1
00:00:06,089 --> 00:00:08,675
SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,387 --> 00:00:17,517
Dion!
3
00:00:18,810 --> 00:00:20,854
- Kau ikut?
- Ya, sebentar.
4
00:00:20,937 --> 00:00:23,148
- Bel akan bunyi.
- Ada yang kutunggu.
5
00:00:23,231 --> 00:00:24,065
Dion.
6
00:00:25,150 --> 00:00:25,984
Hei.
7
00:00:26,943 --> 00:00:28,945
Kita tak bisa bicara di sini. Ayo.
8
00:00:33,324 --> 00:00:36,453
- Jadi, kau bisa telepati?
- Penyelidik pikiran.
9
00:00:36,536 --> 00:00:39,581
Pertanyaanku banyak.
Entah harus mulai dari mana.
10
00:00:39,664 --> 00:00:42,167
Tak perlu bertanya.
Pikirkan saja jika mau.
11
00:00:42,834 --> 00:00:44,711
Kau bisa mendengar pikiranku?
12
00:00:44,794 --> 00:00:47,213
Ya, dan kau tak perlu menyentuh kepalamu.
13
00:00:47,922 --> 00:00:50,717
Kau bisa membaca pikiran
dan muncul di benakku?
14
00:00:50,800 --> 00:00:53,970
- Itu luar biasa!
- Aku juga bisa memerintah orang.
15
00:00:54,054 --> 00:00:55,972
Kau bisa memerintahku?
16
00:00:56,514 --> 00:00:59,517
Aku mencoba membuatmu
berhenti bicara selama ini.
17
00:00:59,601 --> 00:01:02,687
- Kurasa tak berfungsi pada orang Powered.
- Bagus.
18
00:01:02,771 --> 00:01:04,898
- Punya nama pahlawan super?
- Tidak.
19
00:01:04,981 --> 00:01:07,525
Apa yang kau lakukan? Kau butuh nama.
20
00:01:07,609 --> 00:01:10,320
- Aku Mind Mover…
- Kau memindahkan benda dengan pikiranmu.
21
00:01:10,403 --> 00:01:11,362
Tepat.
22
00:01:11,446 --> 00:01:14,240
Aku sedang merancang kostumku.
Bisa kutunjukkan.
23
00:01:15,283 --> 00:01:20,080
- Bisa tebak apa yang kupikirkan sekarang?
- Cokelat Twix. Cookies & Creme mini.
24
00:01:20,163 --> 00:01:20,997
Wah.
25
00:01:21,539 --> 00:01:25,085
Berjanjilah kau tak akan
bilang siapa-siapa soal kekuatanku.
26
00:01:25,168 --> 00:01:27,879
Ibumu atau tim kutu buku
yang selalu bersamamu.
27
00:01:27,962 --> 00:01:30,548
Tim kutu buku? Kami Segitiga Keadilan.
28
00:01:30,632 --> 00:01:31,883
Mereka sahabatku.
29
00:01:32,759 --> 00:01:37,472
- Kami bisa memanfaatkan Jedi sepertimu.
- Aku bukan Jedi. Sith lebih keren.
30
00:01:37,555 --> 00:01:41,267
- Sith penjahat.
- Penjahat mendapat semua dialog terbaik.
31
00:01:42,227 --> 00:01:45,063
"Rendahnya keyakinanmu mengganggu."
32
00:01:45,814 --> 00:01:48,024
"Mereka memanggilku Tuan Kaca."
33
00:01:48,108 --> 00:01:52,445
"Kau hanya mengadopsi kegelapan.
Aku lahir di dalamnya."
34
00:01:55,573 --> 00:01:58,034
Penjahat agak keren.
35
00:02:00,453 --> 00:02:04,124
Andai bisa berkumpul lebih lama,
tapi kita harus ke kelas.
36
00:02:04,207 --> 00:02:06,918
- Kita lakukan keduanya.
- Apa maksudnya?
37
00:02:07,001 --> 00:02:07,836
Lihat saja.
38
00:02:19,722 --> 00:02:21,683
Lihat ini. Tiba-tiba melonjak.
39
00:02:22,600 --> 00:02:23,434
Apa?
40
00:03:12,901 --> 00:03:16,446
MASALAH #203: URUSAN GARA-GARA MONSTER
41
00:03:53,107 --> 00:03:55,109
TEVIN: SEMUANYA BAIK?
42
00:03:55,735 --> 00:03:56,569
Pekerjaan?
43
00:03:58,071 --> 00:03:58,905
Tevin.
44
00:03:59,447 --> 00:04:01,616
Kenapa kau masih menjauhi pria itu?
45
00:04:01,699 --> 00:04:05,203
Bagaimana menjelaskannya?
"Maaf, kita tak bisa mengobrol."
46
00:04:05,286 --> 00:04:07,664
"Pat, mantan pelatih Dion yang ganas,
47
00:04:07,747 --> 00:04:11,709
yang kukira kami bunuh dua tahun lalu,
dikurung di BIONA."
48
00:04:11,793 --> 00:04:15,338
- "Emoji tepuk jidat."
- Aku akan memilih emoji tercengang.
49
00:04:16,798 --> 00:04:18,216
Aku tak bisa begitu.
50
00:04:18,716 --> 00:04:21,970
Aku tak mau Dion
mengulangi trauma Pat lagi.
51
00:04:22,679 --> 00:04:25,473
Sepertinya kau yang tak mau mengulanginya.
52
00:04:26,182 --> 00:04:27,475
Apa maksudnya?
53
00:04:27,558 --> 00:04:30,561
Artinya kau punya masalah
dengan pria Powered.
54
00:04:30,645 --> 00:04:33,940
Jika pria itu bukan Powered,
pesannya akan kau balas.
55
00:04:34,023 --> 00:04:35,149
Katakan aku salah.
56
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
Dion bukan anak yang sama dua tahun lalu.
57
00:04:39,028 --> 00:04:42,740
Saat itu dia anak kecil
yang menghadapi kematian ayahnya,
58
00:04:42,824 --> 00:04:46,327
mencoba beradaptasi di daerah baru,
sekolah dan teman baru.
59
00:04:46,911 --> 00:04:50,123
Dia tumbuh menjadi pemuda
yang berani dan sensitif.
60
00:04:50,915 --> 00:04:51,958
Dia makin dewasa.
61
00:04:53,167 --> 00:04:54,752
Kau harus memercayainya.
62
00:04:56,129 --> 00:04:57,964
Kau mendengarkanku?
63
00:05:02,552 --> 00:05:04,095
Jangan sia-siakan tubuhmu
64
00:05:04,178 --> 00:05:07,181
dan cumbui si tampan itu
dengan alunan R&B '90-an.
65
00:05:10,226 --> 00:05:12,437
Nicole Warren, jawab teleponnya.
66
00:05:19,027 --> 00:05:19,861
Hei.
67
00:05:21,404 --> 00:05:22,322
Aku di Rico's.
68
00:05:25,992 --> 00:05:26,909
Dia lucu.
69
00:05:30,204 --> 00:05:32,749
Ya, aku tak kerja saat ini.
Aku ada di sini.
70
00:05:32,832 --> 00:05:33,666
Sudah pasti.
71
00:05:34,584 --> 00:05:36,377
Ya. Bagus. Sampai nanti.
72
00:05:40,757 --> 00:05:44,719
- Bisa hapus senyum itu dari wajahmu?
- Apa? Ini wajahku.
73
00:05:45,887 --> 00:05:48,473
Tarian itu olahraga terberatmu seharian.
74
00:05:52,518 --> 00:05:53,519
Ini.
75
00:05:53,603 --> 00:05:56,981
Jadi, kau hanya melihat bunga
di bawah sana?
76
00:05:57,482 --> 00:05:59,859
Ya, tapi bunganya aneh. Mereka menyala.
77
00:06:00,401 --> 00:06:03,279
Mungkin hanya terkena sinar matahari.
78
00:06:03,988 --> 00:06:06,240
Tak ada sinar matahari di bawah tanah.
79
00:06:06,324 --> 00:06:08,868
Kau mendapatkan bukti? Foto?
80
00:06:09,619 --> 00:06:12,288
Aku terlalu takut lalu pergi,
tapi kugambar.
81
00:06:16,417 --> 00:06:18,127
Ada wajahnya.
82
00:06:18,211 --> 00:06:19,670
Yang benar saja, Dion.
83
00:06:27,637 --> 00:06:30,807
Kau kenapa? Apakah Brayden sahabat barumu?
84
00:06:30,890 --> 00:06:33,267
Bukan. Ada yang harus kami bicarakan.
85
00:06:33,351 --> 00:06:35,019
- Seperti apa?
- Sesuatu.
86
00:06:35,103 --> 00:06:36,062
Baik, Anak-anak.
87
00:06:37,647 --> 00:06:40,900
Kalian semua sudah menerima tes kalian.
88
00:06:41,401 --> 00:06:42,276
Dion.
89
00:06:42,360 --> 00:06:44,570
Beberapa dari kalian mendapat 100.
90
00:06:44,654 --> 00:06:46,030
Masih mau berkumpul?
91
00:06:47,407 --> 00:06:48,908
Ya, tapi kita di kelas.
92
00:06:49,700 --> 00:06:50,910
Pejamkan matamu.
93
00:06:57,875 --> 00:06:59,001
Sekarang, buka.
94
00:07:02,839 --> 00:07:03,673
Wah.
95
00:07:05,049 --> 00:07:08,761
Bagaimana kita bisa sampai ke sini?
Tempat ini luas sekali.
96
00:07:09,262 --> 00:07:11,013
Kau memindahkan kita ke sini?
97
00:07:11,097 --> 00:07:13,516
Ini tempat yang ingin kutuju di benakku.
98
00:07:14,434 --> 00:07:16,102
Kita di benakmu sekarang?
99
00:07:18,312 --> 00:07:20,314
- Bisa kugunakan kekuatanku?
- Ya.
100
00:07:26,446 --> 00:07:27,280
Ya!
101
00:07:28,239 --> 00:07:29,282
Ini luar biasa!
102
00:07:29,991 --> 00:07:33,369
Lakukan sesuatu. Selain bicara di benakku.
103
00:07:33,953 --> 00:07:34,787
Seperti ini?
104
00:07:35,288 --> 00:07:36,122
Apa?
105
00:07:36,622 --> 00:07:38,875
Wah. Mana kau yang asli?
106
00:07:40,042 --> 00:07:43,004
- Bagaimana menurutmu?
- Entahlah. Yang itu?
107
00:07:45,381 --> 00:07:46,507
Kalau yang ini?
108
00:07:47,008 --> 00:07:50,553
Wah. Ini sangat aneh.
Bagaimana caramu melakukan itu?
109
00:07:50,636 --> 00:07:53,973
Kutanamkan ide ke benakmu.
Jika percaya, kau melihatnya.
110
00:07:54,056 --> 00:07:57,143
Kau tak bisa memerintahku,
tapi bisa membuatku melihat sesuatu.
111
00:07:57,768 --> 00:08:00,813
Brayden. Keluarlah,
di mana pun kau berada.
112
00:08:01,355 --> 00:08:02,565
Siapa itu?
113
00:08:02,648 --> 00:08:03,566
Brayden.
114
00:08:03,649 --> 00:08:05,026
Ayo, akan kutunjukkan.
115
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Brayden?
116
00:08:24,670 --> 00:08:27,048
Di mana anak Ibu?
117
00:08:27,131 --> 00:08:29,967
Di mana dia?
118
00:08:31,135 --> 00:08:32,261
Entahlah.
119
00:08:33,888 --> 00:08:35,806
Ibu akan menangkapmu. Kena kau!
120
00:08:39,310 --> 00:08:40,144
Itu kau?
121
00:08:42,146 --> 00:08:45,149
Ya. Dan ibuku. Itu ayahku.
122
00:08:47,777 --> 00:08:49,195
Tempat apa ini?
123
00:08:49,278 --> 00:08:52,990
Rumah. Aku ke sini
dan mengawasi mereka kapan pun bisa.
124
00:08:53,074 --> 00:08:54,909
Kenapa kau tak tinggal di sini?
125
00:08:55,493 --> 00:08:57,703
Mereka meninggal. Aku harus pindah.
126
00:09:01,123 --> 00:09:02,124
Kau tak apa-apa?
127
00:09:11,968 --> 00:09:14,887
- Ayahmu punya kekuatan?
- Itu kudapatkan darinya.
128
00:09:14,971 --> 00:09:18,766
Ayahku punya kekuatan.
Dia mendapatkannya saat pergi ke Islandia.
129
00:09:18,849 --> 00:09:20,101
Ayahku juga.
130
00:09:20,184 --> 00:09:22,228
Menurutmu mereka saling kenal?
131
00:09:24,480 --> 00:09:26,941
Anak jahat.
132
00:09:27,441 --> 00:09:28,526
Tunggu.
133
00:09:29,652 --> 00:09:30,653
Apa yang terjadi?
134
00:09:32,530 --> 00:09:34,490
Ayolah. Ayo pergi.
135
00:09:53,259 --> 00:09:54,302
Apa itu?
136
00:09:54,385 --> 00:09:56,679
Sudahlah. Jangan dilihat.
137
00:09:58,180 --> 00:10:01,892
Anak jahat. Kau membawa Iblis ke sini.
138
00:10:01,976 --> 00:10:04,770
Tidak!
139
00:10:11,152 --> 00:10:12,653
Sudah siap untuk mulai?
140
00:10:15,615 --> 00:10:16,449
Ya.
141
00:10:17,742 --> 00:10:21,078
Pertanyaannya, koloni mana
yang menetap lebih dulu?
142
00:10:27,918 --> 00:10:31,589
Siapa pun yang kau bayangkan
saat menendang, mereka pasti mati.
143
00:10:32,340 --> 00:10:33,174
Andai saja.
144
00:10:35,176 --> 00:10:36,427
Terima kasih mau menemuiku.
145
00:10:37,345 --> 00:10:39,388
Aku berharap bisa menghubungimu.
146
00:10:41,015 --> 00:10:43,100
Maaf soal kepergianku tempo hari.
147
00:10:43,684 --> 00:10:46,187
- Aku cuma…
- Kau tak perlu menjelaskannya.
148
00:10:46,896 --> 00:10:51,942
Kau orang tua tunggal,
membesarkan anak dengan kekuatan super.
149
00:10:53,569 --> 00:10:55,279
Tak terbayangkan seperti apa.
150
00:10:56,405 --> 00:10:57,323
Begini.
151
00:10:59,659 --> 00:11:01,118
Biar kujelaskan.
152
00:11:02,703 --> 00:11:04,288
Dion merasa bisa apa saja.
153
00:11:04,372 --> 00:11:10,044
Saat keluar ke dunia, dia hanya melihat
petualangan dan kemungkinan.
154
00:11:10,127 --> 00:11:13,589
Dan aku hanya melihat
semua kemungkinan masalah.
155
00:11:14,215 --> 00:11:17,968
Aku terus mencari tahu
apa yang akan terjadi berikutnya,
156
00:11:18,052 --> 00:11:22,139
dan setiap kali dia keluar,
aku tahu dia dalam bahaya.
157
00:11:23,265 --> 00:11:26,310
Dan kau merasa harus selalu berada
di semua tempat.
158
00:11:26,394 --> 00:11:28,688
Aku akan melindunginya semampuku.
159
00:11:35,194 --> 00:11:38,489
Saat kecil,
aku ingat bermain di luar gedungku.
160
00:11:39,240 --> 00:11:40,616
Kami dijaga
161
00:11:41,200 --> 00:11:43,828
oleh bibi atau kakek nenek.
162
00:11:44,578 --> 00:11:46,664
Bahkan orang-orang di lingkunganku.
163
00:11:47,248 --> 00:11:48,791
Komunitasku membesarkanku.
164
00:11:50,084 --> 00:11:53,587
Maksudku adalah
terkadang dibutuhkan banyak orang.
165
00:11:55,506 --> 00:11:57,049
Aku setuju.
166
00:11:58,259 --> 00:11:59,802
Asal bukan kaum Powered.
167
00:12:02,221 --> 00:12:05,558
Ya, kau berhak untuk berhati-hati.
168
00:12:08,102 --> 00:12:09,645
Semoga kau bisa memercayaiku.
169
00:12:10,980 --> 00:12:12,189
Aku akan berusaha.
170
00:12:13,607 --> 00:12:16,110
Siapa pun yang menyakitimu,
itu bukan aku.
171
00:12:19,572 --> 00:12:21,073
Aku bisa menyakitimu.
172
00:12:21,574 --> 00:12:24,702
Kau mau berkelahi?
Aku melihat tendanganmu. Tak usah.
173
00:12:35,129 --> 00:12:37,256
Kami sudah mendapat hasil tes Pat.
174
00:12:37,339 --> 00:12:38,174
Lalu?
175
00:12:38,674 --> 00:12:39,508
Negatif.
176
00:12:40,217 --> 00:12:41,051
Dia bersih.
177
00:12:43,262 --> 00:12:44,096
Lakukan lagi.
178
00:12:44,180 --> 00:12:45,598
Tak ada apa-apa di sana.
179
00:12:46,140 --> 00:12:48,809
Kurasa dia memang di sini untuk membantu.
180
00:12:49,560 --> 00:12:50,853
Kau tak mengenalnya.
181
00:12:51,979 --> 00:12:56,358
Seringai bodoh itu. Sikap sok polos itu.
182
00:12:56,859 --> 00:12:57,818
Itu topengnya.
183
00:12:58,611 --> 00:13:01,864
Saat macan memamerkan giginya,
jangan kira itu senyuman.
184
00:13:03,365 --> 00:13:07,703
Sepertinya aku ingat reaksimu padaku sama
pada pertemuan pertama kita.
185
00:13:09,038 --> 00:13:11,999
- Orang menawan membuatku gugup.
- Kau menawan.
186
00:13:16,962 --> 00:13:19,673
Begitu Pat melenceng,
akan kuberi cukup CO2
187
00:13:19,757 --> 00:13:22,301
agar dia jadi Jack Nicholson
di The Shining.
188
00:13:22,384 --> 00:13:25,387
- Aku ada telepon dengan dokter dari Oslo.
- David.
189
00:13:26,013 --> 00:13:26,972
Ya.
190
00:13:27,056 --> 00:13:28,057
Lakukan lagi.
191
00:13:30,100 --> 00:13:30,935
Baiklah.
192
00:13:45,199 --> 00:13:48,202
Aku punya sesuatu.
Dari Hi-Ho Comics di 3rd street.
193
00:13:54,583 --> 00:13:57,044
Kau harus memasukkan ini ke plastik.
194
00:13:57,127 --> 00:13:59,630
Nilainya turun saat kau meninggalkan toko.
195
00:14:00,756 --> 00:14:01,841
Tak ada Mark Waid?
196
00:14:02,716 --> 00:14:05,553
Kubilang aku belanja untuk penyuka komik.
197
00:14:05,636 --> 00:14:07,847
Aku lebih suka istilah "penggemar".
198
00:14:08,806 --> 00:14:12,351
Setiap kali pria sepertimu
menyebut pria sepertiku kutu buku,
199
00:14:12,434 --> 00:14:13,894
itu bukan pujian.
200
00:14:15,271 --> 00:14:17,022
Aku tak bermaksud menghinamu.
201
00:14:18,440 --> 00:14:20,943
Itu upaya payah
untuk meraih kepercayaanmu.
202
00:14:21,443 --> 00:14:25,865
Kau harus berupaya lebih baik,
bukan dengan komik 12 dolar.
203
00:14:28,117 --> 00:14:29,952
Aku sudah meneliti kehidupanmu.
204
00:14:31,412 --> 00:14:34,248
Membaca tiap unggahan Reddit,
pembaruan Facebook.
205
00:14:34,957 --> 00:14:39,044
Orang penasaran kenapa Mark Warren
berteman denganmu, tapi aku paham.
206
00:14:39,128 --> 00:14:40,212
Kau mudah disukai.
207
00:14:41,255 --> 00:14:42,089
Teruskan.
208
00:14:43,424 --> 00:14:45,593
Kau sudah lama membangun reputasi.
209
00:14:46,802 --> 00:14:49,889
Mantan pacarmu, Kerry Phillips,
Dr. Morton Lungstad.
210
00:14:49,972 --> 00:14:51,640
Charlotte Tuck, Jill Noonan.
211
00:14:51,724 --> 00:14:54,476
- Walter Mills, Mark Warren.
- Kenapa ke sini?
212
00:14:55,144 --> 00:14:58,188
Setelah semua kematian itu,
kau menyerahkan diri.
213
00:14:58,272 --> 00:15:01,859
Dunia mengira kau mati.
Orang lain pindah, mulai dari awal.
214
00:15:03,986 --> 00:15:07,072
Aku terlalu suka Gucci Mane.
Musik trap seumur hidup.
215
00:15:08,991 --> 00:15:11,118
Aku yakin kau pulang untuk membantu.
216
00:15:12,036 --> 00:15:15,122
Sekalipun itu berarti dikurung
selama sisa hidupmu.
217
00:15:15,205 --> 00:15:18,751
Pilihan itu pasti berasal
dari perubahan karakter yang besar.
218
00:15:19,835 --> 00:15:23,422
- Kurasa kau siap jadi pahlawan.
- Tidak. Aku bukan pahlawan.
219
00:15:24,423 --> 00:15:26,550
Aku bukan apa-apa.
220
00:15:28,052 --> 00:15:29,303
Bumi tak setuju.
221
00:15:30,721 --> 00:15:33,098
Ini tanah dari dolina.
222
00:15:34,099 --> 00:15:37,478
Tes yang kami lakukan
menunjukkan kau masih punya listrik.
223
00:15:40,147 --> 00:15:43,400
Mustahil. Aku tak punya kekuatan
lebih dari dua tahun.
224
00:15:43,484 --> 00:15:47,279
Pria Bengkok bagian dari DNA-mu.
Itu kau. Selalu ada di dalammu.
225
00:15:51,617 --> 00:15:53,035
Aku masih Powered?
226
00:15:54,370 --> 00:15:56,956
Tak cukup untuk membantumu
menang adu panco.
227
00:15:57,873 --> 00:16:01,585
Ini cukup untuk menjadikanmu aset
dalam penelitian di dolina.
228
00:16:02,753 --> 00:16:04,338
Akan memburuk. Kau tahu.
229
00:16:04,421 --> 00:16:07,549
Harus kita diagnosis ada apa
dan menghentikannya.
230
00:16:07,633 --> 00:16:10,135
Kau ingin membantu? Sekarang kesempatanmu.
231
00:16:11,512 --> 00:16:12,846
Apa pun kebutuhanmu.
232
00:16:12,930 --> 00:16:17,434
Suzanne. Dia menyetujui ini? Denganku?
233
00:16:17,935 --> 00:16:20,229
Kubilang hasil tesmu negatif.
234
00:16:22,022 --> 00:16:22,856
Kau berbohong.
235
00:16:25,484 --> 00:16:28,195
Tahu dampaknya ke kita
jika dia tahu? Atau aku?
236
00:16:28,862 --> 00:16:31,365
Dia akan mengirimku ke Siberia.
237
00:16:31,448 --> 00:16:34,368
Di mana ada musik trap di Siberia?
Di sana sepi.
238
00:16:34,451 --> 00:16:37,287
Kebohongan itu penting. Bisa disangkal.
239
00:16:37,371 --> 00:16:39,790
Suzanne tetap bersih dan BIONA bekerja.
240
00:16:39,873 --> 00:16:42,835
Masalah ini bisa kita bereskan
tanpa melibatkannya.
241
00:16:45,087 --> 00:16:48,298
Pertanyaanku untukmu,
apa kau masih ingin membantu?
242
00:16:51,468 --> 00:16:52,302
Ya.
243
00:16:54,221 --> 00:16:55,556
Ayo keluar dari sini.
244
00:17:15,117 --> 00:17:18,078
AUDISI SEPULANG SEKOLAH
PUKUL 15.00 HINGGA 17.00
245
00:17:22,374 --> 00:17:25,127
Kau baik-baik saja?
Itu seperti film horor.
246
00:17:25,711 --> 00:17:26,587
Apa itu tadi?
247
00:17:27,379 --> 00:17:29,506
Bibiku. Dia mengerikan.
248
00:17:30,340 --> 00:17:31,842
Tapi kita di benakmu.
249
00:17:32,342 --> 00:17:36,055
Kau bisa memikirkan apa pun yang kau mau.
Kenapa memikirkan dia?
250
00:17:37,973 --> 00:17:38,974
Aku
251
00:17:39,933 --> 00:17:40,893
melihatnya mati.
252
00:17:41,935 --> 00:17:42,770
Astaga.
253
00:17:44,229 --> 00:17:47,357
Itu buruk. Kucoba menyingkirkannya,
tapi kadang gagal.
254
00:17:48,108 --> 00:17:49,693
Dia tak bisa melukaimu.
255
00:17:49,777 --> 00:17:52,196
- Lain kali…
- Tunggu. "Lain kali"?
256
00:17:52,279 --> 00:17:54,573
Tidak. Aku akan menjauh dari benakmu.
257
00:17:57,117 --> 00:18:00,412
- Ayo lakukan hal lain.
- Aku harus mendukung Esperanza.
258
00:18:00,496 --> 00:18:03,123
Kenapa? Karena dia
anggota Segitiga Keadilan?
259
00:18:03,207 --> 00:18:04,666
Karena dia temanku.
260
00:18:05,751 --> 00:18:07,419
- Ini payah.
- Brayden.
261
00:18:22,017 --> 00:18:24,019
Jadi, bagaimana perasaanmu?
262
00:18:25,521 --> 00:18:27,773
- Aku tak mau melakukan ini.
- Apa?
263
00:18:28,482 --> 00:18:30,984
- Kau alasan kami di sini. Harus.
- Tepat.
264
00:18:31,068 --> 00:18:33,195
Aku membuat kesalahan.
265
00:18:33,278 --> 00:18:34,822
Kau tak membuat kesalahan.
266
00:18:34,905 --> 00:18:39,576
Kau penyanyi terbaik yang kukenal.
Semua di sini. Jangan lewatkan peluangmu.
267
00:18:39,660 --> 00:18:41,870
Kau mengutip dari musikal Hamilton?
268
00:18:41,954 --> 00:18:45,290
- Bukan itu intinya.
- SK di sini untukmu. Kumohon.
269
00:18:49,962 --> 00:18:51,672
Selamat datang di audisi.
270
00:18:52,714 --> 00:18:54,258
Bapak pengarah kalian.
271
00:18:54,341 --> 00:18:59,054
Tapi Bapak juga akan menjadi mentor,
inspirasi kalian.
272
00:19:00,347 --> 00:19:03,267
Bapak tidak akan
mendukung sikap sok penting.
273
00:19:03,976 --> 00:19:05,769
Ini awal hidup kalian.
274
00:19:05,853 --> 00:19:07,980
Ini awal jam pelajaran keempat.
275
00:19:08,063 --> 00:19:11,275
Awas. Ini dunia Bapak,
kalian beraudisi untuk diterima.
276
00:19:12,609 --> 00:19:13,986
Impian kalian besar.
277
00:19:14,528 --> 00:19:15,571
Mau ketenaran?
278
00:19:16,238 --> 00:19:17,698
Ketenaran butuh biaya.
279
00:19:17,781 --> 00:19:21,326
Dan di sini kalian akan mulai
membayar dengan keringat.
280
00:19:22,327 --> 00:19:23,579
Tuhan, bantu aku.
281
00:19:24,246 --> 00:19:27,416
- Tuhan takkan membantumu.
- Bukankah Tuhan membantu?
282
00:19:27,499 --> 00:19:31,795
Bapak bertanggung jawab memutuskan
lagu mana yang akan dipentaskan.
283
00:19:31,879 --> 00:19:35,257
Jadi, tampillah maksimal.
Bapak ingin melihat gairah.
284
00:19:35,757 --> 00:19:41,388
Bapak ingin melihat darah, keringat,
dan air mata kalian di panggung ini.
285
00:19:42,181 --> 00:19:47,603
Dan Bapak berjanji
akan menjadikan kalian bintang!
286
00:19:58,530 --> 00:19:59,364
Kalimatnya?
287
00:19:59,448 --> 00:20:00,282
Berikutnya.
288
00:20:02,284 --> 00:20:03,785
"Oh, Susannah."
289
00:20:03,869 --> 00:20:05,829
Jangan menangisiku
290
00:20:05,913 --> 00:20:09,708
Aku datang dari Alabama
Dengan banjo di lututku
291
00:20:10,209 --> 00:20:14,046
Oh, Susannah, jangan menangisiku
292
00:20:14,129 --> 00:20:17,716
Aku akan ke Louisiana
Agar cinta sejatiku melihatku
293
00:20:19,635 --> 00:20:21,220
- Berikutnya?
- Berikutnya.
294
00:20:21,303 --> 00:20:25,015
Hujan sepanjang malam saat aku pergi
Cuacanya kering
295
00:20:25,098 --> 00:20:27,643
Fosse, ampunilah perbuatan mereka.
296
00:20:27,726 --> 00:20:28,894
Jangan menangis
297
00:20:28,977 --> 00:20:32,522
Susannah, jangan menangisiku
298
00:20:32,606 --> 00:20:37,236
Karena aku datang dari Alabama
Dengan banjo di lututku
299
00:20:37,319 --> 00:20:38,946
Oh, Susannah
300
00:20:39,029 --> 00:20:40,280
Jangan menangisiku
301
00:20:40,364 --> 00:20:46,495
Aku datang dari Alabama
Dengan banjo di lututku
302
00:20:47,955 --> 00:20:49,623
Aku sangat benci lagu ini.
303
00:20:51,124 --> 00:20:52,209
Berikutnya!
304
00:20:53,168 --> 00:20:55,170
- Pak Kwame?
- Apa?
305
00:20:55,254 --> 00:20:57,130
Tak diragukan lagi panggung ini
306
00:20:57,214 --> 00:21:00,259
dipenuhi siswa terbaik SD McKoy Park.
307
00:21:00,342 --> 00:21:03,637
Tapi ada satu hal
yang membuat pentas Bapak menakjubkan.
308
00:21:04,388 --> 00:21:08,767
Bayangkan, piroteknik,
api meluncur dari kedua sisi panggung.
309
00:21:08,850 --> 00:21:11,770
Dan untuk penutup, meriam konfeti.
310
00:21:12,604 --> 00:21:15,565
Ini video yang saya ambil
di quinceañera Josie.
311
00:21:15,649 --> 00:21:18,568
Saya rasa kualitas pekerjaan saya
jelas bagus.
312
00:21:23,532 --> 00:21:26,076
Sekarang Bapak punya manajer panggung.
313
00:21:28,954 --> 00:21:29,871
Berikutnya!
314
00:21:36,295 --> 00:21:39,298
Rasanya kita akan melakukan
ide yang sangat buruk.
315
00:21:39,798 --> 00:21:42,592
Rompi pendingin akan memadamkan
lonjakan energi.
316
00:21:48,515 --> 00:21:50,183
Suhu tubuhmu meningkat.
317
00:21:50,267 --> 00:21:53,312
- Kau merasakan sesuatu?
- Aku merasakan banyak hal.
318
00:21:53,395 --> 00:21:55,480
Terutama penyesalan, rasa malu.
319
00:21:56,523 --> 00:22:00,444
Pria yang mengarahkan senjata CO2
ke punggungku tidak menenangkan.
320
00:22:10,037 --> 00:22:12,331
Kucoba membunuh yang kucintai di sini.
321
00:22:14,333 --> 00:22:17,794
Raut wajah Dion, ketakutan di matanya,
322
00:22:18,962 --> 00:22:23,216
energi di dalam diriku,
rasa lapar yang harus kupuaskan.
323
00:22:23,300 --> 00:22:26,094
Itu satu-satunya cara menghentikannya,
kemudian
324
00:22:27,679 --> 00:22:28,930
aku merasa bak dewa.
325
00:22:32,559 --> 00:22:35,020
Itu mengerikan, tapi benar.
326
00:22:36,438 --> 00:22:39,024
Itu menghapusku, menjadikanku hal lain.
327
00:22:40,817 --> 00:22:41,651
Baik.
328
00:22:46,907 --> 00:22:47,908
Aku merasakannya.
329
00:22:49,326 --> 00:22:50,160
Merasakan apa?
330
00:22:56,291 --> 00:22:59,544
Seperti sebuah gelombang kebencian.
331
00:23:00,921 --> 00:23:04,549
Murka yang sudah lama
terkurung di bawah sana.
332
00:23:04,633 --> 00:23:06,385
Apakah itu Energi Bengkok?
333
00:23:06,885 --> 00:23:09,262
Bukan, Energi Bengkok memanfaatkannya.
334
00:23:09,763 --> 00:23:11,807
Itu melepasnya ke permukaan.
335
00:23:16,520 --> 00:23:18,271
Ya, itu tak bersembunyi lagi.
336
00:23:28,281 --> 00:23:32,702
Di mana Pat Rollins? Lakukan penguncian.
Kembalikan dia ke selnya. Cepat!
337
00:23:34,704 --> 00:23:37,249
Nicole, aku punya kabar. Ini soal Pat.
338
00:23:48,260 --> 00:23:51,555
- Kau membicarakan apa dengan Brayden?
- Bukan apa-apa.
339
00:23:51,638 --> 00:23:53,515
Tampaknya tidak begitu.
340
00:23:53,598 --> 00:23:55,851
Bisakah kita bicara setelah audisimu?
341
00:23:55,934 --> 00:23:58,770
Kau seharusnya membuatku
melupakan rasa takutku.
342
00:23:58,854 --> 00:24:01,481
Omong-omong, hasilnya buruk.
343
00:24:01,565 --> 00:24:05,402
Kau penyanyi terbaik di sekolah.
Kau jauh lebih baik dari kami.
344
00:24:06,319 --> 00:24:09,781
- Tentu saja. Kau pasti bisa.
- Esperanza Jimenez.
345
00:24:09,865 --> 00:24:11,700
- Ayolah.
- Ayo lakukan.
346
00:24:11,783 --> 00:24:13,201
SK!
347
00:24:32,095 --> 00:24:34,848
Pengkhayal cantik
348
00:24:45,942 --> 00:24:47,152
Berikutnya!
349
00:24:48,737 --> 00:24:50,071
Jangan menolaknya.
350
00:24:50,155 --> 00:24:53,158
- Dia belum menyanyi.
- Nak, sedang apa di panggung?
351
00:24:53,241 --> 00:24:54,784
Tidak apa-apa, Dion.
352
00:24:56,077 --> 00:24:59,289
Pak Kwame, saat jadi penari,
Bapak tak pernah mengacau?
353
00:24:59,372 --> 00:25:01,082
Seingat Bapak begitu.
354
00:25:01,166 --> 00:25:04,753
Esperanza giat melatih lagunya,
dan dia hebat.
355
00:25:04,836 --> 00:25:06,171
Beri dia kesempatan.
356
00:25:15,013 --> 00:25:15,847
Kau bisa.
357
00:25:18,058 --> 00:25:18,892
Baiklah.
358
00:25:26,608 --> 00:25:31,947
Pengkhayal cantik, bangun dan lihat aku
359
00:25:32,030 --> 00:25:37,410
Cahaya bintang dan tetesan embun
Menantimu
360
00:25:37,494 --> 00:25:42,707
Lenyaplah semua kekhawatiran hidup
361
00:25:42,791 --> 00:25:47,879
Pengkhayal cantik, bangun dan lihat aku
362
00:25:48,672 --> 00:25:54,344
Pengkhayal cantik, bangun dan lihat aku
363
00:26:06,314 --> 00:26:08,024
Dia di sini.
364
00:26:20,620 --> 00:26:23,915
- Aku harus berapa lama di sini?
- Kau harus pergi?
365
00:26:25,125 --> 00:26:27,752
Di mana pun kecuali di sini.
Ini menyakitkan.
366
00:26:28,753 --> 00:26:30,171
Pat, ini bisa kau atasi.
367
00:26:32,257 --> 00:26:36,094
Ini tempat Dion berdiri
saat aku mencoba membunuhnya.
368
00:26:36,177 --> 00:26:37,971
Akankah Dion memaafkanku?
369
00:26:44,352 --> 00:26:45,687
Kita perlu bicara.
370
00:26:47,314 --> 00:26:48,148
Sebentar.
371
00:26:50,025 --> 00:26:52,277
Hei, audisinya hampir selesai.
372
00:26:52,360 --> 00:26:55,155
- Pat siapa?
- Bagaimana kau tahu nama itu?
373
00:26:55,947 --> 00:26:59,868
Dia di sini. Di dolina.
Dan dia memikirkanmu.
374
00:27:15,342 --> 00:27:16,426
Kau sangat tinggi.
375
00:27:17,844 --> 00:27:20,013
Tak bisa kupanggil pria kecil lagi.
376
00:27:20,096 --> 00:27:22,557
Kau sudah mati. Aku melihatmu mati!
377
00:27:22,641 --> 00:27:23,767
Begini,
378
00:27:24,976 --> 00:27:26,144
sebenarnya tidak.
379
00:27:26,227 --> 00:27:29,481
Aku tahu kau berpikir,
"Pria itu seharusnya mati."
380
00:27:29,564 --> 00:27:33,777
Tapi sisi burukku, Energi Bengkok…
381
00:27:36,071 --> 00:27:39,741
Itu tak mengendalikanku lagi.
Ini aku. Ini seperti
382
00:27:41,493 --> 00:27:44,621
Zemo. Baron Zemo dan Thunderbolts.
Kau suka itu.
383
00:27:44,704 --> 00:27:47,290
Ingat para penjahat
pura-pura jadi pahlawan,
384
00:27:47,374 --> 00:27:49,793
tapi lalu jadi pahlawan? Aku Baron Zemo.
385
00:27:49,876 --> 00:27:51,503
Aku penjahat yang berubah.
386
00:27:51,586 --> 00:27:52,796
- Di!
- Diam!
387
00:27:52,879 --> 00:27:55,965
- Hei, Di, lihat Ibu.
- Aku tak menyakitinya.
388
00:27:56,508 --> 00:27:57,967
Menjauhlah dari kami!
389
00:27:58,802 --> 00:28:00,345
Dion, bicaralah pada Ibu.
390
00:28:00,428 --> 00:28:02,847
Ibu tahu ini pasti seperti mimpi buruk.
391
00:28:02,931 --> 00:28:06,059
Jika bermimpi buruk?
Kau menemui Ibu dan kita atasi.
392
00:28:06,142 --> 00:28:07,644
Ini bukan mimpi buruk!
393
00:28:08,186 --> 00:28:09,145
Dia masih hidup!
394
00:28:10,605 --> 00:28:11,606
Kemarilah.
395
00:28:11,690 --> 00:28:14,734
- Apa yang kau pikirkan?
- Semuanya terkendali tadi.
396
00:28:14,818 --> 00:28:18,321
Kembalikan dia ke selnya
dan langsung ke ruanganku.
397
00:28:18,405 --> 00:28:19,656
- Suzanne…
- Lakukan!
398
00:28:19,739 --> 00:28:22,367
Ada hal lain di bawah sana, Suzanne!
399
00:28:22,450 --> 00:28:25,161
Kau bersumpah
dia tak akan keluar dari selnya.
400
00:28:25,245 --> 00:28:27,497
- Aku tidak tahu.
- Ibu tahu?
401
00:28:29,874 --> 00:28:30,959
Ibu…
402
00:28:31,042 --> 00:28:32,961
Ibu tahu dan tak memberitahuku?
403
00:28:35,088 --> 00:28:38,258
Maaf. Ya, Ibu tahu
dan seharusnya Ibu memberitahumu.
404
00:28:38,341 --> 00:28:41,177
Ibu tak menyesal. Ibu hanya ketahuan.
405
00:29:33,146 --> 00:29:35,148
Dia mengambil komikku.
406
00:29:36,065 --> 00:29:37,400
Semuanya. Hilang.
407
00:29:37,484 --> 00:29:39,903
Kau harus membohongi Dirut BIONA.
408
00:29:39,986 --> 00:29:41,196
Badai pasti berlalu.
409
00:29:42,739 --> 00:29:44,365
Kau seharusnya lebih tahu.
410
00:29:45,283 --> 00:29:46,659
Benar, karena aku…
411
00:29:46,743 --> 00:29:48,286
Kita harus melaluinya.
412
00:29:49,037 --> 00:29:53,249
Tidak, kau tahu persis apa tindakanmu
saat membohongi Suzanne.
413
00:29:53,750 --> 00:29:57,879
Ada orang berkuasa yang tak senang
dengan uang yang dikeluarkan BIONA.
414
00:29:57,962 --> 00:29:59,506
Mereka mau ada pemasukan.
415
00:29:59,589 --> 00:30:01,466
Jadi, kau membohongi atasanmu!
416
00:30:01,549 --> 00:30:03,092
Aku bertindak.
417
00:30:03,176 --> 00:30:06,012
Hasilnya, kita menemukan
info berharga di dolina.
418
00:30:06,095 --> 00:30:08,556
Lonjakan listrik. Bukan kau penyebabnya.
419
00:30:08,640 --> 00:30:11,309
Penyebabnya adalah seseorang atau sesuatu.
420
00:30:12,560 --> 00:30:14,813
Nanti Suzanne akan menghargai itu.
421
00:30:16,523 --> 00:30:18,191
Bagus. Bagaimana posisiku?
422
00:30:21,402 --> 00:30:23,363
Akan kucoba memberimu komik baru.
423
00:30:45,552 --> 00:30:47,053
Kau berhak marah.
424
00:30:51,850 --> 00:30:54,394
Ibu salah. Seharusnya Ibu bilang soal Pat.
425
00:30:58,773 --> 00:31:03,778
Terkadang, Ibu berusaha melindungimu,
tapi malah melakukan yang sebaliknya.
426
00:31:05,196 --> 00:31:07,782
Namun, jika Pat masih hidup,
427
00:31:08,867 --> 00:31:11,202
apakah itu berarti Ayah juga?
428
00:31:12,620 --> 00:31:16,916
Ibu rasa jika Ayah ada di sini,
dia akan pulang menemui kita.
429
00:31:19,460 --> 00:31:22,755
Tapi Ayah bilang energi tak pernah mati.
430
00:31:23,590 --> 00:31:24,424
Benar.
431
00:31:26,134 --> 00:31:27,844
Ayahmu ada di sekitar kita.
432
00:31:29,262 --> 00:31:30,638
Dia ada di dirimu.
433
00:31:31,764 --> 00:31:33,933
Dia ada di mana kita mengenangnya.
434
00:31:35,643 --> 00:31:37,854
Kita tak selalu mendapatkan jawaban,
435
00:31:39,439 --> 00:31:42,817
tapi kita bisa menyimpan Ayah
di hati kita,
436
00:31:43,651 --> 00:31:45,069
dan terus maju.
437
00:31:46,404 --> 00:31:47,780
Itu proses pendewasaan.
438
00:31:59,459 --> 00:32:02,754
Ada peningkatan di NRM.
Kurasa itu tekanan jalur patahan.
439
00:32:02,837 --> 00:32:07,634
Bisa kucek dengan Survei Geologi AS.
Mungkin aktivitas di Jalur Sesar Brevard.
440
00:32:07,717 --> 00:32:11,137
Georgia tak mengalami
gempa bumi dahsyat sejak 1916.
441
00:32:19,354 --> 00:32:21,397
Aku sedang tidak ingin mengobrol.
442
00:32:21,481 --> 00:32:22,982
Aku juga.
443
00:32:23,066 --> 00:32:25,068
Tapi ada sesuatu di dolina.
444
00:32:25,151 --> 00:32:28,196
Ada lonjakan energi.
Sama seperti tiga hari lalu.
445
00:32:28,279 --> 00:32:30,448
Akan melegakan jika kau melihat ini.
446
00:32:32,283 --> 00:32:33,952
Pat benar. Ada sesuatu.
447
00:32:34,035 --> 00:32:37,914
Pernah berpikir mungkin Pat benar
karena dia mengacaukan dolina?
448
00:32:37,997 --> 00:32:39,624
Tidak begitu menurut data.
449
00:32:39,707 --> 00:32:42,794
Sesuatu terjadi di bawah sana
dan kurasa bukan Pat.
450
00:32:43,378 --> 00:32:45,546
Sesuatu itu di luar sekolah anakku,
451
00:32:45,630 --> 00:32:47,382
tempat kau melepas Pat.
452
00:32:47,465 --> 00:32:49,842
Bagaimana jika kau cari tahu ada apa
453
00:32:49,926 --> 00:32:52,261
dan meneleponku kembali saat kau tahu?
454
00:32:53,763 --> 00:32:54,764
Bagus.
455
00:32:56,265 --> 00:32:57,350
Tentang apa itu?
456
00:32:59,936 --> 00:33:02,563
Nona Suzanne ingin Ibu pergi ke dolina.
457
00:33:03,064 --> 00:33:04,607
Sungguh? Bagus.
458
00:33:07,360 --> 00:33:08,444
Kenapa bagus?
459
00:33:11,489 --> 00:33:15,326
Karena menurutku dolina itu menarik
460
00:33:15,410 --> 00:33:18,371
dan ada beberapa hal keren di sana,
461
00:33:18,871 --> 00:33:20,999
seperti hal-hal bersejarah.
462
00:33:21,582 --> 00:33:25,169
Dan hal-hal
yang mungkin diketahui Nona Suzanne.
463
00:33:26,254 --> 00:33:28,131
Ada yang ingin kau sampaikan?
464
00:33:32,927 --> 00:33:38,683
Aku mungkin berteleportasi ke BIONA
untuk mencari ponselku, yang tak hilang,
465
00:33:39,267 --> 00:33:43,229
tapi aku mendengar Nona Suzanne
membahas rahasia aneh di dolina.
466
00:33:43,312 --> 00:33:46,274
Lalu aku turun ke bawah sana
dan melihat bunga aneh
467
00:33:46,357 --> 00:33:48,067
dan mereka tampak hidup.
468
00:33:48,151 --> 00:33:51,070
Lalu Pat muncul di sana?
Apa-apaan ini, Nic?
469
00:33:52,155 --> 00:33:53,281
MENUJU KE SANA
470
00:33:53,364 --> 00:33:55,867
- Bisa jaga Di untukku?
- Tentu.
471
00:33:55,950 --> 00:33:56,909
Maaf, Bu.
472
00:33:56,993 --> 00:33:59,704
Kita bicara nanti.
Ibu akan kembali secepatnya.
473
00:34:05,793 --> 00:34:07,503
Pernah menonton The Bachelor?
474
00:34:21,142 --> 00:34:22,351
Oke, aku sudah tiba.
475
00:34:23,478 --> 00:34:24,937
Bawa aku ke lubang ini
476
00:34:25,021 --> 00:34:28,524
agar bisa menidurkan putraku
dan merasa tugasku sudah beres.
477
00:34:28,608 --> 00:34:29,442
Lewat sini.
478
00:34:30,443 --> 00:34:32,612
Suzanne, kantor pusat menelepon.
479
00:34:33,237 --> 00:34:34,238
Aku akan ke sana.
480
00:34:48,169 --> 00:34:52,131
Pat, kaukah itu di bawah sana?
Aku ingin kau tahu aku siap.
481
00:34:55,718 --> 00:34:56,636
Kau dengar?
482
00:34:59,013 --> 00:35:01,099
Aku siap menghadapi apa pun.
483
00:35:07,605 --> 00:35:09,857
Aku tak takut monster!
484
00:35:20,576 --> 00:35:21,786
Nicole!
485
00:35:39,095 --> 00:35:39,929
Kau tak apa?
486
00:35:40,429 --> 00:35:42,223
Ya. Kurasa begitu.
487
00:35:42,306 --> 00:35:43,224
Ambil tangga!
488
00:35:44,809 --> 00:35:45,768
Tangga.
489
00:36:21,137 --> 00:36:22,555
PERINGATAN LEVEL ENERGI
490
00:36:24,599 --> 00:36:26,809
TERDETEKSI TINGKAT TX YANG BERBAHAYA
491
00:36:28,561 --> 00:36:30,396
Keluarkan Nicole dari lubang!
492
00:36:44,035 --> 00:36:45,077
Tidak!
493
00:37:00,760 --> 00:37:01,594
Awas!
494
00:37:25,868 --> 00:37:27,370
Ada masalah monster.
495
00:38:50,286 --> 00:38:54,290
Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta