1 00:00:06,089 --> 00:00:08,675 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,387 --> 00:00:17,517 Dion! 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,854 - Kau ikut? - Ya, sebentar. 4 00:00:20,937 --> 00:00:23,148 - Bel akan bunyi. - Ada yang kutunggu. 5 00:00:23,231 --> 00:00:24,065 Dion. 6 00:00:25,150 --> 00:00:25,984 Hei. 7 00:00:26,943 --> 00:00:28,945 Kita tak bisa bicara di sini. Ayo. 8 00:00:33,324 --> 00:00:36,453 - Jadi, kau bisa telepati? - Penyelidik pikiran. 9 00:00:36,536 --> 00:00:39,581 Pertanyaanku banyak. Entah harus mulai dari mana. 10 00:00:39,664 --> 00:00:42,167 Tak perlu bertanya. Pikirkan saja jika mau. 11 00:00:42,834 --> 00:00:44,711 Kau bisa mendengar pikiranku? 12 00:00:44,794 --> 00:00:47,213 Ya, dan kau tak perlu menyentuh kepalamu. 13 00:00:47,922 --> 00:00:50,717 Kau bisa membaca pikiran dan muncul di benakku? 14 00:00:50,800 --> 00:00:53,970 - Itu luar biasa! - Aku juga bisa memerintah orang. 15 00:00:54,054 --> 00:00:55,972 Kau bisa memerintahku? 16 00:00:56,514 --> 00:00:59,517 Aku mencoba membuatmu berhenti bicara selama ini. 17 00:00:59,601 --> 00:01:02,687 - Kurasa tak berfungsi pada orang Powered. - Bagus. 18 00:01:02,771 --> 00:01:04,898 - Punya nama pahlawan super? - Tidak. 19 00:01:04,981 --> 00:01:07,525 Apa yang kau lakukan? Kau butuh nama. 20 00:01:07,609 --> 00:01:10,320 - Aku Mind Mover… - Kau memindahkan benda dengan pikiranmu. 21 00:01:10,403 --> 00:01:11,362 Tepat. 22 00:01:11,446 --> 00:01:14,240 Aku sedang merancang kostumku. Bisa kutunjukkan. 23 00:01:15,283 --> 00:01:20,080 - Bisa tebak apa yang kupikirkan sekarang? - Cokelat Twix. Cookies & Creme mini. 24 00:01:20,163 --> 00:01:20,997 Wah. 25 00:01:21,539 --> 00:01:25,085 Berjanjilah kau tak akan bilang siapa-siapa soal kekuatanku. 26 00:01:25,168 --> 00:01:27,879 Ibumu atau tim kutu buku yang selalu bersamamu. 27 00:01:27,962 --> 00:01:30,548 Tim kutu buku? Kami Segitiga Keadilan. 28 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 Mereka sahabatku. 29 00:01:32,759 --> 00:01:37,472 - Kami bisa memanfaatkan Jedi sepertimu. - Aku bukan Jedi. Sith lebih keren. 30 00:01:37,555 --> 00:01:41,267 - Sith penjahat. - Penjahat mendapat semua dialog terbaik. 31 00:01:42,227 --> 00:01:45,063 "Rendahnya keyakinanmu mengganggu." 32 00:01:45,814 --> 00:01:48,024 "Mereka memanggilku Tuan Kaca." 33 00:01:48,108 --> 00:01:52,445 "Kau hanya mengadopsi kegelapan. Aku lahir di dalamnya." 34 00:01:55,573 --> 00:01:58,034 Penjahat agak keren. 35 00:02:00,453 --> 00:02:04,124 Andai bisa berkumpul lebih lama, tapi kita harus ke kelas. 36 00:02:04,207 --> 00:02:06,918 - Kita lakukan keduanya. - Apa maksudnya? 37 00:02:07,001 --> 00:02:07,836 Lihat saja. 38 00:02:19,722 --> 00:02:21,683 Lihat ini. Tiba-tiba melonjak. 39 00:02:22,600 --> 00:02:23,434 Apa? 40 00:03:12,901 --> 00:03:16,446 MASALAH #203: URUSAN GARA-GARA MONSTER 41 00:03:53,107 --> 00:03:55,109 TEVIN: SEMUANYA BAIK? 42 00:03:55,735 --> 00:03:56,569 Pekerjaan? 43 00:03:58,071 --> 00:03:58,905 Tevin. 44 00:03:59,447 --> 00:04:01,616 Kenapa kau masih menjauhi pria itu? 45 00:04:01,699 --> 00:04:05,203 Bagaimana menjelaskannya? "Maaf, kita tak bisa mengobrol." 46 00:04:05,286 --> 00:04:07,664 "Pat, mantan pelatih Dion yang ganas, 47 00:04:07,747 --> 00:04:11,709 yang kukira kami bunuh dua tahun lalu, dikurung di BIONA." 48 00:04:11,793 --> 00:04:15,338 - "Emoji tepuk jidat." - Aku akan memilih emoji tercengang. 49 00:04:16,798 --> 00:04:18,216 Aku tak bisa begitu. 50 00:04:18,716 --> 00:04:21,970 Aku tak mau Dion mengulangi trauma Pat lagi. 51 00:04:22,679 --> 00:04:25,473 Sepertinya kau yang tak mau mengulanginya. 52 00:04:26,182 --> 00:04:27,475 Apa maksudnya? 53 00:04:27,558 --> 00:04:30,561 Artinya kau punya masalah dengan pria Powered. 54 00:04:30,645 --> 00:04:33,940 Jika pria itu bukan Powered, pesannya akan kau balas. 55 00:04:34,023 --> 00:04:35,149 Katakan aku salah. 56 00:04:36,150 --> 00:04:38,945 Dion bukan anak yang sama dua tahun lalu. 57 00:04:39,028 --> 00:04:42,740 Saat itu dia anak kecil yang menghadapi kematian ayahnya, 58 00:04:42,824 --> 00:04:46,327 mencoba beradaptasi di daerah baru, sekolah dan teman baru. 59 00:04:46,911 --> 00:04:50,123 Dia tumbuh menjadi pemuda yang berani dan sensitif. 60 00:04:50,915 --> 00:04:51,958 Dia makin dewasa. 61 00:04:53,167 --> 00:04:54,752 Kau harus memercayainya. 62 00:04:56,129 --> 00:04:57,964 Kau mendengarkanku? 63 00:05:02,552 --> 00:05:04,095 Jangan sia-siakan tubuhmu 64 00:05:04,178 --> 00:05:07,181 dan cumbui si tampan itu dengan alunan R&B '90-an. 65 00:05:10,226 --> 00:05:12,437 Nicole Warren, jawab teleponnya. 66 00:05:19,027 --> 00:05:19,861 Hei. 67 00:05:21,404 --> 00:05:22,322 Aku di Rico's. 68 00:05:25,992 --> 00:05:26,909 Dia lucu. 69 00:05:30,204 --> 00:05:32,749 Ya, aku tak kerja saat ini. Aku ada di sini. 70 00:05:32,832 --> 00:05:33,666 Sudah pasti. 71 00:05:34,584 --> 00:05:36,377 Ya. Bagus. Sampai nanti. 72 00:05:40,757 --> 00:05:44,719 - Bisa hapus senyum itu dari wajahmu? - Apa? Ini wajahku. 73 00:05:45,887 --> 00:05:48,473 Tarian itu olahraga terberatmu seharian. 74 00:05:52,518 --> 00:05:53,519 Ini. 75 00:05:53,603 --> 00:05:56,981 Jadi, kau hanya melihat bunga di bawah sana? 76 00:05:57,482 --> 00:05:59,859 Ya, tapi bunganya aneh. Mereka menyala. 77 00:06:00,401 --> 00:06:03,279 Mungkin hanya terkena sinar matahari. 78 00:06:03,988 --> 00:06:06,240 Tak ada sinar matahari di bawah tanah. 79 00:06:06,324 --> 00:06:08,868 Kau mendapatkan bukti? Foto? 80 00:06:09,619 --> 00:06:12,288 Aku terlalu takut lalu pergi, tapi kugambar. 81 00:06:16,417 --> 00:06:18,127 Ada wajahnya. 82 00:06:18,211 --> 00:06:19,670 Yang benar saja, Dion. 83 00:06:27,637 --> 00:06:30,807 Kau kenapa? Apakah Brayden sahabat barumu? 84 00:06:30,890 --> 00:06:33,267 Bukan. Ada yang harus kami bicarakan. 85 00:06:33,351 --> 00:06:35,019 - Seperti apa? - Sesuatu. 86 00:06:35,103 --> 00:06:36,062 Baik, Anak-anak. 87 00:06:37,647 --> 00:06:40,900 Kalian semua sudah menerima tes kalian. 88 00:06:41,401 --> 00:06:42,276 Dion. 89 00:06:42,360 --> 00:06:44,570 Beberapa dari kalian mendapat 100. 90 00:06:44,654 --> 00:06:46,030 Masih mau berkumpul? 91 00:06:47,407 --> 00:06:48,908 Ya, tapi kita di kelas. 92 00:06:49,700 --> 00:06:50,910 Pejamkan matamu. 93 00:06:57,875 --> 00:06:59,001 Sekarang, buka. 94 00:07:02,839 --> 00:07:03,673 Wah. 95 00:07:05,049 --> 00:07:08,761 Bagaimana kita bisa sampai ke sini? Tempat ini luas sekali. 96 00:07:09,262 --> 00:07:11,013 Kau memindahkan kita ke sini? 97 00:07:11,097 --> 00:07:13,516 Ini tempat yang ingin kutuju di benakku. 98 00:07:14,434 --> 00:07:16,102 Kita di benakmu sekarang? 99 00:07:18,312 --> 00:07:20,314 - Bisa kugunakan kekuatanku? - Ya. 100 00:07:26,446 --> 00:07:27,280 Ya! 101 00:07:28,239 --> 00:07:29,282 Ini luar biasa! 102 00:07:29,991 --> 00:07:33,369 Lakukan sesuatu. Selain bicara di benakku. 103 00:07:33,953 --> 00:07:34,787 Seperti ini? 104 00:07:35,288 --> 00:07:36,122 Apa? 105 00:07:36,622 --> 00:07:38,875 Wah. Mana kau yang asli? 106 00:07:40,042 --> 00:07:43,004 - Bagaimana menurutmu? - Entahlah. Yang itu? 107 00:07:45,381 --> 00:07:46,507 Kalau yang ini? 108 00:07:47,008 --> 00:07:50,553 Wah. Ini sangat aneh. Bagaimana caramu melakukan itu? 109 00:07:50,636 --> 00:07:53,973 Kutanamkan ide ke benakmu. Jika percaya, kau melihatnya. 110 00:07:54,056 --> 00:07:57,143 Kau tak bisa memerintahku, tapi bisa membuatku melihat sesuatu. 111 00:07:57,768 --> 00:08:00,813 Brayden. Keluarlah, di mana pun kau berada. 112 00:08:01,355 --> 00:08:02,565 Siapa itu? 113 00:08:02,648 --> 00:08:03,566 Brayden. 114 00:08:03,649 --> 00:08:05,026 Ayo, akan kutunjukkan. 115 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Brayden? 116 00:08:24,670 --> 00:08:27,048 Di mana anak Ibu? 117 00:08:27,131 --> 00:08:29,967 Di mana dia? 118 00:08:31,135 --> 00:08:32,261 Entahlah. 119 00:08:33,888 --> 00:08:35,806 Ibu akan menangkapmu. Kena kau! 120 00:08:39,310 --> 00:08:40,144 Itu kau? 121 00:08:42,146 --> 00:08:45,149 Ya. Dan ibuku. Itu ayahku. 122 00:08:47,777 --> 00:08:49,195 Tempat apa ini? 123 00:08:49,278 --> 00:08:52,990 Rumah. Aku ke sini dan mengawasi mereka kapan pun bisa. 124 00:08:53,074 --> 00:08:54,909 Kenapa kau tak tinggal di sini? 125 00:08:55,493 --> 00:08:57,703 Mereka meninggal. Aku harus pindah. 126 00:09:01,123 --> 00:09:02,124 Kau tak apa-apa? 127 00:09:11,968 --> 00:09:14,887 - Ayahmu punya kekuatan? - Itu kudapatkan darinya. 128 00:09:14,971 --> 00:09:18,766 Ayahku punya kekuatan. Dia mendapatkannya saat pergi ke Islandia. 129 00:09:18,849 --> 00:09:20,101 Ayahku juga. 130 00:09:20,184 --> 00:09:22,228 Menurutmu mereka saling kenal? 131 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 Anak jahat. 132 00:09:27,441 --> 00:09:28,526 Tunggu. 133 00:09:29,652 --> 00:09:30,653 Apa yang terjadi? 134 00:09:32,530 --> 00:09:34,490 Ayolah. Ayo pergi. 135 00:09:53,259 --> 00:09:54,302 Apa itu? 136 00:09:54,385 --> 00:09:56,679 Sudahlah. Jangan dilihat. 137 00:09:58,180 --> 00:10:01,892 Anak jahat. Kau membawa Iblis ke sini. 138 00:10:01,976 --> 00:10:04,770 Tidak! 139 00:10:11,152 --> 00:10:12,653 Sudah siap untuk mulai? 140 00:10:15,615 --> 00:10:16,449 Ya. 141 00:10:17,742 --> 00:10:21,078 Pertanyaannya, koloni mana yang menetap lebih dulu? 142 00:10:27,918 --> 00:10:31,589 Siapa pun yang kau bayangkan saat menendang, mereka pasti mati. 143 00:10:32,340 --> 00:10:33,174 Andai saja. 144 00:10:35,176 --> 00:10:36,427 Terima kasih mau menemuiku. 145 00:10:37,345 --> 00:10:39,388 Aku berharap bisa menghubungimu. 146 00:10:41,015 --> 00:10:43,100 Maaf soal kepergianku tempo hari. 147 00:10:43,684 --> 00:10:46,187 - Aku cuma… - Kau tak perlu menjelaskannya. 148 00:10:46,896 --> 00:10:51,942 Kau orang tua tunggal, membesarkan anak dengan kekuatan super. 149 00:10:53,569 --> 00:10:55,279 Tak terbayangkan seperti apa. 150 00:10:56,405 --> 00:10:57,323 Begini. 151 00:10:59,659 --> 00:11:01,118 Biar kujelaskan. 152 00:11:02,703 --> 00:11:04,288 Dion merasa bisa apa saja. 153 00:11:04,372 --> 00:11:10,044 Saat keluar ke dunia, dia hanya melihat petualangan dan kemungkinan. 154 00:11:10,127 --> 00:11:13,589 Dan aku hanya melihat semua kemungkinan masalah. 155 00:11:14,215 --> 00:11:17,968 Aku terus mencari tahu apa yang akan terjadi berikutnya, 156 00:11:18,052 --> 00:11:22,139 dan setiap kali dia keluar, aku tahu dia dalam bahaya. 157 00:11:23,265 --> 00:11:26,310 Dan kau merasa harus selalu berada di semua tempat. 158 00:11:26,394 --> 00:11:28,688 Aku akan melindunginya semampuku. 159 00:11:35,194 --> 00:11:38,489 Saat kecil, aku ingat bermain di luar gedungku. 160 00:11:39,240 --> 00:11:40,616 Kami dijaga 161 00:11:41,200 --> 00:11:43,828 oleh bibi atau kakek nenek. 162 00:11:44,578 --> 00:11:46,664 Bahkan orang-orang di lingkunganku. 163 00:11:47,248 --> 00:11:48,791 Komunitasku membesarkanku. 164 00:11:50,084 --> 00:11:53,587 Maksudku adalah terkadang dibutuhkan banyak orang. 165 00:11:55,506 --> 00:11:57,049 Aku setuju. 166 00:11:58,259 --> 00:11:59,802 Asal bukan kaum Powered. 167 00:12:02,221 --> 00:12:05,558 Ya, kau berhak untuk berhati-hati. 168 00:12:08,102 --> 00:12:09,645 Semoga kau bisa memercayaiku. 169 00:12:10,980 --> 00:12:12,189 Aku akan berusaha. 170 00:12:13,607 --> 00:12:16,110 Siapa pun yang menyakitimu, itu bukan aku. 171 00:12:19,572 --> 00:12:21,073 Aku bisa menyakitimu. 172 00:12:21,574 --> 00:12:24,702 Kau mau berkelahi? Aku melihat tendanganmu. Tak usah. 173 00:12:35,129 --> 00:12:37,256 Kami sudah mendapat hasil tes Pat. 174 00:12:37,339 --> 00:12:38,174 Lalu? 175 00:12:38,674 --> 00:12:39,508 Negatif. 176 00:12:40,217 --> 00:12:41,051 Dia bersih. 177 00:12:43,262 --> 00:12:44,096 Lakukan lagi. 178 00:12:44,180 --> 00:12:45,598 Tak ada apa-apa di sana. 179 00:12:46,140 --> 00:12:48,809 Kurasa dia memang di sini untuk membantu. 180 00:12:49,560 --> 00:12:50,853 Kau tak mengenalnya. 181 00:12:51,979 --> 00:12:56,358 Seringai bodoh itu. Sikap sok polos itu. 182 00:12:56,859 --> 00:12:57,818 Itu topengnya. 183 00:12:58,611 --> 00:13:01,864 Saat macan memamerkan giginya, jangan kira itu senyuman. 184 00:13:03,365 --> 00:13:07,703 Sepertinya aku ingat reaksimu padaku sama pada pertemuan pertama kita. 185 00:13:09,038 --> 00:13:11,999 - Orang menawan membuatku gugup. - Kau menawan. 186 00:13:16,962 --> 00:13:19,673 Begitu Pat melenceng, akan kuberi cukup CO2 187 00:13:19,757 --> 00:13:22,301 agar dia jadi Jack Nicholson di The Shining. 188 00:13:22,384 --> 00:13:25,387 - Aku ada telepon dengan dokter dari Oslo. - David. 189 00:13:26,013 --> 00:13:26,972 Ya. 190 00:13:27,056 --> 00:13:28,057 Lakukan lagi. 191 00:13:30,100 --> 00:13:30,935 Baiklah. 192 00:13:45,199 --> 00:13:48,202 Aku punya sesuatu. Dari Hi-Ho Comics di 3rd street. 193 00:13:54,583 --> 00:13:57,044 Kau harus memasukkan ini ke plastik. 194 00:13:57,127 --> 00:13:59,630 Nilainya turun saat kau meninggalkan toko. 195 00:14:00,756 --> 00:14:01,841 Tak ada Mark Waid? 196 00:14:02,716 --> 00:14:05,553 Kubilang aku belanja untuk penyuka komik. 197 00:14:05,636 --> 00:14:07,847 Aku lebih suka istilah "penggemar". 198 00:14:08,806 --> 00:14:12,351 Setiap kali pria sepertimu menyebut pria sepertiku kutu buku, 199 00:14:12,434 --> 00:14:13,894 itu bukan pujian. 200 00:14:15,271 --> 00:14:17,022 Aku tak bermaksud menghinamu. 201 00:14:18,440 --> 00:14:20,943 Itu upaya payah untuk meraih kepercayaanmu. 202 00:14:21,443 --> 00:14:25,865 Kau harus berupaya lebih baik, bukan dengan komik 12 dolar. 203 00:14:28,117 --> 00:14:29,952 Aku sudah meneliti kehidupanmu. 204 00:14:31,412 --> 00:14:34,248 Membaca tiap unggahan Reddit, pembaruan Facebook. 205 00:14:34,957 --> 00:14:39,044 Orang penasaran kenapa Mark Warren berteman denganmu, tapi aku paham. 206 00:14:39,128 --> 00:14:40,212 Kau mudah disukai. 207 00:14:41,255 --> 00:14:42,089 Teruskan. 208 00:14:43,424 --> 00:14:45,593 Kau sudah lama membangun reputasi. 209 00:14:46,802 --> 00:14:49,889 Mantan pacarmu, Kerry Phillips, Dr. Morton Lungstad. 210 00:14:49,972 --> 00:14:51,640 Charlotte Tuck, Jill Noonan. 211 00:14:51,724 --> 00:14:54,476 - Walter Mills, Mark Warren. - Kenapa ke sini? 212 00:14:55,144 --> 00:14:58,188 Setelah semua kematian itu, kau menyerahkan diri. 213 00:14:58,272 --> 00:15:01,859 Dunia mengira kau mati. Orang lain pindah, mulai dari awal. 214 00:15:03,986 --> 00:15:07,072 Aku terlalu suka Gucci Mane. Musik trap seumur hidup. 215 00:15:08,991 --> 00:15:11,118 Aku yakin kau pulang untuk membantu. 216 00:15:12,036 --> 00:15:15,122 Sekalipun itu berarti dikurung selama sisa hidupmu. 217 00:15:15,205 --> 00:15:18,751 Pilihan itu pasti berasal dari perubahan karakter yang besar. 218 00:15:19,835 --> 00:15:23,422 - Kurasa kau siap jadi pahlawan. - Tidak. Aku bukan pahlawan. 219 00:15:24,423 --> 00:15:26,550 Aku bukan apa-apa. 220 00:15:28,052 --> 00:15:29,303 Bumi tak setuju. 221 00:15:30,721 --> 00:15:33,098 Ini tanah dari dolina. 222 00:15:34,099 --> 00:15:37,478 Tes yang kami lakukan menunjukkan kau masih punya listrik. 223 00:15:40,147 --> 00:15:43,400 Mustahil. Aku tak punya kekuatan lebih dari dua tahun. 224 00:15:43,484 --> 00:15:47,279 Pria Bengkok bagian dari DNA-mu. Itu kau. Selalu ada di dalammu. 225 00:15:51,617 --> 00:15:53,035 Aku masih Powered? 226 00:15:54,370 --> 00:15:56,956 Tak cukup untuk membantumu menang adu panco. 227 00:15:57,873 --> 00:16:01,585 Ini cukup untuk menjadikanmu aset dalam penelitian di dolina. 228 00:16:02,753 --> 00:16:04,338 Akan memburuk. Kau tahu. 229 00:16:04,421 --> 00:16:07,549 Harus kita diagnosis ada apa dan menghentikannya. 230 00:16:07,633 --> 00:16:10,135 Kau ingin membantu? Sekarang kesempatanmu. 231 00:16:11,512 --> 00:16:12,846 Apa pun kebutuhanmu. 232 00:16:12,930 --> 00:16:17,434 Suzanne. Dia menyetujui ini? Denganku? 233 00:16:17,935 --> 00:16:20,229 Kubilang hasil tesmu negatif. 234 00:16:22,022 --> 00:16:22,856 Kau berbohong. 235 00:16:25,484 --> 00:16:28,195 Tahu dampaknya ke kita jika dia tahu? Atau aku? 236 00:16:28,862 --> 00:16:31,365 Dia akan mengirimku ke Siberia. 237 00:16:31,448 --> 00:16:34,368 Di mana ada musik trap di Siberia? Di sana sepi. 238 00:16:34,451 --> 00:16:37,287 Kebohongan itu penting. Bisa disangkal. 239 00:16:37,371 --> 00:16:39,790 Suzanne tetap bersih dan BIONA bekerja. 240 00:16:39,873 --> 00:16:42,835 Masalah ini bisa kita bereskan tanpa melibatkannya. 241 00:16:45,087 --> 00:16:48,298 Pertanyaanku untukmu, apa kau masih ingin membantu? 242 00:16:51,468 --> 00:16:52,302 Ya. 243 00:16:54,221 --> 00:16:55,556 Ayo keluar dari sini. 244 00:17:15,117 --> 00:17:18,078 AUDISI SEPULANG SEKOLAH PUKUL 15.00 HINGGA 17.00 245 00:17:22,374 --> 00:17:25,127 Kau baik-baik saja? Itu seperti film horor. 246 00:17:25,711 --> 00:17:26,587 Apa itu tadi? 247 00:17:27,379 --> 00:17:29,506 Bibiku. Dia mengerikan. 248 00:17:30,340 --> 00:17:31,842 Tapi kita di benakmu. 249 00:17:32,342 --> 00:17:36,055 Kau bisa memikirkan apa pun yang kau mau. Kenapa memikirkan dia? 250 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 Aku 251 00:17:39,933 --> 00:17:40,893 melihatnya mati. 252 00:17:41,935 --> 00:17:42,770 Astaga. 253 00:17:44,229 --> 00:17:47,357 Itu buruk. Kucoba menyingkirkannya, tapi kadang gagal. 254 00:17:48,108 --> 00:17:49,693 Dia tak bisa melukaimu. 255 00:17:49,777 --> 00:17:52,196 - Lain kali… - Tunggu. "Lain kali"? 256 00:17:52,279 --> 00:17:54,573 Tidak. Aku akan menjauh dari benakmu. 257 00:17:57,117 --> 00:18:00,412 - Ayo lakukan hal lain. - Aku harus mendukung Esperanza. 258 00:18:00,496 --> 00:18:03,123 Kenapa? Karena dia anggota Segitiga Keadilan? 259 00:18:03,207 --> 00:18:04,666 Karena dia temanku. 260 00:18:05,751 --> 00:18:07,419 - Ini payah. - Brayden. 261 00:18:22,017 --> 00:18:24,019 Jadi, bagaimana perasaanmu? 262 00:18:25,521 --> 00:18:27,773 - Aku tak mau melakukan ini. - Apa? 263 00:18:28,482 --> 00:18:30,984 - Kau alasan kami di sini. Harus. - Tepat. 264 00:18:31,068 --> 00:18:33,195 Aku membuat kesalahan. 265 00:18:33,278 --> 00:18:34,822 Kau tak membuat kesalahan. 266 00:18:34,905 --> 00:18:39,576 Kau penyanyi terbaik yang kukenal. Semua di sini. Jangan lewatkan peluangmu. 267 00:18:39,660 --> 00:18:41,870 Kau mengutip dari musikal Hamilton? 268 00:18:41,954 --> 00:18:45,290 - Bukan itu intinya. - SK di sini untukmu. Kumohon. 269 00:18:49,962 --> 00:18:51,672 Selamat datang di audisi. 270 00:18:52,714 --> 00:18:54,258 Bapak pengarah kalian. 271 00:18:54,341 --> 00:18:59,054 Tapi Bapak juga akan menjadi mentor, inspirasi kalian. 272 00:19:00,347 --> 00:19:03,267 Bapak tidak akan mendukung sikap sok penting. 273 00:19:03,976 --> 00:19:05,769 Ini awal hidup kalian. 274 00:19:05,853 --> 00:19:07,980 Ini awal jam pelajaran keempat. 275 00:19:08,063 --> 00:19:11,275 Awas. Ini dunia Bapak, kalian beraudisi untuk diterima. 276 00:19:12,609 --> 00:19:13,986 Impian kalian besar. 277 00:19:14,528 --> 00:19:15,571 Mau ketenaran? 278 00:19:16,238 --> 00:19:17,698 Ketenaran butuh biaya. 279 00:19:17,781 --> 00:19:21,326 Dan di sini kalian akan mulai membayar dengan keringat. 280 00:19:22,327 --> 00:19:23,579 Tuhan, bantu aku. 281 00:19:24,246 --> 00:19:27,416 - Tuhan takkan membantumu. - Bukankah Tuhan membantu? 282 00:19:27,499 --> 00:19:31,795 Bapak bertanggung jawab memutuskan lagu mana yang akan dipentaskan. 283 00:19:31,879 --> 00:19:35,257 Jadi, tampillah maksimal. Bapak ingin melihat gairah. 284 00:19:35,757 --> 00:19:41,388 Bapak ingin melihat darah, keringat, dan air mata kalian di panggung ini. 285 00:19:42,181 --> 00:19:47,603 Dan Bapak berjanji akan menjadikan kalian bintang! 286 00:19:58,530 --> 00:19:59,364 Kalimatnya? 287 00:19:59,448 --> 00:20:00,282 Berikutnya. 288 00:20:02,284 --> 00:20:03,785 "Oh, Susannah." 289 00:20:03,869 --> 00:20:05,829 Jangan menangisiku 290 00:20:05,913 --> 00:20:09,708 Aku datang dari Alabama Dengan banjo di lututku 291 00:20:10,209 --> 00:20:14,046 Oh, Susannah, jangan menangisiku 292 00:20:14,129 --> 00:20:17,716 Aku akan ke Louisiana Agar cinta sejatiku melihatku 293 00:20:19,635 --> 00:20:21,220 - Berikutnya? - Berikutnya. 294 00:20:21,303 --> 00:20:25,015 Hujan sepanjang malam saat aku pergi Cuacanya kering 295 00:20:25,098 --> 00:20:27,643 Fosse, ampunilah perbuatan mereka. 296 00:20:27,726 --> 00:20:28,894 Jangan menangis 297 00:20:28,977 --> 00:20:32,522 Susannah, jangan menangisiku 298 00:20:32,606 --> 00:20:37,236 Karena aku datang dari Alabama Dengan banjo di lututku 299 00:20:37,319 --> 00:20:38,946 Oh, Susannah 300 00:20:39,029 --> 00:20:40,280 Jangan menangisiku 301 00:20:40,364 --> 00:20:46,495 Aku datang dari Alabama Dengan banjo di lututku 302 00:20:47,955 --> 00:20:49,623 Aku sangat benci lagu ini. 303 00:20:51,124 --> 00:20:52,209 Berikutnya! 304 00:20:53,168 --> 00:20:55,170 - Pak Kwame? - Apa? 305 00:20:55,254 --> 00:20:57,130 Tak diragukan lagi panggung ini 306 00:20:57,214 --> 00:21:00,259 dipenuhi siswa terbaik SD McKoy Park. 307 00:21:00,342 --> 00:21:03,637 Tapi ada satu hal yang membuat pentas Bapak menakjubkan. 308 00:21:04,388 --> 00:21:08,767 Bayangkan, piroteknik, api meluncur dari kedua sisi panggung. 309 00:21:08,850 --> 00:21:11,770 Dan untuk penutup, meriam konfeti. 310 00:21:12,604 --> 00:21:15,565 Ini video yang saya ambil di quinceañera Josie. 311 00:21:15,649 --> 00:21:18,568 Saya rasa kualitas pekerjaan saya jelas bagus. 312 00:21:23,532 --> 00:21:26,076 Sekarang Bapak punya manajer panggung. 313 00:21:28,954 --> 00:21:29,871 Berikutnya! 314 00:21:36,295 --> 00:21:39,298 Rasanya kita akan melakukan ide yang sangat buruk. 315 00:21:39,798 --> 00:21:42,592 Rompi pendingin akan memadamkan lonjakan energi. 316 00:21:48,515 --> 00:21:50,183 Suhu tubuhmu meningkat. 317 00:21:50,267 --> 00:21:53,312 - Kau merasakan sesuatu? - Aku merasakan banyak hal. 318 00:21:53,395 --> 00:21:55,480 Terutama penyesalan, rasa malu. 319 00:21:56,523 --> 00:22:00,444 Pria yang mengarahkan senjata CO2 ke punggungku tidak menenangkan. 320 00:22:10,037 --> 00:22:12,331 Kucoba membunuh yang kucintai di sini. 321 00:22:14,333 --> 00:22:17,794 Raut wajah Dion, ketakutan di matanya, 322 00:22:18,962 --> 00:22:23,216 energi di dalam diriku, rasa lapar yang harus kupuaskan. 323 00:22:23,300 --> 00:22:26,094 Itu satu-satunya cara menghentikannya, kemudian 324 00:22:27,679 --> 00:22:28,930 aku merasa bak dewa. 325 00:22:32,559 --> 00:22:35,020 Itu mengerikan, tapi benar. 326 00:22:36,438 --> 00:22:39,024 Itu menghapusku, menjadikanku hal lain. 327 00:22:40,817 --> 00:22:41,651 Baik. 328 00:22:46,907 --> 00:22:47,908 Aku merasakannya. 329 00:22:49,326 --> 00:22:50,160 Merasakan apa? 330 00:22:56,291 --> 00:22:59,544 Seperti sebuah gelombang kebencian. 331 00:23:00,921 --> 00:23:04,549 Murka yang sudah lama terkurung di bawah sana. 332 00:23:04,633 --> 00:23:06,385 Apakah itu Energi Bengkok? 333 00:23:06,885 --> 00:23:09,262 Bukan, Energi Bengkok memanfaatkannya. 334 00:23:09,763 --> 00:23:11,807 Itu melepasnya ke permukaan. 335 00:23:16,520 --> 00:23:18,271 Ya, itu tak bersembunyi lagi. 336 00:23:28,281 --> 00:23:32,702 Di mana Pat Rollins? Lakukan penguncian. Kembalikan dia ke selnya. Cepat! 337 00:23:34,704 --> 00:23:37,249 Nicole, aku punya kabar. Ini soal Pat. 338 00:23:48,260 --> 00:23:51,555 - Kau membicarakan apa dengan Brayden? - Bukan apa-apa. 339 00:23:51,638 --> 00:23:53,515 Tampaknya tidak begitu. 340 00:23:53,598 --> 00:23:55,851 Bisakah kita bicara setelah audisimu? 341 00:23:55,934 --> 00:23:58,770 Kau seharusnya membuatku melupakan rasa takutku. 342 00:23:58,854 --> 00:24:01,481 Omong-omong, hasilnya buruk. 343 00:24:01,565 --> 00:24:05,402 Kau penyanyi terbaik di sekolah. Kau jauh lebih baik dari kami. 344 00:24:06,319 --> 00:24:09,781 - Tentu saja. Kau pasti bisa. - Esperanza Jimenez. 345 00:24:09,865 --> 00:24:11,700 - Ayolah. - Ayo lakukan. 346 00:24:11,783 --> 00:24:13,201 SK! 347 00:24:32,095 --> 00:24:34,848 Pengkhayal cantik 348 00:24:45,942 --> 00:24:47,152 Berikutnya! 349 00:24:48,737 --> 00:24:50,071 Jangan menolaknya. 350 00:24:50,155 --> 00:24:53,158 - Dia belum menyanyi. - Nak, sedang apa di panggung? 351 00:24:53,241 --> 00:24:54,784 Tidak apa-apa, Dion. 352 00:24:56,077 --> 00:24:59,289 Pak Kwame, saat jadi penari, Bapak tak pernah mengacau? 353 00:24:59,372 --> 00:25:01,082 Seingat Bapak begitu. 354 00:25:01,166 --> 00:25:04,753 Esperanza giat melatih lagunya, dan dia hebat. 355 00:25:04,836 --> 00:25:06,171 Beri dia kesempatan. 356 00:25:15,013 --> 00:25:15,847 Kau bisa. 357 00:25:18,058 --> 00:25:18,892 Baiklah. 358 00:25:26,608 --> 00:25:31,947 Pengkhayal cantik, bangun dan lihat aku 359 00:25:32,030 --> 00:25:37,410 Cahaya bintang dan tetesan embun Menantimu 360 00:25:37,494 --> 00:25:42,707 Lenyaplah semua kekhawatiran hidup 361 00:25:42,791 --> 00:25:47,879 Pengkhayal cantik, bangun dan lihat aku 362 00:25:48,672 --> 00:25:54,344 Pengkhayal cantik, bangun dan lihat aku 363 00:26:06,314 --> 00:26:08,024 Dia di sini. 364 00:26:20,620 --> 00:26:23,915 - Aku harus berapa lama di sini? - Kau harus pergi? 365 00:26:25,125 --> 00:26:27,752 Di mana pun kecuali di sini. Ini menyakitkan. 366 00:26:28,753 --> 00:26:30,171 Pat, ini bisa kau atasi. 367 00:26:32,257 --> 00:26:36,094 Ini tempat Dion berdiri saat aku mencoba membunuhnya. 368 00:26:36,177 --> 00:26:37,971 Akankah Dion memaafkanku? 369 00:26:44,352 --> 00:26:45,687 Kita perlu bicara. 370 00:26:47,314 --> 00:26:48,148 Sebentar. 371 00:26:50,025 --> 00:26:52,277 Hei, audisinya hampir selesai. 372 00:26:52,360 --> 00:26:55,155 - Pat siapa? - Bagaimana kau tahu nama itu? 373 00:26:55,947 --> 00:26:59,868 Dia di sini. Di dolina. Dan dia memikirkanmu. 374 00:27:15,342 --> 00:27:16,426 Kau sangat tinggi. 375 00:27:17,844 --> 00:27:20,013 Tak bisa kupanggil pria kecil lagi. 376 00:27:20,096 --> 00:27:22,557 Kau sudah mati. Aku melihatmu mati! 377 00:27:22,641 --> 00:27:23,767 Begini, 378 00:27:24,976 --> 00:27:26,144 sebenarnya tidak. 379 00:27:26,227 --> 00:27:29,481 Aku tahu kau berpikir, "Pria itu seharusnya mati." 380 00:27:29,564 --> 00:27:33,777 Tapi sisi burukku, Energi Bengkok… 381 00:27:36,071 --> 00:27:39,741 Itu tak mengendalikanku lagi. Ini aku. Ini seperti 382 00:27:41,493 --> 00:27:44,621 Zemo. Baron Zemo dan Thunderbolts. Kau suka itu. 383 00:27:44,704 --> 00:27:47,290 Ingat para penjahat pura-pura jadi pahlawan, 384 00:27:47,374 --> 00:27:49,793 tapi lalu jadi pahlawan? Aku Baron Zemo. 385 00:27:49,876 --> 00:27:51,503 Aku penjahat yang berubah. 386 00:27:51,586 --> 00:27:52,796 - Di! - Diam! 387 00:27:52,879 --> 00:27:55,965 - Hei, Di, lihat Ibu. - Aku tak menyakitinya. 388 00:27:56,508 --> 00:27:57,967 Menjauhlah dari kami! 389 00:27:58,802 --> 00:28:00,345 Dion, bicaralah pada Ibu. 390 00:28:00,428 --> 00:28:02,847 Ibu tahu ini pasti seperti mimpi buruk. 391 00:28:02,931 --> 00:28:06,059 Jika bermimpi buruk? Kau menemui Ibu dan kita atasi. 392 00:28:06,142 --> 00:28:07,644 Ini bukan mimpi buruk! 393 00:28:08,186 --> 00:28:09,145 Dia masih hidup! 394 00:28:10,605 --> 00:28:11,606 Kemarilah. 395 00:28:11,690 --> 00:28:14,734 - Apa yang kau pikirkan? - Semuanya terkendali tadi. 396 00:28:14,818 --> 00:28:18,321 Kembalikan dia ke selnya dan langsung ke ruanganku. 397 00:28:18,405 --> 00:28:19,656 - Suzanne… - Lakukan! 398 00:28:19,739 --> 00:28:22,367 Ada hal lain di bawah sana, Suzanne! 399 00:28:22,450 --> 00:28:25,161 Kau bersumpah dia tak akan keluar dari selnya. 400 00:28:25,245 --> 00:28:27,497 - Aku tidak tahu. - Ibu tahu? 401 00:28:29,874 --> 00:28:30,959 Ibu… 402 00:28:31,042 --> 00:28:32,961 Ibu tahu dan tak memberitahuku? 403 00:28:35,088 --> 00:28:38,258 Maaf. Ya, Ibu tahu dan seharusnya Ibu memberitahumu. 404 00:28:38,341 --> 00:28:41,177 Ibu tak menyesal. Ibu hanya ketahuan. 405 00:29:33,146 --> 00:29:35,148 Dia mengambil komikku. 406 00:29:36,065 --> 00:29:37,400 Semuanya. Hilang. 407 00:29:37,484 --> 00:29:39,903 Kau harus membohongi Dirut BIONA. 408 00:29:39,986 --> 00:29:41,196 Badai pasti berlalu. 409 00:29:42,739 --> 00:29:44,365 Kau seharusnya lebih tahu. 410 00:29:45,283 --> 00:29:46,659 Benar, karena aku… 411 00:29:46,743 --> 00:29:48,286 Kita harus melaluinya. 412 00:29:49,037 --> 00:29:53,249 Tidak, kau tahu persis apa tindakanmu saat membohongi Suzanne. 413 00:29:53,750 --> 00:29:57,879 Ada orang berkuasa yang tak senang dengan uang yang dikeluarkan BIONA. 414 00:29:57,962 --> 00:29:59,506 Mereka mau ada pemasukan. 415 00:29:59,589 --> 00:30:01,466 Jadi, kau membohongi atasanmu! 416 00:30:01,549 --> 00:30:03,092 Aku bertindak. 417 00:30:03,176 --> 00:30:06,012 Hasilnya, kita menemukan info berharga di dolina. 418 00:30:06,095 --> 00:30:08,556 Lonjakan listrik. Bukan kau penyebabnya. 419 00:30:08,640 --> 00:30:11,309 Penyebabnya adalah seseorang atau sesuatu. 420 00:30:12,560 --> 00:30:14,813 Nanti Suzanne akan menghargai itu. 421 00:30:16,523 --> 00:30:18,191 Bagus. Bagaimana posisiku? 422 00:30:21,402 --> 00:30:23,363 Akan kucoba memberimu komik baru. 423 00:30:45,552 --> 00:30:47,053 Kau berhak marah. 424 00:30:51,850 --> 00:30:54,394 Ibu salah. Seharusnya Ibu bilang soal Pat. 425 00:30:58,773 --> 00:31:03,778 Terkadang, Ibu berusaha melindungimu, tapi malah melakukan yang sebaliknya. 426 00:31:05,196 --> 00:31:07,782 Namun, jika Pat masih hidup, 427 00:31:08,867 --> 00:31:11,202 apakah itu berarti Ayah juga? 428 00:31:12,620 --> 00:31:16,916 Ibu rasa jika Ayah ada di sini, dia akan pulang menemui kita. 429 00:31:19,460 --> 00:31:22,755 Tapi Ayah bilang energi tak pernah mati. 430 00:31:23,590 --> 00:31:24,424 Benar. 431 00:31:26,134 --> 00:31:27,844 Ayahmu ada di sekitar kita. 432 00:31:29,262 --> 00:31:30,638 Dia ada di dirimu. 433 00:31:31,764 --> 00:31:33,933 Dia ada di mana kita mengenangnya. 434 00:31:35,643 --> 00:31:37,854 Kita tak selalu mendapatkan jawaban, 435 00:31:39,439 --> 00:31:42,817 tapi kita bisa menyimpan Ayah di hati kita, 436 00:31:43,651 --> 00:31:45,069 dan terus maju. 437 00:31:46,404 --> 00:31:47,780 Itu proses pendewasaan. 438 00:31:59,459 --> 00:32:02,754 Ada peningkatan di NRM. Kurasa itu tekanan jalur patahan. 439 00:32:02,837 --> 00:32:07,634 Bisa kucek dengan Survei Geologi AS. Mungkin aktivitas di Jalur Sesar Brevard. 440 00:32:07,717 --> 00:32:11,137 Georgia tak mengalami gempa bumi dahsyat sejak 1916. 441 00:32:19,354 --> 00:32:21,397 Aku sedang tidak ingin mengobrol. 442 00:32:21,481 --> 00:32:22,982 Aku juga. 443 00:32:23,066 --> 00:32:25,068 Tapi ada sesuatu di dolina. 444 00:32:25,151 --> 00:32:28,196 Ada lonjakan energi. Sama seperti tiga hari lalu. 445 00:32:28,279 --> 00:32:30,448 Akan melegakan jika kau melihat ini. 446 00:32:32,283 --> 00:32:33,952 Pat benar. Ada sesuatu. 447 00:32:34,035 --> 00:32:37,914 Pernah berpikir mungkin Pat benar karena dia mengacaukan dolina? 448 00:32:37,997 --> 00:32:39,624 Tidak begitu menurut data. 449 00:32:39,707 --> 00:32:42,794 Sesuatu terjadi di bawah sana dan kurasa bukan Pat. 450 00:32:43,378 --> 00:32:45,546 Sesuatu itu di luar sekolah anakku, 451 00:32:45,630 --> 00:32:47,382 tempat kau melepas Pat. 452 00:32:47,465 --> 00:32:49,842 Bagaimana jika kau cari tahu ada apa 453 00:32:49,926 --> 00:32:52,261 dan meneleponku kembali saat kau tahu? 454 00:32:53,763 --> 00:32:54,764 Bagus. 455 00:32:56,265 --> 00:32:57,350 Tentang apa itu? 456 00:32:59,936 --> 00:33:02,563 Nona Suzanne ingin Ibu pergi ke dolina. 457 00:33:03,064 --> 00:33:04,607 Sungguh? Bagus. 458 00:33:07,360 --> 00:33:08,444 Kenapa bagus? 459 00:33:11,489 --> 00:33:15,326 Karena menurutku dolina itu menarik 460 00:33:15,410 --> 00:33:18,371 dan ada beberapa hal keren di sana, 461 00:33:18,871 --> 00:33:20,999 seperti hal-hal bersejarah. 462 00:33:21,582 --> 00:33:25,169 Dan hal-hal yang mungkin diketahui Nona Suzanne. 463 00:33:26,254 --> 00:33:28,131 Ada yang ingin kau sampaikan? 464 00:33:32,927 --> 00:33:38,683 Aku mungkin berteleportasi ke BIONA untuk mencari ponselku, yang tak hilang, 465 00:33:39,267 --> 00:33:43,229 tapi aku mendengar Nona Suzanne membahas rahasia aneh di dolina. 466 00:33:43,312 --> 00:33:46,274 Lalu aku turun ke bawah sana dan melihat bunga aneh 467 00:33:46,357 --> 00:33:48,067 dan mereka tampak hidup. 468 00:33:48,151 --> 00:33:51,070 Lalu Pat muncul di sana? Apa-apaan ini, Nic? 469 00:33:52,155 --> 00:33:53,281 MENUJU KE SANA 470 00:33:53,364 --> 00:33:55,867 - Bisa jaga Di untukku? - Tentu. 471 00:33:55,950 --> 00:33:56,909 Maaf, Bu. 472 00:33:56,993 --> 00:33:59,704 Kita bicara nanti. Ibu akan kembali secepatnya. 473 00:34:05,793 --> 00:34:07,503 Pernah menonton The Bachelor? 474 00:34:21,142 --> 00:34:22,351 Oke, aku sudah tiba. 475 00:34:23,478 --> 00:34:24,937 Bawa aku ke lubang ini 476 00:34:25,021 --> 00:34:28,524 agar bisa menidurkan putraku dan merasa tugasku sudah beres. 477 00:34:28,608 --> 00:34:29,442 Lewat sini. 478 00:34:30,443 --> 00:34:32,612 Suzanne, kantor pusat menelepon. 479 00:34:33,237 --> 00:34:34,238 Aku akan ke sana. 480 00:34:48,169 --> 00:34:52,131 Pat, kaukah itu di bawah sana? Aku ingin kau tahu aku siap. 481 00:34:55,718 --> 00:34:56,636 Kau dengar? 482 00:34:59,013 --> 00:35:01,099 Aku siap menghadapi apa pun. 483 00:35:07,605 --> 00:35:09,857 Aku tak takut monster! 484 00:35:20,576 --> 00:35:21,786 Nicole! 485 00:35:39,095 --> 00:35:39,929 Kau tak apa? 486 00:35:40,429 --> 00:35:42,223 Ya. Kurasa begitu. 487 00:35:42,306 --> 00:35:43,224 Ambil tangga! 488 00:35:44,809 --> 00:35:45,768 Tangga. 489 00:36:21,137 --> 00:36:22,555 PERINGATAN LEVEL ENERGI 490 00:36:24,599 --> 00:36:26,809 TERDETEKSI TINGKAT TX YANG BERBAHAYA 491 00:36:28,561 --> 00:36:30,396 Keluarkan Nicole dari lubang! 492 00:36:44,035 --> 00:36:45,077 Tidak! 493 00:37:00,760 --> 00:37:01,594 Awas! 494 00:37:25,868 --> 00:37:27,370 Ada masalah monster. 495 00:38:50,286 --> 00:38:54,290 Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta