1
00:00:06,089 --> 00:00:08,675
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:12,387 --> 00:00:15,640
Dione!
3
00:00:16,558 --> 00:00:17,600
Dione!
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,854
-Dolaziš li?
-Da, za sekundu.
5
00:00:20,937 --> 00:00:23,189
-Uskoro će zvoniti.
-Čekam nekoga.
6
00:00:23,273 --> 00:00:24,107
Dione.
7
00:00:25,483 --> 00:00:26,317
Hej.
8
00:00:26,901 --> 00:00:29,029
Ne možemo razgovarati ovdje. Hajde.
9
00:00:33,366 --> 00:00:35,368
Dakle, ti si telepat?
10
00:00:35,452 --> 00:00:36,494
Pretraživač uma.
11
00:00:36,578 --> 00:00:39,622
Imam toliko pitanja.
Ne znam što te prvo pitati.
12
00:00:39,706 --> 00:00:42,751
Ne moraš me pitati.
Možeš to samo pomisliti.
13
00:00:42,834 --> 00:00:44,711
Čuješ li moje misli sada?
14
00:00:44,794 --> 00:00:46,796
Da, i ne moraš se dirati po glavi.
15
00:00:47,839 --> 00:00:50,759
Dakle, čitaš misli
i možeš mi se pojaviti u glavi?
16
00:00:50,842 --> 00:00:53,845
-To je sjajno!
-Mogu i upravljati voljom drugih.
17
00:00:53,928 --> 00:00:55,972
Možeš li upravljati mnome?
18
00:00:56,598 --> 00:00:59,517
Cijelo te vrijeme pokušavam
natjerati da zašutiš.
19
00:00:59,601 --> 00:01:02,687
-Mislim da ne djeluje na Moćnike.
-To je dobro.
20
00:01:02,771 --> 00:01:04,898
-Imaš li superjunačko ime?
-Ne.
21
00:01:04,981 --> 00:01:07,525
Stari, što ti je? Moraš imati ime.
22
00:01:07,609 --> 00:01:10,320
-Ja sam Umni Pokretač jer…
-Pokrećeš stvari umom.
23
00:01:10,403 --> 00:01:11,362
Tako je.
24
00:01:11,446 --> 00:01:14,282
Radim na dizajnu kostima.
Mogu ti ga pokazati.
25
00:01:15,283 --> 00:01:16,618
O čemu razmišljam?
26
00:01:16,701 --> 00:01:20,080
Čokoladice Twix. Okusa Cookies&Cream.
27
00:01:21,539 --> 00:01:25,085
Dobro. Obećaj mi da nikome
nećeš reći za moje moći.
28
00:01:25,168 --> 00:01:27,879
Ni mami
ni onim štreberima s kojima se družiš.
29
00:01:27,962 --> 00:01:31,883
Štreberi? Mi smo Trokut Pravde.
Najbolji su mi prijatelji.
30
00:01:32,717 --> 00:01:34,552
Dobro bi nam došao Jedi kao ti.
31
00:01:34,636 --> 00:01:37,472
Nisam ja Jedi. Sithi su puno bolji.
32
00:01:37,555 --> 00:01:41,351
-Stari, oni su negativci.
-Negativci imaju najbolje rečenice.
33
00:01:42,227 --> 00:01:45,063
„Uznemiruje me tvoj manjak vjere.“
34
00:01:45,772 --> 00:01:48,024
„Zovu me g. Glass.“
35
00:01:48,108 --> 00:01:52,445
„Ti si samo prigrlio tamu.
Ja sam rođen okružen tamom.“
36
00:01:55,573 --> 00:01:58,034
Zlikovci su kul.
37
00:02:00,453 --> 00:02:04,124
Volio bih da se možemo družiti,
ali moramo na nastavu.
38
00:02:04,207 --> 00:02:05,375
Možemo oboje.
39
00:02:05,458 --> 00:02:06,918
Što to znači?
40
00:02:07,001 --> 00:02:07,836
Vidjet ćeš.
41
00:02:19,722 --> 00:02:21,850
Gle, odjednom razina energije raste.
42
00:02:22,600 --> 00:02:23,434
Što?
43
00:03:12,901 --> 00:03:16,446
PROBLEM BR. 203
ČUDOVIŠNI PROBLEM
44
00:03:43,973 --> 00:03:45,934
{\an8}JE LI SVE U REDU?
45
00:03:53,107 --> 00:03:55,109
JE LI SVE U REDU?
46
00:03:55,735 --> 00:03:56,569
Posao?
47
00:03:58,071 --> 00:03:58,905
Tevin.
48
00:03:59,447 --> 00:04:01,616
Zašto ga i dalje ignoriraš?
49
00:04:01,699 --> 00:04:05,203
A što da mu kažem?
„Oprosti što nisam mogla razgovarati.“
50
00:04:05,286 --> 00:04:09,290
„Pat, Dionov ubojiti bivši trener,
koga sam ubila prije dvije godine,
51
00:04:09,374 --> 00:04:11,709
zatvoren je u kavezu u BIONA-i.“
52
00:04:11,793 --> 00:04:12,919
„Emoji s rukom na čelu.“
53
00:04:13,002 --> 00:04:15,338
Ja bih stavila onaj
kojem glava eksplodira.
54
00:04:16,798 --> 00:04:18,633
Ne mogu to učiniti Dionu.
55
00:04:18,716 --> 00:04:22,595
Ne može ponovno proživljavati
tu traumu koju je doživio s Patom.
56
00:04:22,679 --> 00:04:25,306
Čini mi se da je ti
ne želiš proživljavati.
57
00:04:26,182 --> 00:04:27,517
Što to znači?
58
00:04:27,600 --> 00:04:30,561
Da imaš problema s Moćnicima.
59
00:04:30,645 --> 00:04:33,940
Da onaj zgodni frajer
nema moći, odgovorila bi mu.
60
00:04:34,023 --> 00:04:35,566
Reci mi da griješim.
61
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
Dion nije isti klinac
kao prije dvije godine.
62
00:04:39,028 --> 00:04:42,740
Tad je bio klinac
koji se nosio s gubitkom oca,
63
00:04:42,824 --> 00:04:46,828
pokušavao se snaći u novoj četvrti,
novoj školi i s novim prijateljima.
64
00:04:46,911 --> 00:04:49,956
Nakon toga postao je
hrabar i osjetljiv mladić.
65
00:04:50,957 --> 00:04:51,958
Odrasta.
66
00:04:53,167 --> 00:04:54,752
Moraš mu vjerovati.
67
00:04:56,129 --> 00:04:57,714
Slušaš li me?
68
00:05:02,552 --> 00:05:07,181
Pokaži to svoje fit tijelo i idi se ljubi
s tim zgodnim tipom uz dobru mjuzu.
69
00:05:10,226 --> 00:05:12,729
Nicole Warren,
javi se na prokleti telefon.
70
00:05:19,027 --> 00:05:19,861
Hej.
71
00:05:21,404 --> 00:05:22,322
U teretani sam.
72
00:05:25,992 --> 00:05:26,909
Duhovit je.
73
00:05:29,912 --> 00:05:32,749
Da, još ne moram na posao. Bit ću tu.
74
00:05:32,832 --> 00:05:33,666
Bogme hoće.
75
00:05:34,584 --> 00:05:36,377
Da. Sjajno. Vidimo se uskoro.
76
00:05:40,256 --> 00:05:44,802
-Daj se prestani smiješiti.
-Što je? Tako inače izgledam.
77
00:05:45,887 --> 00:05:48,473
Taj ples jedina ti je vježba danas.
78
00:05:52,393 --> 00:05:53,227
Izvoli.
79
00:05:53,311 --> 00:05:56,981
Dakle, dolje si vidio samo cvijeće?
80
00:05:57,482 --> 00:06:00,318
Da, ali neko čudno cvijeće. Svijetli.
81
00:06:00,401 --> 00:06:03,279
Vjerojatno ga je samo sunce obasjalo.
82
00:06:03,988 --> 00:06:06,240
Esperanza, pod zemljom nema sunca.
83
00:06:06,324 --> 00:06:08,951
Imaš li dokaz? Fotke?
84
00:06:09,619 --> 00:06:12,330
Prestrašio sam se i otišao.
Ali nacrtao sam ga.
85
00:06:16,417 --> 00:06:18,127
Ima lice.
86
00:06:18,211 --> 00:06:19,670
Ma daj, Dione.
87
00:06:27,637 --> 00:06:30,807
Što ti je? Brayden ti je
novi najbolji prijatelj?
88
00:06:30,890 --> 00:06:33,267
Ne. Samo moramo razgovarati.
89
00:06:33,351 --> 00:06:35,019
-O čemu?
-O svačemu.
90
00:06:35,103 --> 00:06:36,062
U redu, društvo.
91
00:06:38,147 --> 00:06:40,900
Svi koji ste tu dobili ste svoje testove.
92
00:06:41,401 --> 00:06:42,276
Dione.
93
00:06:42,360 --> 00:06:44,570
Nekoliko vas ima čak 100 %.
94
00:06:44,654 --> 00:06:46,030
Još se želiš družiti?
95
00:06:47,407 --> 00:06:48,908
Da, ali na nastavi smo.
96
00:06:49,700 --> 00:06:50,910
Zatvori oči.
97
00:06:57,875 --> 00:06:59,001
Sad ih otvori.
98
00:07:05,133 --> 00:07:08,761
Kako smo došli ovamo?
Ovo je mjesto beskonačno.
99
00:07:09,262 --> 00:07:11,013
Stari, teleportirao si nas?
100
00:07:11,097 --> 00:07:13,516
Volim doći ovamo u mislima.
101
00:07:14,392 --> 00:07:16,102
Dakle, u tvojoj smo glavi?
102
00:07:18,312 --> 00:07:20,523
-Mogu li se služiti moćima?
-Da.
103
00:07:26,446 --> 00:07:27,280
To!
104
00:07:28,156 --> 00:07:29,282
Ovo je sjajno!
105
00:07:29,991 --> 00:07:33,369
Učini ti nešto.
Osim toga što mi čitaš misli.
106
00:07:33,953 --> 00:07:34,787
Nešto ovakvo?
107
00:07:35,288 --> 00:07:36,122
Molim?
108
00:07:37,206 --> 00:07:38,875
Koji je pravi?
109
00:07:40,042 --> 00:07:43,004
-Što misliš?
-Ne znam. Ovaj?
110
00:07:45,381 --> 00:07:46,507
Što kažeš na ovoga?
111
00:07:48,217 --> 00:07:49,343
Kako čudno.
112
00:07:49,427 --> 00:07:52,013
-Kako to činiš?
-Usadio sam ti ideju.
113
00:07:52,096 --> 00:07:53,973
Ako vjeruješ, onda to i vidiš.
114
00:07:54,056 --> 00:07:57,143
Dakle, ne možeš upravljati mnome,
ali možeš učiniti da nešto vidim.
115
00:07:57,727 --> 00:08:00,855
Braydene. Tko se nije skrio,
magarac je bio.
116
00:08:01,355 --> 00:08:02,565
Tko je to?
117
00:08:02,648 --> 00:08:03,566
Braydene.
118
00:08:03,649 --> 00:08:05,026
Dođi, pokazat ću ti.
119
00:08:19,540 --> 00:08:20,374
Braydene?
120
00:08:24,670 --> 00:08:27,048
Gdje je moja bebica?
121
00:08:27,131 --> 00:08:29,967
Ma gdje bi mogao biti?
122
00:08:31,135 --> 00:08:32,929
Nemam pojma.
123
00:08:33,888 --> 00:08:35,806
Ulovit ću te. Imam te!
124
00:08:39,310 --> 00:08:40,144
Jesi li to ti?
125
00:08:42,146 --> 00:08:45,149
Da. I moja mama. A ono mi je tata.
126
00:08:47,777 --> 00:08:49,195
Što je ovo?
127
00:08:49,278 --> 00:08:52,990
Moj dom. Dolazim ovamo
i promatram ih kad god mogu.
128
00:08:53,074 --> 00:08:54,909
Zašto više ne živiš ovdje?
129
00:08:55,493 --> 00:08:57,703
Umrli su, pa sam se morao preseliti.
130
00:09:01,123 --> 00:09:02,124
Jesi li dobro?
131
00:09:11,968 --> 00:09:14,887
-Tvoj je tata imao moći?
-Od njega sam ih i dobio.
132
00:09:14,971 --> 00:09:18,766
I moj je tata imao moći.
Dobio ih je kad je bio na Islandu.
133
00:09:18,849 --> 00:09:20,101
Kao i moj.
134
00:09:20,184 --> 00:09:22,270
Misliš li da su se poznavali?
135
00:09:24,480 --> 00:09:27,358
Zlo dijete.
136
00:09:27,441 --> 00:09:28,526
Čekaj.
137
00:09:29,652 --> 00:09:30,653
Što se događa?
138
00:09:32,530 --> 00:09:34,490
Hajde. Idemo.
139
00:09:53,259 --> 00:09:54,302
Što je to?
140
00:09:54,385 --> 00:09:56,679
Nema veze. Ne gledaj u to.
141
00:09:58,180 --> 00:10:01,892
Zlo dijete. Ti si doveo vraga ovamo.
142
00:10:01,976 --> 00:10:04,770
Ne!
143
00:10:11,152 --> 00:10:12,695
Jeste li svi spremni?
144
00:10:15,615 --> 00:10:16,449
Da.
145
00:10:17,742 --> 00:10:20,995
Pitanje je koja je
od sljedećih kolonija prva naseljena.
146
00:10:27,918 --> 00:10:31,380
Koga god zamišljaš
umjesto te vreće sigurno je mrtav.
147
00:10:32,590 --> 00:10:33,549
Da barem.
148
00:10:35,217 --> 00:10:36,260
Hvala na pozivu.
149
00:10:37,303 --> 00:10:39,305
Nadao sam se da ću te još vidjeti.
150
00:10:40,931 --> 00:10:43,142
Žao mi je što sam odjurila onaj dan.
151
00:10:43,643 --> 00:10:46,187
-Samo…
-Ne moraš mi ništa objašnjavati.
152
00:10:46,896 --> 00:10:51,984
Samohrana si majka
i odgajaš sina s moćima.
153
00:10:53,569 --> 00:10:55,154
Ne mogu zamisliti kako je to.
154
00:10:56,489 --> 00:10:57,323
Pa…
155
00:10:59,659 --> 00:11:01,035
slušaj sad.
156
00:11:02,703 --> 00:11:04,330
Dion misli da može sve.
157
00:11:04,413 --> 00:11:10,044
On oko sebe vidi
samo pustolovine i brojne mogućnosti.
158
00:11:10,127 --> 00:11:13,589
A ja vidim što bi sve moglo poći po zlu.
159
00:11:14,215 --> 00:11:17,968
Stalno se osvrćem
i tražim sljedeću prijetnju,
160
00:11:18,052 --> 00:11:22,139
a svaki put kad izađe iz kuće,
znam da je u opasnosti.
161
00:11:23,265 --> 00:11:26,310
Pa misliš da stalno trebaš biti uz njega.
162
00:11:26,394 --> 00:11:28,688
Učinit ću sve što mogu da ga zaštitim.
163
00:11:35,194 --> 00:11:38,531
Sjećam se da sam se kao klinac
igrao ispred svoje zgrade.
164
00:11:39,240 --> 00:11:40,616
Čuvali su nas…
165
00:11:41,200 --> 00:11:43,828
tetke, bake i djedovi.
166
00:11:44,578 --> 00:11:46,330
Možda čak i ljudi iz četvrti.
167
00:11:47,248 --> 00:11:48,874
Moja me zajednica odgojila.
168
00:11:50,084 --> 00:11:53,587
Želim reći da ne moraš sve sama.
169
00:11:55,506 --> 00:11:57,049
Ne želim sve sama.
170
00:11:58,259 --> 00:11:59,802
Ali ne želim ni Moćnike.
171
00:12:02,221 --> 00:12:05,558
Da, imaš pravo biti oprezna.
172
00:12:08,102 --> 00:12:09,645
Nadam se da mi možeš vjerovati.
173
00:12:10,896 --> 00:12:12,565
Potrudit ću se da bude tako.
174
00:12:13,607 --> 00:12:16,318
Tko god da te je povrijedio,
to nisam bio ja.
175
00:12:19,572 --> 00:12:20,656
Ja bih tebe mogla.
176
00:12:21,615 --> 00:12:23,284
Znaš što, želiš borbu?
177
00:12:23,367 --> 00:12:25,494
Ne treba, vidio sam kako udaraš.
178
00:12:35,129 --> 00:12:37,256
Imamo Patove nalaze.
179
00:12:37,339 --> 00:12:38,549
I?
180
00:12:38,632 --> 00:12:39,508
Negativno.
181
00:12:40,217 --> 00:12:41,051
Čist je.
182
00:12:43,262 --> 00:12:44,096
Ponovi pretrage.
183
00:12:44,180 --> 00:12:45,264
Nema ničega.
184
00:12:46,140 --> 00:12:48,809
Mislim da je stvarno došao pomoći.
185
00:12:49,560 --> 00:12:50,853
Ne poznaješ ga.
186
00:12:51,979 --> 00:12:56,358
Taj glupi smiješak i to nevino ponašanje.
187
00:12:56,859 --> 00:12:57,818
To mu je maska.
188
00:12:58,611 --> 00:13:01,906
Kad ti tigar pokaže zube,
nemoj misliti da ti se smiješi.
189
00:13:03,365 --> 00:13:06,535
Sjećam se da si slično reagirala i na mene
190
00:13:06,619 --> 00:13:07,870
kad smo se upoznali.
191
00:13:09,038 --> 00:13:12,082
-Šarmantni me ljudi uznemiruju.
-I ti si šarmantna.
192
00:13:16,879 --> 00:13:19,965
Čim Pat prijeđe granicu,
dobit će toliku količinu CO2
193
00:13:20,049 --> 00:13:22,301
da će biti kao Jack Nicholson
na kraju Isijavanja.
194
00:13:22,384 --> 00:13:24,512
Imam poziv s liječnicima iz Osla.
195
00:13:24,595 --> 00:13:25,429
Davide.
196
00:13:26,013 --> 00:13:26,972
Da?
197
00:13:27,056 --> 00:13:28,057
Ponovi pretrage.
198
00:13:30,100 --> 00:13:30,935
Hoću.
199
00:13:45,199 --> 00:13:48,035
Donio sam ti nešto.
Iz trgovine Hi-Ho Comics.
200
00:13:54,625 --> 00:13:56,460
Trebao bi ih zaštititi.
201
00:13:57,127 --> 00:13:59,922
Vrijednost im je pala
čim si otišao iz trgovine.
202
00:14:00,756 --> 00:14:01,799
Nema Marka Waida?
203
00:14:02,716 --> 00:14:05,553
Rekao sam tipu
da kupujem stripove za štrebera.
204
00:14:05,636 --> 00:14:07,972
Draži mi je izraz „ljubitelj stripova“.
205
00:14:08,806 --> 00:14:12,351
Kad god netko poput tebe
nazove nekog poput mene štreberom,
206
00:14:12,434 --> 00:14:14,103
nikad to ne misli pozitivno.
207
00:14:15,271 --> 00:14:16,772
Nisam te htio uvrijediti.
208
00:14:18,399 --> 00:14:20,901
Slab pokušaj
da zadobijem tvoje povjerenje.
209
00:14:21,402 --> 00:14:25,865
Očekujem nešto bolje
od stripa za 12 dolara.
210
00:14:28,117 --> 00:14:29,910
Pomno sam istražio tvoj život.
211
00:14:31,412 --> 00:14:34,123
Pročitao sam sve objave
na Redditu i Facebooku.
212
00:14:34,915 --> 00:14:38,043
Ljudima nije jasno zašto se veliki
Mark Warren družio s tobom,
213
00:14:38,127 --> 00:14:40,212
ali meni je jasno. Simpatičan si.
214
00:14:41,255 --> 00:14:42,214
Nastavi.
215
00:14:43,424 --> 00:14:45,593
Mnogi su izgubili život zbog tebe.
216
00:14:46,802 --> 00:14:49,972
Bivša djevojka Kerry Phillips.
Dr. Morton Lungstad.
217
00:14:50,055 --> 00:14:51,682
-Stani.
-C. Tuck, J. Noonan.
218
00:14:51,765 --> 00:14:54,476
-Walter Mills, Mark Warren.
-Zašto si ovdje?
219
00:14:55,144 --> 00:14:58,188
Nakon svih tih smrti
svojevoljno si se predao.
220
00:14:58,272 --> 00:15:01,859
Svi su mislili da si mrtav
i ne bi se osvrtali za tobom.
221
00:15:04,028 --> 00:15:07,072
Ne mogu se zasititi Guccija Manea.
Obožavam trep.
222
00:15:08,991 --> 00:15:11,285
Vjerujem da si došao pomoći.
223
00:15:12,036 --> 00:15:15,122
Čak i ako ćeš ostatak života
provesti u kavezu.
224
00:15:15,205 --> 00:15:18,375
Ta odluka sigurno je
utemeljena u moralnoj promjeni.
225
00:15:19,835 --> 00:15:23,339
-Mislim da si spreman postati junak.
-Ne, nisam ja junak.
226
00:15:24,423 --> 00:15:26,592
Nisam baš ništa.
227
00:15:28,052 --> 00:15:29,303
Zemlja se ne slaže.
228
00:15:30,721 --> 00:15:33,098
Ovo je uzorak tla iz vrtače.
229
00:15:34,183 --> 00:15:37,478
Naši testovi pokazuju
da i dalje nosiš napon u sebi.
230
00:15:40,189 --> 00:15:43,233
Nemoguće. Već dvije godine nemam moći.
231
00:15:43,317 --> 00:15:47,279
Iskrivljeni Čovjek dio je tvog DNK-a.
Dio je tebe. I uvijek će biti.
232
00:15:51,659 --> 00:15:53,035
I dalje imam moći?
233
00:15:54,203 --> 00:15:56,830
Nemaš dovoljno energije za veliku snagu.
234
00:15:57,873 --> 00:16:01,585
No imaš dovoljno da bi nam mogao
pomoći istraživati vrtače.
235
00:16:02,711 --> 00:16:04,338
Znaš da slijedi nešto gore.
236
00:16:04,421 --> 00:16:07,549
Moramo otkriti
što se događa dolje i zaustaviti to.
237
00:16:07,633 --> 00:16:10,135
Htio si pomoći? Sad ti je prilika.
238
00:16:11,512 --> 00:16:12,846
Što god trebate.
239
00:16:12,930 --> 00:16:17,434
Slaže li se Suzanne s time?
240
00:16:17,935 --> 00:16:20,229
Rekao sam joj da su nalazi negativni.
241
00:16:22,022 --> 00:16:22,982
Dakle, lagao si.
242
00:16:25,484 --> 00:16:27,987
Znaš li što će nam učiniti
ako sazna? Meni?
243
00:16:28,862 --> 00:16:31,365
Poslat će me u Sibir.
244
00:16:31,448 --> 00:16:34,410
Gdje ću slušati trep u Sibiru?
Nema puno izvođača.
245
00:16:34,493 --> 00:16:37,287
Morao sam lagati. Zbog nje.
246
00:16:37,371 --> 00:16:39,790
Ostaje nevina, a BIONA nastavlja s radom.
247
00:16:39,873 --> 00:16:42,626
Možemo skupa riješiti
ovaj problem, a da nju ne umiješamo.
248
00:16:45,087 --> 00:16:48,173
No zanima me želiš li i dalje pomoći.
249
00:16:51,468 --> 00:16:52,302
Želim.
250
00:16:54,221 --> 00:16:55,472
Onda te vadim van.
251
00:17:15,117 --> 00:17:18,078
AUDICIJE - DANAS
NAKON NASTAVE, OD 15 DO 17 H
252
00:17:22,291 --> 00:17:25,085
Jesi li dobro? Ono je bilo kao iz hororca.
253
00:17:25,669 --> 00:17:26,587
Što je to bilo?
254
00:17:27,379 --> 00:17:29,423
Moja teta. Bila je užasna.
255
00:17:30,340 --> 00:17:32,176
Ali bili smo u tvojoj glavi.
256
00:17:32,259 --> 00:17:36,055
Možeš zamisliti što god želiš.
Zašto si razmišljao o njoj?
257
00:17:37,973 --> 00:17:38,974
Ja…
258
00:17:39,933 --> 00:17:41,351
Vidio sam je kako umire.
259
00:17:44,229 --> 00:17:45,064
Bilo je loše.
260
00:17:45,147 --> 00:17:47,649
Pokušavam je izbaciti,
ali ponekad ne mogu.
261
00:17:48,150 --> 00:17:49,359
Ne može ti nauditi.
262
00:17:49,860 --> 00:17:52,196
-Sljedeći ću put…
-Samo malo. Sljedeći put?
263
00:17:52,279 --> 00:17:54,573
Nema šanse. Ne želim u tvoju glavu.
264
00:17:57,117 --> 00:17:58,994
Hajdemo raditi nešto drugo.
265
00:17:59,078 --> 00:18:03,123
-Moram podržati Esperanzu.
-Zašto? Jer je u tvom Trokutu Pravde?
266
00:18:03,207 --> 00:18:04,666
Jer mi je prijateljica.
267
00:18:05,751 --> 00:18:07,419
-Ovo je jadno.
-Braydene.
268
00:18:22,017 --> 00:18:24,019
I, kako se osjećaš?
269
00:18:25,521 --> 00:18:27,773
-Ne želim to učiniti.
-Molim?
270
00:18:28,482 --> 00:18:30,192
Zbog tebe smo tu. Moraš.
271
00:18:30,275 --> 00:18:33,195
-Tako je.
-Pogriješila sam.
272
00:18:33,278 --> 00:18:34,822
Nisi pogriješila.
273
00:18:34,905 --> 00:18:37,741
Najbolja si pjevačica
koju znam i voliš pjevati.
274
00:18:37,825 --> 00:18:39,576
Svi su tu. Ne smiješ to propustiti.
275
00:18:39,660 --> 00:18:41,870
Citiraš mi Hamiltona?
276
00:18:41,954 --> 00:18:45,415
-Nije bitno.
-TP je uz tebe. Molim te.
277
00:18:49,962 --> 00:18:51,672
Dobro došli na audicije.
278
00:18:52,714 --> 00:18:54,258
Ja sam vaš redatelj.
279
00:18:54,341 --> 00:18:59,221
No bit ću vam i mentor, vaše nadahnuće.
280
00:19:00,347 --> 00:19:03,267
Neću trpjeti nikakve dive.
281
00:19:03,976 --> 00:19:05,769
Ovo je početak vaših života.
282
00:19:05,853 --> 00:19:07,980
Zapravo, početak četvrtog sata.
283
00:19:08,063 --> 00:19:11,692
Oprezno. Ovo je moj svijet,
a ti si na audiciji da mu se pridružiš.
284
00:19:12,609 --> 00:19:13,986
Imate velike snove.
285
00:19:14,528 --> 00:19:15,654
Želite slavu?
286
00:19:16,238 --> 00:19:17,698
Slava nije besplatna.
287
00:19:17,781 --> 00:19:21,326
A ovdje ćete je početi plaćati znojem.
288
00:19:22,327 --> 00:19:23,745
Isuse, pomozi.
289
00:19:24,246 --> 00:19:26,081
Isus te neće spasiti, draga.
290
00:19:26,165 --> 00:19:27,416
Nije li to njegova svrha?
291
00:19:27,499 --> 00:19:31,795
Moja je odgovornost
odabrati pjesme za priredbu.
292
00:19:31,879 --> 00:19:35,674
Zato želim dobre izvedbe.
Želim vidjeti strast.
293
00:19:35,757 --> 00:19:41,388
Želim da na pozornici ostavite
krv, znoj i suze.
294
00:19:42,181 --> 00:19:47,603
I obećavam vam
da ću od vas učiniti zvijezde!
295
00:19:58,447 --> 00:19:59,364
Kako ide dalje?
296
00:19:59,448 --> 00:20:00,282
Sljedeći.
297
00:20:02,284 --> 00:20:03,785
„Oh, Susannah.“
298
00:20:19,635 --> 00:20:21,220
-Sljedeći?
-Sljedeći.
299
00:20:25,599 --> 00:20:28,227
Fosse, oprosti im jer ne znaju što čine.
300
00:20:47,955 --> 00:20:49,623
Prezirem ovu pjesmu.
301
00:20:51,124 --> 00:20:52,209
Sljedeći!
302
00:20:53,168 --> 00:20:55,170
-G. Kwame?
-Da?
303
00:20:55,254 --> 00:21:00,259
Nema sumnje da su na pozornici
nastupali najbolji od najboljih u školi.
304
00:21:00,342 --> 00:21:03,595
No jedna će stvar
učiniti vašu priredbu nezaboravnom.
305
00:21:04,346 --> 00:21:08,767
Zamislite pirotehniku,
vatru s obaju krajeva pozornice.
306
00:21:08,850 --> 00:21:11,770
A na kraju topovi s konfetima.
307
00:21:12,604 --> 00:21:15,565
Ovo je snimka s Josiene quinceañere.
308
00:21:15,649 --> 00:21:18,402
Mislim da kvaliteta mog rada
govori za sebe.
309
00:21:23,532 --> 00:21:26,076
Upravo ste pronašli inspicijenta.
310
00:21:28,954 --> 00:21:29,871
Sljedeći!
311
00:21:36,336 --> 00:21:39,381
Ovo se čini kao stvarno loša ideja.
312
00:21:39,881 --> 00:21:43,010
Ako ti energija poraste,
prsluk za hlađenje ugasit će je.
313
00:21:48,515 --> 00:21:49,766
Temperatura ti raste.
314
00:21:50,267 --> 00:21:53,312
-Osjećaš li išta?
-Da, osjećam mnogo toga.
315
00:21:53,395 --> 00:21:55,314
Uglavnom kajanje i sram.
316
00:21:56,565 --> 00:22:00,193
Također, tip koji je uperio
oružje u mene ne umiruje me baš.
317
00:22:09,995 --> 00:22:12,331
Tu sam pokušao ubiti sve što sam volio.
318
00:22:14,374 --> 00:22:17,753
Dionov izraz lica i strah u očima…
319
00:22:19,463 --> 00:22:23,300
Ta energija u meni
i ta glad koju sam morao zadovoljiti.
320
00:22:23,383 --> 00:22:26,094
Samo sam to tako mogao spriječiti, a onda…
321
00:22:27,721 --> 00:22:29,097
Osjećao sam se kao bog.
322
00:22:32,559 --> 00:22:35,145
Grozno je, ali to je istina.
323
00:22:36,480 --> 00:22:39,149
To me je izbrisalo
i pretvorilo u nešto drugo.
324
00:22:40,817 --> 00:22:41,651
U redu.
325
00:22:46,948 --> 00:22:47,824
Osjećam to.
326
00:22:49,326 --> 00:22:50,160
Što točno?
327
00:22:56,291 --> 00:22:59,544
Osjećam nalet mržnje.
328
00:23:00,921 --> 00:23:04,549
Čisti bijes koji je dugo zatočen ovdje.
329
00:23:04,633 --> 00:23:06,802
Što je to? Iskrivljena energija?
330
00:23:06,885 --> 00:23:09,054
Ne, ali se ona hrani time.
331
00:23:09,763 --> 00:23:11,765
Oslobodila je taj bijes.
332
00:23:16,520 --> 00:23:18,271
Da, više se ne skriva.
333
00:23:28,281 --> 00:23:30,117
Gdje je Pat Rollins, pobogu?
334
00:23:30,200 --> 00:23:32,702
Želim potpunu blokadu.
Dovedite ga u kavez. Pokret!
335
00:23:34,704 --> 00:23:37,249
Nicole, imam novosti. O Patu.
336
00:23:48,343 --> 00:23:51,555
-O čemu ste ti i Brayden razgovarali?
-Ni o čemu.
337
00:23:51,638 --> 00:23:53,515
Nije tako izgledalo.
338
00:23:53,598 --> 00:23:55,851
Možemo li razgovarati nakon audicije?
339
00:23:55,934 --> 00:23:58,770
Trebao bi mi pomoći da zaboravim na strah.
340
00:23:58,854 --> 00:24:01,481
Znaš, nimalo ti ne ide.
341
00:24:01,565 --> 00:24:05,235
Najbolja si pjevačica u školi.
Mnogo si bolja od nas.
342
00:24:06,319 --> 00:24:09,781
-Apsolutno. Možeš ti to.
-Esperanza Jiménez.
343
00:24:09,865 --> 00:24:11,700
-Hajde.
-Idemo.
344
00:24:11,783 --> 00:24:13,201
TP!
345
00:24:45,942 --> 00:24:47,152
Sljedeći!
346
00:24:48,737 --> 00:24:50,155
Ne možete je preskočiti!
347
00:24:50,238 --> 00:24:53,158
-Nije otpjevala pjesmu.
-Mali, što radiš tu?
348
00:24:53,241 --> 00:24:54,784
U redu je, Dione.
349
00:24:56,161 --> 00:24:59,289
G. Kwame, zar vi nikada
niste zabrljali kao plesač?
350
00:24:59,372 --> 00:25:01,082
Tako to pamtim.
351
00:25:01,166 --> 00:25:04,753
Esperanza je naporno vježbala
i stvarno je dobra.
352
00:25:04,836 --> 00:25:06,046
Dajte joj priliku.
353
00:25:14,971 --> 00:25:15,847
Možeš ti to.
354
00:25:18,058 --> 00:25:18,892
Dobro.
355
00:26:06,398 --> 00:26:08,149
Tu je.
356
00:26:20,620 --> 00:26:23,915
-Koliko dugo moram biti tu?
-Imaš neki dogovor?
357
00:26:25,125 --> 00:26:27,752
Ne želim biti tu. Bolno je.
358
00:26:28,753 --> 00:26:30,130
Pate, možeš ti to.
359
00:26:32,257 --> 00:26:36,094
Ovdje je stajao Dion
kad sam ga pokušao ubiti.
360
00:26:36,177 --> 00:26:37,971
Hoće li mi ikad oprostiti?
361
00:26:44,352 --> 00:26:45,604
Moramo razgovarati.
362
00:26:47,314 --> 00:26:48,148
Samo malo.
363
00:26:50,025 --> 00:26:52,277
Hej, audicije su skoro gotove.
364
00:26:52,360 --> 00:26:55,238
-Tko je Pat?
-Otkud znaš to ime?
365
00:26:55,947 --> 00:26:59,868
Ovdje je. Kod vrtače. I razmišlja o tebi.
366
00:27:15,342 --> 00:27:16,509
Kako si visok.
367
00:27:17,844 --> 00:27:20,013
Više te ne mogu zvati „maleni“.
368
00:27:20,096 --> 00:27:22,641
Umro si. Vidio sam to!
369
00:27:22,724 --> 00:27:23,767
Dobro…
370
00:27:24,976 --> 00:27:26,144
ne baš.
371
00:27:26,227 --> 00:27:29,481
Znam da sad misliš
da bih trebao biti mrtav.
372
00:27:29,564 --> 00:27:33,777
Ali zli dio mene,
iskrivljena energija, to…
373
00:27:35,987 --> 00:27:38,198
Više me ne kontrolira. Opet sam svoj.
374
00:27:38,281 --> 00:27:39,741
Kao…
375
00:27:41,493 --> 00:27:44,621
Zemo. Barun Zemo
i Thunderboltsi. Njih voliš.
376
00:27:44,704 --> 00:27:47,290
Sjećaš se da su se
pretvarali da su junaci,
377
00:27:47,374 --> 00:27:49,793
ali su ipak postali junaci?
To sam ja. Barun Zemo.
378
00:27:49,876 --> 00:27:51,586
Bivši zlikovac. Dobar sam.
379
00:27:51,670 --> 00:27:52,796
-Di!
-Ušuti!
380
00:27:52,879 --> 00:27:54,798
Hej, Di, pogledaj me.
381
00:27:54,881 --> 00:27:55,965
Nisam mu naudio.
382
00:27:56,508 --> 00:27:57,967
Kloni nas se!
383
00:27:58,802 --> 00:28:00,345
Dione, razgovaraj sa mnom.
384
00:28:00,428 --> 00:28:02,847
Znam da se ovo čini kao noćna mora,
385
00:28:02,931 --> 00:28:06,059
ali što se radi s njima?
Razgovaraš o tome sa mnom.
386
00:28:06,142 --> 00:28:07,644
Ovo nije noćna mora!
387
00:28:08,186 --> 00:28:09,104
Živ je!
388
00:28:10,605 --> 00:28:11,606
Dođi.
389
00:28:11,690 --> 00:28:14,734
-Što ti je bilo?
-Sve sam imao pod kontrolom.
390
00:28:14,818 --> 00:28:18,321
Vrati ga u ćeliju
i ujutro se nacrtaj u mom uredu.
391
00:28:18,405 --> 00:28:19,739
-Suzanne…
-Učini to!
392
00:28:19,823 --> 00:28:22,367
Suzanne, još je nešto dolje!
393
00:28:22,450 --> 00:28:25,161
Zaklela si se da neće izaći iz ćelije.
394
00:28:25,245 --> 00:28:27,497
-Nisam imala pojma.
-Ti si znala?
395
00:28:29,874 --> 00:28:30,959
Ja…
396
00:28:31,042 --> 00:28:32,752
Znala si, ali mi nisi rekla?
397
00:28:35,046 --> 00:28:38,258
Žao mi je. Da, znala sam
i trebala sam ti to reći.
398
00:28:38,341 --> 00:28:41,136
Nije ti žao. Samo sam te uhvatio.
399
00:29:33,146 --> 00:29:35,231
Uzela mi je stripove.
400
00:29:36,065 --> 00:29:37,400
Sve. Nema ih.
401
00:29:37,484 --> 00:29:39,903
Morao si lagati predsjednici BIONA-e.
402
00:29:39,986 --> 00:29:41,070
Oluje se razvedre.
403
00:29:42,781 --> 00:29:44,365
Ti to najbolje znaš.
404
00:29:45,283 --> 00:29:46,659
Da, jer sam…
405
00:29:46,743 --> 00:29:48,286
Samo moramo čekati.
406
00:29:49,037 --> 00:29:53,249
Ne, znao si što radiš
kad si lagao Suzanne.
407
00:29:53,750 --> 00:29:57,879
Neki moćni ljudi nisu sretni
zbog toga koliko novca BIONA rasipa.
408
00:29:57,962 --> 00:29:59,506
Žele vratiti uloženo.
409
00:29:59,589 --> 00:30:01,466
Pa si lagao šefici!
410
00:30:01,549 --> 00:30:03,134
Poduzeo sam nešto.
411
00:30:03,218 --> 00:30:06,012
I sad imamo vrijedne informacije o vrtači.
412
00:30:06,095 --> 00:30:09,057
Naleti električne energije.
Ti nisi uzrok tomu.
413
00:30:09,140 --> 00:30:11,392
Već netko ili nešto drugo.
414
00:30:12,560 --> 00:30:14,813
Suzanne će to s vremenom cijeniti.
415
00:30:16,523 --> 00:30:18,191
Sjajno. A što je sa mnom?
416
00:30:21,444 --> 00:30:23,363
Pokušat ću ti nabaviti nove stripove.
417
00:30:45,552 --> 00:30:47,470
Imaš se pravo ljutiti.
418
00:30:51,850 --> 00:30:54,394
Zabrljala sam.
Trebala sam ti reći za Pata.
419
00:30:58,773 --> 00:31:03,778
Katkad se toliko trudim zaštititi te
da učinim upravo suprotno.
420
00:31:05,196 --> 00:31:07,782
No ako je Pat živ…
421
00:31:08,867 --> 00:31:11,202
znači li to da je i tata živ?
422
00:31:12,620 --> 00:31:16,916
Mislim da bi nam se tata vratio da je živ.
423
00:31:19,460 --> 00:31:22,755
Ali rekao je da energija nikad ne umire.
424
00:31:23,590 --> 00:31:24,465
Tako je.
425
00:31:26,134 --> 00:31:27,886
Tvoj je tata posvuda oko nas.
426
00:31:29,262 --> 00:31:30,638
Vidim ga u tebi.
427
00:31:31,723 --> 00:31:33,850
Posvuda je gdje ga pamtimo.
428
00:31:35,643 --> 00:31:37,937
Neće nam uvijek odgovoriti,
429
00:31:39,439 --> 00:31:42,817
ali možemo ga čuvati u našim srcima
430
00:31:43,651 --> 00:31:45,069
i nastaviti sa životom.
431
00:31:46,404 --> 00:31:47,697
To je dio odrastanja.
432
00:31:59,459 --> 00:32:02,754
Porast razine NRM-a.
Mislim da dolazi iz rasjeda.
433
00:32:02,837 --> 00:32:05,173
Mogu provjeriti s Geološkim zavodom.
434
00:32:05,256 --> 00:32:07,634
Možda dolazi iz rasjeda Brevard.
435
00:32:07,717 --> 00:32:11,179
U Georgiji se nije dogodio
značajan potres od 1916. godine.
436
00:32:19,354 --> 00:32:21,397
Nisam raspoložena za razgovor.
437
00:32:21,481 --> 00:32:22,774
Također.
438
00:32:22,857 --> 00:32:25,068
No nešto se događa u vrtači.
439
00:32:25,151 --> 00:32:28,196
Razina energije raste.
Kao i prije tri dana.
440
00:32:28,279 --> 00:32:30,448
Trebala bi to doći vidjeti.
441
00:32:32,200 --> 00:32:33,952
Pat je bio u pravu. Nešto je dolje.
442
00:32:34,035 --> 00:32:37,914
Možda je Pat u pravu
jer on upravlja vrtačama?
443
00:32:37,997 --> 00:32:39,624
Podaci to ne pokazuju.
444
00:32:39,707 --> 00:32:42,794
Nešto se događa dolje.
Ne bih rekla da je Pat.
445
00:32:43,378 --> 00:32:45,546
To je nešto ispred škole mog sina,
446
00:32:45,630 --> 00:32:47,465
a pustila si Pata onamo.
447
00:32:47,548 --> 00:32:49,842
Stoga ti otkrij što se događa
448
00:32:49,926 --> 00:32:51,970
i nazovi me kad nešto saznaš.
449
00:32:53,763 --> 00:32:54,681
To, mala.
450
00:32:56,265 --> 00:32:57,475
O čemu je riječ?
451
00:32:59,936 --> 00:33:02,563
Gđa Suzanne htjela je da dođem do vrtače.
452
00:33:03,064 --> 00:33:04,607
Stvarno? Sjajno.
453
00:33:07,318 --> 00:33:08,444
Zašto je to sjajno?
454
00:33:11,489 --> 00:33:15,326
Jer smatram da je vrtača zanimljiva.
455
00:33:15,410 --> 00:33:18,371
I mislim da su dolje neke kul stvari.
456
00:33:18,871 --> 00:33:20,999
Vezane za povijest.
457
00:33:21,582 --> 00:33:25,169
I možda još nešto za što gđa Suzanne zna.
458
00:33:26,254 --> 00:33:28,131
Želiš li mi nešto reći?
459
00:33:32,927 --> 00:33:38,683
Možda sam se teleportirao u BIONA-u
po mobitel, koji nisam izgubio,
460
00:33:39,267 --> 00:33:43,312
pa sam čuo gđu Suzanne
kako govori o nekoj tajni u vrtači.
461
00:33:43,813 --> 00:33:48,067
Otišao sam dolje i vidio neko
čudno cvijeće koje je oživjelo.
462
00:33:48,151 --> 00:33:51,070
I onda se Pat pojavio? Koji vrag, Nic?
463
00:33:52,155 --> 00:33:53,281
STIŽEM
464
00:33:53,364 --> 00:33:55,867
-Možeš li pričuvati Dija?
-Naravno.
465
00:33:55,950 --> 00:33:56,909
Žao mi je, mama.
466
00:33:56,993 --> 00:33:59,704
Razgovarat ćemo poslije.
Vratim se čim prije.
467
00:34:05,793 --> 00:34:07,628
Jesi li ikad gledao Gospodina Savršenog?
468
00:34:21,142 --> 00:34:22,351
Stigla sam.
469
00:34:23,394 --> 00:34:25,021
Vodi me do te proklete rupe
470
00:34:25,104 --> 00:34:28,524
da mogu uspavati sina
i misliti da sam obavila svoj posao.
471
00:34:28,608 --> 00:34:29,525
Ovuda.
472
00:34:30,443 --> 00:34:32,612
Suzanne, zovu iz sjedišta.
473
00:34:33,237 --> 00:34:34,238
Odmah ću doći.
474
00:34:48,169 --> 00:34:52,131
Pate, jesi li ti tu dolje?
Želim da znaš da sam spremna.
475
00:34:55,718 --> 00:34:56,636
Čuješ li me?
476
00:34:59,055 --> 00:35:01,432
Spremna sam za svaki tvoj potez.
477
00:35:07,605 --> 00:35:09,857
Ne bojim se čudovišta!
478
00:35:20,576 --> 00:35:21,410
Nicole!
479
00:35:39,095 --> 00:35:39,929
Jesi li dobro?
480
00:35:40,429 --> 00:35:42,223
Da. Mislim da jesam.
481
00:35:42,306 --> 00:35:43,224
Donesi ljestve!
482
00:35:44,809 --> 00:35:45,768
Ljestve.
483
00:36:21,137 --> 00:36:22,555
UPOZORENJE O RAZINI ENERGIJE
484
00:36:24,599 --> 00:36:26,809
OPASNE RAZINE TX-A
485
00:36:28,477 --> 00:36:30,396
Odmah izvucite Nicole iz rupe!
486
00:36:44,035 --> 00:36:45,077
Ne!
487
00:37:00,760 --> 00:37:01,594
Pazi!
488
00:37:25,868 --> 00:37:27,536
Imamo čudovišni problem.
489
00:38:50,286 --> 00:38:54,290
Prijevod titlova: Matej Ivanković