143
Yani bana bir şey yaptıramazsın
ama gördürebilirsin.
121
00:07:57,727 --> 00:08:00,855
Brayden. Çık dışarı. Her neredeysen.
122
00:08:01,355 --> 00:08:02,565
O da kim?
123
00:08:02,648 --> 00:08:03,566
Brayden.
124
00:08:03,649 --> 00:08:05,026
Gel göstereyim.
125
00:08:13,451 --> 00:08:15,119
286
126
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Brayden?
127
00:08:24,670 --> 00:08:27,048
Neredeymiş benim bebeğim?
128
00:08:27,131 --> 00:08:29,967
Nerede olabilir ki?
129
00:08:31,135 --> 00:08:32,261
Hiçbir fikrim yok.
130
00:08:33,888 --> 00:08:35,806
Seni yakalayacağım. Yakaladım!
131
00:08:39,310 --> 00:08:40,144
Sen misin?
132
00:08:42,146 --> 00:08:45,149
Evet. Ve annem. O da babam.
133
00:08:47,777 --> 00:08:49,195
Burası neresi?
134
00:08:49,278 --> 00:08:52,990
Eve. Fırsat buldukça buraya
gelip onları izlemeye çalışırım.
135
00:08:53,074 --> 00:08:54,909
Neden artık burada yaşamıyorsun?
136
00:08:55,493 --> 00:08:57,703
Öldüler. Taşınmak zorunda kaldım.
137
00:09:01,123 --> 00:09:02,124
İyi misin?
138
00:09:11,968 --> 00:09:14,887
-Babanın güçleri mi vardı?
-Ona çekmişim.
139
00:09:14,971 --> 00:09:18,766
Babamın da güçleri vardı.
Onları bir İzlanda gezisinde kazanmış.
140
00:09:18,849 --> 00:09:20,101
Benimki de öyle.
141
00:09:20,184 --> 00:09:22,645
Sence birbirlerini tanıyorlar mı?
142
00:09:24,480 --> 00:09:26,941
Kötü çocuk.
143
00:09:27,441 --> 00:09:28,526
Bekle.
144
00:09:29,652 --> 00:09:30,653
Neler oluyor?
145
00:09:32,530 --> 00:09:34,490
Hadi. Gidelim.
146
00:09:53,259 --> 00:09:54,302
O da ne?
147
00:09:54,385 --> 00:09:56,679
Boş ver. Bakma.
148
00:09:58,180 --> 00:10:01,892
Kötü çocuk. Şeytan'ı buraya getirdin.
149
00:10:01,976 --> 00:10:04,770
Hayır!
150
00:10:11,152 --> 00:10:12,653
Başlamaya hazır mıyız?
151
00:10:15,615 --> 00:10:16,449
Evet.
152
00:10:17,742 --> 00:10:21,078
Soru şuydu:
Hangi sömürge daha önce kurulmuştu?
153
00:10:27,918 --> 00:10:30,212
O torbayı tekmelerken kimi hayal ediyorsan
154
00:10:30,296 --> 00:10:31,631
eminim ölmüştür.
155
00:10:32,340 --> 00:10:33,174
Keşke.
156
00:10:35,176 --> 00:10:36,427
Görüştüğün için sağ ol.
157
00:10:37,303 --> 00:10:39,388
Umarım son görüşmemiz değildir, diyordum.
158
00:10:40,931 --> 00:10:43,476
Geçen gün öyle gittiğim için özür dilerim.
159
00:10:43,559 --> 00:10:46,187
-Sadece…
-Açıklamak zorunda değilsin.
160
00:10:46,896 --> 00:10:51,942
Bekâr bir annesin. Süper güçleri olan
bir çocuk yetiştiriyorsun.
161
00:10:53,569 --> 00:10:55,237
Ben bunu hayal bile edemem.
162
00:10:56,489 --> 00:10:57,323
Yani…
163
00:10:59,659 --> 00:11:01,285
Durumu şöyle özetleyeyim:
164
00:11:02,703 --> 00:11:04,288
Dion her şeyi yapabilir sanıyor.
165
00:11:04,372 --> 00:11:10,044
Dünyaya adım attığında
tek gördüğü şey macera ve olasılıklar.
166
00:11:10,127 --> 00:11:13,589
Benim tek gördüğümse
ters gidebilecek her şey.
167
00:11:14,215 --> 00:11:17,968
Sırada ne var diye sürekli ufka bakıyorum.
168
00:11:18,052 --> 00:11:22,139
Kapıdan her çıktığında
tehlikede olduğunu biliyorum.
169
00:11:23,265 --> 00:11:26,310
Ve her zaman her yerde
olman gerektiğini sanıyorsun.
170
00:11:26,394 --> 00:11:28,688
Onu korumak için elimden geleni yapacağım.
171
00:11:35,194 --> 00:11:38,739
Küçükken evin önünde
oynadığımı hatırlıyorum.
172
00:11:39,240 --> 00:11:40,616
Bize teyzelerimiz
173
00:11:41,200 --> 00:11:43,828
ve büyükanne ve babamız bakardı.
174
00:11:44,578 --> 00:11:46,664
Hatta mahallemden insanlar.
175
00:11:47,248 --> 00:11:48,624
Beni toplumum büyüttü.
176
00:11:50,084 --> 00:11:53,587
Bir çocuğun yetişmesi için
bazen koca bir köy seferber olur.
177
00:11:55,506 --> 00:11:57,049
Köyleri severim.
178
00:11:58,259 --> 00:11:59,802
Güçlü köyler dışında.
179
00:12:02,221 --> 00:12:05,558
Evet, dikkatli olmaya
sonuna kadar hakkın var.
180
00:12:08,102 --> 00:12:09,645
Umarım güvenini kazanırım.
181
00:12:13,607 --> 00:12:16,444
Çünkü seni inciten kişi her kimse
o ben değildim.
182
00:12:19,572 --> 00:12:21,073
Ama ben seni incitebilirim.
183
00:12:21,574 --> 00:12:23,284
Dövüşmek ister misin?
184
00:12:23,367 --> 00:12:24,702
Tekmeni gördüm. Kalsın.
185
00:12:28,539 --> 00:12:31,125
BIONA
186
00:12:35,129 --> 00:12:37,256
Pat'in test sonuçlarını aldık.
187
00:12:37,339 --> 00:12:38,174
Ve?
188
00:12:38,674 --> 00:12:39,508
Negatif.
189
00:12:40,217 --> 00:12:41,051
Adam temiz.
190
00:12:43,262 --> 00:12:44,096
Tekrar yapın.
191
00:12:44,180 --> 00:12:45,598
Orada bir şey yok.
192
00:12:46,140 --> 00:12:48,809
Bence gerçekten yardıma gelmiş.
193
00:12:49,560 --> 00:12:50,853
Onu tanımıyorsun.
194
00:12:51,979 --> 00:12:56,358
O aptal sırıtış. O yavru köpek havaları.
195
00:12:56,859 --> 00:12:57,818
Onun maskesi bu.
196
00:12:58,611 --> 00:13:01,989
Bir kaplan dişini gösterdiğinde
gülümsüyor sanma.
197
00:13:03,365 --> 00:13:06,535
Tanıştığımızda bana da benzer bir tepki
198
00:13:06,619 --> 00:13:07,703
göstermiştin.
199
00:13:09,038 --> 00:13:11,999
-Çekici insanlar beni gerer.
-Sen de çekicisin.
200
00:13:16,837 --> 00:13:19,632
Pat çizgiyi aştığı an
ona o kadar karbondioksit yüklerim ki
201
00:13:19,715 --> 00:13:22,301
Jack Nicholson'ın
Cinnet'in sonundaki hâline döner.
202
00:13:22,384 --> 00:13:24,512
Oslo'dan doktorlarla görüşmem var.
203
00:13:24,595 --> 00:13:25,429
David.
204
00:13:26,013 --> 00:13:26,972
Evet.
205
00:13:27,056 --> 00:13:28,057
Tekrar yapın.
206
00:13:30,100 --> 00:13:30,935
Olur.
207
00:13:45,199 --> 00:13:48,410
Sana bir şey aldım.
Hi-Ho çizgi roman mağazasından.
208
00:13:54,542 --> 00:13:57,002
Bunları plastik poşete koymalısın.
209
00:13:57,086 --> 00:13:59,880
Dükkândan çıkınca değeri düştü.
210
00:14:00,756 --> 00:14:01,590
Mark Waid yok mu?
211
00:14:02,716 --> 00:14:05,553
Bir çizgi roman ineğine aldığımı söyledim.
212
00:14:05,636 --> 00:14:07,847
"Tutkunu" kelimesini tercih ederim.
213
00:14:08,806 --> 00:14:12,351
Senin gibi biri
benim gibi birine inek dediğinde
214
00:14:12,434 --> 00:14:14,353
bu bir sevgi ifadesi değildir.
215
00:14:15,271 --> 00:14:17,064
Amacıım hakaret değildi.
216
00:14:18,440 --> 00:14:20,901
Güvenini kazanmak için
zayıf bir girişimdi.
217
00:14:21,402 --> 00:14:25,865
O zaman 12 dolarlık bir çizgi romandan
daha iyisini yapmalısın.
218
00:14:28,117 --> 00:14:30,202
Hayatının derinliklerine daldım.
219
00:14:31,412 --> 00:14:34,164
Her Reddit ve Facebook gönderini okudum.
220
00:14:34,832 --> 00:14:37,126
Büyük Mark Warren'la dostluğunun
221
00:14:37,209 --> 00:14:39,044
sorgulandığını biliyorum ama anladım.
222
00:14:39,128 --> 00:14:40,212
Sevilesi birisin.
223
00:14:41,255 --> 00:14:42,089
Devam et.
224
00:14:43,424 --> 00:14:45,593
Öz geçmişin epey kabarmış.
225
00:14:46,719 --> 00:14:49,972
Eski sevgilin, Kerry Phillips,
Doktor Morton Lungstad.
226
00:14:50,055 --> 00:14:51,640
-Dur.
-Charlotte Tuck, Jill Noonan.
227
00:14:51,724 --> 00:14:54,476
-Walter Mills, Mark Warren.
-Neden buradasın?
228
00:14:55,144 --> 00:14:58,188
Onca ölümden sonra
kendi isteğinle teslim oldun.
229
00:14:58,272 --> 00:14:59,565
Öldü sanılıyordun.
230
00:14:59,648 --> 00:15:01,859
Başkası olsa taşınıp baştan başlardı .
231
00:15:04,028 --> 00:15:07,072
Gucci Mane'ye doyamıyorum.
Trap müzik benim hayatım.
232
00:15:08,991 --> 00:15:11,118
Yardıma geldiğine inanıyorum.
233
00:15:12,036 --> 00:15:15,122
Ömrünün sonuna kadar
kafeste kalma pahasına.
234
00:15:15,205 --> 00:15:18,834
Bu seçim, karakterdeki
köklü bir değişiklikten gelmiş olmalı.
235
00:15:19,835 --> 00:15:23,339
-Bence kahraman olmaya hazırsın.
-Hayır. Kahraman değilim.
236
00:15:24,423 --> 00:15:26,550
Hiçbir şey değilim.
237
00:15:28,052 --> 00:15:29,303
Dünya aynı fikirde değil.
238
00:15:30,721 --> 00:15:33,098
Bu, obruktaki toprak.
239
00:15:34,099 --> 00:15:37,394
Yaptığımız testler
hâlâ yüklü olduğunu gösteriyor.
240
00:15:40,147 --> 00:15:43,233
Bu doğru olamaz. İki yıldır güçsüzüm.
241
00:15:43,317 --> 00:15:47,279
Yamuk Adam, senin DNA'nın bir parçası.
Sen busun. Hep içinde olacak.
242
00:15:51,659 --> 00:15:53,035
Hâlâ Güçlü müyüm?
243
00:15:54,203 --> 00:15:57,289
Bilek güreşi yarışmasını kazanmana yetmez.
244
00:15:57,873 --> 00:16:01,585
Ama seni obruktaki araştırmamızda
değerli kılmaya yeter.
245
00:16:02,169 --> 00:16:04,338
İşler kötüleşecek. Bunu biliyorsun.
246
00:16:04,421 --> 00:16:07,549
Aşağıda olanları
teşhis edip durdurmalıyız.
247
00:16:07,633 --> 00:16:10,135
Yardım etmek mi istedin? İşte fırsat.
248
00:16:11,512 --> 00:16:12,846
Ne lazımsa.
249
00:16:12,930 --> 00:16:17,434
Suzanne. O da bu işte var mı? Benimle?
250
00:16:17,935 --> 00:16:20,229
Testlerinin negatif çıktığını söyledim.
251
00:16:22,022 --> 00:16:22,856
Yalan söyledin.
252
00:16:25,484 --> 00:16:28,362
Öğrenirse bize ne yapar sence? Veya bana?
253
00:16:28,862 --> 00:16:31,365
Beni Sibirya'ya gönderir.
254
00:16:31,448 --> 00:16:34,410
Orada trap müziği nasıl bulacağım?
Sınırlı bir ortam.
255
00:16:34,493 --> 00:16:37,287
Yalan gerekliydi. Makul inkâr.
256
00:16:37,371 --> 00:16:39,790
Suzanne'i temiz,
BIONA'yı da işler hâlde tutuyor.
257
00:16:39,873 --> 00:16:43,002
Bu sorunu onsuz çözebiliriz .
258
00:16:45,087 --> 00:16:48,465
Sana sorum,
hâlâ yardım etmek istiyor musun?
259
00:16:51,468 --> 00:16:52,302
İstiyorum.
260
00:16:54,221 --> 00:16:55,889
O zaman seni çıkaralım.
261
00:17:15,117 --> 00:17:18,078
OKULDAN SONRA SAAT 13.00 - 15.00
SEÇMELER BUGÜN
262
00:17:22,291 --> 00:17:25,627
İyi misin? Korku filmi falan gibiydi.
263
00:17:25,711 --> 00:17:26,587
Neydi o?
264
00:17:27,379 --> 00:17:29,506
Teyzem. Korkunçtu.
265
00:17:30,340 --> 00:17:31,842
Ama kafanın içindeydik.
266
00:17:32,342 --> 00:17:36,055
İstediğin her şeyi düşünebilirsin.
Neden onu düşünüyorsun?
267
00:17:37,973 --> 00:17:38,974
Ben…
268
00:17:39,933 --> 00:17:40,851
Öldüğünü gördüm.
269
00:17:41,935 --> 00:17:42,770
Vay be!
270
00:17:44,229 --> 00:17:45,064
Kötüydü.
271
00:17:45,147 --> 00:17:47,608
Onu uzak tutmaya çalışıyorum
ama bazen olmuyor.
272
00:17:48,108 --> 00:17:49,234
Sana zarar veremez.
273
00:17:49,777 --> 00:17:52,196
-Bir dahaki sefer…
-"Bir dahaki sefer" mi?
274
00:17:52,279 --> 00:17:55,074
Olmaz. Kafandan uzak duracağım.
275
00:17:57,117 --> 00:17:58,994
Hadi. Başka bir şey yapalım.
276
00:17:59,078 --> 00:18:00,454
Esperanza'yı desteklemeliyim.
277
00:18:00,537 --> 00:18:03,123
Neden? Adalet Üçgeni'nde olduğu için mi?
278
00:18:03,207 --> 00:18:04,666
Arkadaşım olduğu için.
279
00:18:05,751 --> 00:18:07,419
-Çok saçma.
-Brayden.
280
00:18:22,017 --> 00:18:24,019
Evet, kendini nasıl hissediyorsun?
281
00:18:25,521 --> 00:18:27,773
-Bunu yapmak istemiyorum.
-Ne?
282
00:18:28,273 --> 00:18:30,192
Senin için buradayız. Mecbursun.
283
00:18:30,275 --> 00:18:33,195
-Aynen öyle.
-Hata yaptım.
284
00:18:33,278 --> 00:18:34,822
Hata yapmadın.
285
00:18:34,905 --> 00:18:37,574
Tanıdığım en iyi şarkıcısın
ve buna bayılıyorsun.
286
00:18:37,658 --> 00:18:39,576
Herkes burada. Şansını harcama.
287
00:18:39,660 --> 00:18:41,870
Hamiltonlandım mı yoksa?
288
00:18:41,954 --> 00:18:45,624
-Onunla ilgisi yok.
-Adalet Üçgeni senin için burada. Lütfen.
289
00:18:49,962 --> 00:18:51,672
Seçmelere hoş geldiniz.
290
00:18:52,714 --> 00:18:54,258
Yönetmeniniz benim.
291
00:18:54,341 --> 00:18:59,054
Ama aynı zamanda akıl hocanız
ve ilham kaynağınızım.
292
00:19:00,347 --> 00:19:03,267
Primadonna havalarına tahammül etmem.
293
00:19:03,976 --> 00:19:05,769
Bu, hayatınızın başlangıcı.
294
00:19:05,853 --> 00:19:07,980
Aslında dördüncü dönemin başlangıcı.
295
00:19:08,063 --> 00:19:11,275
Dikkat edin. Bu benim dünyam
ve siz onun seçmelerindesiniz.
296
00:19:12,609 --> 00:19:13,986
Büyük hayalleriniz var.
297
00:19:14,528 --> 00:19:15,571
Şöhret mi istiyorsunuz?
298
00:19:16,238 --> 00:19:17,698
Şöhretin bedeli var.
299
00:19:17,781 --> 00:19:21,326
Ve burası, o bedeli
terinizle ödemeye başladığınız yer.
300
00:19:22,327 --> 00:19:23,579
Kontrol İsa'da olsun.
301
00:19:24,246 --> 00:19:26,081
İsa seni kurtarmaz canım.
302
00:19:26,165 --> 00:19:27,416
Onun işi bu değil mi?
303
00:19:27,499 --> 00:19:29,626
Hangi müziğin revüye gireceğine
304
00:19:29,710 --> 00:19:31,795
karar verme sorumluluğu bana verildi.
305
00:19:31,879 --> 00:19:35,257
Buraya gelin ve satın bana.
Tutkunuzu görmek istiyorum.
306
00:19:35,757 --> 00:19:41,388
Bu sahnede kanınızı,
terinizi ve gözyaşlarınızı istiyorum.
307
00:19:42,181 --> 00:19:47,603
Böylece sizi yıldız yapacağıma
söz veriyorum!
308
00:19:58,530 --> 00:19:59,364
Replik?
309
00:19:59,448 --> 00:20:00,282
Sonraki.
310
00:20:02,284 --> 00:20:03,785
"Susannah."
311
00:20:03,869 --> 00:20:05,829
Benim için ağlama
312
00:20:05,913 --> 00:20:09,708
Alabama'dan gelldim
Dizimde bir banjoyla
313
00:20:10,209 --> 00:20:14,046
Susannah
Benim için ağlama
314
00:20:14,129 --> 00:20:17,716
Louisiana'ya gidiyorum
Gerçek aşkım beni görsün diye
315
00:20:19,635 --> 00:20:21,220
-Sonraki mi?
-Sonraki.
316
00:20:21,303 --> 00:20:25,015
Gittiğim gün bütün gece yağmur yağdı
Havaysa kuruydu
317
00:20:25,098 --> 00:20:27,643
Fosse, affet onları.
Ne yaptıklarını bilmiyorlar.
318
00:20:27,726 --> 00:20:28,894
Ağlama Susannah
319
00:20:28,977 --> 00:20:32,522
Susannah, benim için ağlama
320
00:20:32,606 --> 00:20:37,236
Çünkü Alabama'dan geldim
Dizimde banjoyla
321
00:20:37,319 --> 00:20:38,946
Susannah.
322
00:20:39,029 --> 00:20:40,280
Benim için ağlama.
323
00:20:40,364 --> 00:20:46,495
Alabama'dan geliyorum,
dizimde bir banjo var.
324
00:20:47,955 --> 00:20:49,623
Bu şarkıdan nefret ediyorum.
325
00:20:51,124 --> 00:20:52,209
Sonraki!
326
00:20:53,168 --> 00:20:55,170
Bay Kwame?
327
00:20:55,254 --> 00:20:57,130
Bu sahnenin McKoy Park İlkokulu'nun
328
00:20:57,214 --> 00:21:00,259
en iyi öğrencileriyle dolu olduğuna
şüphe yok.
329
00:21:00,342 --> 00:21:03,637
Ama gösterinizi en tepeye çıkaran
bir şey var.
330
00:21:04,388 --> 00:21:08,767
Bir düşünün. Havai fişekler. Sahnenin
her iki yanından ateşlenen alevler.
331
00:21:08,850 --> 00:21:11,770
Finalde de konfeti topları.
332
00:21:12,604 --> 00:21:15,565
Bu videoyu
Josie'nin 15. yaş gününde çektim.
333
00:21:15,649 --> 00:21:18,568
Bence işimin kalitesi kendini gösteriyor.
334
00:21:20,279 --> 00:21:21,863
JONATHAN
335
00:21:23,532 --> 00:21:26,076
Kendine bir sahne menajeri buldun.
336
00:21:28,954 --> 00:21:29,871
Sonraki!
337
00:21:36,253 --> 00:21:39,715
Çok kötü bir fikrin içinde olduğumuzu
hissediyorum.
338
00:21:39,798 --> 00:21:43,010
Enerjide bir artış olursa
soğutma yeleği onu söndürür.
339
00:21:48,515 --> 00:21:50,183
Sıcaklığın yükseliyor.
340
00:21:50,267 --> 00:21:53,312
-Bir şey hissediyor musun?
-Evet, bir sürü şey.
341
00:21:53,395 --> 00:21:55,480
Çoğunlukla pişmanlık, utanç.
342
00:21:56,523 --> 00:21:58,859
Arkamdaki karbondioksit silahlı adam da
343
00:21:58,942 --> 00:22:00,444
pek rahatlatıcı değil.
344
00:22:09,953 --> 00:22:12,331
Burada sevdiğim her şeyi
öldürmeye çalıştım.
345
00:22:14,291 --> 00:22:17,794
Dion'un yüzündeki ifade,
gözlerindeki korku,
346
00:22:18,962 --> 00:22:23,216
içimdeki bu enerji,
bu açlığı doyurmalıydım.
347
00:22:23,300 --> 00:22:26,094
Durdurmanın tek yolu buydu.
Sonrasında da kendimi
348
00:22:27,679 --> 00:22:28,930
tanrı gibi hissettim.
349
00:22:32,434 --> 00:22:35,020
Korkunç ama doğru.
350
00:22:36,396 --> 00:22:39,024
Bu durum beni sildi
ve başka bir şeye dönüştürdü.
351
00:22:40,817 --> 00:22:41,651
Tamam.
352
00:22:46,907 --> 00:22:47,741
Hissediyorum.
353
00:22:49,326 --> 00:22:50,160
Ne hissediyorsun?
354
00:22:56,291 --> 00:22:59,544
Bir nefret dalgası gibi.
355
00:23:00,921 --> 00:23:04,549
Uzun zamandır burada tutulan kör bir öfke.
356
00:23:04,633 --> 00:23:06,802
Ne oldu? Yamuk Enerji mi?
357
00:23:06,885 --> 00:23:09,262
Hayır ama Yamuk Enerji onu kullanıyor.
358
00:23:09,763 --> 00:23:12,015
Onu yüzeye çıkarıp dışarı bıraktı.
359
00:23:16,478 --> 00:23:18,271
Evet, artık saklanmıyor.
360
00:23:28,281 --> 00:23:30,117
Pat Rollins nerede?
361
00:23:30,200 --> 00:23:32,702
Tam bir tecrit istiyorum.
Onu kafesine getirin. Hadi!
362
00:23:34,704 --> 00:23:37,249
Nicole, haberlerim var. Pat.
363
00:23:48,260 --> 00:23:51,555
-Brayden'la ne konuşuyordunuz?
-Hiçbir şey.
364
00:23:51,638 --> 00:23:53,515
Öyle görünmüyordu.
365
00:23:53,598 --> 00:23:55,851
Seçmelerden sonra konuşabilir miyiz?
366
00:23:55,934 --> 00:23:58,770
Aklımı korkudan uzaklaştırmanız
gerekiyordu.
367
00:23:58,854 --> 00:24:01,481
Bu arada, berbat bir iş çıkarıyorsun.
368
00:24:01,565 --> 00:24:05,402
Okuldaki en iyi şarkıcısın.
Tamam, bizden çok daha iyisin.
369
00:24:06,319 --> 00:24:09,781
-Kesinlikle. Bu iş sende.
-Esperanza Jimenez.
370
00:24:09,865 --> 00:24:11,700
-Hadi.
-Bitirelim şu işi.
371
00:24:11,783 --> 00:24:13,201
Adalet Üçgeni!
372
00:24:32,095 --> 00:24:34,848
Güzel hayalperest
373
00:24:45,942 --> 00:24:47,152
Sonraki!
374
00:24:48,737 --> 00:24:50,071
Ona "sonraki" diyemezsin.
375
00:24:50,155 --> 00:24:53,158
-Şarkısını söylemedi.
-Çocuğum, sahnemde ne yapıyorsun?
376
00:24:53,241 --> 00:24:54,784
Sorun değil, Dion.
377
00:24:56,077 --> 00:24:59,289
Bay Kwame,
dansçıyken hiç hata yapmadınız mı?
378
00:24:59,372 --> 00:25:01,082
Hatırladığım kadarıyla hayır.
379
00:25:01,166 --> 00:25:04,753
Esperanza şarkısı için çok çalıştı
ve çok iyi.
380
00:25:04,836 --> 00:25:06,171
Ona bir şans verin.
381
00:25:15,013 --> 00:25:15,847
Bu iş sende.
382
00:25:18,058 --> 00:25:18,892
Peki.
383
00:25:26,608 --> 00:25:31,947
Güzel hayalperest, bana uyan
384
00:25:32,030 --> 00:25:37,410
Yıldız ışığı ve çiy damlaları
Bekliyor seni
385
00:25:37,494 --> 00:25:42,707
Yaşamın meşguliyet dertleri bitti artık
386
00:25:42,791 --> 00:25:47,879
Güzel hayalperest, bana uyan
387
00:25:48,672 --> 00:25:54,344
Güzel hayalperest, bana uyan
388
00:26:06,314 --> 00:26:08,024
Geldi.
389
00:26:20,620 --> 00:26:23,915
-Burada ne kadar kalacağım?
-Olman gereken bir yer mi var?
390
00:26:25,125 --> 00:26:27,752
Burası hariç. Burası acı veriyor.
391
00:26:28,753 --> 00:26:30,130
Pat, yapabilirsin.
392
00:26:32,257 --> 00:26:36,094
Onu öldürmeye çalıştığımda
Dion'un durduğu yer burası.
393
00:26:36,177 --> 00:26:37,971
Dion beni affedebilecek mi acaba?
394
00:26:44,352 --> 00:26:45,687
Seninle konuşmalıyım.
395
00:26:47,314 --> 00:26:48,148
Birazdan.
396
00:26:50,025 --> 00:26:52,277
Seçmeler neredeyse bitti.
397
00:26:52,360 --> 00:26:55,155
-Pat kim?
-Bu ismi nereden biliyorsun?
398
00:26:55,947 --> 00:26:59,868
Burada. Obrukta. Ve seni düşünüyor.
399
00:27:15,342 --> 00:27:16,384
Çok uzamışsın.
400
00:27:17,844 --> 00:27:20,013
Artık sana küçük adam diyemem.
401
00:27:20,096 --> 00:27:22,557
Öldün. Öldüğünü gördüm!
402
00:27:22,641 --> 00:27:23,767
Tam olarak…
403
00:27:24,976 --> 00:27:26,144
öyle değil.
404
00:27:26,227 --> 00:27:29,481
Beni görünce
"Bu adam ölmüş olmalı" diyorsundur.
405
00:27:29,564 --> 00:27:33,777
Ama kötü yanım, Yamuk Enerji artık…
406
00:27:36,071 --> 00:27:38,198
Beni o kontrol etmiyor. Tekrar ben oldum.
407
00:27:38,281 --> 00:27:39,741
Tıpkı…
408
00:27:41,493 --> 00:27:44,621
Zemo gibi. Baron Zemo ve Yıldırımlar.
Onları seversin.
409
00:27:44,704 --> 00:27:47,290
Kahraman taklidi yapan kötü adamlardı.
410
00:27:47,374 --> 00:27:49,793
Sonra kahraman oldular.
Ben Baron Zemo'yum.
411
00:27:49,876 --> 00:27:51,586
Artık iyi bir adamım ben.
412
00:27:51,670 --> 00:27:52,796
-Di!
-Kapa çeneni!
413
00:27:52,879 --> 00:27:54,798
Di, bana bak.
414
00:27:54,881 --> 00:27:55,965
Ona zarar vermedim.
415
00:27:56,508 --> 00:27:57,967
Bizden uzak dur!
416
00:27:58,802 --> 00:28:00,345
Dion, konuş benimle.
417
00:28:00,428 --> 00:28:02,847
Biliyorum,
çok kötü bir kâbus gibi geliyor.
418
00:28:02,931 --> 00:28:06,059
Kâbus görünce ne yapıyorduk?
Bana geleceksin, konuşacağız.
419
00:28:06,142 --> 00:28:07,644
Kâbus değil bu!
420
00:28:08,186 --> 00:28:09,104
O yaşıyor!
421
00:28:10,605 --> 00:28:11,606
Buraya gel.
422
00:28:11,690 --> 00:28:14,734
-Aklın nereye kaçtı senin?
-Her şey kontrolüm altındaydı.
423
00:28:14,818 --> 00:28:18,321
O şeyi hücresine geri koy
ve derhal ofisime gel.
424
00:28:18,405 --> 00:28:19,739
-Suzanne…
-Dediğimi yap!
425
00:28:19,823 --> 00:28:22,367
Aşağıda başka bir şey var Suzanne!
426
00:28:22,450 --> 00:28:25,161
O hücreden asla çıkmayacağına
yemin etmiştin.
427
00:28:25,245 --> 00:28:27,497
-Bilmiyordum.
-Biliyor muydun?
428
00:28:29,874 --> 00:28:30,959
Ben…
429
00:28:31,042 --> 00:28:32,961
Biliyordun ve bana söylemedin mi?
430
00:28:34,963 --> 00:28:38,258
Üzgünüm. Evet, biliyordum
ve sana söylemeliydim.
431
00:28:38,341 --> 00:28:41,177
Üzgün değilsin. Yakalandın sadece.
432
00:29:33,146 --> 00:29:35,148
Çizgi romanlarımı aldı.
433
00:29:36,065 --> 00:29:37,400
Hepsini. Gitmişler.
434
00:29:37,484 --> 00:29:39,903
BIONA'nın CEO'suna yalan söyledin.
435
00:29:39,986 --> 00:29:40,987
Bu da geçer.
436
00:29:42,739 --> 00:29:44,365
Herkesten iyi sen bilirsin.
437
00:29:45,283 --> 00:29:46,659
Doğru çünkü ben bir…
438
00:29:46,743 --> 00:29:48,286
Bunun üstesinden gelmeliyiz.
439
00:29:49,037 --> 00:29:53,249
Suzanne'e yalan söylediğinde
ne yaptığını çok iyi biliyordun.
440
00:29:53,750 --> 00:29:57,879
BIONA'nın mali kaybından
memnun olmayan güçlü insanlar var.
441
00:29:57,962 --> 00:29:59,506
Geri dönüş istiyorlar.
442
00:29:59,589 --> 00:30:01,466
Sen de patrona yalan söyledin!
443
00:30:01,549 --> 00:30:03,009
Harekete geçtim.
444
00:30:03,092 --> 00:30:05,970
Sonuç olarak
obrukta değerli bilgiler bulduk.
445
00:30:06,054 --> 00:30:08,556
Elektrik dalgalanmalarının sebebi
sen değilsin.
446
00:30:08,640 --> 00:30:11,309
Sebep biri ya da bir şey.
447
00:30:12,560 --> 00:30:14,813
Suzanne bunu takdir edecektir.
448
00:30:16,523 --> 00:30:18,191
Harika. Peki, benim durumum ne?
449
00:30:21,444 --> 00:30:23,363
Sana çizgi roman almaya çalışacağım.
450
00:30:45,552 --> 00:30:47,470
Kızmaya hakkın var.
451
00:30:51,850 --> 00:30:54,394
Çuvalladım. Sana Pat'ten bahsetmeliydim.
452
00:30:58,773 --> 00:31:03,778
Bazen seni korumak için o kadar
uğraşıyorum ki tam tersini yapıyorum.
453
00:31:05,196 --> 00:31:07,782
Ama Pat yaşıyorsa
454
00:31:08,867 --> 00:31:11,202
babam da yaşıyor demek değil mi bu?
455
00:31:12,620 --> 00:31:16,916
Baban burada olsaydı bize gelirdi bence.
456
00:31:19,460 --> 00:31:22,755
Ama enerji asla ölmez, dedi.
457
00:31:23,590 --> 00:31:24,424
Ölmez.
458
00:31:26,134 --> 00:31:27,844
Baban etrafımızda.
459
00:31:29,262 --> 00:31:30,638
Sende onu görüyorum.
460
00:31:31,723 --> 00:31:33,933
Onu hatırladığımız her yerde o var.
461
00:31:35,643 --> 00:31:37,854
Her zaman cevap bulamasak da
462
00:31:39,439 --> 00:31:42,817
onu kalbimizde tutabilir
463
00:31:43,651 --> 00:31:45,069
ve yola devam edebiliriz.
464
00:31:46,404 --> 00:31:47,864
Büyümenin gereği bu.
465
00:31:59,459 --> 00:32:02,754
Manyetizasyonda artış var.
Bence fay hattı stresi.
466
00:32:02,837 --> 00:32:05,173
ABD Jeoloji Araştırmaları'na sorabilirim.
467
00:32:05,256 --> 00:32:07,634
Brevard Fay Hattı'nda olabilir.
468
00:32:07,717 --> 00:32:11,137
Georgia'da 1916'dan beri
önemli bir deprem yaşamadı.
469
00:32:19,354 --> 00:32:21,397
Şu anda konuşacak havada değilim.
470
00:32:21,481 --> 00:32:22,774
Ben de öyle.
471
00:32:22,857 --> 00:32:25,068
Ama o obrukta bir şeyler oluyor.
472
00:32:25,151 --> 00:32:28,196
Enerjiyle doluyor. Üç gün önceki gibi.
473
00:32:28,279 --> 00:32:30,448
Aşağı inip bunu görsen
daha iyi hissederdim.
474
00:32:32,200 --> 00:32:33,952
Pat haklıymış. Aşağıda bir şey var.
475
00:32:34,035 --> 00:32:35,620
Obrukla uğraşan Pat olduğu için
476
00:32:35,703 --> 00:32:37,914
haklı olabileceğini düşündün mü?
477
00:32:37,997 --> 00:32:39,999
Veriler bize bunu söylemiyor.
478
00:32:40,083 --> 00:32:43,294
Aşağıda bir şeyler oluyor
ve bence sebebi Pat değil.
479
00:32:43,378 --> 00:32:45,546
O şey çocuğumun okulunun dışında.
480
00:32:45,630 --> 00:32:47,382
Pat'in gitmesine izin verdiğin yerde.
481
00:32:47,465 --> 00:32:49,842
Neler olduğunu öğrenip bir şey öğrenince
482
00:32:49,926 --> 00:32:52,387
beni arasana.
483
00:32:53,763 --> 00:32:54,764
İyiydi, kardeşim.
484
00:32:56,265 --> 00:32:57,475
O neydi öyle?
485
00:32:59,936 --> 00:33:02,563
Bayan Suzanne obruğa gitmemi istedi.
486
00:33:03,064 --> 00:33:04,607
Gerçekten mi? Harika.
487
00:33:07,360 --> 00:33:08,444
Neden harika?
488
00:33:11,489 --> 00:33:15,326
Çünkü bence obruk ilginç
489
00:33:15,410 --> 00:33:18,371
Ve aşağıda çok güzel şeyler var,
490
00:33:18,871 --> 00:33:20,999
tarih gibi.
491
00:33:21,582 --> 00:33:25,169
Belki de Bayan Suzanne'in bildiği şeyler.
492
00:33:26,254 --> 00:33:28,131
Bir şey mi söyleyeceksin?
493
00:33:32,927 --> 00:33:38,683
Telefonumu bulmak için
BIONA'ya ışınlanmış olabilirim.
494
00:33:39,267 --> 00:33:43,229
Bayan Suzanne'i obruktaki tuhaf bir sırdan
bahsederken duydum.
495
00:33:43,312 --> 00:33:46,274
Sonra oraya gittim
ve çok tuhaf çiçekler gördüm.
496
00:33:46,357 --> 00:33:48,067
Sonra canlandılar.
497
00:33:48,151 --> 00:33:51,070
Sonra da Pat mi geldi? Ne oluyor Nic?
498
00:33:52,155 --> 00:33:53,281
YOLDAYIM
499
00:33:53,364 --> 00:33:55,867
-Di'ye bakar mısın?
-Hallederim.
500
00:33:55,950 --> 00:33:56,909
Özür dilerim anne.
501
00:33:56,993 --> 00:33:59,704
Sonra konuşacağız.
En kısa zamanda dönerim.
502
00:34:05,793 --> 00:34:07,503
Hiç The Bachelor'ı izledin mi?
503
00:34:21,142 --> 00:34:22,351
Evet, geldim.
504
00:34:23,436 --> 00:34:24,937
Beni şu deliğe indir de
505
00:34:25,021 --> 00:34:28,524
oğlumu yatırıp
görevimi yaptığımı hissedeyim.
506
00:34:28,608 --> 00:34:29,525
Bu taraftan.
507
00:34:30,443 --> 00:34:32,612
Suzanne, ana üsten arıyorlar.
508
00:34:33,237 --> 00:34:34,238
Hemen geliyorum.
509
00:34:48,169 --> 00:34:52,131
Pat, aşağıdaki sen misin?
Hazır olduğumu bilmeni istiyorum.
510
00:34:55,718 --> 00:34:56,636
Duydun mu beni?
511
00:34:59,013 --> 00:35:01,099
Bana atmak istediğin her şeye hazırım.
512
00:35:07,605 --> 00:35:09,857
Canavarlardan korkmuyorum!
513
00:35:20,576 --> 00:35:21,410
Nicole!
514
00:35:39,095 --> 00:35:39,929
İyi misin?
515
00:35:40,429 --> 00:35:42,223
Evet. Sanırım.
516
00:35:42,306 --> 00:35:43,224
Merdiveni al!
517
00:35:44,809 --> 00:35:45,768
Merdiven.
518
00:36:21,137 --> 00:36:22,555
ENERJİ SEVİYESİ ALARMI
519
00:36:24,599 --> 00:36:26,809
TEHLİKELİ TX SEVİYESİ TESPİT EDİLDİ
520
00:36:28,477 --> 00:36:30,396
Nicole'u hemen o delikten çıkarın!
521
00:36:44,035 --> 00:36:45,077
Hayır!
522
00:37:00,760 --> 00:37:01,594
Dikkat!
523
00:37:25,868 --> 00:37:27,370
Bir canavar sorunumuz var.
524
00:38:50,286 --> 00:38:54,290
Alt yazı çevirmeni: Özgür Salman