1 00:00:06,089 --> 00:00:08,675 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,387 --> 00:00:15,640 Dione! 3 00:00:16,558 --> 00:00:17,600 Dione! 4 00:00:18,727 --> 00:00:20,854 -Dolaziš li? -Da, za sekundu. 5 00:00:20,937 --> 00:00:23,189 -Uskoro će zvoniti. -Čekam nekoga. 6 00:00:23,273 --> 00:00:24,107 Dione. 7 00:00:25,483 --> 00:00:26,317 Hej. 8 00:00:26,901 --> 00:00:29,029 Ne možemo razgovarati ovdje. Hajde. 9 00:00:33,366 --> 00:00:35,368 Dakle, ti si telepat? 10 00:00:35,452 --> 00:00:36,494 Pretraživač uma. 11 00:00:36,578 --> 00:00:39,622 Imam toliko pitanja. Ne znam što te prvo pitati. 12 00:00:39,706 --> 00:00:42,751 Ne moraš me pitati. Možeš to samo pomisliti. 13 00:00:42,834 --> 00:00:44,711 Čuješ li moje misli sada? 14 00:00:44,794 --> 00:00:46,796 Da, i ne moraš se dirati po glavi. 15 00:00:47,839 --> 00:00:50,759 Dakle, čitaš misli i možeš mi se pojaviti u glavi? 16 00:00:50,842 --> 00:00:53,845 -To je sjajno! -Mogu i upravljati voljom drugih. 17 00:00:53,928 --> 00:00:55,972 Možeš li upravljati mnome? 18 00:00:56,598 --> 00:00:59,517 Cijelo te vrijeme pokušavam natjerati da zašutiš. 19 00:00:59,601 --> 00:01:02,687 -Mislim da ne djeluje na Moćnike. -To je dobro. 20 00:01:02,771 --> 00:01:04,898 -Imaš li superjunačko ime? -Ne. 21 00:01:04,981 --> 00:01:07,525 Stari, što ti je? Moraš imati ime. 22 00:01:07,609 --> 00:01:10,320 -Ja sam Umni Pokretač jer… -Pokrećeš stvari umom. 23 00:01:10,403 --> 00:01:11,362 Tako je. 24 00:01:11,446 --> 00:01:14,282 Radim na dizajnu kostima. Mogu ti ga pokazati. 25 00:01:15,283 --> 00:01:16,618 O čemu razmišljam? 26 00:01:16,701 --> 00:01:20,080 Čokoladice Twix. Okusa Cookies&Cream. 27 00:01:21,539 --> 00:01:25,085 Dobro. Obećaj mi da nikome nećeš reći za moje moći. 28 00:01:25,168 --> 00:01:27,879 Ni mami ni onim štreberima s kojima se družiš. 29 00:01:27,962 --> 00:01:31,883 Štreberi? Mi smo Trokut Pravde. Najbolji su mi prijatelji. 30 00:01:32,717 --> 00:01:34,552 Dobro bi nam došao Jedi kao ti. 31 00:01:34,636 --> 00:01:37,472 Nisam ja Jedi. Sithi su puno bolji. 32 00:01:37,555 --> 00:01:41,351 -Stari, oni su negativci. -Negativci imaju najbolje rečenice. 33 00:01:42,227 --> 00:01:45,063 „Uznemiruje me tvoj manjak vjere.“ 34 00:01:45,772 --> 00:01:48,024 „Zovu me g. Glass.“ 35 00:01:48,108 --> 00:01:52,445 „Ti si samo prigrlio tamu. Ja sam rođen okružen tamom.“ 36 00:01:55,573 --> 00:01:58,034 Zlikovci su kul. 37 00:02:00,453 --> 00:02:04,124 Volio bih da se možemo družiti, ali moramo na nastavu. 38 00:02:04,207 --> 00:02:05,375 Možemo oboje. 39 00:02:05,458 --> 00:02:06,918 Što to znači? 40 00:02:07,001 --> 00:02:07,836 Vidjet ćeš. 41 00:02:19,722 --> 00:02:21,850 Gle, odjednom razina energije raste. 42 00:02:22,600 --> 00:02:23,434 Što? 43 00:03:12,901 --> 00:03:16,446 PROBLEM BR. 203 ČUDOVIŠNI PROBLEM 44 00:03:43,973 --> 00:03:45,934 {\an8}JE LI SVE U REDU? 45 00:03:53,107 --> 00:03:55,109 JE LI SVE U REDU? 46 00:03:55,735 --> 00:03:56,569 Posao? 47 00:03:58,071 --> 00:03:58,905 Tevin. 48 00:03:59,447 --> 00:04:01,616 Zašto ga i dalje ignoriraš? 49 00:04:01,699 --> 00:04:05,203 A što da mu kažem? „Oprosti što nisam mogla razgovarati.“ 50 00:04:05,286 --> 00:04:09,290 „Pat, Dionov ubojiti bivši trener, koga sam ubila prije dvije godine, 51 00:04:09,374 --> 00:04:11,709 zatvoren je u kavezu u BIONA-i.“ 52 00:04:11,793 --> 00:04:12,919 „Emoji s rukom na čelu.“ 53 00:04:13,002 --> 00:04:15,338 Ja bih stavila onaj kojem glava eksplodira. 54 00:04:16,798 --> 00:04:18,633 Ne mogu to učiniti Dionu. 55 00:04:18,716 --> 00:04:22,595 Ne može ponovno proživljavati tu traumu koju je doživio s Patom. 56 00:04:22,679 --> 00:04:25,306 Čini mi se da je ti ne želiš proživljavati. 57 00:04:26,182 --> 00:04:27,517 Što to znači? 58 00:04:27,600 --> 00:04:30,561 Da imaš problema s Moćnicima. 59 00:04:30,645 --> 00:04:33,940 Da onaj zgodni frajer nema moći, odgovorila bi mu. 60 00:04:34,023 --> 00:04:35,566 Reci mi da griješim. 61 00:04:36,150 --> 00:04:38,945 Dion nije isti klinac kao prije dvije godine. 62 00:04:39,028 --> 00:04:42,740 Tad je bio klinac koji se nosio s gubitkom oca, 63 00:04:42,824 --> 00:04:46,828 pokušavao se snaći u novoj četvrti, novoj školi i s novim prijateljima. 64 00:04:46,911 --> 00:04:49,956 Nakon toga postao je hrabar i osjetljiv mladić. 65 00:04:50,957 --> 00:04:51,958 Odrasta. 66 00:04:53,167 --> 00:04:54,752 Moraš mu vjerovati. 67 00:04:56,129 --> 00:04:57,714 Slušaš li me? 68 00:05:02,552 --> 00:05:07,181 Pokaži to svoje fit tijelo i idi se ljubi s tim zgodnim tipom uz dobru mjuzu. 69 00:05:10,226 --> 00:05:12,729 Nicole Warren, javi se na prokleti telefon. 70 00:05:19,027 --> 00:05:19,861 Hej. 71 00:05:21,404 --> 00:05:22,322 U teretani sam. 72 00:05:25,992 --> 00:05:26,909 Duhovit je. 73 00:05:29,912 --> 00:05:32,749 Da, još ne moram na posao. Bit ću tu. 74 00:05:32,832 --> 00:05:33,666 Bogme hoće. 75 00:05:34,584 --> 00:05:36,377 Da. Sjajno. Vidimo se uskoro. 76 00:05:40,256 --> 00:05:44,802 -Daj se prestani smiješiti. -Što je? Tako inače izgledam. 77 00:05:45,887 --> 00:05:48,473 Taj ples jedina ti je vježba danas. 78 00:05:52,393 --> 00:05:53,227 Izvoli. 79 00:05:53,311 --> 00:05:56,981 Dakle, dolje si vidio samo cvijeće? 80 00:05:57,482 --> 00:06:00,318 Da, ali neko čudno cvijeće. Svijetli. 81 00:06:00,401 --> 00:06:03,279 Vjerojatno ga je samo sunce obasjalo. 82 00:06:03,988 --> 00:06:06,240 Esperanza, pod zemljom nema sunca. 83 00:06:06,324 --> 00:06:08,951 Imaš li dokaz? Fotke? 84 00:06:09,619 --> 00:06:12,330 Prestrašio sam se i otišao. Ali nacrtao sam ga. 85 00:06:16,417 --> 00:06:18,127 Ima lice. 86 00:06:18,211 --> 00:06:19,670 Ma daj, Dione. 87 00:06:27,637 --> 00:06:30,807 Što ti je? Brayden ti je novi najbolji prijatelj? 88 00:06:30,890 --> 00:06:33,267 Ne. Samo moramo razgovarati. 89 00:06:33,351 --> 00:06:35,019 -O čemu? -O svačemu. 90 00:06:35,103 --> 00:06:36,062 U redu, društvo. 91 00:06:38,147 --> 00:06:40,900 Svi koji ste tu dobili ste svoje testove. 92 00:06:41,401 --> 00:06:42,276 Dione. 93 00:06:42,360 --> 00:06:44,570 Nekoliko vas ima čak 100 %. 94 00:06:44,654 --> 00:06:46,030 Još se želiš družiti? 95 00:06:47,407 --> 00:06:48,908 Da, ali na nastavi smo. 96 00:06:49,700 --> 00:06:50,910 Zatvori oči. 97 00:06:57,875 --> 00:06:59,001 Sad ih otvori. 98 00:07:05,133 --> 00:07:08,761 Kako smo došli ovamo? Ovo je mjesto beskonačno. 99 00:07:09,262 --> 00:07:11,013 Stari, teleportirao si nas? 100 00:07:11,097 --> 00:07:13,516 Volim doći ovamo u mislima. 101 00:07:14,392 --> 00:07:16,102 Dakle, u tvojoj smo glavi? 102 00:07:18,312 --> 00:07:20,523 -Mogu li se služiti moćima? -Da. 103 00:07:26,446 --> 00:07:27,280 To! 104 00:07:28,156 --> 00:07:29,282 Ovo je sjajno! 105 00:07:29,991 --> 00:07:33,369 Učini ti nešto. Osim toga što mi čitaš misli. 106 00:07:33,953 --> 00:07:34,787 Nešto ovakvo? 107 00:07:35,288 --> 00:07:36,122 Molim? 108 00:07:37,206 --> 00:07:38,875 Koji je pravi? 109 00:07:40,042 --> 00:07:43,004 -Što misliš? -Ne znam. Ovaj? 110 00:07:45,381 --> 00:07:46,507 Što kažeš na ovoga? 111 00:07:48,217 --> 00:07:49,343 Kako čudno. 112 00:07:49,427 --> 00:07:52,013 -Kako to činiš? -Usadio sam ti ideju. 113 00:07:52,096 --> 00:07:53,973 Ako vjeruješ, onda to i vidiš. 114 00:07:54,056 --> 00:07:57,143 Dakle, ne možeš upravljati mnome, ali možeš učiniti da nešto vidim. 115 00:07:57,727 --> 00:08:00,855 Braydene. Tko se nije skrio, magarac je bio. 116 00:08:01,355 --> 00:08:02,565 Tko je to? 117 00:08:02,648 --> 00:08:03,566 Braydene. 118 00:08:03,649 --> 00:08:05,026 Dođi, pokazat ću ti. 119 00:08:19,540 --> 00:08:20,374 Braydene? 120 00:08:24,670 --> 00:08:27,048 Gdje je moja bebica? 121 00:08:27,131 --> 00:08:29,967 Ma gdje bi mogao biti? 122 00:08:31,135 --> 00:08:32,929 Nemam pojma. 123 00:08:33,888 --> 00:08:35,806 Ulovit ću te. Imam te! 124 00:08:39,310 --> 00:08:40,144 Jesi li to ti? 125 00:08:42,146 --> 00:08:45,149 Da. I moja mama. A ono mi je tata. 126 00:08:47,777 --> 00:08:49,195 Što je ovo? 127 00:08:49,278 --> 00:08:52,990 Moj dom. Dolazim ovamo i promatram ih kad god mogu. 128 00:08:53,074 --> 00:08:54,909 Zašto više ne živiš ovdje? 129 00:08:55,493 --> 00:08:57,703 Umrli su, pa sam se morao preseliti. 130 00:09:01,123 --> 00:09:02,124 Jesi li dobro? 131 00:09:11,968 --> 00:09:14,887 -Tvoj je tata imao moći? -Od njega sam ih i dobio. 132 00:09:14,971 --> 00:09:18,766 I moj je tata imao moći. Dobio ih je kad je bio na Islandu. 133 00:09:18,849 --> 00:09:20,101 Kao i moj. 134 00:09:20,184 --> 00:09:22,270 Misliš li da su se poznavali? 135 00:09:24,480 --> 00:09:27,358 Zlo dijete. 136 00:09:27,441 --> 00:09:28,526 Čekaj. 137 00:09:29,652 --> 00:09:30,653 Što se događa? 138 00:09:32,530 --> 00:09:34,490 Hajde. Idemo. 139 00:09:53,259 --> 00:09:54,302 Što je to? 140 00:09:54,385 --> 00:09:56,679 Nema veze. Ne gledaj u to. 141 00:09:58,180 --> 00:10:01,892 Zlo dijete. Ti si doveo vraga ovamo. 142 00:10:01,976 --> 00:10:04,770 Ne! 143 00:10:11,152 --> 00:10:12,695 Jeste li svi spremni? 144 00:10:15,615 --> 00:10:16,449 Da. 145 00:10:17,742 --> 00:10:20,995 Pitanje je koja je od sljedećih kolonija prva naseljena. 146 00:10:27,918 --> 00:10:31,380 Koga god zamišljaš umjesto te vreće sigurno je mrtav. 147 00:10:32,590 --> 00:10:33,549 Da barem. 148 00:10:35,217 --> 00:10:36,260 Hvala na pozivu. 149 00:10:37,303 --> 00:10:39,305 Nadao sam se da ću te još vidjeti. 150 00:10:40,931 --> 00:10:43,142 Žao mi je što sam odjurila onaj dan. 151 00:10:43,643 --> 00:10:46,187 -Samo… -Ne moraš mi ništa objašnjavati. 152 00:10:46,896 --> 00:10:51,984 Samohrana si majka i odgajaš sina s moćima. 153 00:10:53,569 --> 00:10:55,154 Ne mogu zamisliti kako je to. 154 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 Pa… 155 00:10:59,659 --> 00:11:01,035 slušaj sad. 156 00:11:02,703 --> 00:11:04,330 Dion misli da može sve. 157 00:11:04,413 --> 00:11:10,044 On oko sebe vidi samo pustolovine i brojne mogućnosti. 158 00:11:10,127 --> 00:11:13,589 A ja vidim što bi sve moglo poći po zlu. 159 00:11:14,215 --> 00:11:17,968 Stalno se osvrćem i tražim sljedeću prijetnju, 160 00:11:18,052 --> 00:11:22,139 a svaki put kad izađe iz kuće, znam da je u opasnosti. 161 00:11:23,265 --> 00:11:26,310 Pa misliš da stalno trebaš biti uz njega. 162 00:11:26,394 --> 00:11:28,688 Učinit ću sve što mogu da ga zaštitim. 163 00:11:35,194 --> 00:11:38,531 Sjećam se da sam se kao klinac igrao ispred svoje zgrade. 164 00:11:39,240 --> 00:11:40,616 Čuvali su nas… 165 00:11:41,200 --> 00:11:43,828 tetke, bake i djedovi. 166 00:11:44,578 --> 00:11:46,330 Možda čak i ljudi iz četvrti. 167 00:11:47,248 --> 00:11:48,874 Moja me zajednica odgojila. 168 00:11:50,084 --> 00:11:53,587 Želim reći da ne moraš sve sama. 169 00:11:55,506 --> 00:11:57,049 Ne želim sve sama. 170 00:11:58,259 --> 00:11:59,802 Ali ne želim ni Moćnike. 171 00:12:02,221 --> 00:12:05,558 Da, imaš pravo biti oprezna. 172 00:12:08,102 --> 00:12:09,645 Nadam se da mi možeš vjerovati. 173 00:12:10,896 --> 00:12:12,565 Potrudit ću se da bude tako. 174 00:12:13,607 --> 00:12:16,318 Tko god da te je povrijedio, to nisam bio ja. 175 00:12:19,572 --> 00:12:20,656 Ja bih tebe mogla. 176 00:12:21,615 --> 00:12:23,284 Znaš što, želiš borbu? 177 00:12:23,367 --> 00:12:25,494 Ne treba, vidio sam kako udaraš. 178 00:12:35,129 --> 00:12:37,256 Imamo Patove nalaze. 179 00:12:37,339 --> 00:12:38,549 I? 180 00:12:38,632 --> 00:12:39,508 Negativno. 181 00:12:40,217 --> 00:12:41,051 Čist je. 182 00:12:43,262 --> 00:12:44,096 Ponovi pretrage. 183 00:12:44,180 --> 00:12:45,264 Nema ničega. 184 00:12:46,140 --> 00:12:48,809 Mislim da je stvarno došao pomoći. 185 00:12:49,560 --> 00:12:50,853 Ne poznaješ ga. 186 00:12:51,979 --> 00:12:56,358 Taj glupi smiješak i to nevino ponašanje. 187 00:12:56,859 --> 00:12:57,818 To mu je maska. 188 00:12:58,611 --> 00:13:01,906 Kad ti tigar pokaže zube, nemoj misliti da ti se smiješi. 189 00:13:03,365 --> 00:13:06,535 Sjećam se da si slično reagirala i na mene 190 00:13:06,619 --> 00:13:07,870 kad smo se upoznali. 191 00:13:09,038 --> 00:13:12,082 -Šarmantni me ljudi uznemiruju. -I ti si šarmantna. 192 00:13:16,879 --> 00:13:19,965 Čim Pat prijeđe granicu, dobit će toliku količinu CO2 193 00:13:20,049 --> 00:13:22,301 da će biti kao Jack Nicholson na kraju Isijavanja. 194 00:13:22,384 --> 00:13:24,512 Imam poziv s liječnicima iz Osla. 195 00:13:24,595 --> 00:13:25,429 Davide. 196 00:13:26,013 --> 00:13:26,972 Da? 197 00:13:27,056 --> 00:13:28,057 Ponovi pretrage. 198 00:13:30,100 --> 00:13:30,935 Hoću. 199 00:13:45,199 --> 00:13:48,035 Donio sam ti nešto. Iz trgovine Hi-Ho Comics. 200 00:13:54,625 --> 00:13:56,460 Trebao bi ih zaštititi. 201 00:13:57,127 --> 00:13:59,922 Vrijednost im je pala čim si otišao iz trgovine. 202 00:14:00,756 --> 00:14:01,799 Nema Marka Waida? 203 00:14:02,716 --> 00:14:05,553 Rekao sam tipu da kupujem stripove za štrebera. 204 00:14:05,636 --> 00:14:07,972 Draži mi je izraz „ljubitelj stripova“. 205 00:14:08,806 --> 00:14:12,351 Kad god netko poput tebe nazove nekog poput mene štreberom, 206 00:14:12,434 --> 00:14:14,103 nikad to ne misli pozitivno. 207 00:14:15,271 --> 00:14:16,772 Nisam te htio uvrijediti. 208 00:14:18,399 --> 00:14:20,901 Slab pokušaj da zadobijem tvoje povjerenje. 209 00:14:21,402 --> 00:14:25,865 Očekujem nešto bolje od stripa za 12 dolara. 210 00:14:28,117 --> 00:14:29,910 Pomno sam istražio tvoj život. 211 00:14:31,412 --> 00:14:34,123 Pročitao sam sve objave na Redditu i Facebooku. 212 00:14:34,915 --> 00:14:38,043 Ljudima nije jasno zašto se veliki Mark Warren družio s tobom, 213 00:14:38,127 --> 00:14:40,212 ali meni je jasno. Simpatičan si. 214 00:14:41,255 --> 00:14:42,214 Nastavi. 215 00:14:43,424 --> 00:14:45,593 Mnogi su izgubili život zbog tebe. 216 00:14:46,802 --> 00:14:49,972 Bivša djevojka Kerry Phillips. Dr. Morton Lungstad. 217 00:14:50,055 --> 00:14:51,682 -Stani. -C. Tuck, J. Noonan. 218 00:14:51,765 --> 00:14:54,476 -Walter Mills, Mark Warren. -Zašto si ovdje? 219 00:14:55,144 --> 00:14:58,188 Nakon svih tih smrti svojevoljno si se predao. 220 00:14:58,272 --> 00:15:01,859 Svi su mislili da si mrtav i ne bi se osvrtali za tobom. 221 00:15:04,028 --> 00:15:07,072 Ne mogu se zasititi Guccija Manea. Obožavam trep. 222 00:15:08,991 --> 00:15:11,285 Vjerujem da si došao pomoći. 223 00:15:12,036 --> 00:15:15,122 Čak i ako ćeš ostatak života provesti u kavezu. 224 00:15:15,205 --> 00:15:18,375 Ta odluka sigurno je utemeljena u moralnoj promjeni. 225 00:15:19,835 --> 00:15:23,339 -Mislim da si spreman postati junak. -Ne, nisam ja junak. 226 00:15:24,423 --> 00:15:26,592 Nisam baš ništa. 227 00:15:28,052 --> 00:15:29,303 Zemlja se ne slaže. 228 00:15:30,721 --> 00:15:33,098 Ovo je uzorak tla iz vrtače. 229 00:15:34,183 --> 00:15:37,478 Naši testovi pokazuju da i dalje nosiš napon u sebi. 230 00:15:40,189 --> 00:15:43,233 Nemoguće. Već dvije godine nemam moći. 231 00:15:43,317 --> 00:15:47,279 Iskrivljeni Čovjek dio je tvog DNK-a. Dio je tebe. I uvijek će biti. 232 00:15:51,659 --> 00:15:53,035 I dalje imam moći? 233 00:15:54,203 --> 00:15:56,830 Nemaš dovoljno energije za veliku snagu. 234 00:15:57,873 --> 00:16:01,585 No imaš dovoljno da bi nam mogao pomoći istraživati vrtače. 235 00:16:02,711 --> 00:16:04,338 Znaš da slijedi nešto gore. 236 00:16:04,421 --> 00:16:07,549 Moramo otkriti što se događa dolje i zaustaviti to. 237 00:16:07,633 --> 00:16:10,135 Htio si pomoći? Sad ti je prilika. 238 00:16:11,512 --> 00:16:12,846 Što god trebate. 239 00:16:12,930 --> 00:16:17,434 Slaže li se Suzanne s time? 240 00:16:17,935 --> 00:16:20,229 Rekao sam joj da su nalazi negativni. 241 00:16:22,022 --> 00:16:22,982 Dakle, lagao si. 242 00:16:25,484 --> 00:16:27,987 Znaš li što će nam učiniti ako sazna? Meni? 243 00:16:28,862 --> 00:16:31,365 Poslat će me u Sibir. 244 00:16:31,448 --> 00:16:34,410 Gdje ću slušati trep u Sibiru? Nema puno izvođača. 245 00:16:34,493 --> 00:16:37,287 Morao sam lagati. Zbog nje. 246 00:16:37,371 --> 00:16:39,790 Ostaje nevina, a BIONA nastavlja s radom. 247 00:16:39,873 --> 00:16:42,626 Možemo skupa riješiti ovaj problem, a da nju ne umiješamo. 248 00:16:45,087 --> 00:16:48,173 No zanima me želiš li i dalje pomoći. 249 00:16:51,468 --> 00:16:52,302 Želim. 250 00:16:54,221 --> 00:16:55,472 Onda te vadim van. 251 00:17:15,117 --> 00:17:18,078 AUDICIJE - DANAS NAKON NASTAVE, OD 15 DO 17 H 252 00:17:22,291 --> 00:17:25,085 Jesi li dobro? Ono je bilo kao iz hororca. 253 00:17:25,669 --> 00:17:26,587 Što je to bilo? 254 00:17:27,379 --> 00:17:29,423 Moja teta. Bila je užasna. 255 00:17:30,340 --> 00:17:32,176 Ali bili smo u tvojoj glavi. 256 00:17:32,259 --> 00:17:36,055 Možeš zamisliti što god želiš. Zašto si razmišljao o njoj? 257 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 Ja… 258 00:17:39,933 --> 00:17:41,351 Vidio sam je kako umire. 259 00:17:44,229 --> 00:17:45,064 Bilo je loše. 260 00:17:45,147 --> 00:17:47,649 Pokušavam je izbaciti, ali ponekad ne mogu. 261 00:17:48,150 --> 00:17:49,359 Ne može ti nauditi. 262 00:17:49,860 --> 00:17:52,196 -Sljedeći ću put… -Samo malo. Sljedeći put? 263 00:17:52,279 --> 00:17:54,573 Nema šanse. Ne želim u tvoju glavu. 264 00:17:57,117 --> 00:17:58,994 Hajdemo raditi nešto drugo. 265 00:17:59,078 --> 00:18:03,123 -Moram podržati Esperanzu. -Zašto? Jer je u tvom Trokutu Pravde? 266 00:18:03,207 --> 00:18:04,666 Jer mi je prijateljica. 267 00:18:05,751 --> 00:18:07,419 -Ovo je jadno. -Braydene. 268 00:18:22,017 --> 00:18:24,019 I, kako se osjećaš? 269 00:18:25,521 --> 00:18:27,773 -Ne želim to učiniti. -Molim? 270 00:18:28,482 --> 00:18:30,192 Zbog tebe smo tu. Moraš. 271 00:18:30,275 --> 00:18:33,195 -Tako je. -Pogriješila sam. 272 00:18:33,278 --> 00:18:34,822 Nisi pogriješila. 273 00:18:34,905 --> 00:18:37,741 Najbolja si pjevačica koju znam i voliš pjevati. 274 00:18:37,825 --> 00:18:39,576 Svi su tu. Ne smiješ to propustiti. 275 00:18:39,660 --> 00:18:41,870 Citiraš mi Hamiltona? 276 00:18:41,954 --> 00:18:45,415 -Nije bitno. -TP je uz tebe. Molim te. 277 00:18:49,962 --> 00:18:51,672 Dobro došli na audicije. 278 00:18:52,714 --> 00:18:54,258 Ja sam vaš redatelj. 279 00:18:54,341 --> 00:18:59,221 No bit ću vam i mentor, vaše nadahnuće. 280 00:19:00,347 --> 00:19:03,267 Neću trpjeti nikakve dive. 281 00:19:03,976 --> 00:19:05,769 Ovo je početak vaših života. 282 00:19:05,853 --> 00:19:07,980 Zapravo, početak četvrtog sata. 283 00:19:08,063 --> 00:19:11,692 Oprezno. Ovo je moj svijet, a ti si na audiciji da mu se pridružiš. 284 00:19:12,609 --> 00:19:13,986 Imate velike snove. 285 00:19:14,528 --> 00:19:15,654 Želite slavu? 286 00:19:16,238 --> 00:19:17,698 Slava nije besplatna. 287 00:19:17,781 --> 00:19:21,326 A ovdje ćete je početi plaćati znojem. 288 00:19:22,327 --> 00:19:23,745 Isuse, pomozi. 289 00:19:24,246 --> 00:19:26,081 Isus te neće spasiti, draga. 290 00:19:26,165 --> 00:19:27,416 Nije li to njegova svrha? 291 00:19:27,499 --> 00:19:31,795 Moja je odgovornost odabrati pjesme za priredbu. 292 00:19:31,879 --> 00:19:35,674 Zato želim dobre izvedbe. Želim vidjeti strast. 293 00:19:35,757 --> 00:19:41,388 Želim da na pozornici ostavite krv, znoj i suze. 294 00:19:42,181 --> 00:19:47,603 I obećavam vam da ću od vas učiniti zvijezde! 295 00:19:58,447 --> 00:19:59,364 Kako ide dalje? 296 00:19:59,448 --> 00:20:00,282 Sljedeći. 297 00:20:02,284 --> 00:20:03,785 „Oh, Susannah.“ 298 00:20:19,635 --> 00:20:21,220 -Sljedeći? -Sljedeći. 299 00:20:25,599 --> 00:20:28,227 Fosse, oprosti im jer ne znaju što čine. 300 00:20:47,955 --> 00:20:49,623 Prezirem ovu pjesmu. 301 00:20:51,124 --> 00:20:52,209 Sljedeći! 302 00:20:53,168 --> 00:20:55,170 -G. Kwame? -Da? 303 00:20:55,254 --> 00:21:00,259 Nema sumnje da su na pozornici nastupali najbolji od najboljih u školi. 304 00:21:00,342 --> 00:21:03,595 No jedna će stvar učiniti vašu priredbu nezaboravnom. 305 00:21:04,346 --> 00:21:08,767 Zamislite pirotehniku, vatru s obaju krajeva pozornice. 306 00:21:08,850 --> 00:21:11,770 A na kraju topovi s konfetima. 307 00:21:12,604 --> 00:21:15,565 Ovo je snimka s Josiene quinceañere. 308 00:21:15,649 --> 00:21:18,402 Mislim da kvaliteta mog rada govori za sebe. 309 00:21:23,532 --> 00:21:26,076 Upravo ste pronašli inspicijenta. 310 00:21:28,954 --> 00:21:29,871 Sljedeći! 311 00:21:36,336 --> 00:21:39,381 Ovo se čini kao stvarno loša ideja. 312 00:21:39,881 --> 00:21:43,010 Ako ti energija poraste, prsluk za hlađenje ugasit će je. 313 00:21:48,515 --> 00:21:49,766 Temperatura ti raste. 314 00:21:50,267 --> 00:21:53,312 -Osjećaš li išta? -Da, osjećam mnogo toga. 315 00:21:53,395 --> 00:21:55,314 Uglavnom kajanje i sram. 316 00:21:56,565 --> 00:22:00,193 Također, tip koji je uperio oružje u mene ne umiruje me baš. 317 00:22:09,995 --> 00:22:12,331 Tu sam pokušao ubiti sve što sam volio. 318 00:22:14,374 --> 00:22:17,753 Dionov izraz lica i strah u očima… 319 00:22:19,463 --> 00:22:23,300 Ta energija u meni i ta glad koju sam morao zadovoljiti. 320 00:22:23,383 --> 00:22:26,094 Samo sam to tako mogao spriječiti, a onda… 321 00:22:27,721 --> 00:22:29,097 Osjećao sam se kao bog. 322 00:22:32,559 --> 00:22:35,145 Grozno je, ali to je istina. 323 00:22:36,480 --> 00:22:39,149 To me je izbrisalo i pretvorilo u nešto drugo. 324 00:22:40,817 --> 00:22:41,651 U redu. 325 00:22:46,948 --> 00:22:47,824 Osjećam to. 326 00:22:49,326 --> 00:22:50,160 Što točno? 327 00:22:56,291 --> 00:22:59,544 Osjećam nalet mržnje. 328 00:23:00,921 --> 00:23:04,549 Čisti bijes koji je dugo zatočen ovdje. 329 00:23:04,633 --> 00:23:06,802 Što je to? Iskrivljena energija? 330 00:23:06,885 --> 00:23:09,054 Ne, ali se ona hrani time. 331 00:23:09,763 --> 00:23:11,765 Oslobodila je taj bijes. 332 00:23:16,520 --> 00:23:18,271 Da, više se ne skriva. 333 00:23:28,281 --> 00:23:30,117 Gdje je Pat Rollins, pobogu? 334 00:23:30,200 --> 00:23:32,702 Želim potpunu blokadu. Dovedite ga u kavez. Pokret! 335 00:23:34,704 --> 00:23:37,249 Nicole, imam novosti. O Patu. 336 00:23:48,343 --> 00:23:51,555 -O čemu ste ti i Brayden razgovarali? -Ni o čemu. 337 00:23:51,638 --> 00:23:53,515 Nije tako izgledalo. 338 00:23:53,598 --> 00:23:55,851 Možemo li razgovarati nakon audicije? 339 00:23:55,934 --> 00:23:58,770 Trebao bi mi pomoći da zaboravim na strah. 340 00:23:58,854 --> 00:24:01,481 Znaš, nimalo ti ne ide. 341 00:24:01,565 --> 00:24:05,235 Najbolja si pjevačica u školi. Mnogo si bolja od nas. 342 00:24:06,319 --> 00:24:09,781 -Apsolutno. Možeš ti to. -Esperanza Jiménez. 343 00:24:09,865 --> 00:24:11,700 -Hajde. -Idemo. 344 00:24:11,783 --> 00:24:13,201 TP! 345 00:24:45,942 --> 00:24:47,152 Sljedeći! 346 00:24:48,737 --> 00:24:50,155 Ne možete je preskočiti! 347 00:24:50,238 --> 00:24:53,158 -Nije otpjevala pjesmu. -Mali, što radiš tu? 348 00:24:53,241 --> 00:24:54,784 U redu je, Dione. 349 00:24:56,161 --> 00:24:59,289 G. Kwame, zar vi nikada niste zabrljali kao plesač? 350 00:24:59,372 --> 00:25:01,082 Tako to pamtim. 351 00:25:01,166 --> 00:25:04,753 Esperanza je naporno vježbala i stvarno je dobra. 352 00:25:04,836 --> 00:25:06,046 Dajte joj priliku. 353 00:25:14,971 --> 00:25:15,847 Možeš ti to. 354 00:25:18,058 --> 00:25:18,892 Dobro. 355 00:26:06,398 --> 00:26:08,149 Tu je. 356 00:26:20,620 --> 00:26:23,915 -Koliko dugo moram biti tu? -Imaš neki dogovor? 357 00:26:25,125 --> 00:26:27,752 Ne želim biti tu. Bolno je. 358 00:26:28,753 --> 00:26:30,130 Pate, možeš ti to. 359 00:26:32,257 --> 00:26:36,094 Ovdje je stajao Dion kad sam ga pokušao ubiti. 360 00:26:36,177 --> 00:26:37,971 Hoće li mi ikad oprostiti? 361 00:26:44,352 --> 00:26:45,604 Moramo razgovarati. 362 00:26:47,314 --> 00:26:48,148 Samo malo. 363 00:26:50,025 --> 00:26:52,277 Hej, audicije su skoro gotove. 364 00:26:52,360 --> 00:26:55,238 -Tko je Pat? -Otkud znaš to ime? 365 00:26:55,947 --> 00:26:59,868 Ovdje je. Kod vrtače. I razmišlja o tebi. 366 00:27:15,342 --> 00:27:16,509 Kako si visok. 367 00:27:17,844 --> 00:27:20,013 Više te ne mogu zvati „maleni“. 368 00:27:20,096 --> 00:27:22,641 Umro si. Vidio sam to! 369 00:27:22,724 --> 00:27:23,767 Dobro… 370 00:27:24,976 --> 00:27:26,144 ne baš. 371 00:27:26,227 --> 00:27:29,481 Znam da sad misliš da bih trebao biti mrtav. 372 00:27:29,564 --> 00:27:33,777 Ali zli dio mene, iskrivljena energija, to… 373 00:27:35,987 --> 00:27:38,198 Više me ne kontrolira. Opet sam svoj. 374 00:27:38,281 --> 00:27:39,741 Kao… 375 00:27:41,493 --> 00:27:44,621 Zemo. Barun Zemo i Thunderboltsi. Njih voliš. 376 00:27:44,704 --> 00:27:47,290 Sjećaš se da su se pretvarali da su junaci, 377 00:27:47,374 --> 00:27:49,793 ali su ipak postali junaci? To sam ja. Barun Zemo. 378 00:27:49,876 --> 00:27:51,586 Bivši zlikovac. Dobar sam. 379 00:27:51,670 --> 00:27:52,796 -Di! -Ušuti! 380 00:27:52,879 --> 00:27:54,798 Hej, Di, pogledaj me. 381 00:27:54,881 --> 00:27:55,965 Nisam mu naudio. 382 00:27:56,508 --> 00:27:57,967 Kloni nas se! 383 00:27:58,802 --> 00:28:00,345 Dione, razgovaraj sa mnom. 384 00:28:00,428 --> 00:28:02,847 Znam da se ovo čini kao noćna mora, 385 00:28:02,931 --> 00:28:06,059 ali što se radi s njima? Razgovaraš o tome sa mnom. 386 00:28:06,142 --> 00:28:07,644 Ovo nije noćna mora! 387 00:28:08,186 --> 00:28:09,104 Živ je! 388 00:28:10,605 --> 00:28:11,606 Dođi. 389 00:28:11,690 --> 00:28:14,734 -Što ti je bilo? -Sve sam imao pod kontrolom. 390 00:28:14,818 --> 00:28:18,321 Vrati ga u ćeliju i ujutro se nacrtaj u mom uredu. 391 00:28:18,405 --> 00:28:19,739 -Suzanne… -Učini to! 392 00:28:19,823 --> 00:28:22,367 Suzanne, još je nešto dolje! 393 00:28:22,450 --> 00:28:25,161 Zaklela si se da neće izaći iz ćelije. 394 00:28:25,245 --> 00:28:27,497 -Nisam imala pojma. -Ti si znala? 395 00:28:29,874 --> 00:28:30,959 Ja… 396 00:28:31,042 --> 00:28:32,752 Znala si, ali mi nisi rekla? 397 00:28:35,046 --> 00:28:38,258 Žao mi je. Da, znala sam i trebala sam ti to reći. 398 00:28:38,341 --> 00:28:41,136 Nije ti žao. Samo sam te uhvatio. 399 00:29:33,146 --> 00:29:35,231 Uzela mi je stripove. 400 00:29:36,065 --> 00:29:37,400 Sve. Nema ih. 401 00:29:37,484 --> 00:29:39,903 Morao si lagati predsjednici BIONA-e. 402 00:29:39,986 --> 00:29:41,070 Oluje se razvedre. 403 00:29:42,781 --> 00:29:44,365 Ti to najbolje znaš. 404 00:29:45,283 --> 00:29:46,659 Da, jer sam… 405 00:29:46,743 --> 00:29:48,286 Samo moramo čekati. 406 00:29:49,037 --> 00:29:53,249 Ne, znao si što radiš kad si lagao Suzanne. 407 00:29:53,750 --> 00:29:57,879 Neki moćni ljudi nisu sretni zbog toga koliko novca BIONA rasipa. 408 00:29:57,962 --> 00:29:59,506 Žele vratiti uloženo. 409 00:29:59,589 --> 00:30:01,466 Pa si lagao šefici! 410 00:30:01,549 --> 00:30:03,134 Poduzeo sam nešto. 411 00:30:03,218 --> 00:30:06,012 I sad imamo vrijedne informacije o vrtači. 412 00:30:06,095 --> 00:30:09,057 Naleti električne energije. Ti nisi uzrok tomu. 413 00:30:09,140 --> 00:30:11,392 Već netko ili nešto drugo. 414 00:30:12,560 --> 00:30:14,813 Suzanne će to s vremenom cijeniti. 415 00:30:16,523 --> 00:30:18,191 Sjajno. A što je sa mnom? 416 00:30:21,444 --> 00:30:23,363 Pokušat ću ti nabaviti nove stripove. 417 00:30:45,552 --> 00:30:47,470 Imaš se pravo ljutiti. 418 00:30:51,850 --> 00:30:54,394 Zabrljala sam. Trebala sam ti reći za Pata. 419 00:30:58,773 --> 00:31:03,778 Katkad se toliko trudim zaštititi te da učinim upravo suprotno. 420 00:31:05,196 --> 00:31:07,782 No ako je Pat živ… 421 00:31:08,867 --> 00:31:11,202 znači li to da je i tata živ? 422 00:31:12,620 --> 00:31:16,916 Mislim da bi nam se tata vratio da je živ. 423 00:31:19,460 --> 00:31:22,755 Ali rekao je da energija nikad ne umire. 424 00:31:23,590 --> 00:31:24,465 Tako je. 425 00:31:26,134 --> 00:31:27,886 Tvoj je tata posvuda oko nas. 426 00:31:29,262 --> 00:31:30,638 Vidim ga u tebi. 427 00:31:31,723 --> 00:31:33,850 Posvuda je gdje ga pamtimo. 428 00:31:35,643 --> 00:31:37,937 Neće nam uvijek odgovoriti, 429 00:31:39,439 --> 00:31:42,817 ali možemo ga čuvati u našim srcima 430 00:31:43,651 --> 00:31:45,069 i nastaviti sa životom. 431 00:31:46,404 --> 00:31:47,697 To je dio odrastanja. 432 00:31:59,459 --> 00:32:02,754 Porast razine NRM-a. Mislim da dolazi iz rasjeda. 433 00:32:02,837 --> 00:32:05,173 Mogu provjeriti s Geološkim zavodom. 434 00:32:05,256 --> 00:32:07,634 Možda dolazi iz rasjeda Brevard. 435 00:32:07,717 --> 00:32:11,179 U Georgiji se nije dogodio značajan potres od 1916. godine. 436 00:32:19,354 --> 00:32:21,397 Nisam raspoložena za razgovor. 437 00:32:21,481 --> 00:32:22,774 Također. 438 00:32:22,857 --> 00:32:25,068 No nešto se događa u vrtači. 439 00:32:25,151 --> 00:32:28,196 Razina energije raste. Kao i prije tri dana. 440 00:32:28,279 --> 00:32:30,448 Trebala bi to doći vidjeti. 441 00:32:32,200 --> 00:32:33,952 Pat je bio u pravu. Nešto je dolje. 442 00:32:34,035 --> 00:32:37,914 Možda je Pat u pravu jer on upravlja vrtačama? 443 00:32:37,997 --> 00:32:39,624 Podaci to ne pokazuju. 444 00:32:39,707 --> 00:32:42,794 Nešto se događa dolje. Ne bih rekla da je Pat. 445 00:32:43,378 --> 00:32:45,546 To je nešto ispred škole mog sina, 446 00:32:45,630 --> 00:32:47,465 a pustila si Pata onamo. 447 00:32:47,548 --> 00:32:49,842 Stoga ti otkrij što se događa 448 00:32:49,926 --> 00:32:51,970 i nazovi me kad nešto saznaš. 449 00:32:53,763 --> 00:32:54,681 To, mala. 450 00:32:56,265 --> 00:32:57,475 O čemu je riječ? 451 00:32:59,936 --> 00:33:02,563 Gđa Suzanne htjela je da dođem do vrtače. 452 00:33:03,064 --> 00:33:04,607 Stvarno? Sjajno. 453 00:33:07,318 --> 00:33:08,444 Zašto je to sjajno? 454 00:33:11,489 --> 00:33:15,326 Jer smatram da je vrtača zanimljiva. 455 00:33:15,410 --> 00:33:18,371 I mislim da su dolje neke kul stvari. 456 00:33:18,871 --> 00:33:20,999 Vezane za povijest. 457 00:33:21,582 --> 00:33:25,169 I možda još nešto za što gđa Suzanne zna. 458 00:33:26,254 --> 00:33:28,131 Želiš li mi nešto reći? 459 00:33:32,927 --> 00:33:38,683 Možda sam se teleportirao u BIONA-u po mobitel, koji nisam izgubio, 460 00:33:39,267 --> 00:33:43,312 pa sam čuo gđu Suzanne kako govori o nekoj tajni u vrtači. 461 00:33:43,813 --> 00:33:48,067 Otišao sam dolje i vidio neko čudno cvijeće koje je oživjelo. 462 00:33:48,151 --> 00:33:51,070 I onda se Pat pojavio? Koji vrag, Nic? 463 00:33:52,155 --> 00:33:53,281 STIŽEM 464 00:33:53,364 --> 00:33:55,867 -Možeš li pričuvati Dija? -Naravno. 465 00:33:55,950 --> 00:33:56,909 Žao mi je, mama. 466 00:33:56,993 --> 00:33:59,704 Razgovarat ćemo poslije. Vratim se čim prije. 467 00:34:05,793 --> 00:34:07,628 Jesi li ikad gledao Gospodina Savršenog? 468 00:34:21,142 --> 00:34:22,351 Stigla sam. 469 00:34:23,394 --> 00:34:25,021 Vodi me do te proklete rupe 470 00:34:25,104 --> 00:34:28,524 da mogu uspavati sina i misliti da sam obavila svoj posao. 471 00:34:28,608 --> 00:34:29,525 Ovuda. 472 00:34:30,443 --> 00:34:32,612 Suzanne, zovu iz sjedišta. 473 00:34:33,237 --> 00:34:34,238 Odmah ću doći. 474 00:34:48,169 --> 00:34:52,131 Pate, jesi li ti tu dolje? Želim da znaš da sam spremna. 475 00:34:55,718 --> 00:34:56,636 Čuješ li me? 476 00:34:59,055 --> 00:35:01,432 Spremna sam za svaki tvoj potez. 477 00:35:07,605 --> 00:35:09,857 Ne bojim se čudovišta! 478 00:35:20,576 --> 00:35:21,410 Nicole! 479 00:35:39,095 --> 00:35:39,929 Jesi li dobro? 480 00:35:40,429 --> 00:35:42,223 Da. Mislim da jesam. 481 00:35:42,306 --> 00:35:43,224 Donesi ljestve! 482 00:35:44,809 --> 00:35:45,768 Ljestve. 483 00:36:21,137 --> 00:36:22,555 UPOZORENJE O RAZINI ENERGIJE 484 00:36:24,599 --> 00:36:26,809 OPASNE RAZINE TX-A 485 00:36:28,477 --> 00:36:30,396 Odmah izvucite Nicole iz rupe! 486 00:36:44,035 --> 00:36:45,077 Ne! 487 00:37:00,760 --> 00:37:01,594 Pazi! 488 00:37:25,868 --> 00:37:27,536 Imamo čudovišni problem. 489 00:38:50,286 --> 00:38:54,290 Prijevod titlova: Matej Ivanković