1 00:00:06,089 --> 00:00:08,675 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,387 --> 00:00:17,517 Dion! 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,770 - Vens? - Sim, vou já. 4 00:00:20,854 --> 00:00:23,189 - Vai tocar. - Estou à espera de alguém. 5 00:00:23,273 --> 00:00:24,107 Dion! 6 00:00:25,150 --> 00:00:25,984 Olá. 7 00:00:27,110 --> 00:00:28,903 Não podemos falar aqui. Vamos. 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,494 - Então, és telepata? - Sondador mental. 9 00:00:36,578 --> 00:00:39,581 Tenho tantas perguntas. Não sei por onde começar. 10 00:00:39,664 --> 00:00:42,751 Não precisas de perguntar, basta pensares. 11 00:00:42,834 --> 00:00:44,711 Consegues ouvir-me pensar? 12 00:00:44,794 --> 00:00:47,213 Sim, e não precisas de tocar na cabeça. 13 00:00:47,922 --> 00:00:50,717 Consegues ler pensamentos e introduzir-te na minha mente? 14 00:00:50,800 --> 00:00:52,177 Isso é fantástico! 15 00:00:52,260 --> 00:00:55,972 - Também obrigo as pessoas a fazer coisas. - A mim também? 16 00:00:56,681 --> 00:00:59,476 Tenho tentado calar-te este tempo todo. 17 00:00:59,559 --> 00:01:02,687 - Não deve funcionar em Superpoderosos. - Isso é bom. 18 00:01:02,771 --> 00:01:04,898 - Tens um nome de super-herói? - Não. 19 00:01:04,981 --> 00:01:07,525 Meu, então? Precisas de um nome! 20 00:01:07,609 --> 00:01:10,320 - O meu é Movedor Mental porque… - Moves coisas com a mente? 21 00:01:10,403 --> 00:01:11,362 Exato. 22 00:01:11,446 --> 00:01:14,699 Tenho trabalhado no meu fato. Posso mostrar-te. 23 00:01:15,283 --> 00:01:20,080 - Adivinhas no que estou a pensar? - Chocolate Twix de cookies & creme. 24 00:01:21,539 --> 00:01:25,085 Muito bem. Promete-me que não contas a ninguém. 25 00:01:25,168 --> 00:01:27,879 Nem à tua mãe nem ao teu gangue de totós. 26 00:01:27,962 --> 00:01:30,507 Gangue de totós? Somos o Triângulo da Justiça! 27 00:01:30,590 --> 00:01:31,883 São os meus melhores amigos. 28 00:01:32,759 --> 00:01:34,552 Precisamos de um Jedi como tu. 29 00:01:34,636 --> 00:01:37,472 Não sou Jedi. Os Sith são muito mais fixes. 30 00:01:37,555 --> 00:01:41,392 - Os Sith são os maus. - Os maus têm sempre as melhores falas. 31 00:01:42,227 --> 00:01:45,063 "Acho a tua falta de fé perturbadora." 32 00:01:45,855 --> 00:01:48,024 "Chamam-me Sr. Cristal." 33 00:01:48,108 --> 00:01:52,445 "Tu só adotaste as trevas, eu nasci lá." 34 00:01:55,698 --> 00:01:58,034 Os vilões são fixes. 35 00:02:00,453 --> 00:02:04,124 Gostava de estar mais tempo contigo, mas temos de ir para a aula. 36 00:02:04,207 --> 00:02:05,375 Fazemos ambas as coisas. 37 00:02:05,458 --> 00:02:06,918 Como assim? 38 00:02:07,001 --> 00:02:07,836 Já vais ver. 39 00:02:19,722 --> 00:02:21,850 Olha aqui. De repente, está a subir. 40 00:02:22,600 --> 00:02:23,434 O quê? 41 00:03:12,901 --> 00:03:16,446 NÚMERO 203: PROBLEMAS DE MONSTROS 42 00:03:43,973 --> 00:03:45,934 ESTÁ TUDO BEM? 43 00:03:53,107 --> 00:03:55,109 ESTÁ TUDO BEM? 44 00:03:55,735 --> 00:03:56,569 Trabalho? 45 00:03:58,071 --> 00:03:58,905 É o Tevin. 46 00:03:59,489 --> 00:04:01,616 Porque estás a mantê-lo à distância? 47 00:04:01,699 --> 00:04:05,203 Como vai correr a conversa? "Lamento não ter falado contigo. 48 00:04:05,286 --> 00:04:09,415 O Pat, o ex-treinador homicida do Dion, que pensei termos matado há dois anos, 49 00:04:09,499 --> 00:04:11,709 está preso numa cela na BIONA." 50 00:04:11,793 --> 00:04:12,919 "Emoji de frustração." 51 00:04:13,002 --> 00:04:15,338 Acho que escolhia o de surpresa. 52 00:04:16,798 --> 00:04:18,216 Não posso fazer isso ao Dion. 53 00:04:18,716 --> 00:04:21,970 Não posso permitir que reviva o trauma do Pat. 54 00:04:22,679 --> 00:04:25,682 Parece que és tu que não o queres reviver. 55 00:04:26,182 --> 00:04:27,475 O que queres dizer? 56 00:04:27,558 --> 00:04:30,561 Que tens problemas com homens com poderes. 57 00:04:30,645 --> 00:04:33,940 Se o mano moreno não os tivesse, estava a responder-lhe. 58 00:04:34,023 --> 00:04:35,149 Estou errada? 59 00:04:36,150 --> 00:04:38,945 O Dion não é o mesmo miúdo que era há dois anos. 60 00:04:39,028 --> 00:04:42,740 Na altura, era um miúdo a lidar com a perda do pai, 61 00:04:42,824 --> 00:04:46,828 à procura do lugar num bairro novo, numa escola nova, com amigos novos. 62 00:04:46,911 --> 00:04:50,123 E superou isso como um jovem corajoso e sensível. 63 00:04:50,957 --> 00:04:51,958 Está a crescer. 64 00:04:53,167 --> 00:04:54,752 Tens de confiar nele. 65 00:04:56,129 --> 00:04:57,964 Estás a ouvir-me? 66 00:05:02,552 --> 00:05:04,178 Pega nesse corpo tonificado 67 00:05:04,262 --> 00:05:07,181 e vai curtir com o mano jeitoso ao som de R&B dos anos 90. 68 00:05:10,226 --> 00:05:12,437 Nicole Warren, atende a merda do telemóvel! 69 00:05:19,027 --> 00:05:19,861 Olá! 70 00:05:21,362 --> 00:05:22,322 Estou no Rico's. 71 00:05:25,992 --> 00:05:26,909 Ele tem piada. 72 00:05:30,204 --> 00:05:32,749 Sim, não tenho trabalho. Vou ficar por aqui. 73 00:05:32,832 --> 00:05:33,666 Claro que vai. 74 00:05:34,584 --> 00:05:36,377 Sim. Ótimo. Até já. 75 00:05:40,757 --> 00:05:44,719 - Podes tirar esse sorriso da cara? - O quê? É a minha cara normal. 76 00:05:45,887 --> 00:05:48,473 Essa dança é o maior exercício que fizeste hoje. 77 00:05:52,393 --> 00:05:53,227 Aqui tens. 78 00:05:53,311 --> 00:05:56,981 Então, lá em baixo, só viste flores? 79 00:05:57,482 --> 00:06:00,318 Sim, mas flores estranhas. Iluminaram-se. 80 00:06:00,401 --> 00:06:03,279 Deve ter sido da luz do Sol. 81 00:06:03,988 --> 00:06:06,240 Esperanza, não há sol no subsolo. 82 00:06:06,324 --> 00:06:09,118 Trouxeste provas? Fotografias? 83 00:06:09,619 --> 00:06:12,538 Assustei-me e fui embora, mas fiz um desenho. 84 00:06:16,417 --> 00:06:18,127 Tem um rosto! 85 00:06:18,211 --> 00:06:19,670 Vá lá, Dion. 86 00:06:27,637 --> 00:06:30,807 O que se passa? O Brayden é o teu novo melhor amigo? 87 00:06:30,890 --> 00:06:33,267 Não! Só temos umas coisas para falar. 88 00:06:33,351 --> 00:06:35,019 - Que tipo de coisas? - Coisas! 89 00:06:35,103 --> 00:06:35,937 Muito bem, turma. 90 00:06:37,647 --> 00:06:40,900 Receberam todos os testes, todos os que estão presentes. 91 00:06:41,401 --> 00:06:42,276 Dion… 92 00:06:42,360 --> 00:06:44,570 Alguns de vocês tiveram 100 %. 93 00:06:44,654 --> 00:06:46,030 Ainda queres estar comigo? 94 00:06:47,407 --> 00:06:48,908 Sim, mas estamos na aula. 95 00:06:49,700 --> 00:06:50,910 Fecha os olhos. 96 00:06:57,875 --> 00:06:59,001 Agora, abre-os. 97 00:07:05,049 --> 00:07:08,761 Como chegámos aqui? Este local é enorme. 98 00:07:09,262 --> 00:07:11,013 Teletransportaste-nos para aqui? 99 00:07:11,097 --> 00:07:13,516 É um local onde gosto de ir na minha mente. 100 00:07:14,475 --> 00:07:16,102 Estamos na tua cabeça? 101 00:07:18,312 --> 00:07:20,398 - Posso usar os meus poderes? - Sim. 102 00:07:26,446 --> 00:07:27,280 Boa! 103 00:07:28,197 --> 00:07:29,282 Isto é fantástico! 104 00:07:29,991 --> 00:07:33,369 Faz alguma coisa. Além de falares na minha cabeça. 105 00:07:33,953 --> 00:07:34,787 Assim? 106 00:07:35,288 --> 00:07:36,122 O quê? 107 00:07:36,622 --> 00:07:38,875 Caramba! Qual é o verdadeiro? 108 00:07:40,042 --> 00:07:43,004 - O que achas? - Não sei. Aquele? 109 00:07:45,381 --> 00:07:46,215 E este? 110 00:07:47,008 --> 00:07:49,343 Caramba! Isto é tão estranho. 111 00:07:49,427 --> 00:07:51,971 - Como fazes? - Pus uma ideia na tua cabeça. 112 00:07:52,054 --> 00:07:53,973 Se acreditares, é isso que vês. 113 00:07:54,056 --> 00:07:57,143 Não me consegues obrigar a fazer, mas consegues obrigar a ver. 114 00:07:57,727 --> 00:08:00,855 Brayden, aparece, onde quer que estejas. 115 00:08:01,355 --> 00:08:02,565 Quem é? 116 00:08:02,648 --> 00:08:03,566 Brayden! 117 00:08:03,649 --> 00:08:05,026 Anda, eu mostro-te. 118 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Brayden? 119 00:08:24,670 --> 00:08:27,048 Onde está o meu bebé? 120 00:08:27,131 --> 00:08:29,967 Onde poderá estar? 121 00:08:31,135 --> 00:08:32,261 Não faço ideia. 122 00:08:33,888 --> 00:08:35,806 Vou apanhar-te! Apanhei-te! 123 00:08:39,310 --> 00:08:40,144 És tu? 124 00:08:42,146 --> 00:08:45,149 Sim. E a minha mãe. Aquele é o meu pai. 125 00:08:47,777 --> 00:08:49,195 Que local é este? 126 00:08:49,278 --> 00:08:52,990 A minha casa. Tento vir aqui vê-los sempre que posso. 127 00:08:53,074 --> 00:08:54,909 Porque já não vives aqui? 128 00:08:55,493 --> 00:08:57,703 Ele morreram. Tive de me mudar. 129 00:09:01,123 --> 00:09:02,124 Estás bem? 130 00:09:11,968 --> 00:09:14,887 - O teu pai tinha poderes? - Foi a ele que saí. 131 00:09:14,971 --> 00:09:18,766 O meu pai também tinha. Recebeu-os numa viagem à Islândia. 132 00:09:18,849 --> 00:09:20,101 O meu também. 133 00:09:20,184 --> 00:09:22,603 Meu, achas que se conheciam? 134 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 Criança maléfica. 135 00:09:27,441 --> 00:09:28,526 Espera. 136 00:09:29,652 --> 00:09:30,653 O que se passa? 137 00:09:32,530 --> 00:09:34,532 Anda, vamos embora. 138 00:09:53,259 --> 00:09:54,302 O que é aquilo? 139 00:09:54,385 --> 00:09:56,679 Esquece. Não olhes. 140 00:09:58,180 --> 00:10:01,892 Criança maléfica! Trouxeste o Diabo para aqui. 141 00:10:01,976 --> 00:10:04,770 Não! 142 00:10:11,152 --> 00:10:12,653 Estamos prontos? 143 00:10:15,615 --> 00:10:16,449 Sim. 144 00:10:17,742 --> 00:10:21,078 A questão era, que colónia foi povoada primeiro? 145 00:10:27,960 --> 00:10:31,631 Seja quem for que estejas a visualizar nesse saco, já está morto. 146 00:10:32,632 --> 00:10:33,466 Quem me dera. 147 00:10:35,176 --> 00:10:36,427 Obrigado por me receberes. 148 00:10:37,345 --> 00:10:39,388 Esperava ter notícias tuas. 149 00:10:41,015 --> 00:10:43,225 Desculpa como saí no outro dia. 150 00:10:43,726 --> 00:10:46,187 - Eu… - Não tens de me explicar nada. 151 00:10:46,896 --> 00:10:51,942 És mãe solteira, a criar um menino com superpoderes. 152 00:10:53,569 --> 00:10:55,237 Não consigo imaginar como é. 153 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 Bem… 154 00:10:59,659 --> 00:11:01,077 Deixa-me explicar. 155 00:11:02,703 --> 00:11:04,372 O Dion acha que pode fazer tudo. 156 00:11:04,455 --> 00:11:10,044 Quando sai para o mundo, só vê aventuras e possibilidades. 157 00:11:10,127 --> 00:11:13,589 E eu só vejo tudo o que pode correr mal. 158 00:11:14,215 --> 00:11:17,968 Estou sempre a olhar para o horizonte à procura do que vem a seguir. 159 00:11:18,052 --> 00:11:22,139 E sempre que ele sai, sei que está em perigo. 160 00:11:23,265 --> 00:11:26,310 E achas que tens de estar sempre em todo o lado. 161 00:11:26,394 --> 00:11:28,688 Farei tudo o que puder para protegê-lo. 162 00:11:35,194 --> 00:11:38,739 Quando era pequeno, lembro-me de brincar à porta do prédio. 163 00:11:39,240 --> 00:11:40,616 Quem tomava conta de nós 164 00:11:41,200 --> 00:11:43,828 eram tias ou avós. 165 00:11:44,578 --> 00:11:46,664 Talvez até pessoas do meu bairro. 166 00:11:47,248 --> 00:11:48,624 Fui criado pela comunidade. 167 00:11:50,084 --> 00:11:53,587 O que quero dizer é que, às vezes, é preciso ajuda. 168 00:11:55,506 --> 00:11:57,049 Sou a favor da ajuda. 169 00:11:58,259 --> 00:11:59,802 Mas não de pessoas com poderes. 170 00:12:02,221 --> 00:12:05,558 Sim, tens todo o direito de ter cuidado. 171 00:12:08,102 --> 00:12:09,645 Espero ganhar a tua confiança. 172 00:12:10,980 --> 00:12:12,523 Sem dúvida que vou tentar. 173 00:12:13,607 --> 00:12:16,444 Seja quem for que te magoou, não fui eu. 174 00:12:19,613 --> 00:12:20,990 Mas eu podia magoar-te. 175 00:12:21,741 --> 00:12:23,284 Sabes? Queres tentar? 176 00:12:23,367 --> 00:12:24,702 Não, vi o teu pontapé. Passo. 177 00:12:35,254 --> 00:12:37,256 Temos as análises do Pat. 178 00:12:37,339 --> 00:12:38,174 E? 179 00:12:38,674 --> 00:12:39,508 Negativo. 180 00:12:40,217 --> 00:12:41,051 Está limpo. 181 00:12:43,262 --> 00:12:44,096 Repete. 182 00:12:44,180 --> 00:12:45,598 Não tem nada. 183 00:12:46,140 --> 00:12:48,809 Acho que ele está mesmo aqui para ajudar. 184 00:12:49,560 --> 00:12:50,853 Tu não o conheces. 185 00:12:51,979 --> 00:12:56,358 Aquele sorriso estúpido, aquela cena do cachorrinho abandonado… 186 00:12:56,859 --> 00:12:57,860 É a máscara dele. 187 00:12:58,611 --> 00:13:01,989 Quando um tigre mostra os dentes, não confundas com um sorriso. 188 00:13:03,365 --> 00:13:06,535 Lembro-me de teres tido uma reação semelhante a mim 189 00:13:06,619 --> 00:13:07,703 quando nos conhecemos. 190 00:13:09,038 --> 00:13:11,999 - Pessoas encantadoras deixam-me nervosa. - És encantadora. 191 00:13:17,004 --> 00:13:19,632 Assim que o Pat se portar mal, injeto-lhe CO2 192 00:13:19,715 --> 00:13:22,301 e transformo-o no Jack Nicholson no final de The Shining. 193 00:13:22,384 --> 00:13:25,387 - Tenho uma chamada com médicos de Oslo. - David! 194 00:13:26,013 --> 00:13:26,972 Sim? 195 00:13:27,056 --> 00:13:28,140 Analisa outra vez. 196 00:13:30,100 --> 00:13:30,935 Está bem. 197 00:13:45,241 --> 00:13:48,202 Trouxe-te uma coisa diretamente da Hi-Ho Comics. 198 00:13:54,625 --> 00:13:56,669 Devias guardar isto em plástico. 199 00:13:57,169 --> 00:13:59,588 Perdeu valor assim que saíste da loja. 200 00:14:00,756 --> 00:14:01,590 Nada do Mark Waid? 201 00:14:02,716 --> 00:14:05,553 Disse ao tipo da loja que era para um totó de BD. 202 00:14:05,636 --> 00:14:07,847 Prefiro o termo "aficionado". 203 00:14:08,973 --> 00:14:12,351 Quando alguém como tu chama a alguém como eu totó ou nerd, 204 00:14:12,434 --> 00:14:14,270 nunca é com carinho. 205 00:14:15,271 --> 00:14:17,064 Não te queria insultar. 206 00:14:18,524 --> 00:14:20,901 Foi uma tentativa fraca para ganhar a tua confiança. 207 00:14:21,402 --> 00:14:25,865 Então, terás de fazer melhor do que uma BD de 12 dólares. 208 00:14:28,158 --> 00:14:29,785 Estudei a tua vida a fundo. 209 00:14:31,412 --> 00:14:34,248 Li tudo o que publicaste no Reddit e no Facebook. 210 00:14:34,999 --> 00:14:37,126 Sei que questionaram como o grande Mark Warren 211 00:14:37,209 --> 00:14:40,212 podia ser teu amigo, mas eu entendo, és simpático. 212 00:14:41,255 --> 00:14:42,089 Continua. 213 00:14:43,632 --> 00:14:45,593 Acumulaste um belo CV. 214 00:14:46,844 --> 00:14:48,721 A tua ex-namorada, Kerry Phillips, 215 00:14:48,804 --> 00:14:50,431 o Dr. Morton Lungstad. - Para. 216 00:14:50,514 --> 00:14:52,766 Charlotte Tuck, Jill Noonan, Walter Mills, 217 00:14:52,850 --> 00:14:54,476 Mark Warren… - Porque estás aqui? 218 00:14:55,144 --> 00:14:58,188 Após tantas mortes, entregaste-te de livre vontade. 219 00:14:58,272 --> 00:14:59,565 Estavas morto para o mundo, 220 00:14:59,648 --> 00:15:01,859 podias ter ido embora, começado de novo. 221 00:15:04,028 --> 00:15:07,072 Não me canso do Gucci Mane, trap para sempre. 222 00:15:08,991 --> 00:15:11,118 Acredito que vieste ajudar. 223 00:15:12,036 --> 00:15:15,122 Mesmo que fiques preso para sempre. 224 00:15:15,205 --> 00:15:18,834 Essa decisão deve ter surgido numa mudança de caráter profunda. 225 00:15:19,835 --> 00:15:23,339 - Estás pronto para seres o herói. - Não. Não sou herói. 226 00:15:24,423 --> 00:15:26,550 Não sou grande coisa. 227 00:15:28,052 --> 00:15:29,303 A Terra discorda. 228 00:15:30,763 --> 00:15:33,098 Este é o solo do buraco. 229 00:15:34,099 --> 00:15:37,394 Os testes que fizemos mostram que ainda tens energia. 230 00:15:40,147 --> 00:15:43,233 Não pode ser. Não tenho poderes há mais de dois anos. 231 00:15:43,317 --> 00:15:47,279 O Homem Tortuoso faz parte do teu ADN. É quem tu és. Estará sempre em ti. 232 00:15:51,659 --> 00:15:53,035 Ainda tenho poderes? 233 00:15:54,203 --> 00:15:57,206 Não chega para ganhares um braço de ferro. 234 00:15:57,873 --> 00:16:01,585 Mas é suficiente para seres um bem valioso na investigação no buraco. 235 00:16:02,169 --> 00:16:04,338 As coisas vão piorar. Sabes disso. 236 00:16:04,421 --> 00:16:07,549 Temos de diagnosticar o que se passa lá em baixo e pará-lo. 237 00:16:07,633 --> 00:16:10,135 Querias ajudar? Eis a tua oportunidade. 238 00:16:11,512 --> 00:16:12,846 O que precisarem. 239 00:16:12,930 --> 00:16:17,434 A Suzanne está de acordo com isto? Comigo? 240 00:16:17,935 --> 00:16:20,229 Disse-lhe que as análises deram negativo. 241 00:16:22,022 --> 00:16:22,856 Mentiste? 242 00:16:25,484 --> 00:16:28,278 Sabes o que ela nos fará se descobrir? Ou a mim? 243 00:16:28,862 --> 00:16:31,365 Ela envia-me para a Sibéria. 244 00:16:31,448 --> 00:16:34,368 Onde ouvirei trap na Sibéria? É um sítio pequeno. 245 00:16:34,451 --> 00:16:37,287 A mentira era essencial. Negação plausível. 246 00:16:37,371 --> 00:16:39,790 Mantém a Suzanne isenta e a BIONA a funcionar. 247 00:16:39,873 --> 00:16:42,710 Podemos resolver este problema sem a envolvermos. 248 00:16:45,129 --> 00:16:48,465 A pergunta é, ainda queres ajudar? 249 00:16:51,468 --> 00:16:52,302 Sim, quero. 250 00:16:54,221 --> 00:16:55,889 Então, vamos tirar-te daqui. 251 00:17:15,117 --> 00:17:18,078 AUDIÇÕES HOJE! 252 00:17:22,416 --> 00:17:25,044 Estás bem? Parecia um filme de terror. 253 00:17:25,711 --> 00:17:26,712 O que foi aquilo? 254 00:17:27,379 --> 00:17:29,506 A minha tia. Ela era horrível. 255 00:17:30,382 --> 00:17:32,217 Mas estávamos na tua cabeça. 256 00:17:32,301 --> 00:17:36,055 Podes pensar no que quiseres. Porque pensarias nela? 257 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 Eu… 258 00:17:39,933 --> 00:17:40,851 Eu vi-a morrer. 259 00:17:44,229 --> 00:17:45,064 Foi mau. 260 00:17:45,147 --> 00:17:47,608 Tento afastá-la, mas, às vezes, não consigo. 261 00:17:48,108 --> 00:17:49,359 Ela não te pode magoar. 262 00:17:49,860 --> 00:17:52,196 - Na próxima… - Espera lá, "na próxima"? 263 00:17:52,279 --> 00:17:55,074 Nem pensar. Vou ficar fora da tua cabeça. 264 00:17:57,117 --> 00:18:00,454 - Anda. Vamos fazer outra coisa. - Tenho de apoiar a Esperanza. 265 00:18:00,537 --> 00:18:03,123 Porquê? Porque é do Triângulo da Justiça? 266 00:18:03,207 --> 00:18:04,458 Porque é minha amiga. 267 00:18:05,751 --> 00:18:07,419 - Isto é foleiro. - Brayden! 268 00:18:22,142 --> 00:18:24,019 Então? Como te sentes? 269 00:18:25,521 --> 00:18:27,773 - Não quero fazer isto. - O quê? 270 00:18:28,565 --> 00:18:31,485 - Estamos aqui por ti. Tens de o fazer. - Exatamente. 271 00:18:31,568 --> 00:18:33,195 Cometi um erro. 272 00:18:33,278 --> 00:18:34,822 Não cometeste nada. 273 00:18:34,905 --> 00:18:36,740 És a melhor cantora que conheço. 274 00:18:36,824 --> 00:18:39,576 Adoras. Estão todos aqui. Não percas a oportunidade. 275 00:18:39,660 --> 00:18:41,870 Deste uma de Hamilton? 276 00:18:41,954 --> 00:18:45,582 - Isso não importa. - O TDJ está aqui para ti. Por favor. 277 00:18:49,962 --> 00:18:51,672 Bem-vindos às audições! 278 00:18:52,714 --> 00:18:54,258 Serei o vosso diretor. 279 00:18:54,341 --> 00:18:59,054 Mas também serei o vosso mentor, a vossa inspiração. 280 00:19:00,305 --> 00:19:03,267 Não aceitarei prima-donas. 281 00:19:04,017 --> 00:19:05,769 É o início das vossas vidas. 282 00:19:05,853 --> 00:19:07,980 Na verdade, é o quarto período. 283 00:19:08,063 --> 00:19:11,275 Cuidado. Este é o meu mundo, estás a fazer audições para entrar. 284 00:19:12,568 --> 00:19:13,986 Têm grandes sonhos. 285 00:19:14,528 --> 00:19:15,571 Querem fama? 286 00:19:16,238 --> 00:19:17,698 A fama tem um preço. 287 00:19:17,781 --> 00:19:21,326 E é aqui que começam a pagar com suor. 288 00:19:22,327 --> 00:19:23,579 Jesus, guia-me. 289 00:19:24,246 --> 00:19:26,206 Jesus não te vai salvar, querida. 290 00:19:26,290 --> 00:19:29,126 - Não é isso que Jesus faz? - Deram-me a responsabilidade 291 00:19:29,209 --> 00:19:31,795 de decidir que música entrará no musical. 292 00:19:31,879 --> 00:19:35,257 Portanto, avancem e convençam-me. Quero ver paixão. 293 00:19:35,757 --> 00:19:41,388 Quero o vosso sangue, suor e lágrimas neste palco. 294 00:19:42,181 --> 00:19:47,603 E prometo que vos tornarei estrelas! 295 00:19:58,530 --> 00:19:59,364 Fala? 296 00:19:59,448 --> 00:20:00,282 A seguir. 297 00:20:02,284 --> 00:20:03,785 Ó Susana… 298 00:20:03,869 --> 00:20:05,829 Não chores mais por mim 299 00:20:05,913 --> 00:20:09,708 Eu vim do Alabama Com o meu banjo para tocar 300 00:20:10,209 --> 00:20:14,046 Ó Susana, não chores mais por mim 301 00:20:14,129 --> 00:20:17,716 Eu vou para o Louisiana Para ver o meu amor dançar 302 00:20:19,635 --> 00:20:21,220 - A seguir? - A seguir. 303 00:20:21,303 --> 00:20:25,015 Choveu a noite toda no dia em que eu parti O Sol estava forte… 304 00:20:25,098 --> 00:20:27,643 Fosse, perdoa-lhes, não sabem o que fazem. 305 00:20:27,726 --> 00:20:28,894 Susana, não chores… 306 00:20:28,977 --> 00:20:32,522 Ó Susana, não chores mais por mim 307 00:20:32,606 --> 00:20:37,236 Eu vim do Alabama Com o meu banjo para tocar 308 00:20:37,319 --> 00:20:38,946 Ó Susana 309 00:20:39,029 --> 00:20:40,280 Não chores mais por mim 310 00:20:40,364 --> 00:20:46,495 Eu vim do Alabama Com o meu banjo para tocar 311 00:20:47,955 --> 00:20:49,623 Odeio mesmo esta canção. 312 00:20:51,124 --> 00:20:52,209 A seguir! 313 00:20:53,168 --> 00:20:55,170 - Sr. Kwame? - Sim? 314 00:20:55,254 --> 00:21:00,259 Não há dúvida de que este palco tem o melhor da Primária McKoy Park. 315 00:21:00,342 --> 00:21:03,637 Mas há algo que leva o seu espetáculo mais além. 316 00:21:04,388 --> 00:21:08,767 Imagine pirotecnia, chamas em ambos os lados do palco 317 00:21:08,850 --> 00:21:11,770 e, no final, canhões de confetes. 318 00:21:12,604 --> 00:21:15,565 Este é um vídeo que gravei no aniversário da Josie. 319 00:21:15,649 --> 00:21:18,568 Creio que a qualidade do meu trabalho fala por si. 320 00:21:23,532 --> 00:21:26,076 Acabou de arranjar um diretor de palco. 321 00:21:29,037 --> 00:21:29,871 A seguir! 322 00:21:36,336 --> 00:21:39,715 Parece que estamos no meio de uma ideia péssima. 323 00:21:39,798 --> 00:21:42,801 Se houver um pico de energia, o colete de arrefecimento extingue-o. 324 00:21:48,515 --> 00:21:50,183 A temperatura está a subir. 325 00:21:50,267 --> 00:21:53,312 - Sentes algo? - Sim, sinto muita coisa. 326 00:21:53,395 --> 00:21:55,480 Sobretudo remorsos, vergonha… 327 00:21:56,523 --> 00:22:00,360 E ter um tipo com uma arma de CO2 apontada não é reconfortante. 328 00:22:09,953 --> 00:22:12,331 Tentei matar tudo o que amava aqui. 329 00:22:14,291 --> 00:22:17,794 O olhar no rosto do Dion, o medo nos olhos dele… 330 00:22:18,962 --> 00:22:23,216 Esta energia dentro de mim, esta fome que tinha de alimentar, 331 00:22:23,300 --> 00:22:26,094 era a única forma de a parar. E depois… 332 00:22:27,679 --> 00:22:28,930 … senti-me um deus. 333 00:22:30,932 --> 00:22:31,767 É… 334 00:22:32,559 --> 00:22:35,020 É terrível, mas é verdade. 335 00:22:36,480 --> 00:22:39,024 Apagou-me e transformou-me noutra coisa. 336 00:22:40,817 --> 00:22:41,651 Muito bem. 337 00:22:47,074 --> 00:22:47,908 Eu sinto-o. 338 00:22:49,326 --> 00:22:50,160 O quê? 339 00:22:56,291 --> 00:22:59,544 Parece um ímpeto de ódio, 340 00:23:00,921 --> 00:23:04,549 uma fúria cega que está aqui há muito tempo. 341 00:23:04,633 --> 00:23:06,802 O que é? É a Energia Tortuosa? 342 00:23:06,885 --> 00:23:09,262 Não é, mas está a usá-lo. 343 00:23:09,763 --> 00:23:11,848 Trouxe-a à superfície e libertou-a. 344 00:23:16,561 --> 00:23:18,271 Sim, já não está escondida. 345 00:23:28,281 --> 00:23:30,117 Onde raio está o Pat Rollins? 346 00:23:30,200 --> 00:23:32,702 Tranquem tudo! Tragam-no para a cela. Depressa! 347 00:23:34,704 --> 00:23:37,249 Nicole, tenho novidades. É o Pat. 348 00:23:48,301 --> 00:23:51,555 - Do que estavas a falar com o Brayden? - De nada. 349 00:23:51,638 --> 00:23:53,515 Não parecia ser nada. 350 00:23:53,598 --> 00:23:55,851 Podemos falar depois da audição? 351 00:23:55,934 --> 00:23:58,770 Devias estar a fazer-me esquecer o medo. 352 00:23:58,854 --> 00:24:01,481 Já agora, estás a fazer um trabalho péssimo. 353 00:24:01,565 --> 00:24:05,402 És a melhor cantora da escola. És muito melhor do que nós. 354 00:24:06,319 --> 00:24:09,781 - Sem dúvida. Tu consegues. - Esperanza Jiménez. 355 00:24:09,865 --> 00:24:11,700 - Vá lá. - Vamos a isto. 356 00:24:11,783 --> 00:24:13,201 TDJ! 357 00:24:32,095 --> 00:24:34,848 Linda sonhadora 358 00:24:45,942 --> 00:24:47,152 A seguir! 359 00:24:48,695 --> 00:24:50,071 Não pode fazer isso! 360 00:24:50,155 --> 00:24:53,158 - Ela não cantou. - Puto, o que fazes no meu palco? 361 00:24:53,241 --> 00:24:54,784 Está tudo bem, Dion. 362 00:24:56,077 --> 00:24:59,289 Sr. Kwame, quando era bailarino, nunca fez asneira? 363 00:24:59,372 --> 00:25:01,082 É assim que me lembro. 364 00:25:01,166 --> 00:25:04,753 A Esperanza trabalhou muito na canção e é muito boa. 365 00:25:04,836 --> 00:25:06,254 Dê-lhe uma oportunidade. 366 00:25:15,013 --> 00:25:15,847 Tu consegues. 367 00:25:18,058 --> 00:25:18,892 Está bem. 368 00:25:26,608 --> 00:25:31,947 Linda sonhadora, acorda para mim 369 00:25:32,030 --> 00:25:37,410 A luz das estrelas e as gotas de orvalho Esperam por ti 370 00:25:37,494 --> 00:25:42,707 Foram-se as preocupações Da agitação do quotidiano 371 00:25:42,791 --> 00:25:47,879 Linda sonhadora, acorda para mim 372 00:25:48,672 --> 00:25:54,344 Linda sonhadora, acorda para mim 373 00:26:06,439 --> 00:26:08,024 Ele está aqui. 374 00:26:20,620 --> 00:26:23,915 - Quanto tempo tenho de ficar aqui? - Tens de ir a algum lado? 375 00:26:25,125 --> 00:26:27,752 A qualquer lado, menos aqui. Isto é doloroso. 376 00:26:28,753 --> 00:26:29,963 Pat, tu consegues. 377 00:26:32,257 --> 00:26:36,094 Era aqui que o Dion estava quando o tentei matar. 378 00:26:36,177 --> 00:26:37,971 Alguma vez o Dion me perdoará? 379 00:26:44,352 --> 00:26:45,729 Tenho de falar contigo. 380 00:26:47,314 --> 00:26:48,148 Vou já. 381 00:26:50,025 --> 00:26:52,277 As audições estão quase a acabar. 382 00:26:52,360 --> 00:26:55,155 - Quem é o Pat? - Como sabes esse nome? 383 00:26:55,947 --> 00:26:59,868 Ele está aqui. No buraco. E está a pensar em ti. 384 00:27:15,342 --> 00:27:16,384 Estás tão alto. 385 00:27:17,844 --> 00:27:20,013 Já não te posso chamar baixinho. 386 00:27:20,096 --> 00:27:22,557 Morreste. Eu vi-te morrer! 387 00:27:22,641 --> 00:27:23,767 Está bem, mas… 388 00:27:24,976 --> 00:27:26,144 Não morri mesmo. 389 00:27:26,227 --> 00:27:29,481 Sei que deves estar a pensar: "Este tipo devia estar morto." 390 00:27:29,564 --> 00:27:33,777 Mas o meu lado mau, a Energia Tortuosa, já… 391 00:27:34,527 --> 00:27:35,362 Já… 392 00:27:36,154 --> 00:27:39,741 Já não me controla, sou eu outra vez. É como… 393 00:27:41,534 --> 00:27:44,621 Zemo! O Barão Zemo e os Thunderbolts, que tu adoras. 394 00:27:44,704 --> 00:27:47,415 Lembras-te? Eram vilões a fingir ser heróis, 395 00:27:47,499 --> 00:27:49,793 que se tornaram mesmo heróis. Sou eu, o Barão Zemo. 396 00:27:49,876 --> 00:27:51,878 - Sou um vilão reformado, um dos bons. - Di! 397 00:27:51,961 --> 00:27:54,798 - Para de falar! - Di, olha para mim. 398 00:27:54,881 --> 00:27:55,965 Não o magoei. 399 00:27:56,508 --> 00:27:57,967 Afasta-te de nós! 400 00:27:58,802 --> 00:28:00,345 Dion, fala comigo. 401 00:28:00,428 --> 00:28:02,847 Sei que isto deve parecer um pesadelo. 402 00:28:02,931 --> 00:28:06,059 O que fazemos com pesadelos? Falas comigo e resolvemos juntos. 403 00:28:06,142 --> 00:28:07,644 Isto não é um pesadelo! 404 00:28:08,186 --> 00:28:09,104 Ele está vivo! 405 00:28:10,605 --> 00:28:11,606 Anda cá. 406 00:28:11,690 --> 00:28:14,734 - No que estavas a pensar? - Tinha tudo controlado. 407 00:28:14,818 --> 00:28:18,321 Põe aquela coisa na cela e vai ao meu escritório. 408 00:28:18,405 --> 00:28:19,739 - Suzanne… - Já! 409 00:28:19,823 --> 00:28:22,367 Há mais alguma coisa lá em baixo, Suzanne! 410 00:28:22,450 --> 00:28:25,161 Juraste-me que ele nunca sairia da cela. 411 00:28:25,245 --> 00:28:27,497 - Não fazia ideia. - Sabias? 412 00:28:29,833 --> 00:28:32,836 - Eu… - Sabias e não me disseste? 413 00:28:34,963 --> 00:28:38,258 Desculpa. Sim, sabia e devia ter-te dito. 414 00:28:38,341 --> 00:28:41,177 Não estás arrependida, mas foste apanhada. 415 00:29:33,146 --> 00:29:35,148 Ela levou a minha BD. 416 00:29:36,065 --> 00:29:37,400 Todas. Desapareceram. 417 00:29:37,484 --> 00:29:39,903 Tinhas de mentir à CEO da BIONA. 418 00:29:39,986 --> 00:29:41,321 As tempestades passam. 419 00:29:42,822 --> 00:29:44,365 Já devias saber. 420 00:29:45,408 --> 00:29:46,659 Pois, porque sou… 421 00:29:46,743 --> 00:29:48,286 Só temos de atravessá-la. 422 00:29:49,037 --> 00:29:53,249 Não, sabias exatamente o que estavas a fazer quando mentiste à Suzanne. 423 00:29:53,750 --> 00:29:57,879 Há pessoas poderosas que não estão felizes com o dinheiro que a BIONA está a gastar. 424 00:29:57,962 --> 00:29:59,506 Querem ver retorno. 425 00:29:59,589 --> 00:30:01,466 Então, mentes à chefe! 426 00:30:01,549 --> 00:30:03,009 Tomei medidas. 427 00:30:03,092 --> 00:30:05,970 E, como resultado, encontrámos informações valiosas no buraco. 428 00:30:06,054 --> 00:30:08,556 O pico de eletricidade? Não és a causa. 429 00:30:08,640 --> 00:30:11,309 É outra pessoa ou outra coisa. 430 00:30:12,560 --> 00:30:14,813 Com o tempo, a Suzanne vai agradecer. 431 00:30:16,523 --> 00:30:18,191 Ótimo. E como fico eu? 432 00:30:21,444 --> 00:30:23,363 Vou tentar arranjar-te BD nova. 433 00:30:45,552 --> 00:30:47,470 Tens o direito de estar zangado. 434 00:30:51,850 --> 00:30:54,394 Fiz asneira. Devia ter-te contado do Pat. 435 00:30:58,773 --> 00:31:03,778 Às vezes, tento tanto proteger-te que acabo por fazer o contrário. 436 00:31:05,196 --> 00:31:07,782 Mas, se o Pat está vivo, 437 00:31:08,867 --> 00:31:11,202 significa que o pai também está? 438 00:31:12,579 --> 00:31:16,916 Se o pai estivesse aqui, teria voltado para casa. 439 00:31:19,419 --> 00:31:22,755 Mas ele disse que a energia nunca morre. 440 00:31:23,590 --> 00:31:24,424 Não. 441 00:31:26,134 --> 00:31:27,844 O teu pai está à nossa volta. 442 00:31:29,262 --> 00:31:30,638 Vejo-o em ti. 443 00:31:31,723 --> 00:31:33,975 Está em todo o lado onde o recordamos. 444 00:31:35,643 --> 00:31:37,854 Nem sempre teremos respostas, 445 00:31:39,439 --> 00:31:42,817 mas podemos mantê-lo no nosso coração 446 00:31:43,651 --> 00:31:45,069 e seguir em frente. 447 00:31:46,571 --> 00:31:47,822 Faz parte de crescer. 448 00:31:59,459 --> 00:32:02,754 Temos um aumento da MRN. Acho que é tensão na falha. 449 00:32:02,837 --> 00:32:05,214 Posso verificar com o Serviço Geológico. 450 00:32:05,298 --> 00:32:07,634 Pode ser atividade na falha de Brevard. 451 00:32:07,717 --> 00:32:11,137 Desde 1916 que não houve terramotos grandes na Georgia. 452 00:32:19,354 --> 00:32:21,397 Não me apetece falar. 453 00:32:21,481 --> 00:32:22,982 Já somos duas. 454 00:32:23,066 --> 00:32:25,068 Mas passa-se algo no buraco. 455 00:32:25,151 --> 00:32:28,196 Está cheio de energia, como há três dias. 456 00:32:28,279 --> 00:32:30,448 Sentir-me-ia melhor se viesses ver. 457 00:32:32,325 --> 00:32:33,952 O Pat tinha razão. Há ali algo. 458 00:32:34,035 --> 00:32:37,914 Já pensaste que o Pat tem razão porque está a interferir no buraco? 459 00:32:37,997 --> 00:32:39,624 Não é isso que os dados dizem. 460 00:32:39,707 --> 00:32:42,794 Há algo a acontecer lá em baixo e acho que não é o Pat. 461 00:32:43,378 --> 00:32:45,546 Bem, é na escola do meu filho, 462 00:32:45,630 --> 00:32:47,382 onde deixaste o Pat ir. 463 00:32:47,465 --> 00:32:52,095 Então, porque não descobres o que se passa e me ligas quando souberes algo? 464 00:32:53,763 --> 00:32:54,764 Aleluia, mana! 465 00:32:56,265 --> 00:32:57,266 O que foi aquilo? 466 00:32:59,936 --> 00:33:02,563 A Sra. Suzanne queria que eu fosse ao buraco. 467 00:33:03,064 --> 00:33:04,607 A sério? Ótimo. 468 00:33:07,360 --> 00:33:08,194 Porquê? 469 00:33:11,489 --> 00:33:12,907 Porque… 470 00:33:14,075 --> 00:33:18,079 O buraco é interessante e tem coisas muito interessantes lá dentro, 471 00:33:18,871 --> 00:33:20,999 Como coisas históricas. 472 00:33:21,582 --> 00:33:25,169 E… talvez coisas que a Sra. Suzanne saiba. 473 00:33:26,295 --> 00:33:28,131 Há algo que me queiras contar? 474 00:33:32,927 --> 00:33:38,683 Posso ter-me teletransportado para a BIONA para encontrar o telemóvel, que não perdi, 475 00:33:39,267 --> 00:33:43,229 mas depois ouvi a Sra. Suzanne falar de um segredo estranho no buraco. 476 00:33:43,312 --> 00:33:46,274 Depois fui até lá e vi umas flores muito estranhas 477 00:33:46,357 --> 00:33:48,067 que ganharam vida. 478 00:33:48,151 --> 00:33:51,070 E depois o Pat aparece lá? Mas que raio, Nic? 479 00:33:52,155 --> 00:33:53,281 A CAMINHO. 480 00:33:53,364 --> 00:33:55,867 - Podes tomar conta do Di? - Claro. 481 00:33:55,950 --> 00:33:56,909 Desculpa, mãe. 482 00:33:56,993 --> 00:33:59,704 Falamos depois. Volto assim que puder. 483 00:34:05,793 --> 00:34:07,587 Alguma vez viste The Bachelor? 484 00:34:21,142 --> 00:34:22,477 Muito bem, estou aqui. 485 00:34:23,478 --> 00:34:25,104 Leva-me a esse maldito buraco 486 00:34:25,188 --> 00:34:28,524 para poder deitar o meu filho e sentir que fiz o meu trabalho. 487 00:34:28,608 --> 00:34:29,525 Por aqui. 488 00:34:30,443 --> 00:34:32,612 Suzanne, estão a ligar da base. 489 00:34:33,237 --> 00:34:34,238 Vou já. 490 00:34:48,169 --> 00:34:52,131 Pat, és tu aí em baixo? Quero que saibas que estou pronta. 491 00:34:55,718 --> 00:34:56,636 Estás a ouvir? 492 00:34:59,138 --> 00:35:01,099 Estou pronta para o que quiseres. 493 00:35:07,605 --> 00:35:09,857 Não tenho medo de monstros! 494 00:35:20,576 --> 00:35:21,410 Nicole! 495 00:35:39,095 --> 00:35:39,929 Estás bem? 496 00:35:40,429 --> 00:35:42,223 Sim. Acho que sim. 497 00:35:42,306 --> 00:35:43,224 Traz a escada! 498 00:35:44,809 --> 00:35:45,768 A escada. 499 00:36:21,137 --> 00:36:22,555 ALERTA DE NÍVEL DE ENERGIA 500 00:36:24,599 --> 00:36:26,809 DETETADOS NÍVEIS PERIGOSOS DE TX 501 00:36:28,477 --> 00:36:30,396 Tira já a Nicole daquele buraco! 502 00:36:44,035 --> 00:36:45,077 Não! 503 00:36:52,293 --> 00:36:53,127 Dá-me a mão! 504 00:37:00,760 --> 00:37:01,594 Cuidado! 505 00:37:25,868 --> 00:37:27,370 Temos um problema com monstros. 506 00:38:50,286 --> 00:38:54,290 Legendas: Liliana Murilhas