1 00:00:06,089 --> 00:00:08,675 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,387 --> 00:00:13,346 Дион! 3 00:00:14,514 --> 00:00:15,473 Дион! 4 00:00:16,558 --> 00:00:17,517 Дион! 5 00:00:18,685 --> 00:00:20,729 - Ты идешь? - Да, через минуту. 6 00:00:20,812 --> 00:00:23,148 - Сейчас будет звонок. - Я кое-кого жду. 7 00:00:23,231 --> 00:00:24,107 Дион. 8 00:00:25,150 --> 00:00:25,984 Привет. 9 00:00:26,943 --> 00:00:28,903 Тут не поговорить. Идем. 10 00:00:33,324 --> 00:00:35,326 Получается, ты телепат? 11 00:00:35,410 --> 00:00:36,453 Захватчик разума. 12 00:00:36,536 --> 00:00:39,581 У меня столько вопросов. Не знаю, с какого начать. 13 00:00:39,664 --> 00:00:42,167 Можешь не спрашивать, а просто подумать. 14 00:00:42,792 --> 00:00:44,210 Ты слышишь мои мысли? 15 00:00:44,794 --> 00:00:46,880 Да, и виски трогать не обязательно. 16 00:00:47,922 --> 00:00:50,717 Так ты можешь читать мысли и проникать в разум? 17 00:00:50,800 --> 00:00:52,177 Круто! 18 00:00:52,260 --> 00:00:53,845 А еще управлять людьми. 19 00:00:53,928 --> 00:00:55,972 А мной ты можешь управлять? 20 00:00:56,514 --> 00:00:59,476 Всё это время я пытался тебя угомонить. 21 00:00:59,559 --> 00:01:02,604 - На людях с силой не работает. - Это хорошо. 22 00:01:02,687 --> 00:01:04,898 - У тебя есть прозвище? - Нет. 23 00:01:04,981 --> 00:01:08,735 Чувак, ты чего? Без него никак. Я Повелитель мысли, потому что… 24 00:01:08,818 --> 00:01:10,320 Повелеваешь мыслью? 25 00:01:10,403 --> 00:01:11,362 Именно. 26 00:01:11,446 --> 00:01:14,032 Работаю над дизайном костюма. Могу показать. 27 00:01:15,283 --> 00:01:16,576 А сейчас о чём думаю? 28 00:01:16,659 --> 00:01:20,080 Батончики «Твикс». В упаковке мини. 29 00:01:20,163 --> 00:01:20,997 Ого. 30 00:01:21,539 --> 00:01:25,085 Ладно. Пообещай сохранить всё в тайне. 31 00:01:25,168 --> 00:01:27,879 Не рассказывай маме и своему отряду ботанов. 32 00:01:27,962 --> 00:01:30,465 Отряд ботанов? Треугольник справедливости. 33 00:01:30,548 --> 00:01:31,883 Они мои лучшие друзья. 34 00:01:32,759 --> 00:01:34,552 Нам нужен джедай вроде тебя. 35 00:01:34,636 --> 00:01:37,472 Я не джедай. Ситхи намного круче. 36 00:01:37,555 --> 00:01:41,184 - Чувак, это плохие парни. - Зато им достаются лучшие реплики. 37 00:01:42,227 --> 00:01:45,063 «Ваш недостаток веры меня тревожит». 38 00:01:45,772 --> 00:01:48,024 «Меня называют мистер Гласс». 39 00:01:48,108 --> 00:01:52,445 «Ты лишь перенял тьму. Я родился в ней». 40 00:01:55,573 --> 00:01:58,034 Злодеи в принципе крутые. 41 00:02:00,453 --> 00:02:04,124 Хотел бы я еще погулять, но нам пора на урок. 42 00:02:04,207 --> 00:02:05,375 Можно всё сразу. 43 00:02:05,458 --> 00:02:06,459 Что это значит? 44 00:02:07,001 --> 00:02:07,836 Увидишь. 45 00:02:19,722 --> 00:02:21,933 Смотри. Внезапный скачок показателей. 46 00:02:22,600 --> 00:02:23,434 Что? 47 00:03:12,901 --> 00:03:16,446 ВЫПУСК #203. ПРОБЛЕМА С МОНСТРОМ 48 00:03:53,107 --> 00:03:55,109 ТЕВИН: ВСЁ НОРМАЛЬНО? 49 00:03:55,735 --> 00:03:56,569 Работа? 50 00:03:58,071 --> 00:03:58,905 Это Тевин. 51 00:03:59,447 --> 00:04:01,157 Почему ты его игнорируешь? 52 00:04:01,699 --> 00:04:05,203 Как ты представляешь наш разговор? «Прости, что резко ушла». 53 00:04:05,286 --> 00:04:09,249 «Пэт, бывший тренер Диона, которого мы убили два года назад, 54 00:04:09,332 --> 00:04:11,709 заперт в клетке в "Бионе"». 55 00:04:11,793 --> 00:04:12,919 Эмодзи «рука-лицо». 56 00:04:13,002 --> 00:04:15,338 Я бы выбрала «крышеснос». 57 00:04:16,798 --> 00:04:21,970 Я не могу так поступить с Дионом. Чтобы он снова пережил травму с Пэтом. 58 00:04:22,679 --> 00:04:25,390 Похоже, что это ты не хочешь пережить. 59 00:04:26,182 --> 00:04:27,433 Как это понимать? 60 00:04:27,517 --> 00:04:30,561 Так, что мужчины с силой - твоя фобия. 61 00:04:30,645 --> 00:04:33,815 Будь этот красавчик обычным, ты бы ему ответила. 62 00:04:33,898 --> 00:04:34,983 Скажи, я не права. 63 00:04:36,150 --> 00:04:38,945 Дион уже не тот, кем был два года назад. 64 00:04:39,028 --> 00:04:42,740 Тогда он был ребенком, который переживает потерю отца, 65 00:04:42,824 --> 00:04:44,826 осваивается в новом районе, 66 00:04:44,909 --> 00:04:46,828 в новой школе с новыми друзьями. 67 00:04:46,911 --> 00:04:49,956 В результате он стал смелым и чутким юношей. 68 00:04:50,957 --> 00:04:51,958 Он растет. 69 00:04:53,167 --> 00:04:54,752 Научись ему доверять. 70 00:04:56,129 --> 00:04:57,964 Ты меня слушаешь? 71 00:05:01,342 --> 00:05:02,468 ТЕВИН: ? 72 00:05:02,552 --> 00:05:07,181 Хватит прятать накаченное тело. Иди зажги с красавчиком под ар-н-би. 73 00:05:10,226 --> 00:05:12,437 Николь Уоррен, быстро взяла трубку. 74 00:05:19,027 --> 00:05:19,861 Привет. 75 00:05:21,404 --> 00:05:22,322 Я в «Рикос». 76 00:05:25,992 --> 00:05:26,909 Он шутит. 77 00:05:30,246 --> 00:05:32,749 Да, я ненадолго свободна. Буду тут. 78 00:05:32,832 --> 00:05:33,666 Еще бы. 79 00:05:34,584 --> 00:05:36,377 Да. Отлично. До скорого. 80 00:05:40,757 --> 00:05:44,719 - Может, сотрешь эту лыбу с лица? - Что? Это мое обычное лицо. 81 00:05:45,887 --> 00:05:48,473 Вся твоя тренировка сегодня - танцы. 82 00:05:52,393 --> 00:05:53,227 Держи. 83 00:05:53,311 --> 00:05:56,981 Так ты там видел только цветы? 84 00:05:57,482 --> 00:06:00,318 Да, но это были странные цветы. Они светились. 85 00:06:00,401 --> 00:06:03,279 Наверное, на них просто падали лучики солнца. 86 00:06:03,988 --> 00:06:06,240 Эсперанса, под землей нет солнца. 87 00:06:06,324 --> 00:06:09,077 У тебя есть доказательства? Фотографии? 88 00:06:09,577 --> 00:06:12,372 Мне стало стремно, и я ушел. Могу нарисовать их. 89 00:06:16,417 --> 00:06:18,127 У них есть лица. 90 00:06:18,211 --> 00:06:19,670 Брось, Дион. 91 00:06:27,637 --> 00:06:30,807 Что там у вас? Брэйден теперь твой лучший друг? 92 00:06:30,890 --> 00:06:33,267 Нет. Нам просто есть что обсудить. 93 00:06:33,351 --> 00:06:35,019 - Что? - Всякое. 94 00:06:35,103 --> 00:06:35,937 Итак, класс. 95 00:06:37,647 --> 00:06:40,775 Всем присутствующим выданы результаты теста. 96 00:06:41,359 --> 00:06:42,235 Дион. 97 00:06:42,318 --> 00:06:44,570 Несколько человек даже набрали 100%. 98 00:06:44,654 --> 00:06:46,030 Еще хочешь погулять? 99 00:06:47,407 --> 00:06:48,908 Да, но мы на уроке. 100 00:06:49,700 --> 00:06:50,910 Закрой глаза. 101 00:06:57,875 --> 00:06:59,001 А теперь открой. 102 00:07:02,839 --> 00:07:03,673 Ух ты. 103 00:07:05,049 --> 00:07:08,761 Как мы сюда попали? Место просто бескрайнее. 104 00:07:09,262 --> 00:07:11,013 Ты нас телепортировал? 105 00:07:11,097 --> 00:07:13,182 Мне нравится уходить сюда в мыслях. 106 00:07:14,350 --> 00:07:16,102 Так мы в твоей голове? 107 00:07:18,312 --> 00:07:20,314 - Я могу использовать силы? - Да. 108 00:07:26,446 --> 00:07:27,280 Да! 109 00:07:28,239 --> 00:07:29,282 Как круто! 110 00:07:29,991 --> 00:07:33,369 И ты что-нибудь сделай. Помимо визитов в мою голову. 111 00:07:33,953 --> 00:07:35,663 - Типа такого? - Что? 112 00:07:36,622 --> 00:07:38,875 Ого. И где ты настоящий? 113 00:07:40,042 --> 00:07:43,004 - Угадай. - Не знаю. Этот? 114 00:07:45,381 --> 00:07:46,507 Как насчет этого? 115 00:07:47,008 --> 00:07:49,343 Надо же. Это так странно. 116 00:07:49,427 --> 00:07:51,971 - Как ты это сделал? - Внедрил тебе идею. 117 00:07:52,054 --> 00:07:53,973 А если веришь, то и видишь. 118 00:07:54,056 --> 00:07:57,143 Ты не можешь мной управлять, но можешь создавать иллюзии. 119 00:07:57,727 --> 00:08:00,855 Брэйден. Где бы ты ни был, выходи. 120 00:08:01,355 --> 00:08:02,565 Кто это? 121 00:08:02,648 --> 00:08:03,566 Брэйден. 122 00:08:03,649 --> 00:08:05,026 Идем, я тебе покажу. 123 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Брэйден? 124 00:08:24,670 --> 00:08:27,048 Где мой малыш? 125 00:08:27,131 --> 00:08:29,967 Где же он может быть? 126 00:08:31,135 --> 00:08:32,261 Даже не знаю. 127 00:08:33,888 --> 00:08:35,806 Я тебя поймаю. Попался! 128 00:08:39,310 --> 00:08:40,144 Это ты? 129 00:08:42,146 --> 00:08:45,149 Да. И моя мама. А это мой отец. 130 00:08:47,777 --> 00:08:49,195 Что это за место? 131 00:08:49,278 --> 00:08:50,279 Дом. 132 00:08:50,905 --> 00:08:52,990 Стараюсь по возможности навещать их. 133 00:08:53,074 --> 00:08:54,909 Почему ты тут больше не живешь? 134 00:08:55,493 --> 00:08:57,703 Они умерли. Мне пришлось переехать. 135 00:09:01,123 --> 00:09:02,124 Ты как? 136 00:09:11,884 --> 00:09:14,887 - У твоего отца были силы? - От него я их и получил. 137 00:09:14,971 --> 00:09:18,766 У моего тоже были. Он получил их в Исландии. 138 00:09:18,849 --> 00:09:20,101 И мой. 139 00:09:20,184 --> 00:09:22,270 Думаешь, они знакомы? 140 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 Злое дитя. 141 00:09:27,441 --> 00:09:28,526 Погоди. 142 00:09:29,652 --> 00:09:30,653 Что происходит? 143 00:09:32,530 --> 00:09:34,490 Давай. Бежим. 144 00:09:53,259 --> 00:09:54,302 Что это? 145 00:09:54,385 --> 00:09:56,679 Неважно. Не смотри. 146 00:09:58,180 --> 00:10:01,892 Злое дитя. Ты привел к нам дьявола. 147 00:10:01,976 --> 00:10:04,770 Нет! 148 00:10:11,152 --> 00:10:12,653 Готовы начинать? 149 00:10:15,615 --> 00:10:16,449 Да. 150 00:10:17,742 --> 00:10:21,078 Вопрос: какая из этих колоний была заселена первой? 151 00:10:27,793 --> 00:10:30,171 Кого бы ты ни представляла, 152 00:10:30,254 --> 00:10:31,464 уверен, он уже труп. 153 00:10:32,548 --> 00:10:33,382 Если бы. 154 00:10:35,176 --> 00:10:36,427 Спасибо за встречу. 155 00:10:37,303 --> 00:10:39,180 Я надеялся еще тебя увидеть. 156 00:10:40,931 --> 00:10:42,975 Прости, что так ушла в тот раз. 157 00:10:43,643 --> 00:10:46,062 - Просто… - Ты ничего не должна объяснять. 158 00:10:46,896 --> 00:10:51,942 Ты мать-одиночка, воспитываешь мальчика с суперсилами. 159 00:10:53,569 --> 00:10:55,237 Не представляю, каково это. 160 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 Что ж… 161 00:10:59,659 --> 00:11:01,118 Я обрисую тебе картину. 162 00:11:02,703 --> 00:11:04,330 Дион думает, что может всё. 163 00:11:04,413 --> 00:11:10,044 Поэтому в этом мире он видит сплошные приключения и возможности. 164 00:11:10,127 --> 00:11:13,589 А я - как всё может пойти наперекосяк. 165 00:11:14,215 --> 00:11:18,010 Я постоянно высматриваю на горизонте, что может нагрянуть дальше, 166 00:11:18,094 --> 00:11:22,139 и каждый раз, как он выходит за дверь, я понимаю, что он в опасности. 167 00:11:23,265 --> 00:11:26,310 И ты считаешь, что должна быть везде и сразу. 168 00:11:26,394 --> 00:11:28,688 Я сделаю всё, чтобы защитить его. 169 00:11:35,194 --> 00:11:38,739 Помню, как, будучи маленьким, я играл во дворе. 170 00:11:39,240 --> 00:11:40,616 За нами присматривали 171 00:11:41,200 --> 00:11:43,828 тети или бабушки с дедушками. 172 00:11:44,578 --> 00:11:46,372 Возможно, даже соседи. 173 00:11:47,248 --> 00:11:48,582 Меня вырастила община. 174 00:11:50,084 --> 00:11:53,587 Я к тому, что иногда требуются усилия многих. 175 00:11:55,506 --> 00:11:56,966 Я только «за». 176 00:11:58,134 --> 00:11:59,802 Лишь бы не все были с силой. 177 00:12:02,221 --> 00:12:05,558 Да, ты имеешь полное право проявлять осторожность. 178 00:12:08,102 --> 00:12:09,645 Надеюсь заслужить доверие. 179 00:12:10,938 --> 00:12:12,314 Я обязательно попробую. 180 00:12:13,607 --> 00:12:15,985 Ведь кто бы тебя ни обидел, это был не я. 181 00:12:19,572 --> 00:12:20,781 Я могу обидеть тебя. 182 00:12:21,574 --> 00:12:23,284 Что, хочешь подраться? 183 00:12:23,367 --> 00:12:24,702 Я пас. Видел твой кик. 184 00:12:35,045 --> 00:12:37,256 Мы получили результаты анализов Пэта. 185 00:12:37,339 --> 00:12:39,508 - И? - Отрицательные. 186 00:12:40,217 --> 00:12:41,051 Он чист. 187 00:12:43,179 --> 00:12:44,096 Повтори анализ. 188 00:12:44,180 --> 00:12:45,264 У него ничего нет. 189 00:12:46,140 --> 00:12:48,392 Думаю, он реально хочет помочь. 190 00:12:49,560 --> 00:12:50,853 Ты его не знаешь. 191 00:12:51,979 --> 00:12:56,358 Эта глупая ухмылочка, невинный щенячий взгляд - 192 00:12:56,859 --> 00:12:57,818 лишь его маска. 193 00:12:58,611 --> 00:13:01,572 Когда тигр скалит зубы, не принимай это за улыбку. 194 00:13:03,365 --> 00:13:06,535 Помню, ко мне ты так же относилась 195 00:13:06,619 --> 00:13:07,953 при первом знакомстве. 196 00:13:09,038 --> 00:13:11,999 - Обаятельные люди настораживают. - Ты обаятельная. 197 00:13:16,962 --> 00:13:19,632 Если Пэт выкинет фокус - я выпущу столько CO2, 198 00:13:19,715 --> 00:13:22,301 что он будет как Николсон в конце «Сияния». 199 00:13:22,384 --> 00:13:24,512 У меня звонок с врачами из Осло. 200 00:13:24,595 --> 00:13:25,429 Дэвид. 201 00:13:25,971 --> 00:13:26,972 Да. 202 00:13:27,056 --> 00:13:28,057 Повтори анализ. 203 00:13:30,100 --> 00:13:30,935 Сделаю. 204 00:13:45,157 --> 00:13:48,369 У меня для тебя подарок. Прямиком из магазина комиксов. 205 00:13:54,542 --> 00:13:56,502 Зря не взял защиту для страниц. 206 00:13:57,127 --> 00:13:59,547 Цена упала, как только ты покинул магазин. 207 00:14:00,714 --> 00:14:01,674 Без Марка Уэйда? 208 00:14:02,633 --> 00:14:05,553 Я предупредил продавца, что ты комиксный гик. 209 00:14:05,636 --> 00:14:07,847 Предпочитаю слово «ценитель». 210 00:14:08,889 --> 00:14:12,351 Такие парни, как ты, не называют таких, как я, гиками 211 00:14:12,434 --> 00:14:14,019 в положительном ключе. 212 00:14:15,271 --> 00:14:16,730 Не хотел тебя оскорбить. 213 00:14:18,440 --> 00:14:20,776 Лишь слабая попытка втереться в доверие. 214 00:14:21,402 --> 00:14:25,281 Ну, потребуется больше усилий, чем покупка комикса за 12 баксов. 215 00:14:28,117 --> 00:14:29,660 Я погрузился в твою жизнь. 216 00:14:31,412 --> 00:14:33,914 Прочитал каждый пост на реддите и фейсбуке. 217 00:14:34,874 --> 00:14:39,003 Люди удивлялись, как сам Марк Уоррен мог дружить с тобой, но я понимаю. 218 00:14:39,086 --> 00:14:40,212 Ты приятный. 219 00:14:41,171 --> 00:14:42,006 Продолжай. 220 00:14:43,382 --> 00:14:45,593 У тебя внушительный послужной список. 221 00:14:46,719 --> 00:14:49,805 Твоя бывшая Керри Филлипс, доктор Мортон Лангстад. 222 00:14:49,889 --> 00:14:51,682 - Хватит. - Шарлотта Так, Джилл Нунан. 223 00:14:51,765 --> 00:14:54,476 - Уолтер Миллс, Марк Уоррен. - Зачем ты здесь? 224 00:14:55,102 --> 00:14:58,188 После стольких смертей ты сдался по собственной воле. 225 00:14:58,272 --> 00:14:59,607 Ты был для всех мертв. 226 00:14:59,690 --> 00:15:01,859 Можно начать жизнь с чистого листа. 227 00:15:04,028 --> 00:15:06,614 Как жить без Gucci Mane? Здесь родина трэпа. 228 00:15:08,991 --> 00:15:11,118 Я верю, что ты вернулся помочь. 229 00:15:12,036 --> 00:15:15,122 Даже если это значит пожизненно угодить в клетку. 230 00:15:15,205 --> 00:15:18,459 Этот выбор говорит о том, что ты должен был стать лучше. 231 00:15:19,835 --> 00:15:23,339 - Думаю, ты готов стать героем. - Нет. Я не герой. 232 00:15:24,423 --> 00:15:26,550 Я вообще мало к чему пригоден. 233 00:15:28,052 --> 00:15:29,178 Земля не согласна. 234 00:15:30,721 --> 00:15:32,598 Это почва из воронки. 235 00:15:34,099 --> 00:15:37,394 Проведенные нами тесты показали, что ты еще заряжен. 236 00:15:40,147 --> 00:15:43,233 Этого не может быть. Я без силы больше двух лет. 237 00:15:43,317 --> 00:15:46,695 Кривой человек - часть твоей ДНК. Он всегда будет в тебе. 238 00:15:51,533 --> 00:15:53,035 У меня всё еще есть сила? 239 00:15:54,286 --> 00:15:56,872 Заряда тут мало, чтобы стать армрестлером. 240 00:15:57,873 --> 00:16:01,043 Но хватит, чтобы ты помог нам в исследовании воронки. 241 00:16:02,711 --> 00:16:04,338 Будет лишь хуже. Ты знаешь. 242 00:16:04,421 --> 00:16:07,549 Нам нужно выяснить, что там такое, и остановить это. 243 00:16:07,633 --> 00:16:10,135 Ты хотел помочь? Это твой шанс. 244 00:16:11,512 --> 00:16:12,846 Всё, что потребуется. 245 00:16:12,930 --> 00:16:14,014 А Сюзанн? 246 00:16:14,098 --> 00:16:17,434 Она согласилась работать со мной? 247 00:16:17,935 --> 00:16:20,229 Я сказал, что анализы отрицательные. 248 00:16:22,022 --> 00:16:22,856 Соврал. 249 00:16:25,442 --> 00:16:28,153 Что с нами будет, если она узнает? Или со мной? 250 00:16:28,862 --> 00:16:31,365 Она сошлет меня в Сибирь. 251 00:16:31,448 --> 00:16:34,326 Где я возьму трэп-музыку? Она там не развита. 252 00:16:34,410 --> 00:16:37,287 Обман был важен. Возможность отрицать обвинения. 253 00:16:37,371 --> 00:16:39,790 Так Сюзанн и «Биона» не пострадают. 254 00:16:39,873 --> 00:16:42,668 Мы можем решить проблему вместе, не вовлекая ее. 255 00:16:45,087 --> 00:16:48,132 Вопрос лишь в том, хочешь ли ты всё еще помочь? 256 00:16:51,468 --> 00:16:52,302 Да, хочу. 257 00:16:54,138 --> 00:16:55,681 Тогда вытащим тебя отсюда. 258 00:17:15,117 --> 00:17:18,078 ПРОСЛУШИВАНИЕ СЕГОДНЯ ПОСЛЕ УРОКОВ С 15:00 ДО 17:00 259 00:17:22,291 --> 00:17:25,002 Ты в порядке? Всё было как в ужастике. 260 00:17:25,627 --> 00:17:26,503 Что произошло? 261 00:17:27,379 --> 00:17:29,506 Это моя тетя. Она была ужасной. 262 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 Но мы были в твоей голове. 263 00:17:32,342 --> 00:17:36,055 Ты можешь думать о чём угодно. Почему ты думал о ней? 264 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 Я… 265 00:17:39,933 --> 00:17:41,351 Я видел ее смерть. 266 00:17:41,935 --> 00:17:42,770 Ого. 267 00:17:44,229 --> 00:17:45,064 Было жутко. 268 00:17:45,147 --> 00:17:47,274 Не всегда получается сдерживать ее. 269 00:17:48,108 --> 00:17:49,234 Она тебя не тронет. 270 00:17:49,777 --> 00:17:52,196 - В следующий раз… - Стоп. В следующий? 271 00:17:52,279 --> 00:17:54,615 Ни за что. Я не полезу к тебе в голову. 272 00:17:57,117 --> 00:18:00,370 - Займемся чем-то еще. - Я должен поддержать Эсперансу. 273 00:18:00,454 --> 00:18:03,123 Зачем? Из-за этого вашего Треугольника? 274 00:18:03,207 --> 00:18:04,625 Потому что она мой друг. 275 00:18:05,751 --> 00:18:07,419 - Скукота. - Брэйден. 276 00:18:22,017 --> 00:18:24,019 Ну, как ощущения? 277 00:18:25,521 --> 00:18:27,773 - Я не хочу участвовать. - Что? 278 00:18:28,398 --> 00:18:30,192 Мы здесь ради тебя. Ты должна. 279 00:18:30,275 --> 00:18:33,195 - Именно. - Я совершила ошибку. 280 00:18:33,278 --> 00:18:34,822 Это не была ошибка. 281 00:18:34,905 --> 00:18:37,574 Тебе нравится петь, и ты в этом лучшая. 282 00:18:37,658 --> 00:18:39,576 Все собрались. Не упусти шанс. 283 00:18:39,660 --> 00:18:41,870 Это была мотивационная речь? 284 00:18:41,954 --> 00:18:45,415 - Суть не в этом. - Треугольник с тобой. Давай. 285 00:18:49,962 --> 00:18:51,672 Добро пожаловать на пробы. 286 00:18:52,673 --> 00:18:54,299 Я буду вашим постановщиком. 287 00:18:54,383 --> 00:18:56,343 Но также и вашим наставником. 288 00:18:56,426 --> 00:18:59,054 Вашим… вдохновителем. 289 00:19:00,305 --> 00:19:03,225 Я не потерплю никаких примадонн. 290 00:19:03,976 --> 00:19:05,769 Это начало вашей жизни. 291 00:19:05,853 --> 00:19:07,980 Это начало четвертого урока. 292 00:19:08,063 --> 00:19:11,108 Осторожно. Это мой мир. Ты пробуешься в него. 293 00:19:12,568 --> 00:19:13,944 У вас большие мечты. 294 00:19:14,528 --> 00:19:15,571 Хотите славы? 295 00:19:16,238 --> 00:19:17,698 Слава требует жертв. 296 00:19:17,781 --> 00:19:21,326 И здесь вы их принесете, своим потом. 297 00:19:22,327 --> 00:19:23,579 Спаси, Иисусе. 298 00:19:24,246 --> 00:19:27,416 - Не спасет, дорогая. - Разве его фишка не в этом? 299 00:19:27,499 --> 00:19:29,626 Мне поручили решить, 300 00:19:29,710 --> 00:19:31,795 какая музыка будет в ревю. 301 00:19:31,879 --> 00:19:35,257 Так что продайте мне свою песню. Я хочу видеть страсть. 302 00:19:35,757 --> 00:19:39,970 Хочу видеть ваши кровь, пот и слезы 303 00:19:40,053 --> 00:19:41,388 на этой сцене. 304 00:19:42,181 --> 00:19:47,603 И я обещаю, что сделаю вас звездами. 305 00:19:58,530 --> 00:19:59,364 Слова? 306 00:19:59,448 --> 00:20:00,282 Следующий. 307 00:20:02,284 --> 00:20:03,785 «О, Сюзанна». 308 00:20:03,869 --> 00:20:05,829 Не плачь по мне 309 00:20:05,913 --> 00:20:09,708 Я приехал из Алабамы С банджо на коленях 310 00:20:10,209 --> 00:20:14,046 О, Сюзанна Не плачь по мне 311 00:20:14,129 --> 00:20:17,716 Я еду в Луизиану На встречу настоящей любви 312 00:20:19,635 --> 00:20:21,220 - Следующий? - Следующий. 313 00:20:21,303 --> 00:20:25,015 Всю ночь шел дождь, как я уехал На улице было сухо 314 00:20:25,098 --> 00:20:27,643 Фосси прости их. Они не ведают, что творят. 315 00:20:27,726 --> 00:20:28,894 Сюзанна, не плачь 316 00:20:28,977 --> 00:20:32,522 О, Сюзанна, не плачь по мне 317 00:20:32,606 --> 00:20:37,236 Я приехал из Алабамы С банджо на коленях 318 00:20:37,319 --> 00:20:38,946 О, Сюзанна 319 00:20:39,029 --> 00:20:40,280 Не плачь по мне 320 00:20:40,364 --> 00:20:46,495 Я приехал из Алабамы С банджо на коленях 321 00:20:47,955 --> 00:20:49,623 Ненавижу эту песню. 322 00:20:51,041 --> 00:20:52,209 Следующий! 323 00:20:53,168 --> 00:20:54,044 Мистер Кваме? 324 00:20:55,254 --> 00:20:57,881 Без сомнений, на этой сцене лучшие таланты, 325 00:20:57,965 --> 00:21:00,259 что может предложить наша школа. 326 00:21:00,342 --> 00:21:03,470 Но я сделаю так, что ваша постановка войдет в историю. 327 00:21:04,304 --> 00:21:08,767 Представьте: пиротехника, огни с обеих сторон сцены, 328 00:21:08,850 --> 00:21:11,853 а в финале - конфетти-пушки. 329 00:21:12,604 --> 00:21:15,565 Это видео с кинсеаньеры Джоси. 330 00:21:15,649 --> 00:21:18,568 Качество моей работы говорит само за себя. 331 00:21:20,279 --> 00:21:21,863 ДЖОНАТАН 332 00:21:23,532 --> 00:21:26,076 Вот у вас и появился менеджер сцены. 333 00:21:28,954 --> 00:21:29,871 Следующий! 334 00:21:36,253 --> 00:21:39,673 Такое чувство, что мы на пороге провала. 335 00:21:39,756 --> 00:21:42,676 При всплеске энергии охлаждающий жилет ее погасит. 336 00:21:48,515 --> 00:21:50,183 Твоя температура повышается. 337 00:21:50,267 --> 00:21:53,312 - Что-нибудь чувствуешь? - Да, много всего. 338 00:21:53,395 --> 00:21:55,480 В основном раскаяние, стыд. 339 00:21:56,523 --> 00:21:58,859 И то, что мне в спину целятся из пушки, 340 00:21:58,942 --> 00:22:00,444 особо не утешает. 341 00:22:09,953 --> 00:22:12,164 Здесь я пытался убить всё, что любил. 342 00:22:14,291 --> 00:22:17,794 Выражение лица Диона, страх в его глазах… 343 00:22:18,962 --> 00:22:23,216 Энергия внутри меня, голод, который я должен был утолить. 344 00:22:23,300 --> 00:22:26,094 Лишь так это можно было остановить, и… 345 00:22:27,637 --> 00:22:29,264 …я чувствовал себя богом. 346 00:22:32,434 --> 00:22:35,020 Это ужасно, но такова правда. 347 00:22:36,396 --> 00:22:38,940 Мою личность стерли, и я стал чем-то другим. 348 00:22:40,817 --> 00:22:41,651 Так. 349 00:22:46,907 --> 00:22:47,741 Я чувствую. 350 00:22:49,326 --> 00:22:50,160 Что? 351 00:22:56,291 --> 00:22:59,544 Это как прилив ненависти. 352 00:23:00,921 --> 00:23:04,549 Слепой гнев, заточенный здесь долгое время. 353 00:23:04,633 --> 00:23:06,802 Что это? Искривленная энергия? 354 00:23:06,885 --> 00:23:09,054 Нет, но она использует этот гнев. 355 00:23:09,763 --> 00:23:11,973 Подняла к поверхности и высвобождает. 356 00:23:16,478 --> 00:23:18,271 Да, она больше не прячется. 357 00:23:28,281 --> 00:23:30,117 Где, чёрт возьми, Пэт Роллинс? 358 00:23:30,200 --> 00:23:32,702 Заблокировать выходы. Вернуть его в камеру! 359 00:23:34,704 --> 00:23:37,249 Николь, у меня новости. Насчет Пэта. 360 00:23:48,260 --> 00:23:51,555 - О чём вы говорили с Брэйденом? - Ни о чём. 361 00:23:51,638 --> 00:23:53,515 А так и не скажешь. 362 00:23:53,598 --> 00:23:55,851 Поговорим после прослушивания? 363 00:23:55,934 --> 00:23:58,770 Ты должен отвлекать меня от волнения. 364 00:23:58,854 --> 00:24:01,481 Кстати, ты вообще не справляешься. 365 00:24:01,565 --> 00:24:05,402 Ты лучшая певица в школе. Ладно, ты намного лучше нас. 366 00:24:06,319 --> 00:24:09,781 - Это точно. Ты справишься. - Эсперанса Хименес. 367 00:24:09,865 --> 00:24:11,700 - Давай. - За дело. 368 00:24:11,783 --> 00:24:13,201 Треугольник! 369 00:24:32,095 --> 00:24:34,848 Прекрасный мечтатель 370 00:24:45,942 --> 00:24:47,152 Следующий! 371 00:24:48,695 --> 00:24:53,158 - Нельзя с ней так. Она не спела. - Ребенок, что ты забыл на моей сцене? 372 00:24:53,241 --> 00:24:54,784 Всё нормально, Дион. 373 00:24:56,036 --> 00:24:59,289 Мистер Кваме, в вашей карьере танцора не было ошибок? 374 00:24:59,372 --> 00:25:01,082 Насколько я помню. 375 00:25:01,166 --> 00:25:04,753 Эсперанса усердно репетировала. И у нее есть талант. 376 00:25:04,836 --> 00:25:06,171 Дайте ей шанс. 377 00:25:14,971 --> 00:25:15,805 Ты справишься. 378 00:25:18,058 --> 00:25:18,892 Так. 379 00:25:26,608 --> 00:25:31,947 Прекрасный мечтатель, очнись предо мной 380 00:25:32,030 --> 00:25:37,410 Звездный свет и капли росы Ждут тебя 381 00:25:37,494 --> 00:25:42,707 Ушли в прошлое заботы многолюдной толпы. 382 00:25:42,791 --> 00:25:47,879 Прекрасный мечтатель, очнись предо мной 383 00:25:48,672 --> 00:25:54,261 Прекрасный мечтатель, очнись предо мной 384 00:26:06,314 --> 00:26:08,024 Он здесь. 385 00:26:20,620 --> 00:26:23,915 - Сколько еще мне тут оставаться? - Ты куда-то спешишь? 386 00:26:25,125 --> 00:26:27,752 Я хочу отсюда уйти. Это болезненно. 387 00:26:28,753 --> 00:26:30,005 Пэт, ты справишься. 388 00:26:32,257 --> 00:26:36,094 На этом месте стоял Дион, когда я пытался его убить. 389 00:26:36,177 --> 00:26:37,971 Он меня когда-нибудь простит? 390 00:26:44,352 --> 00:26:45,687 Надо поговорить. 391 00:26:47,314 --> 00:26:48,148 Через минуту. 392 00:26:50,025 --> 00:26:52,277 Эй, прослушивание почти закончилось. 393 00:26:52,360 --> 00:26:55,155 - Кто такой Пэт? - Откуда ты знаешь это имя? 394 00:26:55,947 --> 00:26:59,868 Он здесь. У воронки. И он думает о тебе. 395 00:27:15,342 --> 00:27:16,384 Ты так вырос. 396 00:27:17,844 --> 00:27:19,554 Уже и не назовешь тебя малым. 397 00:27:20,096 --> 00:27:22,557 Ты умер. Я видел, как ты умер! 398 00:27:22,641 --> 00:27:23,767 Так, слушай… 399 00:27:24,976 --> 00:27:26,144 Не совсем. 400 00:27:26,227 --> 00:27:29,481 Я понимаю, у тебя реакция: «Ого, он должен быть мертв». 401 00:27:29,564 --> 00:27:33,777 Но всё плохое во мне, искривленная энергия больше… 402 00:27:36,071 --> 00:27:38,198 …не управляет мной. Это снова я. 403 00:27:38,281 --> 00:27:39,741 Это как… 404 00:27:41,493 --> 00:27:44,621 Земо. Барон Земо и Громовержцы. Тебе они нравятся. 405 00:27:44,704 --> 00:27:47,248 Помнишь, как злодеи претворялись героями, 406 00:27:47,332 --> 00:27:48,708 но в итоге стали героями? 407 00:27:48,792 --> 00:27:51,586 Я барон Земо. Я исправившийся злодей. Хороший. 408 00:27:51,670 --> 00:27:52,796 - Ди! - Замолчи! 409 00:27:52,879 --> 00:27:54,798 Эй, Ди, посмотри на меня. 410 00:27:54,881 --> 00:27:55,965 Я его не трогал. 411 00:27:56,508 --> 00:27:57,967 Держись от нас подальше! 412 00:27:58,802 --> 00:28:00,345 Дион, поговори со мной. 413 00:28:00,428 --> 00:28:04,641 Я знаю, что это похоже на плохой сон, но что мы в таких случаях делаем? 414 00:28:04,724 --> 00:28:06,059 Я тебя успокаиваю. 415 00:28:06,142 --> 00:28:07,644 Это не плохой сон! 416 00:28:08,186 --> 00:28:09,104 Он жив! 417 00:28:10,605 --> 00:28:11,606 Иди ко мне. 418 00:28:11,690 --> 00:28:14,734 - Чем ты думал? - Я всё контролировал. 419 00:28:14,818 --> 00:28:18,321 Верни этого монстра обратно в клетку, и жду тебя в кабинете. 420 00:28:18,405 --> 00:28:19,739 - Сюзанн… - Исполняй! 421 00:28:19,823 --> 00:28:22,367 Там есть что-то еще, Сюзанн! 422 00:28:22,450 --> 00:28:25,161 Ты поклялась, что он не выйдет на волю. 423 00:28:25,245 --> 00:28:27,497 - Я понятия не имела. - Ты знала? 424 00:28:29,791 --> 00:28:32,711 - Я… - Ты знала и не сказала мне? 425 00:28:34,963 --> 00:28:38,258 Мне жаль. Я знала и должна была тебе рассказать. 426 00:28:38,341 --> 00:28:41,177 Тебе не жаль. Тебя просто поймали. 427 00:29:33,146 --> 00:29:35,148 Она забрала мои комиксы. 428 00:29:35,982 --> 00:29:37,400 Все. Пусто. 429 00:29:37,484 --> 00:29:39,903 Ведь тебе захотелось соврать директору. 430 00:29:39,986 --> 00:29:41,237 Любая гроза проходит. 431 00:29:42,739 --> 00:29:44,365 Тебе ли не знать. 432 00:29:45,283 --> 00:29:46,659 Точно, ведь я… 433 00:29:46,743 --> 00:29:48,286 Надо просто ее переждать. 434 00:29:49,037 --> 00:29:49,954 Видишь, 435 00:29:50,580 --> 00:29:53,208 ты обманывал Сюзанн с полным пониманием дела. 436 00:29:53,750 --> 00:29:57,420 Некоторым влиятельным людям не нравится видеть убытки «Бионы». 437 00:29:57,962 --> 00:29:59,506 Они хотят результат. 438 00:29:59,589 --> 00:30:01,466 И ты соврал начальнице! 439 00:30:01,549 --> 00:30:03,009 Я принял меры. 440 00:30:03,092 --> 00:30:05,970 И в результате мы узнали ценную информацию. 441 00:30:06,054 --> 00:30:08,556 Не ты вызываешь всплески электричества. 442 00:30:08,640 --> 00:30:11,309 Это делает кто-то другой или что-то другое. 443 00:30:12,560 --> 00:30:14,813 Со временем Сюзанн это оценит. 444 00:30:16,523 --> 00:30:18,191 Супер. А со мной теперь что? 445 00:30:21,444 --> 00:30:22,946 Куплю тебе новые комиксы. 446 00:30:45,510 --> 00:30:47,470 У тебя есть полное право злиться. 447 00:30:51,850 --> 00:30:54,394 Я оступилась. Надо было рассказать про Пэта. 448 00:30:58,773 --> 00:31:03,778 Иногда я так стараюсь тебя защитить, что получается наоборот. 449 00:31:05,196 --> 00:31:07,782 Но, если Пэт жив, 450 00:31:08,867 --> 00:31:11,202 значит ли это, что и папа тоже? 451 00:31:12,620 --> 00:31:16,916 Думаю, если бы папа был здесь, то он бы вернулся к нам домой. 452 00:31:19,460 --> 00:31:22,755 Но он говорил, энергия не исчезает. 453 00:31:23,590 --> 00:31:24,424 Да. 454 00:31:26,134 --> 00:31:27,844 Твой отец повсюду вокруг нас. 455 00:31:29,262 --> 00:31:30,638 Я вижу его в тебе. 456 00:31:31,723 --> 00:31:33,933 Он во всём, что мы о нём помним. 457 00:31:35,643 --> 00:31:37,854 Мы не всегда будем получаем ответы, 458 00:31:39,439 --> 00:31:44,903 но мы можем хранить память о нём в наших сердцах и двигаться дальше. 459 00:31:46,404 --> 00:31:47,655 Это часть взросления. 460 00:31:59,459 --> 00:32:02,712 У нас скачок ЕОН. Думаю, из-за разлома. 461 00:32:02,795 --> 00:32:05,173 Могу уточнить в Геологической службе США. 462 00:32:05,256 --> 00:32:07,592 Возможно, это активность у Бревард. 463 00:32:07,675 --> 00:32:11,137 В Джорджии с 1916 года не было сильных землетрясений. 464 00:32:19,354 --> 00:32:21,397 Я сейчас не в настроении говорить. 465 00:32:21,481 --> 00:32:22,774 Не ты одна. 466 00:32:22,857 --> 00:32:25,068 Но в воронке что-то происходит. 467 00:32:25,151 --> 00:32:27,612 Есть всплеск энергии как три дня назад. 468 00:32:28,279 --> 00:32:30,448 Тебе лучше приехать посмотреть. 469 00:32:32,158 --> 00:32:33,952 Пэт был прав. Там что-то есть. 470 00:32:34,035 --> 00:32:37,914 Может быть, он прав потому, что сам что-то и сделал с воронкой? 471 00:32:37,997 --> 00:32:39,624 Данные говорят не об этом. 472 00:32:39,707 --> 00:32:42,794 Там что-то происходит, и я не думаю, что это Пэт. 473 00:32:43,378 --> 00:32:45,546 Это «что-то» возле школы моего сына, 474 00:32:45,630 --> 00:32:47,382 куда ты отпустила Пэта. 475 00:32:47,465 --> 00:32:51,844 Так что предлагаю тебе разобраться, в чём дело, и позвонить с новостями. 476 00:32:53,763 --> 00:32:54,764 Аминь, сестра. 477 00:32:56,265 --> 00:32:57,100 В чём дело? 478 00:32:59,852 --> 00:33:02,563 Мисс Сюзанн хотела, чтобы я приехала к воронке. 479 00:33:03,064 --> 00:33:04,607 Правда? Отлично. 480 00:33:07,276 --> 00:33:08,319 Почему отлично? 481 00:33:11,489 --> 00:33:15,284 Потому что, по-моему, воронка занимательна, 482 00:33:15,368 --> 00:33:18,037 и там есть разные классные штуки, 483 00:33:18,830 --> 00:33:20,999 например… артефакты. 484 00:33:21,582 --> 00:33:25,169 И что-нибудь, о чём может знать мисс Сюзанн. 485 00:33:26,212 --> 00:33:27,755 Ты что-то недоговариваешь? 486 00:33:32,927 --> 00:33:36,180 Возможно, я телепортировался в «Биону» за телефоном, 487 00:33:36,264 --> 00:33:38,683 который не терял. 488 00:33:39,267 --> 00:33:43,229 Но потом я услышал разговор мисс Сюзанн о странных секретах воронки. 489 00:33:43,312 --> 00:33:46,274 Я спустился туда и увидел странные цветы, 490 00:33:46,357 --> 00:33:48,067 и они будто ожили. 491 00:33:48,151 --> 00:33:50,528 А потом объявился Пэт? Какого чёрта, Ник? 492 00:33:52,155 --> 00:33:53,281 ВЫЕЗЖАЮ 493 00:33:53,364 --> 00:33:55,867 - Присмотришь за Ди? - Не вопрос. 494 00:33:55,950 --> 00:33:56,909 Прости, мам. 495 00:33:56,993 --> 00:33:59,704 Поговорим позже. Вернусь, как только смогу. 496 00:34:05,793 --> 00:34:07,045 Смотрел «Холостяка»? 497 00:34:21,142 --> 00:34:22,351 Ну что, я здесь. 498 00:34:23,436 --> 00:34:25,146 Веди меня в эту чёртову дыру, 499 00:34:25,229 --> 00:34:28,441 чтобы я со спокойной душой могла уложить сына спать. 500 00:34:28,524 --> 00:34:29,484 Сюда. 501 00:34:30,443 --> 00:34:32,612 Сюзанн, база на линии. 502 00:34:33,237 --> 00:34:34,238 Я сейчас. 503 00:34:48,169 --> 00:34:49,670 Пэт, это ты там? 504 00:34:51,089 --> 00:34:52,340 Знай, что я наготове. 505 00:34:55,718 --> 00:34:56,677 Ты меня слышишь? 506 00:34:59,013 --> 00:35:00,973 Я готова ко всему, что ты припас. 507 00:35:07,563 --> 00:35:09,857 Я не боюсь монстров! 508 00:35:20,576 --> 00:35:21,410 Николь! 509 00:35:39,095 --> 00:35:39,929 Ты цела? 510 00:35:40,429 --> 00:35:42,223 Да, кажется. 511 00:35:42,306 --> 00:35:43,224 Лестницу! 512 00:35:44,767 --> 00:35:45,726 Лестница. 513 00:36:21,137 --> 00:36:22,555 ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ВСПЛЕСК 514 00:36:24,599 --> 00:36:26,809 ОПАСНЫЙ УРОВЕНЬ ИЗЛУЧЕНИЯ 515 00:36:28,477 --> 00:36:30,396 Скорее вытащите оттуда Николь! 516 00:36:43,910 --> 00:36:44,744 Нет! 517 00:37:00,760 --> 00:37:01,594 Берегись! 518 00:37:25,826 --> 00:37:27,370 У нас проблема с монстром. 519 00:38:50,286 --> 00:38:54,290 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов