1
00:00:06,089 --> 00:00:08,675
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,387 --> 00:00:13,346
Дион!
3
00:00:14,514 --> 00:00:15,473
Дион!
4
00:00:16,558 --> 00:00:17,517
Дион!
5
00:00:18,685 --> 00:00:20,729
- Ты идешь?
- Да, через минуту.
6
00:00:20,812 --> 00:00:23,148
- Сейчас будет звонок.
- Я кое-кого жду.
7
00:00:23,231 --> 00:00:24,107
Дион.
8
00:00:25,150 --> 00:00:25,984
Привет.
9
00:00:26,943 --> 00:00:28,903
Тут не поговорить. Идем.
10
00:00:33,324 --> 00:00:35,326
Получается, ты телепат?
11
00:00:35,410 --> 00:00:36,453
Захватчик разума.
12
00:00:36,536 --> 00:00:39,581
У меня столько вопросов.
Не знаю, с какого начать.
13
00:00:39,664 --> 00:00:42,167
Можешь не спрашивать,
а просто подумать.
14
00:00:42,792 --> 00:00:44,210
Ты слышишь мои мысли?
15
00:00:44,794 --> 00:00:46,880
Да, и виски трогать не обязательно.
16
00:00:47,922 --> 00:00:50,717
Так ты можешь читать мысли
и проникать в разум?
17
00:00:50,800 --> 00:00:52,177
Круто!
18
00:00:52,260 --> 00:00:53,845
А еще управлять людьми.
19
00:00:53,928 --> 00:00:55,972
А мной ты можешь управлять?
20
00:00:56,514 --> 00:00:59,476
Всё это время я пытался тебя угомонить.
21
00:00:59,559 --> 00:01:02,604
- На людях с силой не работает.
- Это хорошо.
22
00:01:02,687 --> 00:01:04,898
- У тебя есть прозвище?
- Нет.
23
00:01:04,981 --> 00:01:08,735
Чувак, ты чего? Без него никак.
Я Повелитель мысли, потому что…
24
00:01:08,818 --> 00:01:10,320
Повелеваешь мыслью?
25
00:01:10,403 --> 00:01:11,362
Именно.
26
00:01:11,446 --> 00:01:14,032
Работаю над дизайном костюма.
Могу показать.
27
00:01:15,283 --> 00:01:16,576
А сейчас о чём думаю?
28
00:01:16,659 --> 00:01:20,080
Батончики «Твикс». В упаковке мини.
29
00:01:20,163 --> 00:01:20,997
Ого.
30
00:01:21,539 --> 00:01:25,085
Ладно. Пообещай сохранить всё в тайне.
31
00:01:25,168 --> 00:01:27,879
Не рассказывай маме
и своему отряду ботанов.
32
00:01:27,962 --> 00:01:30,465
Отряд ботанов?
Треугольник справедливости.
33
00:01:30,548 --> 00:01:31,883
Они мои лучшие друзья.
34
00:01:32,759 --> 00:01:34,552
Нам нужен джедай вроде тебя.
35
00:01:34,636 --> 00:01:37,472
Я не джедай. Ситхи намного круче.
36
00:01:37,555 --> 00:01:41,184
- Чувак, это плохие парни.
- Зато им достаются лучшие реплики.
37
00:01:42,227 --> 00:01:45,063
«Ваш недостаток веры меня тревожит».
38
00:01:45,772 --> 00:01:48,024
«Меня называют мистер Гласс».
39
00:01:48,108 --> 00:01:52,445
«Ты лишь перенял тьму.
Я родился в ней».
40
00:01:55,573 --> 00:01:58,034
Злодеи в принципе крутые.
41
00:02:00,453 --> 00:02:04,124
Хотел бы я еще погулять,
но нам пора на урок.
42
00:02:04,207 --> 00:02:05,375
Можно всё сразу.
43
00:02:05,458 --> 00:02:06,459
Что это значит?
44
00:02:07,001 --> 00:02:07,836
Увидишь.
45
00:02:19,722 --> 00:02:21,933
Смотри. Внезапный скачок показателей.
46
00:02:22,600 --> 00:02:23,434
Что?
47
00:03:12,901 --> 00:03:16,446
ВЫПУСК #203. ПРОБЛЕМА С МОНСТРОМ
48
00:03:53,107 --> 00:03:55,109
ТЕВИН: ВСЁ НОРМАЛЬНО?
49
00:03:55,735 --> 00:03:56,569
Работа?
50
00:03:58,071 --> 00:03:58,905
Это Тевин.
51
00:03:59,447 --> 00:04:01,157
Почему ты его игнорируешь?
52
00:04:01,699 --> 00:04:05,203
Как ты представляешь наш разговор?
«Прости, что резко ушла».
53
00:04:05,286 --> 00:04:09,249
«Пэт, бывший тренер Диона,
которого мы убили два года назад,
54
00:04:09,332 --> 00:04:11,709
заперт в клетке в "Бионе"».
55
00:04:11,793 --> 00:04:12,919
Эмодзи «рука-лицо».
56
00:04:13,002 --> 00:04:15,338
Я бы выбрала «крышеснос».
57
00:04:16,798 --> 00:04:21,970
Я не могу так поступить с Дионом.
Чтобы он снова пережил травму с Пэтом.
58
00:04:22,679 --> 00:04:25,390
Похоже, что это ты не хочешь пережить.
59
00:04:26,182 --> 00:04:27,433
Как это понимать?
60
00:04:27,517 --> 00:04:30,561
Так, что мужчины с силой - твоя фобия.
61
00:04:30,645 --> 00:04:33,815
Будь этот красавчик обычным,
ты бы ему ответила.
62
00:04:33,898 --> 00:04:34,983
Скажи, я не права.
63
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
Дион уже не тот,
кем был два года назад.
64
00:04:39,028 --> 00:04:42,740
Тогда он был ребенком,
который переживает потерю отца,
65
00:04:42,824 --> 00:04:44,826
осваивается в новом районе,
66
00:04:44,909 --> 00:04:46,828
в новой школе с новыми друзьями.
67
00:04:46,911 --> 00:04:49,956
В результате он стал смелым
и чутким юношей.
68
00:04:50,957 --> 00:04:51,958
Он растет.
69
00:04:53,167 --> 00:04:54,752
Научись ему доверять.
70
00:04:56,129 --> 00:04:57,964
Ты меня слушаешь?
71
00:05:01,342 --> 00:05:02,468
ТЕВИН: ?
72
00:05:02,552 --> 00:05:07,181
Хватит прятать накаченное тело.
Иди зажги с красавчиком под ар-н-би.
73
00:05:10,226 --> 00:05:12,437
Николь Уоррен, быстро взяла трубку.
74
00:05:19,027 --> 00:05:19,861
Привет.
75
00:05:21,404 --> 00:05:22,322
Я в «Рикос».
76
00:05:25,992 --> 00:05:26,909
Он шутит.
77
00:05:30,246 --> 00:05:32,749
Да, я ненадолго свободна. Буду тут.
78
00:05:32,832 --> 00:05:33,666
Еще бы.
79
00:05:34,584 --> 00:05:36,377
Да. Отлично. До скорого.
80
00:05:40,757 --> 00:05:44,719
- Может, сотрешь эту лыбу с лица?
- Что? Это мое обычное лицо.
81
00:05:45,887 --> 00:05:48,473
Вся твоя тренировка сегодня - танцы.
82
00:05:52,393 --> 00:05:53,227
Держи.
83
00:05:53,311 --> 00:05:56,981
Так ты там видел только цветы?
84
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
Да, но это были странные цветы.
Они светились.
85
00:06:00,401 --> 00:06:03,279
Наверное, на них просто падали
лучики солнца.
86
00:06:03,988 --> 00:06:06,240
Эсперанса, под землей нет солнца.
87
00:06:06,324 --> 00:06:09,077
У тебя есть доказательства? Фотографии?
88
00:06:09,577 --> 00:06:12,372
Мне стало стремно, и я ушел.
Могу нарисовать их.
89
00:06:16,417 --> 00:06:18,127
У них есть лица.
90
00:06:18,211 --> 00:06:19,670
Брось, Дион.
91
00:06:27,637 --> 00:06:30,807
Что там у вас?
Брэйден теперь твой лучший друг?
92
00:06:30,890 --> 00:06:33,267
Нет. Нам просто есть что обсудить.
93
00:06:33,351 --> 00:06:35,019
- Что?
- Всякое.
94
00:06:35,103 --> 00:06:35,937
Итак, класс.
95
00:06:37,647 --> 00:06:40,775
Всем присутствующим
выданы результаты теста.
96
00:06:41,359 --> 00:06:42,235
Дион.
97
00:06:42,318 --> 00:06:44,570
Несколько человек даже набрали 100%.
98
00:06:44,654 --> 00:06:46,030
Еще хочешь погулять?
99
00:06:47,407 --> 00:06:48,908
Да, но мы на уроке.
100
00:06:49,700 --> 00:06:50,910
Закрой глаза.
101
00:06:57,875 --> 00:06:59,001
А теперь открой.
102
00:07:02,839 --> 00:07:03,673
Ух ты.
103
00:07:05,049 --> 00:07:08,761
Как мы сюда попали?
Место просто бескрайнее.
104
00:07:09,262 --> 00:07:11,013
Ты нас телепортировал?
105
00:07:11,097 --> 00:07:13,182
Мне нравится уходить сюда в мыслях.
106
00:07:14,350 --> 00:07:16,102
Так мы в твоей голове?
107
00:07:18,312 --> 00:07:20,314
- Я могу использовать силы?
- Да.
108
00:07:26,446 --> 00:07:27,280
Да!
109
00:07:28,239 --> 00:07:29,282
Как круто!
110
00:07:29,991 --> 00:07:33,369
И ты что-нибудь сделай.
Помимо визитов в мою голову.
111
00:07:33,953 --> 00:07:35,663
- Типа такого?
- Что?
112
00:07:36,622 --> 00:07:38,875
Ого. И где ты настоящий?
113
00:07:40,042 --> 00:07:43,004
- Угадай.
- Не знаю. Этот?
114
00:07:45,381 --> 00:07:46,507
Как насчет этого?
115
00:07:47,008 --> 00:07:49,343
Надо же. Это так странно.
116
00:07:49,427 --> 00:07:51,971
- Как ты это сделал?
- Внедрил тебе идею.
117
00:07:52,054 --> 00:07:53,973
А если веришь, то и видишь.
118
00:07:54,056 --> 00:07:57,143
Ты не можешь мной управлять,
но можешь создавать иллюзии.
119
00:07:57,727 --> 00:08:00,855
Брэйден. Где бы ты ни был, выходи.
120
00:08:01,355 --> 00:08:02,565
Кто это?
121
00:08:02,648 --> 00:08:03,566
Брэйден.
122
00:08:03,649 --> 00:08:05,026
Идем, я тебе покажу.
123
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Брэйден?
124
00:08:24,670 --> 00:08:27,048
Где мой малыш?
125
00:08:27,131 --> 00:08:29,967
Где же он может быть?
126
00:08:31,135 --> 00:08:32,261
Даже не знаю.
127
00:08:33,888 --> 00:08:35,806
Я тебя поймаю. Попался!
128
00:08:39,310 --> 00:08:40,144
Это ты?
129
00:08:42,146 --> 00:08:45,149
Да. И моя мама. А это мой отец.
130
00:08:47,777 --> 00:08:49,195
Что это за место?
131
00:08:49,278 --> 00:08:50,279
Дом.
132
00:08:50,905 --> 00:08:52,990
Стараюсь по возможности
навещать их.
133
00:08:53,074 --> 00:08:54,909
Почему ты тут больше не живешь?
134
00:08:55,493 --> 00:08:57,703
Они умерли. Мне пришлось переехать.
135
00:09:01,123 --> 00:09:02,124
Ты как?
136
00:09:11,884 --> 00:09:14,887
- У твоего отца были силы?
- От него я их и получил.
137
00:09:14,971 --> 00:09:18,766
У моего тоже были.
Он получил их в Исландии.
138
00:09:18,849 --> 00:09:20,101
И мой.
139
00:09:20,184 --> 00:09:22,270
Думаешь, они знакомы?
140
00:09:24,480 --> 00:09:26,941
Злое дитя.
141
00:09:27,441 --> 00:09:28,526
Погоди.
142
00:09:29,652 --> 00:09:30,653
Что происходит?
143
00:09:32,530 --> 00:09:34,490
Давай. Бежим.
144
00:09:53,259 --> 00:09:54,302
Что это?
145
00:09:54,385 --> 00:09:56,679
Неважно. Не смотри.
146
00:09:58,180 --> 00:10:01,892
Злое дитя. Ты привел к нам дьявола.
147
00:10:01,976 --> 00:10:04,770
Нет!
148
00:10:11,152 --> 00:10:12,653
Готовы начинать?
149
00:10:15,615 --> 00:10:16,449
Да.
150
00:10:17,742 --> 00:10:21,078
Вопрос: какая из этих колоний
была заселена первой?
151
00:10:27,793 --> 00:10:30,171
Кого бы ты ни представляла,
152
00:10:30,254 --> 00:10:31,464
уверен, он уже труп.
153
00:10:32,548 --> 00:10:33,382
Если бы.
154
00:10:35,176 --> 00:10:36,427
Спасибо за встречу.
155
00:10:37,303 --> 00:10:39,180
Я надеялся еще тебя увидеть.
156
00:10:40,931 --> 00:10:42,975
Прости, что так ушла в тот раз.
157
00:10:43,643 --> 00:10:46,062
- Просто…
- Ты ничего не должна объяснять.
158
00:10:46,896 --> 00:10:51,942
Ты мать-одиночка,
воспитываешь мальчика с суперсилами.
159
00:10:53,569 --> 00:10:55,237
Не представляю, каково это.
160
00:10:56,489 --> 00:10:57,323
Что ж…
161
00:10:59,659 --> 00:11:01,118
Я обрисую тебе картину.
162
00:11:02,703 --> 00:11:04,330
Дион думает, что может всё.
163
00:11:04,413 --> 00:11:10,044
Поэтому в этом мире он видит
сплошные приключения и возможности.
164
00:11:10,127 --> 00:11:13,589
А я - как всё может пойти наперекосяк.
165
00:11:14,215 --> 00:11:18,010
Я постоянно высматриваю на горизонте,
что может нагрянуть дальше,
166
00:11:18,094 --> 00:11:22,139
и каждый раз, как он выходит за дверь,
я понимаю, что он в опасности.
167
00:11:23,265 --> 00:11:26,310
И ты считаешь,
что должна быть везде и сразу.
168
00:11:26,394 --> 00:11:28,688
Я сделаю всё, чтобы защитить его.
169
00:11:35,194 --> 00:11:38,739
Помню, как, будучи маленьким,
я играл во дворе.
170
00:11:39,240 --> 00:11:40,616
За нами присматривали
171
00:11:41,200 --> 00:11:43,828
тети или бабушки с дедушками.
172
00:11:44,578 --> 00:11:46,372
Возможно, даже соседи.
173
00:11:47,248 --> 00:11:48,582
Меня вырастила община.
174
00:11:50,084 --> 00:11:53,587
Я к тому, что иногда
требуются усилия многих.
175
00:11:55,506 --> 00:11:56,966
Я только «за».
176
00:11:58,134 --> 00:11:59,802
Лишь бы не все были с силой.
177
00:12:02,221 --> 00:12:05,558
Да, ты имеешь полное право
проявлять осторожность.
178
00:12:08,102 --> 00:12:09,645
Надеюсь заслужить доверие.
179
00:12:10,938 --> 00:12:12,314
Я обязательно попробую.
180
00:12:13,607 --> 00:12:15,985
Ведь кто бы тебя ни обидел,
это был не я.
181
00:12:19,572 --> 00:12:20,781
Я могу обидеть тебя.
182
00:12:21,574 --> 00:12:23,284
Что, хочешь подраться?
183
00:12:23,367 --> 00:12:24,702
Я пас. Видел твой кик.
184
00:12:35,045 --> 00:12:37,256
Мы получили результаты анализов Пэта.
185
00:12:37,339 --> 00:12:39,508
- И?
- Отрицательные.
186
00:12:40,217 --> 00:12:41,051
Он чист.
187
00:12:43,179 --> 00:12:44,096
Повтори анализ.
188
00:12:44,180 --> 00:12:45,264
У него ничего нет.
189
00:12:46,140 --> 00:12:48,392
Думаю, он реально хочет помочь.
190
00:12:49,560 --> 00:12:50,853
Ты его не знаешь.
191
00:12:51,979 --> 00:12:56,358
Эта глупая ухмылочка,
невинный щенячий взгляд -
192
00:12:56,859 --> 00:12:57,818
лишь его маска.
193
00:12:58,611 --> 00:13:01,572
Когда тигр скалит зубы,
не принимай это за улыбку.
194
00:13:03,365 --> 00:13:06,535
Помню, ко мне ты так же относилась
195
00:13:06,619 --> 00:13:07,953
при первом знакомстве.
196
00:13:09,038 --> 00:13:11,999
- Обаятельные люди настораживают.
- Ты обаятельная.
197
00:13:16,962 --> 00:13:19,632
Если Пэт выкинет фокус -
я выпущу столько CO2,
198
00:13:19,715 --> 00:13:22,301
что он будет как Николсон
в конце «Сияния».
199
00:13:22,384 --> 00:13:24,512
У меня звонок с врачами из Осло.
200
00:13:24,595 --> 00:13:25,429
Дэвид.
201
00:13:25,971 --> 00:13:26,972
Да.
202
00:13:27,056 --> 00:13:28,057
Повтори анализ.
203
00:13:30,100 --> 00:13:30,935
Сделаю.
204
00:13:45,157 --> 00:13:48,369
У меня для тебя подарок.
Прямиком из магазина комиксов.
205
00:13:54,542 --> 00:13:56,502
Зря не взял защиту для страниц.
206
00:13:57,127 --> 00:13:59,547
Цена упала,
как только ты покинул магазин.
207
00:14:00,714 --> 00:14:01,674
Без Марка Уэйда?
208
00:14:02,633 --> 00:14:05,553
Я предупредил продавца,
что ты комиксный гик.
209
00:14:05,636 --> 00:14:07,847
Предпочитаю слово «ценитель».
210
00:14:08,889 --> 00:14:12,351
Такие парни, как ты,
не называют таких, как я, гиками
211
00:14:12,434 --> 00:14:14,019
в положительном ключе.
212
00:14:15,271 --> 00:14:16,730
Не хотел тебя оскорбить.
213
00:14:18,440 --> 00:14:20,776
Лишь слабая попытка
втереться в доверие.
214
00:14:21,402 --> 00:14:25,281
Ну, потребуется больше усилий,
чем покупка комикса за 12 баксов.
215
00:14:28,117 --> 00:14:29,660
Я погрузился в твою жизнь.
216
00:14:31,412 --> 00:14:33,914
Прочитал каждый пост
на реддите и фейсбуке.
217
00:14:34,874 --> 00:14:39,003
Люди удивлялись, как сам Марк Уоррен
мог дружить с тобой, но я понимаю.
218
00:14:39,086 --> 00:14:40,212
Ты приятный.
219
00:14:41,171 --> 00:14:42,006
Продолжай.
220
00:14:43,382 --> 00:14:45,593
У тебя внушительный послужной список.
221
00:14:46,719 --> 00:14:49,805
Твоя бывшая Керри Филлипс,
доктор Мортон Лангстад.
222
00:14:49,889 --> 00:14:51,682
- Хватит.
- Шарлотта Так, Джилл Нунан.
223
00:14:51,765 --> 00:14:54,476
- Уолтер Миллс, Марк Уоррен.
- Зачем ты здесь?
224
00:14:55,102 --> 00:14:58,188
После стольких смертей
ты сдался по собственной воле.
225
00:14:58,272 --> 00:14:59,607
Ты был для всех мертв.
226
00:14:59,690 --> 00:15:01,859
Можно начать жизнь с чистого листа.
227
00:15:04,028 --> 00:15:06,614
Как жить без Gucci Mane?
Здесь родина трэпа.
228
00:15:08,991 --> 00:15:11,118
Я верю, что ты вернулся помочь.
229
00:15:12,036 --> 00:15:15,122
Даже если это значит
пожизненно угодить в клетку.
230
00:15:15,205 --> 00:15:18,459
Этот выбор говорит о том,
что ты должен был стать лучше.
231
00:15:19,835 --> 00:15:23,339
- Думаю, ты готов стать героем.
- Нет. Я не герой.
232
00:15:24,423 --> 00:15:26,550
Я вообще мало к чему пригоден.
233
00:15:28,052 --> 00:15:29,178
Земля не согласна.
234
00:15:30,721 --> 00:15:32,598
Это почва из воронки.
235
00:15:34,099 --> 00:15:37,394
Проведенные нами тесты
показали, что ты еще заряжен.
236
00:15:40,147 --> 00:15:43,233
Этого не может быть.
Я без силы больше двух лет.
237
00:15:43,317 --> 00:15:46,695
Кривой человек - часть твоей ДНК.
Он всегда будет в тебе.
238
00:15:51,533 --> 00:15:53,035
У меня всё еще есть сила?
239
00:15:54,286 --> 00:15:56,872
Заряда тут мало,
чтобы стать армрестлером.
240
00:15:57,873 --> 00:16:01,043
Но хватит, чтобы ты помог нам
в исследовании воронки.
241
00:16:02,711 --> 00:16:04,338
Будет лишь хуже. Ты знаешь.
242
00:16:04,421 --> 00:16:07,549
Нам нужно выяснить,
что там такое, и остановить это.
243
00:16:07,633 --> 00:16:10,135
Ты хотел помочь? Это твой шанс.
244
00:16:11,512 --> 00:16:12,846
Всё, что потребуется.
245
00:16:12,930 --> 00:16:14,014
А Сюзанн?
246
00:16:14,098 --> 00:16:17,434
Она согласилась работать со мной?
247
00:16:17,935 --> 00:16:20,229
Я сказал, что анализы отрицательные.
248
00:16:22,022 --> 00:16:22,856
Соврал.
249
00:16:25,442 --> 00:16:28,153
Что с нами будет, если она узнает?
Или со мной?
250
00:16:28,862 --> 00:16:31,365
Она сошлет меня в Сибирь.
251
00:16:31,448 --> 00:16:34,326
Где я возьму трэп-музыку?
Она там не развита.
252
00:16:34,410 --> 00:16:37,287
Обман был важен.
Возможность отрицать обвинения.
253
00:16:37,371 --> 00:16:39,790
Так Сюзанн и «Биона» не пострадают.
254
00:16:39,873 --> 00:16:42,668
Мы можем решить проблему вместе,
не вовлекая ее.
255
00:16:45,087 --> 00:16:48,132
Вопрос лишь в том,
хочешь ли ты всё еще помочь?
256
00:16:51,468 --> 00:16:52,302
Да, хочу.
257
00:16:54,138 --> 00:16:55,681
Тогда вытащим тебя отсюда.
258
00:17:15,117 --> 00:17:18,078
ПРОСЛУШИВАНИЕ СЕГОДНЯ
ПОСЛЕ УРОКОВ С 15:00 ДО 17:00
259
00:17:22,291 --> 00:17:25,002
Ты в порядке? Всё было как в ужастике.
260
00:17:25,627 --> 00:17:26,503
Что произошло?
261
00:17:27,379 --> 00:17:29,506
Это моя тетя. Она была ужасной.
262
00:17:30,299 --> 00:17:31,842
Но мы были в твоей голове.
263
00:17:32,342 --> 00:17:36,055
Ты можешь думать о чём угодно.
Почему ты думал о ней?
264
00:17:37,973 --> 00:17:38,974
Я…
265
00:17:39,933 --> 00:17:41,351
Я видел ее смерть.
266
00:17:41,935 --> 00:17:42,770
Ого.
267
00:17:44,229 --> 00:17:45,064
Было жутко.
268
00:17:45,147 --> 00:17:47,274
Не всегда получается сдерживать ее.
269
00:17:48,108 --> 00:17:49,234
Она тебя не тронет.
270
00:17:49,777 --> 00:17:52,196
- В следующий раз…
- Стоп. В следующий?
271
00:17:52,279 --> 00:17:54,615
Ни за что. Я не полезу к тебе в голову.
272
00:17:57,117 --> 00:18:00,370
- Займемся чем-то еще.
- Я должен поддержать Эсперансу.
273
00:18:00,454 --> 00:18:03,123
Зачем? Из-за этого вашего Треугольника?
274
00:18:03,207 --> 00:18:04,625
Потому что она мой друг.
275
00:18:05,751 --> 00:18:07,419
- Скукота.
- Брэйден.
276
00:18:22,017 --> 00:18:24,019
Ну, как ощущения?
277
00:18:25,521 --> 00:18:27,773
- Я не хочу участвовать.
- Что?
278
00:18:28,398 --> 00:18:30,192
Мы здесь ради тебя. Ты должна.
279
00:18:30,275 --> 00:18:33,195
- Именно.
- Я совершила ошибку.
280
00:18:33,278 --> 00:18:34,822
Это не была ошибка.
281
00:18:34,905 --> 00:18:37,574
Тебе нравится петь, и ты в этом лучшая.
282
00:18:37,658 --> 00:18:39,576
Все собрались. Не упусти шанс.
283
00:18:39,660 --> 00:18:41,870
Это была мотивационная речь?
284
00:18:41,954 --> 00:18:45,415
- Суть не в этом.
- Треугольник с тобой. Давай.
285
00:18:49,962 --> 00:18:51,672
Добро пожаловать на пробы.
286
00:18:52,673 --> 00:18:54,299
Я буду вашим постановщиком.
287
00:18:54,383 --> 00:18:56,343
Но также и вашим наставником.
288
00:18:56,426 --> 00:18:59,054
Вашим… вдохновителем.
289
00:19:00,305 --> 00:19:03,225
Я не потерплю никаких примадонн.
290
00:19:03,976 --> 00:19:05,769
Это начало вашей жизни.
291
00:19:05,853 --> 00:19:07,980
Это начало четвертого урока.
292
00:19:08,063 --> 00:19:11,108
Осторожно. Это мой мир.
Ты пробуешься в него.
293
00:19:12,568 --> 00:19:13,944
У вас большие мечты.
294
00:19:14,528 --> 00:19:15,571
Хотите славы?
295
00:19:16,238 --> 00:19:17,698
Слава требует жертв.
296
00:19:17,781 --> 00:19:21,326
И здесь вы их принесете, своим потом.
297
00:19:22,327 --> 00:19:23,579
Спаси, Иисусе.
298
00:19:24,246 --> 00:19:27,416
- Не спасет, дорогая.
- Разве его фишка не в этом?
299
00:19:27,499 --> 00:19:29,626
Мне поручили решить,
300
00:19:29,710 --> 00:19:31,795
какая музыка будет в ревю.
301
00:19:31,879 --> 00:19:35,257
Так что продайте мне свою песню.
Я хочу видеть страсть.
302
00:19:35,757 --> 00:19:39,970
Хочу видеть ваши кровь, пот и слезы
303
00:19:40,053 --> 00:19:41,388
на этой сцене.
304
00:19:42,181 --> 00:19:47,603
И я обещаю, что сделаю вас звездами.
305
00:19:58,530 --> 00:19:59,364
Слова?
306
00:19:59,448 --> 00:20:00,282
Следующий.
307
00:20:02,284 --> 00:20:03,785
«О, Сюзанна».
308
00:20:03,869 --> 00:20:05,829
Не плачь по мне
309
00:20:05,913 --> 00:20:09,708
Я приехал из Алабамы
С банджо на коленях
310
00:20:10,209 --> 00:20:14,046
О, Сюзанна
Не плачь по мне
311
00:20:14,129 --> 00:20:17,716
Я еду в Луизиану
На встречу настоящей любви
312
00:20:19,635 --> 00:20:21,220
- Следующий?
- Следующий.
313
00:20:21,303 --> 00:20:25,015
Всю ночь шел дождь, как я уехал
На улице было сухо
314
00:20:25,098 --> 00:20:27,643
Фосси прости их.
Они не ведают, что творят.
315
00:20:27,726 --> 00:20:28,894
Сюзанна, не плачь
316
00:20:28,977 --> 00:20:32,522
О, Сюзанна, не плачь по мне
317
00:20:32,606 --> 00:20:37,236
Я приехал из Алабамы
С банджо на коленях
318
00:20:37,319 --> 00:20:38,946
О, Сюзанна
319
00:20:39,029 --> 00:20:40,280
Не плачь по мне
320
00:20:40,364 --> 00:20:46,495
Я приехал из Алабамы
С банджо на коленях
321
00:20:47,955 --> 00:20:49,623
Ненавижу эту песню.
322
00:20:51,041 --> 00:20:52,209
Следующий!
323
00:20:53,168 --> 00:20:54,044
Мистер Кваме?
324
00:20:55,254 --> 00:20:57,881
Без сомнений,
на этой сцене лучшие таланты,
325
00:20:57,965 --> 00:21:00,259
что может предложить наша школа.
326
00:21:00,342 --> 00:21:03,470
Но я сделаю так,
что ваша постановка войдет в историю.
327
00:21:04,304 --> 00:21:08,767
Представьте: пиротехника,
огни с обеих сторон сцены,
328
00:21:08,850 --> 00:21:11,853
а в финале - конфетти-пушки.
329
00:21:12,604 --> 00:21:15,565
Это видео с кинсеаньеры Джоси.
330
00:21:15,649 --> 00:21:18,568
Качество моей работы
говорит само за себя.
331
00:21:20,279 --> 00:21:21,863
ДЖОНАТАН
332
00:21:23,532 --> 00:21:26,076
Вот у вас и появился менеджер сцены.
333
00:21:28,954 --> 00:21:29,871
Следующий!
334
00:21:36,253 --> 00:21:39,673
Такое чувство,
что мы на пороге провала.
335
00:21:39,756 --> 00:21:42,676
При всплеске энергии
охлаждающий жилет ее погасит.
336
00:21:48,515 --> 00:21:50,183
Твоя температура повышается.
337
00:21:50,267 --> 00:21:53,312
- Что-нибудь чувствуешь?
- Да, много всего.
338
00:21:53,395 --> 00:21:55,480
В основном раскаяние, стыд.
339
00:21:56,523 --> 00:21:58,859
И то, что мне в спину целятся из пушки,
340
00:21:58,942 --> 00:22:00,444
особо не утешает.
341
00:22:09,953 --> 00:22:12,164
Здесь я пытался убить всё, что любил.
342
00:22:14,291 --> 00:22:17,794
Выражение лица Диона,
страх в его глазах…
343
00:22:18,962 --> 00:22:23,216
Энергия внутри меня,
голод, который я должен был утолить.
344
00:22:23,300 --> 00:22:26,094
Лишь так это можно было остановить, и…
345
00:22:27,637 --> 00:22:29,264
…я чувствовал себя богом.
346
00:22:32,434 --> 00:22:35,020
Это ужасно, но такова правда.
347
00:22:36,396 --> 00:22:38,940
Мою личность стерли,
и я стал чем-то другим.
348
00:22:40,817 --> 00:22:41,651
Так.
349
00:22:46,907 --> 00:22:47,741
Я чувствую.
350
00:22:49,326 --> 00:22:50,160
Что?
351
00:22:56,291 --> 00:22:59,544
Это как прилив ненависти.
352
00:23:00,921 --> 00:23:04,549
Слепой гнев,
заточенный здесь долгое время.
353
00:23:04,633 --> 00:23:06,802
Что это? Искривленная энергия?
354
00:23:06,885 --> 00:23:09,054
Нет, но она использует этот гнев.
355
00:23:09,763 --> 00:23:11,973
Подняла к поверхности и высвобождает.
356
00:23:16,478 --> 00:23:18,271
Да, она больше не прячется.
357
00:23:28,281 --> 00:23:30,117
Где, чёрт возьми, Пэт Роллинс?
358
00:23:30,200 --> 00:23:32,702
Заблокировать выходы.
Вернуть его в камеру!
359
00:23:34,704 --> 00:23:37,249
Николь, у меня новости. Насчет Пэта.
360
00:23:48,260 --> 00:23:51,555
- О чём вы говорили с Брэйденом?
- Ни о чём.
361
00:23:51,638 --> 00:23:53,515
А так и не скажешь.
362
00:23:53,598 --> 00:23:55,851
Поговорим после прослушивания?
363
00:23:55,934 --> 00:23:58,770
Ты должен отвлекать меня от волнения.
364
00:23:58,854 --> 00:24:01,481
Кстати, ты вообще не справляешься.
365
00:24:01,565 --> 00:24:05,402
Ты лучшая певица в школе.
Ладно, ты намного лучше нас.
366
00:24:06,319 --> 00:24:09,781
- Это точно. Ты справишься.
- Эсперанса Хименес.
367
00:24:09,865 --> 00:24:11,700
- Давай.
- За дело.
368
00:24:11,783 --> 00:24:13,201
Треугольник!
369
00:24:32,095 --> 00:24:34,848
Прекрасный мечтатель
370
00:24:45,942 --> 00:24:47,152
Следующий!
371
00:24:48,695 --> 00:24:53,158
- Нельзя с ней так. Она не спела.
- Ребенок, что ты забыл на моей сцене?
372
00:24:53,241 --> 00:24:54,784
Всё нормально, Дион.
373
00:24:56,036 --> 00:24:59,289
Мистер Кваме,
в вашей карьере танцора не было ошибок?
374
00:24:59,372 --> 00:25:01,082
Насколько я помню.
375
00:25:01,166 --> 00:25:04,753
Эсперанса усердно репетировала.
И у нее есть талант.
376
00:25:04,836 --> 00:25:06,171
Дайте ей шанс.
377
00:25:14,971 --> 00:25:15,805
Ты справишься.
378
00:25:18,058 --> 00:25:18,892
Так.
379
00:25:26,608 --> 00:25:31,947
Прекрасный мечтатель, очнись предо мной
380
00:25:32,030 --> 00:25:37,410
Звездный свет и капли росы
Ждут тебя
381
00:25:37,494 --> 00:25:42,707
Ушли в прошлое
заботы многолюдной толпы.
382
00:25:42,791 --> 00:25:47,879
Прекрасный мечтатель, очнись предо мной
383
00:25:48,672 --> 00:25:54,261
Прекрасный мечтатель, очнись предо мной
384
00:26:06,314 --> 00:26:08,024
Он здесь.
385
00:26:20,620 --> 00:26:23,915
- Сколько еще мне тут оставаться?
- Ты куда-то спешишь?
386
00:26:25,125 --> 00:26:27,752
Я хочу отсюда уйти. Это болезненно.
387
00:26:28,753 --> 00:26:30,005
Пэт, ты справишься.
388
00:26:32,257 --> 00:26:36,094
На этом месте стоял Дион,
когда я пытался его убить.
389
00:26:36,177 --> 00:26:37,971
Он меня когда-нибудь простит?
390
00:26:44,352 --> 00:26:45,687
Надо поговорить.
391
00:26:47,314 --> 00:26:48,148
Через минуту.
392
00:26:50,025 --> 00:26:52,277
Эй, прослушивание почти закончилось.
393
00:26:52,360 --> 00:26:55,155
- Кто такой Пэт?
- Откуда ты знаешь это имя?
394
00:26:55,947 --> 00:26:59,868
Он здесь. У воронки.
И он думает о тебе.
395
00:27:15,342 --> 00:27:16,384
Ты так вырос.
396
00:27:17,844 --> 00:27:19,554
Уже и не назовешь тебя малым.
397
00:27:20,096 --> 00:27:22,557
Ты умер. Я видел, как ты умер!
398
00:27:22,641 --> 00:27:23,767
Так, слушай…
399
00:27:24,976 --> 00:27:26,144
Не совсем.
400
00:27:26,227 --> 00:27:29,481
Я понимаю, у тебя реакция:
«Ого, он должен быть мертв».
401
00:27:29,564 --> 00:27:33,777
Но всё плохое во мне,
искривленная энергия больше…
402
00:27:36,071 --> 00:27:38,198
…не управляет мной. Это снова я.
403
00:27:38,281 --> 00:27:39,741
Это как…
404
00:27:41,493 --> 00:27:44,621
Земо. Барон Земо и Громовержцы.
Тебе они нравятся.
405
00:27:44,704 --> 00:27:47,248
Помнишь, как злодеи
претворялись героями,
406
00:27:47,332 --> 00:27:48,708
но в итоге стали героями?
407
00:27:48,792 --> 00:27:51,586
Я барон Земо.
Я исправившийся злодей. Хороший.
408
00:27:51,670 --> 00:27:52,796
- Ди!
- Замолчи!
409
00:27:52,879 --> 00:27:54,798
Эй, Ди, посмотри на меня.
410
00:27:54,881 --> 00:27:55,965
Я его не трогал.
411
00:27:56,508 --> 00:27:57,967
Держись от нас подальше!
412
00:27:58,802 --> 00:28:00,345
Дион, поговори со мной.
413
00:28:00,428 --> 00:28:04,641
Я знаю, что это похоже на плохой сон,
но что мы в таких случаях делаем?
414
00:28:04,724 --> 00:28:06,059
Я тебя успокаиваю.
415
00:28:06,142 --> 00:28:07,644
Это не плохой сон!
416
00:28:08,186 --> 00:28:09,104
Он жив!
417
00:28:10,605 --> 00:28:11,606
Иди ко мне.
418
00:28:11,690 --> 00:28:14,734
- Чем ты думал?
- Я всё контролировал.
419
00:28:14,818 --> 00:28:18,321
Верни этого монстра обратно в клетку,
и жду тебя в кабинете.
420
00:28:18,405 --> 00:28:19,739
- Сюзанн…
- Исполняй!
421
00:28:19,823 --> 00:28:22,367
Там есть что-то еще, Сюзанн!
422
00:28:22,450 --> 00:28:25,161
Ты поклялась, что он не выйдет на волю.
423
00:28:25,245 --> 00:28:27,497
- Я понятия не имела.
- Ты знала?
424
00:28:29,791 --> 00:28:32,711
- Я…
- Ты знала и не сказала мне?
425
00:28:34,963 --> 00:28:38,258
Мне жаль. Я знала
и должна была тебе рассказать.
426
00:28:38,341 --> 00:28:41,177
Тебе не жаль. Тебя просто поймали.
427
00:29:33,146 --> 00:29:35,148
Она забрала мои комиксы.
428
00:29:35,982 --> 00:29:37,400
Все. Пусто.
429
00:29:37,484 --> 00:29:39,903
Ведь тебе захотелось соврать директору.
430
00:29:39,986 --> 00:29:41,237
Любая гроза проходит.
431
00:29:42,739 --> 00:29:44,365
Тебе ли не знать.
432
00:29:45,283 --> 00:29:46,659
Точно, ведь я…
433
00:29:46,743 --> 00:29:48,286
Надо просто ее переждать.
434
00:29:49,037 --> 00:29:49,954
Видишь,
435
00:29:50,580 --> 00:29:53,208
ты обманывал Сюзанн
с полным пониманием дела.
436
00:29:53,750 --> 00:29:57,420
Некоторым влиятельным людям
не нравится видеть убытки «Бионы».
437
00:29:57,962 --> 00:29:59,506
Они хотят результат.
438
00:29:59,589 --> 00:30:01,466
И ты соврал начальнице!
439
00:30:01,549 --> 00:30:03,009
Я принял меры.
440
00:30:03,092 --> 00:30:05,970
И в результате
мы узнали ценную информацию.
441
00:30:06,054 --> 00:30:08,556
Не ты вызываешь всплески электричества.
442
00:30:08,640 --> 00:30:11,309
Это делает кто-то другой
или что-то другое.
443
00:30:12,560 --> 00:30:14,813
Со временем Сюзанн это оценит.
444
00:30:16,523 --> 00:30:18,191
Супер. А со мной теперь что?
445
00:30:21,444 --> 00:30:22,946
Куплю тебе новые комиксы.
446
00:30:45,510 --> 00:30:47,470
У тебя есть полное право злиться.
447
00:30:51,850 --> 00:30:54,394
Я оступилась.
Надо было рассказать про Пэта.
448
00:30:58,773 --> 00:31:03,778
Иногда я так стараюсь тебя защитить,
что получается наоборот.
449
00:31:05,196 --> 00:31:07,782
Но, если Пэт жив,
450
00:31:08,867 --> 00:31:11,202
значит ли это, что и папа тоже?
451
00:31:12,620 --> 00:31:16,916
Думаю, если бы папа был здесь,
то он бы вернулся к нам домой.
452
00:31:19,460 --> 00:31:22,755
Но он говорил, энергия не исчезает.
453
00:31:23,590 --> 00:31:24,424
Да.
454
00:31:26,134 --> 00:31:27,844
Твой отец повсюду вокруг нас.
455
00:31:29,262 --> 00:31:30,638
Я вижу его в тебе.
456
00:31:31,723 --> 00:31:33,933
Он во всём, что мы о нём помним.
457
00:31:35,643 --> 00:31:37,854
Мы не всегда будем получаем ответы,
458
00:31:39,439 --> 00:31:44,903
но мы можем хранить память о нём
в наших сердцах и двигаться дальше.
459
00:31:46,404 --> 00:31:47,655
Это часть взросления.
460
00:31:59,459 --> 00:32:02,712
У нас скачок ЕОН. Думаю, из-за разлома.
461
00:32:02,795 --> 00:32:05,173
Могу уточнить
в Геологической службе США.
462
00:32:05,256 --> 00:32:07,592
Возможно, это активность у Бревард.
463
00:32:07,675 --> 00:32:11,137
В Джорджии с 1916 года
не было сильных землетрясений.
464
00:32:19,354 --> 00:32:21,397
Я сейчас не в настроении говорить.
465
00:32:21,481 --> 00:32:22,774
Не ты одна.
466
00:32:22,857 --> 00:32:25,068
Но в воронке что-то происходит.
467
00:32:25,151 --> 00:32:27,612
Есть всплеск энергии как три дня назад.
468
00:32:28,279 --> 00:32:30,448
Тебе лучше приехать посмотреть.
469
00:32:32,158 --> 00:32:33,952
Пэт был прав. Там что-то есть.
470
00:32:34,035 --> 00:32:37,914
Может быть, он прав потому,
что сам что-то и сделал с воронкой?
471
00:32:37,997 --> 00:32:39,624
Данные говорят не об этом.
472
00:32:39,707 --> 00:32:42,794
Там что-то происходит,
и я не думаю, что это Пэт.
473
00:32:43,378 --> 00:32:45,546
Это «что-то» возле школы моего сына,
474
00:32:45,630 --> 00:32:47,382
куда ты отпустила Пэта.
475
00:32:47,465 --> 00:32:51,844
Так что предлагаю тебе разобраться,
в чём дело, и позвонить с новостями.
476
00:32:53,763 --> 00:32:54,764
Аминь, сестра.
477
00:32:56,265 --> 00:32:57,100
В чём дело?
478
00:32:59,852 --> 00:33:02,563
Мисс Сюзанн хотела,
чтобы я приехала к воронке.
479
00:33:03,064 --> 00:33:04,607
Правда? Отлично.
480
00:33:07,276 --> 00:33:08,319
Почему отлично?
481
00:33:11,489 --> 00:33:15,284
Потому что, по-моему,
воронка занимательна,
482
00:33:15,368 --> 00:33:18,037
и там есть разные классные штуки,
483
00:33:18,830 --> 00:33:20,999
например… артефакты.
484
00:33:21,582 --> 00:33:25,169
И что-нибудь,
о чём может знать мисс Сюзанн.
485
00:33:26,212 --> 00:33:27,755
Ты что-то недоговариваешь?
486
00:33:32,927 --> 00:33:36,180
Возможно, я телепортировался
в «Биону» за телефоном,
487
00:33:36,264 --> 00:33:38,683
который не терял.
488
00:33:39,267 --> 00:33:43,229
Но потом я услышал разговор мисс Сюзанн
о странных секретах воронки.
489
00:33:43,312 --> 00:33:46,274
Я спустился туда
и увидел странные цветы,
490
00:33:46,357 --> 00:33:48,067
и они будто ожили.
491
00:33:48,151 --> 00:33:50,528
А потом объявился Пэт?
Какого чёрта, Ник?
492
00:33:52,155 --> 00:33:53,281
ВЫЕЗЖАЮ
493
00:33:53,364 --> 00:33:55,867
- Присмотришь за Ди?
- Не вопрос.
494
00:33:55,950 --> 00:33:56,909
Прости, мам.
495
00:33:56,993 --> 00:33:59,704
Поговорим позже.
Вернусь, как только смогу.
496
00:34:05,793 --> 00:34:07,045
Смотрел «Холостяка»?
497
00:34:21,142 --> 00:34:22,351
Ну что, я здесь.
498
00:34:23,436 --> 00:34:25,146
Веди меня в эту чёртову дыру,
499
00:34:25,229 --> 00:34:28,441
чтобы я со спокойной душой
могла уложить сына спать.
500
00:34:28,524 --> 00:34:29,484
Сюда.
501
00:34:30,443 --> 00:34:32,612
Сюзанн, база на линии.
502
00:34:33,237 --> 00:34:34,238
Я сейчас.
503
00:34:48,169 --> 00:34:49,670
Пэт, это ты там?
504
00:34:51,089 --> 00:34:52,340
Знай, что я наготове.
505
00:34:55,718 --> 00:34:56,677
Ты меня слышишь?
506
00:34:59,013 --> 00:35:00,973
Я готова ко всему, что ты припас.
507
00:35:07,563 --> 00:35:09,857
Я не боюсь монстров!
508
00:35:20,576 --> 00:35:21,410
Николь!
509
00:35:39,095 --> 00:35:39,929
Ты цела?
510
00:35:40,429 --> 00:35:42,223
Да, кажется.
511
00:35:42,306 --> 00:35:43,224
Лестницу!
512
00:35:44,767 --> 00:35:45,726
Лестница.
513
00:36:21,137 --> 00:36:22,555
ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ВСПЛЕСК
514
00:36:24,599 --> 00:36:26,809
ОПАСНЫЙ УРОВЕНЬ ИЗЛУЧЕНИЯ
515
00:36:28,477 --> 00:36:30,396
Скорее вытащите оттуда Николь!
516
00:36:43,910 --> 00:36:44,744
Нет!
517
00:37:00,760 --> 00:37:01,594
Берегись!
518
00:37:25,826 --> 00:37:27,370
У нас проблема с монстром.
519
00:38:50,286 --> 00:38:54,290
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов