1
00:00:06,089 --> 00:00:08,675
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,387 --> 00:00:17,517
Dion!
3
00:00:18,685 --> 00:00:20,770
- Vens?
- Sim, vou já.
4
00:00:20,854 --> 00:00:23,189
- Vai tocar.
- Estou à espera de alguém.
5
00:00:23,273 --> 00:00:24,107
Dion!
6
00:00:25,150 --> 00:00:25,984
Olá.
7
00:00:27,110 --> 00:00:28,903
Não podemos falar aqui. Vamos.
8
00:00:33,575 --> 00:00:36,494
- Então, és telepata?
- Sondador mental.
9
00:00:36,578 --> 00:00:39,581
Tenho tantas perguntas.
Não sei por onde começar.
10
00:00:39,664 --> 00:00:42,751
Não precisas de perguntar, basta pensares.
11
00:00:42,834 --> 00:00:44,711
Consegues ouvir-me pensar?
12
00:00:44,794 --> 00:00:47,213
Sim, e não precisas de tocar na cabeça.
13
00:00:47,922 --> 00:00:50,717
Consegues ler pensamentos
e introduzir-te na minha mente?
14
00:00:50,800 --> 00:00:52,177
Isso é fantástico!
15
00:00:52,260 --> 00:00:55,972
- Também obrigo as pessoas a fazer coisas.
- A mim também?
16
00:00:56,681 --> 00:00:59,476
Tenho tentado calar-te este tempo todo.
17
00:00:59,559 --> 00:01:02,687
- Não deve funcionar em Superpoderosos.
- Isso é bom.
18
00:01:02,771 --> 00:01:04,898
- Tens um nome de super-herói?
- Não.
19
00:01:04,981 --> 00:01:07,525
Meu, então? Precisas de um nome!
20
00:01:07,609 --> 00:01:10,320
- O meu é Movedor Mental porque…
- Moves coisas com a mente?
21
00:01:10,403 --> 00:01:11,362
Exato.
22
00:01:11,446 --> 00:01:14,699
Tenho trabalhado no meu fato.
Posso mostrar-te.
23
00:01:15,283 --> 00:01:20,080
- Adivinhas no que estou a pensar?
- Chocolate Twix de cookies & creme.
24
00:01:21,539 --> 00:01:25,085
Muito bem.
Promete-me que não contas a ninguém.
25
00:01:25,168 --> 00:01:27,879
Nem à tua mãe nem ao teu gangue de totós.
26
00:01:27,962 --> 00:01:30,507
Gangue de totós?
Somos o Triângulo da Justiça!
27
00:01:30,590 --> 00:01:31,883
São os meus melhores amigos.
28
00:01:32,759 --> 00:01:34,552
Precisamos de um Jedi como tu.
29
00:01:34,636 --> 00:01:37,472
Não sou Jedi.
Os Sith são muito mais fixes.
30
00:01:37,555 --> 00:01:41,392
- Os Sith são os maus.
- Os maus têm sempre as melhores falas.
31
00:01:42,227 --> 00:01:45,063
"Acho a tua falta de fé perturbadora."
32
00:01:45,855 --> 00:01:48,024
"Chamam-me Sr. Cristal."
33
00:01:48,108 --> 00:01:52,445
"Tu só adotaste as trevas, eu nasci lá."
34
00:01:55,698 --> 00:01:58,034
Os vilões são fixes.
35
00:02:00,453 --> 00:02:04,124
Gostava de estar mais tempo contigo,
mas temos de ir para a aula.
36
00:02:04,207 --> 00:02:05,375
Fazemos ambas as coisas.
37
00:02:05,458 --> 00:02:06,918
Como assim?
38
00:02:07,001 --> 00:02:07,836
Já vais ver.
39
00:02:19,722 --> 00:02:21,850
Olha aqui. De repente, está a subir.
40
00:02:22,600 --> 00:02:23,434
O quê?
41
00:03:12,901 --> 00:03:16,446
NÚMERO 203: PROBLEMAS DE MONSTROS
42
00:03:43,973 --> 00:03:45,934
ESTÁ TUDO BEM?
43
00:03:53,107 --> 00:03:55,109
ESTÁ TUDO BEM?
44
00:03:55,735 --> 00:03:56,569
Trabalho?
45
00:03:58,071 --> 00:03:58,905
É o Tevin.
46
00:03:59,489 --> 00:04:01,616
Porque estás a mantê-lo à distância?
47
00:04:01,699 --> 00:04:05,203
Como vai correr a conversa?
"Lamento não ter falado contigo.
48
00:04:05,286 --> 00:04:09,415
O Pat, o ex-treinador homicida do Dion,
que pensei termos matado há dois anos,
49
00:04:09,499 --> 00:04:11,709
está preso numa cela na BIONA."
50
00:04:11,793 --> 00:04:12,919
"Emoji de frustração."
51
00:04:13,002 --> 00:04:15,338
Acho que escolhia o de surpresa.
52
00:04:16,798 --> 00:04:18,216
Não posso fazer isso ao Dion.
53
00:04:18,716 --> 00:04:21,970
Não posso permitir
que reviva o trauma do Pat.
54
00:04:22,679 --> 00:04:25,682
Parece que és tu que não o queres reviver.
55
00:04:26,182 --> 00:04:27,475
O que queres dizer?
56
00:04:27,558 --> 00:04:30,561
Que tens problemas com homens com poderes.
57
00:04:30,645 --> 00:04:33,940
Se o mano moreno não os tivesse,
estava a responder-lhe.
58
00:04:34,023 --> 00:04:35,149
Estou errada?
59
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
O Dion não é o mesmo miúdo
que era há dois anos.
60
00:04:39,028 --> 00:04:42,740
Na altura, era um miúdo
a lidar com a perda do pai,
61
00:04:42,824 --> 00:04:46,828
à procura do lugar num bairro novo,
numa escola nova, com amigos novos.
62
00:04:46,911 --> 00:04:50,123
E superou isso
como um jovem corajoso e sensível.
63
00:04:50,957 --> 00:04:51,958
Está a crescer.
64
00:04:53,167 --> 00:04:54,752
Tens de confiar nele.
65
00:04:56,129 --> 00:04:57,964
Estás a ouvir-me?
66
00:05:02,552 --> 00:05:04,178
Pega nesse corpo tonificado
67
00:05:04,262 --> 00:05:07,181
e vai curtir com o mano jeitoso
ao som de R&B dos anos 90.
68
00:05:10,226 --> 00:05:12,437
Nicole Warren,
atende a merda do telemóvel!
69
00:05:19,027 --> 00:05:19,861
Olá!
70
00:05:21,362 --> 00:05:22,322
Estou no Rico's.
71
00:05:25,992 --> 00:05:26,909
Ele tem piada.
72
00:05:30,204 --> 00:05:32,749
Sim, não tenho trabalho.
Vou ficar por aqui.
73
00:05:32,832 --> 00:05:33,666
Claro que vai.
74
00:05:34,584 --> 00:05:36,377
Sim. Ótimo. Até já.
75
00:05:40,757 --> 00:05:44,719
- Podes tirar esse sorriso da cara?
- O quê? É a minha cara normal.
76
00:05:45,887 --> 00:05:48,473
Essa dança é o maior exercício
que fizeste hoje.
77
00:05:52,393 --> 00:05:53,227
Aqui tens.
78
00:05:53,311 --> 00:05:56,981
Então, lá em baixo, só viste flores?
79
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
Sim, mas flores estranhas. Iluminaram-se.
80
00:06:00,401 --> 00:06:03,279
Deve ter sido da luz do Sol.
81
00:06:03,988 --> 00:06:06,240
Esperanza, não há sol no subsolo.
82
00:06:06,324 --> 00:06:09,118
Trouxeste provas? Fotografias?
83
00:06:09,619 --> 00:06:12,538
Assustei-me e fui embora,
mas fiz um desenho.
84
00:06:16,417 --> 00:06:18,127
Tem um rosto!
85
00:06:18,211 --> 00:06:19,670
Vá lá, Dion.
86
00:06:27,637 --> 00:06:30,807
O que se passa?
O Brayden é o teu novo melhor amigo?
87
00:06:30,890 --> 00:06:33,267
Não! Só temos umas coisas para falar.
88
00:06:33,351 --> 00:06:35,019
- Que tipo de coisas?
- Coisas!
89
00:06:35,103 --> 00:06:35,937
Muito bem, turma.
90
00:06:37,647 --> 00:06:40,900
Receberam todos os testes,
todos os que estão presentes.
91
00:06:41,401 --> 00:06:42,276
Dion…
92
00:06:42,360 --> 00:06:44,570
Alguns de vocês tiveram 100 %.
93
00:06:44,654 --> 00:06:46,030
Ainda queres estar comigo?
94
00:06:47,407 --> 00:06:48,908
Sim, mas estamos na aula.
95
00:06:49,700 --> 00:06:50,910
Fecha os olhos.
96
00:06:57,875 --> 00:06:59,001
Agora, abre-os.
97
00:07:05,049 --> 00:07:08,761
Como chegámos aqui? Este local é enorme.
98
00:07:09,262 --> 00:07:11,013
Teletransportaste-nos para aqui?
99
00:07:11,097 --> 00:07:13,516
É um local
onde gosto de ir na minha mente.
100
00:07:14,475 --> 00:07:16,102
Estamos na tua cabeça?
101
00:07:18,312 --> 00:07:20,398
- Posso usar os meus poderes?
- Sim.
102
00:07:26,446 --> 00:07:27,280
Boa!
103
00:07:28,197 --> 00:07:29,282
Isto é fantástico!
104
00:07:29,991 --> 00:07:33,369
Faz alguma coisa.
Além de falares na minha cabeça.
105
00:07:33,953 --> 00:07:34,787
Assim?
106
00:07:35,288 --> 00:07:36,122
O quê?
107
00:07:36,622 --> 00:07:38,875
Caramba! Qual é o verdadeiro?
108
00:07:40,042 --> 00:07:43,004
- O que achas?
- Não sei. Aquele?
109
00:07:45,381 --> 00:07:46,215
E este?
110
00:07:47,008 --> 00:07:49,343
Caramba! Isto é tão estranho.
111
00:07:49,427 --> 00:07:51,971
- Como fazes?
- Pus uma ideia na tua cabeça.
112
00:07:52,054 --> 00:07:53,973
Se acreditares, é isso que vês.
113
00:07:54,056 --> 00:07:57,143
Não me consegues obrigar a fazer,
mas consegues obrigar a ver.
114
00:07:57,727 --> 00:08:00,855
Brayden, aparece, onde quer que estejas.
115
00:08:01,355 --> 00:08:02,565
Quem é?
116
00:08:02,648 --> 00:08:03,566
Brayden!
117
00:08:03,649 --> 00:08:05,026
Anda, eu mostro-te.
118
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Brayden?
119
00:08:24,670 --> 00:08:27,048
Onde está o meu bebé?
120
00:08:27,131 --> 00:08:29,967
Onde poderá estar?
121
00:08:31,135 --> 00:08:32,261
Não faço ideia.
122
00:08:33,888 --> 00:08:35,806
Vou apanhar-te! Apanhei-te!
123
00:08:39,310 --> 00:08:40,144
És tu?
124
00:08:42,146 --> 00:08:45,149
Sim. E a minha mãe. Aquele é o meu pai.
125
00:08:47,777 --> 00:08:49,195
Que local é este?
126
00:08:49,278 --> 00:08:52,990
A minha casa.
Tento vir aqui vê-los sempre que posso.
127
00:08:53,074 --> 00:08:54,909
Porque já não vives aqui?
128
00:08:55,493 --> 00:08:57,703
Ele morreram. Tive de me mudar.
129
00:09:01,123 --> 00:09:02,124
Estás bem?
130
00:09:11,968 --> 00:09:14,887
- O teu pai tinha poderes?
- Foi a ele que saí.
131
00:09:14,971 --> 00:09:18,766
O meu pai também tinha.
Recebeu-os numa viagem à Islândia.
132
00:09:18,849 --> 00:09:20,101
O meu também.
133
00:09:20,184 --> 00:09:22,603
Meu, achas que se conheciam?
134
00:09:24,480 --> 00:09:26,941
Criança maléfica.
135
00:09:27,441 --> 00:09:28,526
Espera.
136
00:09:29,652 --> 00:09:30,653
O que se passa?
137
00:09:32,530 --> 00:09:34,532
Anda, vamos embora.
138
00:09:53,259 --> 00:09:54,302
O que é aquilo?
139
00:09:54,385 --> 00:09:56,679
Esquece. Não olhes.
140
00:09:58,180 --> 00:10:01,892
Criança maléfica!
Trouxeste o Diabo para aqui.
141
00:10:01,976 --> 00:10:04,770
Não!
142
00:10:11,152 --> 00:10:12,653
Estamos prontos?
143
00:10:15,615 --> 00:10:16,449
Sim.
144
00:10:17,742 --> 00:10:21,078
A questão era,
que colónia foi povoada primeiro?
145
00:10:27,960 --> 00:10:31,631
Seja quem for que estejas
a visualizar nesse saco, já está morto.
146
00:10:32,632 --> 00:10:33,466
Quem me dera.
147
00:10:35,176 --> 00:10:36,427
Obrigado por me receberes.
148
00:10:37,345 --> 00:10:39,388
Esperava ter notícias tuas.
149
00:10:41,015 --> 00:10:43,225
Desculpa como saí no outro dia.
150
00:10:43,726 --> 00:10:46,187
- Eu…
- Não tens de me explicar nada.
151
00:10:46,896 --> 00:10:51,942
És mãe solteira,
a criar um menino com superpoderes.
152
00:10:53,569 --> 00:10:55,237
Não consigo imaginar como é.
153
00:10:56,489 --> 00:10:57,323
Bem…
154
00:10:59,659 --> 00:11:01,077
Deixa-me explicar.
155
00:11:02,703 --> 00:11:04,372
O Dion acha que pode fazer tudo.
156
00:11:04,455 --> 00:11:10,044
Quando sai para o mundo,
só vê aventuras e possibilidades.
157
00:11:10,127 --> 00:11:13,589
E eu só vejo tudo o que pode correr mal.
158
00:11:14,215 --> 00:11:17,968
Estou sempre a olhar para o horizonte
à procura do que vem a seguir.
159
00:11:18,052 --> 00:11:22,139
E sempre que ele sai,
sei que está em perigo.
160
00:11:23,265 --> 00:11:26,310
E achas que tens
de estar sempre em todo o lado.
161
00:11:26,394 --> 00:11:28,688
Farei tudo o que puder para protegê-lo.
162
00:11:35,194 --> 00:11:38,739
Quando era pequeno,
lembro-me de brincar à porta do prédio.
163
00:11:39,240 --> 00:11:40,616
Quem tomava conta de nós
164
00:11:41,200 --> 00:11:43,828
eram tias ou avós.
165
00:11:44,578 --> 00:11:46,664
Talvez até pessoas do meu bairro.
166
00:11:47,248 --> 00:11:48,624
Fui criado pela comunidade.
167
00:11:50,084 --> 00:11:53,587
O que quero dizer
é que, às vezes, é preciso ajuda.
168
00:11:55,506 --> 00:11:57,049
Sou a favor da ajuda.
169
00:11:58,259 --> 00:11:59,802
Mas não de pessoas com poderes.
170
00:12:02,221 --> 00:12:05,558
Sim, tens todo o direito de ter cuidado.
171
00:12:08,102 --> 00:12:09,645
Espero ganhar a tua confiança.
172
00:12:10,980 --> 00:12:12,523
Sem dúvida que vou tentar.
173
00:12:13,607 --> 00:12:16,444
Seja quem for que te magoou, não fui eu.
174
00:12:19,613 --> 00:12:20,990
Mas eu podia magoar-te.
175
00:12:21,741 --> 00:12:23,284
Sabes? Queres tentar?
176
00:12:23,367 --> 00:12:24,702
Não, vi o teu pontapé. Passo.
177
00:12:35,254 --> 00:12:37,256
Temos as análises do Pat.
178
00:12:37,339 --> 00:12:38,174
E?
179
00:12:38,674 --> 00:12:39,508
Negativo.
180
00:12:40,217 --> 00:12:41,051
Está limpo.
181
00:12:43,262 --> 00:12:44,096
Repete.
182
00:12:44,180 --> 00:12:45,598
Não tem nada.
183
00:12:46,140 --> 00:12:48,809
Acho que ele está mesmo aqui para ajudar.
184
00:12:49,560 --> 00:12:50,853
Tu não o conheces.
185
00:12:51,979 --> 00:12:56,358
Aquele sorriso estúpido,
aquela cena do cachorrinho abandonado…
186
00:12:56,859 --> 00:12:57,860
É a máscara dele.
187
00:12:58,611 --> 00:13:01,989
Quando um tigre mostra os dentes,
não confundas com um sorriso.
188
00:13:03,365 --> 00:13:06,535
Lembro-me de teres tido
uma reação semelhante a mim
189
00:13:06,619 --> 00:13:07,703
quando nos conhecemos.
190
00:13:09,038 --> 00:13:11,999
- Pessoas encantadoras deixam-me nervosa.
- És encantadora.
191
00:13:17,004 --> 00:13:19,632
Assim que o Pat se portar mal,
injeto-lhe CO2
192
00:13:19,715 --> 00:13:22,301
e transformo-o no Jack Nicholson
no final de The Shining.
193
00:13:22,384 --> 00:13:25,387
- Tenho uma chamada com médicos de Oslo.
- David!
194
00:13:26,013 --> 00:13:26,972
Sim?
195
00:13:27,056 --> 00:13:28,140
Analisa outra vez.
196
00:13:30,100 --> 00:13:30,935
Está bem.
197
00:13:45,241 --> 00:13:48,202
Trouxe-te uma coisa
diretamente da Hi-Ho Comics.
198
00:13:54,625 --> 00:13:56,669
Devias guardar isto em plástico.
199
00:13:57,169 --> 00:13:59,588
Perdeu valor assim que saíste da loja.
200
00:14:00,756 --> 00:14:01,590
Nada do Mark Waid?
201
00:14:02,716 --> 00:14:05,553
Disse ao tipo da loja
que era para um totó de BD.
202
00:14:05,636 --> 00:14:07,847
Prefiro o termo "aficionado".
203
00:14:08,973 --> 00:14:12,351
Quando alguém como tu
chama a alguém como eu totó ou nerd,
204
00:14:12,434 --> 00:14:14,270
nunca é com carinho.
205
00:14:15,271 --> 00:14:17,064
Não te queria insultar.
206
00:14:18,524 --> 00:14:20,901
Foi uma tentativa fraca
para ganhar a tua confiança.
207
00:14:21,402 --> 00:14:25,865
Então, terás de fazer melhor
do que uma BD de 12 dólares.
208
00:14:28,158 --> 00:14:29,785
Estudei a tua vida a fundo.
209
00:14:31,412 --> 00:14:34,248
Li tudo o que publicaste
no Reddit e no Facebook.
210
00:14:34,999 --> 00:14:37,126
Sei que questionaram
como o grande Mark Warren
211
00:14:37,209 --> 00:14:40,212
podia ser teu amigo,
mas eu entendo, és simpático.
212
00:14:41,255 --> 00:14:42,089
Continua.
213
00:14:43,632 --> 00:14:45,593
Acumulaste um belo CV.
214
00:14:46,844 --> 00:14:48,721
A tua ex-namorada, Kerry Phillips,
215
00:14:48,804 --> 00:14:50,431
o Dr. Morton Lungstad.
- Para.
216
00:14:50,514 --> 00:14:52,766
Charlotte Tuck, Jill Noonan, Walter Mills,
217
00:14:52,850 --> 00:14:54,476
Mark Warren…
- Porque estás aqui?
218
00:14:55,144 --> 00:14:58,188
Após tantas mortes,
entregaste-te de livre vontade.
219
00:14:58,272 --> 00:14:59,565
Estavas morto para o mundo,
220
00:14:59,648 --> 00:15:01,859
podias ter ido embora, começado de novo.
221
00:15:04,028 --> 00:15:07,072
Não me canso do Gucci Mane,
trap para sempre.
222
00:15:08,991 --> 00:15:11,118
Acredito que vieste ajudar.
223
00:15:12,036 --> 00:15:15,122
Mesmo que fiques preso para sempre.
224
00:15:15,205 --> 00:15:18,834
Essa decisão deve ter surgido
numa mudança de caráter profunda.
225
00:15:19,835 --> 00:15:23,339
- Estás pronto para seres o herói.
- Não. Não sou herói.
226
00:15:24,423 --> 00:15:26,550
Não sou grande coisa.
227
00:15:28,052 --> 00:15:29,303
A Terra discorda.
228
00:15:30,763 --> 00:15:33,098
Este é o solo do buraco.
229
00:15:34,099 --> 00:15:37,394
Os testes que fizemos
mostram que ainda tens energia.
230
00:15:40,147 --> 00:15:43,233
Não pode ser.
Não tenho poderes há mais de dois anos.
231
00:15:43,317 --> 00:15:47,279
O Homem Tortuoso faz parte do teu ADN.
É quem tu és. Estará sempre em ti.
232
00:15:51,659 --> 00:15:53,035
Ainda tenho poderes?
233
00:15:54,203 --> 00:15:57,206
Não chega para ganhares um braço de ferro.
234
00:15:57,873 --> 00:16:01,585
Mas é suficiente para seres um bem valioso
na investigação no buraco.
235
00:16:02,169 --> 00:16:04,338
As coisas vão piorar. Sabes disso.
236
00:16:04,421 --> 00:16:07,549
Temos de diagnosticar
o que se passa lá em baixo e pará-lo.
237
00:16:07,633 --> 00:16:10,135
Querias ajudar? Eis a tua oportunidade.
238
00:16:11,512 --> 00:16:12,846
O que precisarem.
239
00:16:12,930 --> 00:16:17,434
A Suzanne está de acordo com isto? Comigo?
240
00:16:17,935 --> 00:16:20,229
Disse-lhe que as análises deram negativo.
241
00:16:22,022 --> 00:16:22,856
Mentiste?
242
00:16:25,484 --> 00:16:28,278
Sabes o que ela nos fará se descobrir?
Ou a mim?
243
00:16:28,862 --> 00:16:31,365
Ela envia-me para a Sibéria.
244
00:16:31,448 --> 00:16:34,368
Onde ouvirei trap na Sibéria?
É um sítio pequeno.
245
00:16:34,451 --> 00:16:37,287
A mentira era essencial.
Negação plausível.
246
00:16:37,371 --> 00:16:39,790
Mantém a Suzanne isenta
e a BIONA a funcionar.
247
00:16:39,873 --> 00:16:42,710
Podemos resolver este problema
sem a envolvermos.
248
00:16:45,129 --> 00:16:48,465
A pergunta é, ainda queres ajudar?
249
00:16:51,468 --> 00:16:52,302
Sim, quero.
250
00:16:54,221 --> 00:16:55,889
Então, vamos tirar-te daqui.
251
00:17:15,117 --> 00:17:18,078
AUDIÇÕES HOJE!
252
00:17:22,416 --> 00:17:25,044
Estás bem? Parecia um filme de terror.
253
00:17:25,711 --> 00:17:26,712
O que foi aquilo?
254
00:17:27,379 --> 00:17:29,506
A minha tia. Ela era horrível.
255
00:17:30,382 --> 00:17:32,217
Mas estávamos na tua cabeça.
256
00:17:32,301 --> 00:17:36,055
Podes pensar no que quiseres.
Porque pensarias nela?
257
00:17:37,973 --> 00:17:38,974
Eu…
258
00:17:39,933 --> 00:17:40,851
Eu vi-a morrer.
259
00:17:44,229 --> 00:17:45,064
Foi mau.
260
00:17:45,147 --> 00:17:47,608
Tento afastá-la,
mas, às vezes, não consigo.
261
00:17:48,108 --> 00:17:49,359
Ela não te pode magoar.
262
00:17:49,860 --> 00:17:52,196
- Na próxima…
- Espera lá, "na próxima"?
263
00:17:52,279 --> 00:17:55,074
Nem pensar. Vou ficar fora da tua cabeça.
264
00:17:57,117 --> 00:18:00,454
- Anda. Vamos fazer outra coisa.
- Tenho de apoiar a Esperanza.
265
00:18:00,537 --> 00:18:03,123
Porquê? Porque é do Triângulo da Justiça?
266
00:18:03,207 --> 00:18:04,458
Porque é minha amiga.
267
00:18:05,751 --> 00:18:07,419
- Isto é foleiro.
- Brayden!
268
00:18:22,142 --> 00:18:24,019
Então? Como te sentes?
269
00:18:25,521 --> 00:18:27,773
- Não quero fazer isto.
- O quê?
270
00:18:28,565 --> 00:18:31,485
- Estamos aqui por ti. Tens de o fazer.
- Exatamente.
271
00:18:31,568 --> 00:18:33,195
Cometi um erro.
272
00:18:33,278 --> 00:18:34,822
Não cometeste nada.
273
00:18:34,905 --> 00:18:36,740
És a melhor cantora que conheço.
274
00:18:36,824 --> 00:18:39,576
Adoras. Estão todos aqui.
Não percas a oportunidade.
275
00:18:39,660 --> 00:18:41,870
Deste uma de Hamilton?
276
00:18:41,954 --> 00:18:45,582
- Isso não importa.
- O TDJ está aqui para ti. Por favor.
277
00:18:49,962 --> 00:18:51,672
Bem-vindos às audições!
278
00:18:52,714 --> 00:18:54,258
Serei o vosso diretor.
279
00:18:54,341 --> 00:18:59,054
Mas também serei
o vosso mentor, a vossa inspiração.
280
00:19:00,305 --> 00:19:03,267
Não aceitarei prima-donas.
281
00:19:04,017 --> 00:19:05,769
É o início das vossas vidas.
282
00:19:05,853 --> 00:19:07,980
Na verdade, é o quarto período.
283
00:19:08,063 --> 00:19:11,275
Cuidado. Este é o meu mundo,
estás a fazer audições para entrar.
284
00:19:12,568 --> 00:19:13,986
Têm grandes sonhos.
285
00:19:14,528 --> 00:19:15,571
Querem fama?
286
00:19:16,238 --> 00:19:17,698
A fama tem um preço.
287
00:19:17,781 --> 00:19:21,326
E é aqui que começam a pagar com suor.
288
00:19:22,327 --> 00:19:23,579
Jesus, guia-me.
289
00:19:24,246 --> 00:19:26,206
Jesus não te vai salvar, querida.
290
00:19:26,290 --> 00:19:29,126
- Não é isso que Jesus faz?
- Deram-me a responsabilidade
291
00:19:29,209 --> 00:19:31,795
de decidir que música entrará no musical.
292
00:19:31,879 --> 00:19:35,257
Portanto, avancem e convençam-me.
Quero ver paixão.
293
00:19:35,757 --> 00:19:41,388
Quero o vosso sangue,
suor e lágrimas neste palco.
294
00:19:42,181 --> 00:19:47,603
E prometo que vos tornarei estrelas!
295
00:19:58,530 --> 00:19:59,364
Fala?
296
00:19:59,448 --> 00:20:00,282
A seguir.
297
00:20:02,284 --> 00:20:03,785
Ó Susana…
298
00:20:03,869 --> 00:20:05,829
Não chores mais por mim
299
00:20:05,913 --> 00:20:09,708
Eu vim do Alabama
Com o meu banjo para tocar
300
00:20:10,209 --> 00:20:14,046
Ó Susana, não chores mais por mim
301
00:20:14,129 --> 00:20:17,716
Eu vou para o Louisiana
Para ver o meu amor dançar
302
00:20:19,635 --> 00:20:21,220
- A seguir?
- A seguir.
303
00:20:21,303 --> 00:20:25,015
Choveu a noite toda no dia em que eu parti
O Sol estava forte…
304
00:20:25,098 --> 00:20:27,643
Fosse, perdoa-lhes, não sabem o que fazem.
305
00:20:27,726 --> 00:20:28,894
Susana, não chores…
306
00:20:28,977 --> 00:20:32,522
Ó Susana, não chores mais por mim
307
00:20:32,606 --> 00:20:37,236
Eu vim do Alabama
Com o meu banjo para tocar
308
00:20:37,319 --> 00:20:38,946
Ó Susana
309
00:20:39,029 --> 00:20:40,280
Não chores mais por mim
310
00:20:40,364 --> 00:20:46,495
Eu vim do Alabama
Com o meu banjo para tocar
311
00:20:47,955 --> 00:20:49,623
Odeio mesmo esta canção.
312
00:20:51,124 --> 00:20:52,209
A seguir!
313
00:20:53,168 --> 00:20:55,170
- Sr. Kwame?
- Sim?
314
00:20:55,254 --> 00:21:00,259
Não há dúvida de que este palco
tem o melhor da Primária McKoy Park.
315
00:21:00,342 --> 00:21:03,637
Mas há algo
que leva o seu espetáculo mais além.
316
00:21:04,388 --> 00:21:08,767
Imagine pirotecnia,
chamas em ambos os lados do palco
317
00:21:08,850 --> 00:21:11,770
e, no final, canhões de confetes.
318
00:21:12,604 --> 00:21:15,565
Este é um vídeo que gravei
no aniversário da Josie.
319
00:21:15,649 --> 00:21:18,568
Creio que a qualidade do meu trabalho
fala por si.
320
00:21:23,532 --> 00:21:26,076
Acabou de arranjar um diretor de palco.
321
00:21:29,037 --> 00:21:29,871
A seguir!
322
00:21:36,336 --> 00:21:39,715
Parece que estamos
no meio de uma ideia péssima.
323
00:21:39,798 --> 00:21:42,801
Se houver um pico de energia,
o colete de arrefecimento extingue-o.
324
00:21:48,515 --> 00:21:50,183
A temperatura está a subir.
325
00:21:50,267 --> 00:21:53,312
- Sentes algo?
- Sim, sinto muita coisa.
326
00:21:53,395 --> 00:21:55,480
Sobretudo remorsos, vergonha…
327
00:21:56,523 --> 00:22:00,360
E ter um tipo com uma arma de CO2 apontada
não é reconfortante.
328
00:22:09,953 --> 00:22:12,331
Tentei matar tudo o que amava aqui.
329
00:22:14,291 --> 00:22:17,794
O olhar no rosto do Dion,
o medo nos olhos dele…
330
00:22:18,962 --> 00:22:23,216
Esta energia dentro de mim,
esta fome que tinha de alimentar,
331
00:22:23,300 --> 00:22:26,094
era a única forma de a parar. E depois…
332
00:22:27,679 --> 00:22:28,930
… senti-me um deus.
333
00:22:30,932 --> 00:22:31,767
É…
334
00:22:32,559 --> 00:22:35,020
É terrível, mas é verdade.
335
00:22:36,480 --> 00:22:39,024
Apagou-me e transformou-me noutra coisa.
336
00:22:40,817 --> 00:22:41,651
Muito bem.
337
00:22:47,074 --> 00:22:47,908
Eu sinto-o.
338
00:22:49,326 --> 00:22:50,160
O quê?
339
00:22:56,291 --> 00:22:59,544
Parece um ímpeto de ódio,
340
00:23:00,921 --> 00:23:04,549
uma fúria cega
que está aqui há muito tempo.
341
00:23:04,633 --> 00:23:06,802
O que é? É a Energia Tortuosa?
342
00:23:06,885 --> 00:23:09,262
Não é, mas está a usá-lo.
343
00:23:09,763 --> 00:23:11,848
Trouxe-a à superfície e libertou-a.
344
00:23:16,561 --> 00:23:18,271
Sim, já não está escondida.
345
00:23:28,281 --> 00:23:30,117
Onde raio está o Pat Rollins?
346
00:23:30,200 --> 00:23:32,702
Tranquem tudo!
Tragam-no para a cela. Depressa!
347
00:23:34,704 --> 00:23:37,249
Nicole, tenho novidades. É o Pat.
348
00:23:48,301 --> 00:23:51,555
- Do que estavas a falar com o Brayden?
- De nada.
349
00:23:51,638 --> 00:23:53,515
Não parecia ser nada.
350
00:23:53,598 --> 00:23:55,851
Podemos falar depois da audição?
351
00:23:55,934 --> 00:23:58,770
Devias estar a fazer-me esquecer o medo.
352
00:23:58,854 --> 00:24:01,481
Já agora,
estás a fazer um trabalho péssimo.
353
00:24:01,565 --> 00:24:05,402
És a melhor cantora da escola.
És muito melhor do que nós.
354
00:24:06,319 --> 00:24:09,781
- Sem dúvida. Tu consegues.
- Esperanza Jiménez.
355
00:24:09,865 --> 00:24:11,700
- Vá lá.
- Vamos a isto.
356
00:24:11,783 --> 00:24:13,201
TDJ!
357
00:24:32,095 --> 00:24:34,848
Linda sonhadora
358
00:24:45,942 --> 00:24:47,152
A seguir!
359
00:24:48,695 --> 00:24:50,071
Não pode fazer isso!
360
00:24:50,155 --> 00:24:53,158
- Ela não cantou.
- Puto, o que fazes no meu palco?
361
00:24:53,241 --> 00:24:54,784
Está tudo bem, Dion.
362
00:24:56,077 --> 00:24:59,289
Sr. Kwame, quando era bailarino,
nunca fez asneira?
363
00:24:59,372 --> 00:25:01,082
É assim que me lembro.
364
00:25:01,166 --> 00:25:04,753
A Esperanza trabalhou muito na canção
e é muito boa.
365
00:25:04,836 --> 00:25:06,254
Dê-lhe uma oportunidade.
366
00:25:15,013 --> 00:25:15,847
Tu consegues.
367
00:25:18,058 --> 00:25:18,892
Está bem.
368
00:25:26,608 --> 00:25:31,947
Linda sonhadora, acorda para mim
369
00:25:32,030 --> 00:25:37,410
A luz das estrelas e as gotas de orvalho
Esperam por ti
370
00:25:37,494 --> 00:25:42,707
Foram-se as preocupações
Da agitação do quotidiano
371
00:25:42,791 --> 00:25:47,879
Linda sonhadora, acorda para mim
372
00:25:48,672 --> 00:25:54,344
Linda sonhadora, acorda para mim
373
00:26:06,439 --> 00:26:08,024
Ele está aqui.
374
00:26:20,620 --> 00:26:23,915
- Quanto tempo tenho de ficar aqui?
- Tens de ir a algum lado?
375
00:26:25,125 --> 00:26:27,752
A qualquer lado, menos aqui.
Isto é doloroso.
376
00:26:28,753 --> 00:26:29,963
Pat, tu consegues.
377
00:26:32,257 --> 00:26:36,094
Era aqui que o Dion estava
quando o tentei matar.
378
00:26:36,177 --> 00:26:37,971
Alguma vez o Dion me perdoará?
379
00:26:44,352 --> 00:26:45,729
Tenho de falar contigo.
380
00:26:47,314 --> 00:26:48,148
Vou já.
381
00:26:50,025 --> 00:26:52,277
As audições estão quase a acabar.
382
00:26:52,360 --> 00:26:55,155
- Quem é o Pat?
- Como sabes esse nome?
383
00:26:55,947 --> 00:26:59,868
Ele está aqui. No buraco.
E está a pensar em ti.
384
00:27:15,342 --> 00:27:16,384
Estás tão alto.
385
00:27:17,844 --> 00:27:20,013
Já não te posso chamar baixinho.
386
00:27:20,096 --> 00:27:22,557
Morreste. Eu vi-te morrer!
387
00:27:22,641 --> 00:27:23,767
Está bem, mas…
388
00:27:24,976 --> 00:27:26,144
Não morri mesmo.
389
00:27:26,227 --> 00:27:29,481
Sei que deves estar a pensar:
"Este tipo devia estar morto."
390
00:27:29,564 --> 00:27:33,777
Mas o meu lado mau,
a Energia Tortuosa, já…
391
00:27:34,527 --> 00:27:35,362
Já…
392
00:27:36,154 --> 00:27:39,741
Já não me controla,
sou eu outra vez. É como…
393
00:27:41,534 --> 00:27:44,621
Zemo! O Barão Zemo
e os Thunderbolts, que tu adoras.
394
00:27:44,704 --> 00:27:47,415
Lembras-te?
Eram vilões a fingir ser heróis,
395
00:27:47,499 --> 00:27:49,793
que se tornaram mesmo heróis.
Sou eu, o Barão Zemo.
396
00:27:49,876 --> 00:27:51,878
- Sou um vilão reformado, um dos bons.
- Di!
397
00:27:51,961 --> 00:27:54,798
- Para de falar!
- Di, olha para mim.
398
00:27:54,881 --> 00:27:55,965
Não o magoei.
399
00:27:56,508 --> 00:27:57,967
Afasta-te de nós!
400
00:27:58,802 --> 00:28:00,345
Dion, fala comigo.
401
00:28:00,428 --> 00:28:02,847
Sei que isto deve parecer um pesadelo.
402
00:28:02,931 --> 00:28:06,059
O que fazemos com pesadelos?
Falas comigo e resolvemos juntos.
403
00:28:06,142 --> 00:28:07,644
Isto não é um pesadelo!
404
00:28:08,186 --> 00:28:09,104
Ele está vivo!
405
00:28:10,605 --> 00:28:11,606
Anda cá.
406
00:28:11,690 --> 00:28:14,734
- No que estavas a pensar?
- Tinha tudo controlado.
407
00:28:14,818 --> 00:28:18,321
Põe aquela coisa na cela
e vai ao meu escritório.
408
00:28:18,405 --> 00:28:19,739
- Suzanne…
- Já!
409
00:28:19,823 --> 00:28:22,367
Há mais alguma coisa lá em baixo, Suzanne!
410
00:28:22,450 --> 00:28:25,161
Juraste-me que ele nunca sairia da cela.
411
00:28:25,245 --> 00:28:27,497
- Não fazia ideia.
- Sabias?
412
00:28:29,833 --> 00:28:32,836
- Eu…
- Sabias e não me disseste?
413
00:28:34,963 --> 00:28:38,258
Desculpa. Sim, sabia e devia ter-te dito.
414
00:28:38,341 --> 00:28:41,177
Não estás arrependida, mas foste apanhada.
415
00:29:33,146 --> 00:29:35,148
Ela levou a minha BD.
416
00:29:36,065 --> 00:29:37,400
Todas. Desapareceram.
417
00:29:37,484 --> 00:29:39,903
Tinhas de mentir à CEO da BIONA.
418
00:29:39,986 --> 00:29:41,321
As tempestades passam.
419
00:29:42,822 --> 00:29:44,365
Já devias saber.
420
00:29:45,408 --> 00:29:46,659
Pois, porque sou…
421
00:29:46,743 --> 00:29:48,286
Só temos de atravessá-la.
422
00:29:49,037 --> 00:29:53,249
Não, sabias exatamente o que estavas
a fazer quando mentiste à Suzanne.
423
00:29:53,750 --> 00:29:57,879
Há pessoas poderosas que não estão felizes
com o dinheiro que a BIONA está a gastar.
424
00:29:57,962 --> 00:29:59,506
Querem ver retorno.
425
00:29:59,589 --> 00:30:01,466
Então, mentes à chefe!
426
00:30:01,549 --> 00:30:03,009
Tomei medidas.
427
00:30:03,092 --> 00:30:05,970
E, como resultado, encontrámos
informações valiosas no buraco.
428
00:30:06,054 --> 00:30:08,556
O pico de eletricidade? Não és a causa.
429
00:30:08,640 --> 00:30:11,309
É outra pessoa ou outra coisa.
430
00:30:12,560 --> 00:30:14,813
Com o tempo, a Suzanne vai agradecer.
431
00:30:16,523 --> 00:30:18,191
Ótimo. E como fico eu?
432
00:30:21,444 --> 00:30:23,363
Vou tentar arranjar-te BD nova.
433
00:30:45,552 --> 00:30:47,470
Tens o direito de estar zangado.
434
00:30:51,850 --> 00:30:54,394
Fiz asneira. Devia ter-te contado do Pat.
435
00:30:58,773 --> 00:31:03,778
Às vezes, tento tanto proteger-te
que acabo por fazer o contrário.
436
00:31:05,196 --> 00:31:07,782
Mas, se o Pat está vivo,
437
00:31:08,867 --> 00:31:11,202
significa que o pai também está?
438
00:31:12,579 --> 00:31:16,916
Se o pai estivesse aqui,
teria voltado para casa.
439
00:31:19,419 --> 00:31:22,755
Mas ele disse que a energia nunca morre.
440
00:31:23,590 --> 00:31:24,424
Não.
441
00:31:26,134 --> 00:31:27,844
O teu pai está à nossa volta.
442
00:31:29,262 --> 00:31:30,638
Vejo-o em ti.
443
00:31:31,723 --> 00:31:33,975
Está em todo o lado onde o recordamos.
444
00:31:35,643 --> 00:31:37,854
Nem sempre teremos respostas,
445
00:31:39,439 --> 00:31:42,817
mas podemos mantê-lo no nosso coração
446
00:31:43,651 --> 00:31:45,069
e seguir em frente.
447
00:31:46,571 --> 00:31:47,822
Faz parte de crescer.
448
00:31:59,459 --> 00:32:02,754
Temos um aumento da MRN.
Acho que é tensão na falha.
449
00:32:02,837 --> 00:32:05,214
Posso verificar com o Serviço Geológico.
450
00:32:05,298 --> 00:32:07,634
Pode ser atividade na falha de Brevard.
451
00:32:07,717 --> 00:32:11,137
Desde 1916 que não houve
terramotos grandes na Georgia.
452
00:32:19,354 --> 00:32:21,397
Não me apetece falar.
453
00:32:21,481 --> 00:32:22,982
Já somos duas.
454
00:32:23,066 --> 00:32:25,068
Mas passa-se algo no buraco.
455
00:32:25,151 --> 00:32:28,196
Está cheio de energia, como há três dias.
456
00:32:28,279 --> 00:32:30,448
Sentir-me-ia melhor se viesses ver.
457
00:32:32,325 --> 00:32:33,952
O Pat tinha razão. Há ali algo.
458
00:32:34,035 --> 00:32:37,914
Já pensaste que o Pat tem razão
porque está a interferir no buraco?
459
00:32:37,997 --> 00:32:39,624
Não é isso que os dados dizem.
460
00:32:39,707 --> 00:32:42,794
Há algo a acontecer lá em baixo
e acho que não é o Pat.
461
00:32:43,378 --> 00:32:45,546
Bem, é na escola do meu filho,
462
00:32:45,630 --> 00:32:47,382
onde deixaste o Pat ir.
463
00:32:47,465 --> 00:32:52,095
Então, porque não descobres o que se passa
e me ligas quando souberes algo?
464
00:32:53,763 --> 00:32:54,764
Aleluia, mana!
465
00:32:56,265 --> 00:32:57,266
O que foi aquilo?
466
00:32:59,936 --> 00:33:02,563
A Sra. Suzanne queria
que eu fosse ao buraco.
467
00:33:03,064 --> 00:33:04,607
A sério? Ótimo.
468
00:33:07,360 --> 00:33:08,194
Porquê?
469
00:33:11,489 --> 00:33:12,907
Porque…
470
00:33:14,075 --> 00:33:18,079
O buraco é interessante e tem
coisas muito interessantes lá dentro,
471
00:33:18,871 --> 00:33:20,999
Como coisas históricas.
472
00:33:21,582 --> 00:33:25,169
E… talvez coisas que a Sra. Suzanne saiba.
473
00:33:26,295 --> 00:33:28,131
Há algo que me queiras contar?
474
00:33:32,927 --> 00:33:38,683
Posso ter-me teletransportado para a BIONA
para encontrar o telemóvel, que não perdi,
475
00:33:39,267 --> 00:33:43,229
mas depois ouvi a Sra. Suzanne
falar de um segredo estranho no buraco.
476
00:33:43,312 --> 00:33:46,274
Depois fui até lá
e vi umas flores muito estranhas
477
00:33:46,357 --> 00:33:48,067
que ganharam vida.
478
00:33:48,151 --> 00:33:51,070
E depois o Pat aparece lá?
Mas que raio, Nic?
479
00:33:52,155 --> 00:33:53,281
A CAMINHO.
480
00:33:53,364 --> 00:33:55,867
- Podes tomar conta do Di?
- Claro.
481
00:33:55,950 --> 00:33:56,909
Desculpa, mãe.
482
00:33:56,993 --> 00:33:59,704
Falamos depois. Volto assim que puder.
483
00:34:05,793 --> 00:34:07,587
Alguma vez viste The Bachelor?
484
00:34:21,142 --> 00:34:22,477
Muito bem, estou aqui.
485
00:34:23,478 --> 00:34:25,104
Leva-me a esse maldito buraco
486
00:34:25,188 --> 00:34:28,524
para poder deitar o meu filho
e sentir que fiz o meu trabalho.
487
00:34:28,608 --> 00:34:29,525
Por aqui.
488
00:34:30,443 --> 00:34:32,612
Suzanne, estão a ligar da base.
489
00:34:33,237 --> 00:34:34,238
Vou já.
490
00:34:48,169 --> 00:34:52,131
Pat, és tu aí em baixo?
Quero que saibas que estou pronta.
491
00:34:55,718 --> 00:34:56,636
Estás a ouvir?
492
00:34:59,138 --> 00:35:01,099
Estou pronta para o que quiseres.
493
00:35:07,605 --> 00:35:09,857
Não tenho medo de monstros!
494
00:35:20,576 --> 00:35:21,410
Nicole!
495
00:35:39,095 --> 00:35:39,929
Estás bem?
496
00:35:40,429 --> 00:35:42,223
Sim. Acho que sim.
497
00:35:42,306 --> 00:35:43,224
Traz a escada!
498
00:35:44,809 --> 00:35:45,768
A escada.
499
00:36:21,137 --> 00:36:22,555
ALERTA DE NÍVEL DE ENERGIA
500
00:36:24,599 --> 00:36:26,809
DETETADOS NÍVEIS PERIGOSOS DE TX
501
00:36:28,477 --> 00:36:30,396
Tira já a Nicole daquele buraco!
502
00:36:44,035 --> 00:36:45,077
Não!
503
00:36:52,293 --> 00:36:53,127
Dá-me a mão!
504
00:37:00,760 --> 00:37:01,594
Cuidado!
505
00:37:25,868 --> 00:37:27,370
Temos um problema com monstros.
506
00:38:50,286 --> 00:38:54,290
Legendas: Liliana Murilhas