1 00:00:06,047 --> 00:00:08,967 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,387 --> 00:00:17,517 ‫דיון!‬ 3 00:00:18,727 --> 00:00:20,812 ‫אתה בא?‬ ‫-כן, בעוד דקה.‬ 4 00:00:20,895 --> 00:00:23,189 ‫הפעמון תכף יצלצל.‬ ‫-אני מחכה למישהו.‬ 5 00:00:23,273 --> 00:00:24,107 ‫דיון.‬ 6 00:00:25,442 --> 00:00:26,276 ‫היי.‬ 7 00:00:26,943 --> 00:00:28,903 ‫אי אפשר לדבר כאן. בוא.‬ 8 00:00:33,324 --> 00:00:35,326 ‫אז אתה טלפת?‬ 9 00:00:35,410 --> 00:00:36,453 ‫מתמרן מחשבות.‬ 10 00:00:36,536 --> 00:00:39,622 ‫יש לי כל כך הרבה שאלות.‬ ‫אני לא יודע מה לשאול קודם.‬ 11 00:00:39,706 --> 00:00:42,125 ‫אתה לא צריך לשאול. פשוט תחשוב עליהן בראש.‬ 12 00:00:42,792 --> 00:00:44,711 ‫אתה שומע את המחשבות שלי עכשיו?‬ 13 00:00:44,794 --> 00:00:46,796 ‫כן, ואתה לא צריך לגעת בראש שלך.‬ 14 00:00:47,922 --> 00:00:50,675 ‫אז אתה יכול לקרוא מחשבות ולהופיע בראש שלי?‬ 15 00:00:50,759 --> 00:00:53,928 ‫אדיר!‬ ‫-אני יכול גם לגרום לאנשים לעשות דברים.‬ 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,056 ‫אתה יכול לגרום לי לעשות דברים?‬ 17 00:00:56,681 --> 00:01:01,269 ‫ניסיתי לגרום לך להפסיק לדבר כל הזמן הזה.‬ ‫נראה לי שאנשים עם כוחות חסינים אליי.‬ 18 00:01:01,352 --> 00:01:02,687 ‫זה טוב.‬ 19 00:01:02,771 --> 00:01:04,898 ‫יש לך שם של גיבור-על?‬ ‫-לא.‬ 20 00:01:04,981 --> 00:01:08,735 ‫אחי, מה יש לך? אתה חייב שם.‬ ‫השם שלי הוא אשף כוח המחשבה, כי…‬ 21 00:01:08,818 --> 00:01:11,362 ‫אתה מזיז דברים בכוח המחשבה.‬ ‫-בדיוק.‬ 22 00:01:11,446 --> 00:01:14,157 ‫עבדתי על התלבושת שלי. אראה לך בהזדמנות.‬ 23 00:01:15,283 --> 00:01:20,080 ‫אתה יכול לנחש על מה אני חושב עכשיו?‬ ‫-מיני טוויקס בטעם עוגיות ושמנת.‬ 24 00:01:20,163 --> 00:01:20,997 ‫וואו!‬ 25 00:01:21,539 --> 00:01:25,085 ‫טוב, תקשיב,‬ ‫תבטיח לי שלא תספר לאף אחד על הכוחות שלי.‬ 26 00:01:25,168 --> 00:01:27,879 ‫לא לאימא שלך ולא לחברים החנונים שלך.‬ 27 00:01:27,962 --> 00:01:31,883 ‫חנונים? אנחנו משולש הצדק.‬ ‫הם החברים הכי טובים שלי.‬ 28 00:01:32,759 --> 00:01:34,552 ‫נוכל להיעזר בג'דיי כמוך.‬ 29 00:01:34,636 --> 00:01:37,472 ‫אני לא ג'דיי. הסית' הרבה יותר מגניבים.‬ 30 00:01:37,555 --> 00:01:39,474 ‫אחי, הסית' הם הרעים.‬ 31 00:01:39,557 --> 00:01:41,476 ‫לרעים יש את השורות הכי טובות.‬ 32 00:01:42,227 --> 00:01:45,063 ‫"חוסר האמונה שלך מטריד אותי."‬ 33 00:01:45,772 --> 00:01:48,024 ‫"קוראים לי מיסטר גלאס."‬ 34 00:01:48,108 --> 00:01:52,445 ‫"אתה רק אימצת את האפלה לחיקך.‬ ‫אני נולדתי אפל."‬ 35 00:01:55,573 --> 00:01:58,034 ‫נבלים הם די מגניבים.‬ 36 00:02:00,453 --> 00:02:04,124 ‫הלוואי שיכולנו להמשיך לדבר,‬ ‫אבל אנחנו חייבים ללכת לכיתה.‬ 37 00:02:04,207 --> 00:02:06,918 ‫אפשר לעשות את שני הדברים.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 38 00:02:07,001 --> 00:02:07,961 ‫אתה תראה.‬ 39 00:02:19,722 --> 00:02:21,891 ‫תראה. הרמות עלו פתאום.‬ 40 00:02:22,600 --> 00:02:23,434 ‫מה?‬ 41 00:03:12,901 --> 00:03:16,446 ‫- גיליון מס' 3: בעיה מפלצתית -‬ 42 00:03:20,033 --> 00:03:21,201 {\an8}‫- דקאטור‬ ‫הפנינה של מזרח אטלנטה -‬ 43 00:03:43,973 --> 00:03:45,934 ‫- טווין: הכול טוב? -‬ 44 00:03:53,107 --> 00:03:55,109 ‫- טווין: הכול טוב? -‬ 45 00:03:55,735 --> 00:03:56,569 ‫עבודה?‬ 46 00:03:58,071 --> 00:03:58,905 ‫זה טווין.‬ 47 00:03:59,447 --> 00:04:01,074 ‫למה את עדיין מתחמקת ממנו?‬ 48 00:04:01,699 --> 00:04:05,203 ‫איך השיחה הזאת תתנהל?‬ ‫"היי, סליחה שלא יכולתי לדבר איתך.‬ 49 00:04:05,286 --> 00:04:09,249 ‫פט, המאמן הרצחני הקודם של דיון,‬ ‫שחשבתי שהרגנו לפני שנתיים,‬ 50 00:04:09,332 --> 00:04:11,709 ‫כלוא בתא בביונה.‬ 51 00:04:11,793 --> 00:04:12,919 ‫אמוג'י יד-פרצוף."‬ 52 00:04:13,002 --> 00:04:15,338 ‫אני הייתי בוחרת באמוג'י תדהמה.‬ 53 00:04:16,798 --> 00:04:18,216 ‫לא אעשה את זה לדיון.‬ 54 00:04:18,716 --> 00:04:21,970 ‫לא אגרום לו לשחזר‬ ‫את הטראומה שפט גרם לו בעבר.‬ 55 00:04:22,679 --> 00:04:25,473 ‫נראה לי שאת מפחדת לשחזר את העבר.‬ 56 00:04:26,182 --> 00:04:27,517 ‫מה זה אומר?‬ 57 00:04:27,600 --> 00:04:30,561 ‫זה אומר שאת מסתייגת מגברים עם כוחות.‬ 58 00:04:30,645 --> 00:04:33,940 ‫אם לגבר החתיך הזה לא היו כוחות,‬ ‫היית עונה לו להודעות.‬ 59 00:04:34,023 --> 00:04:35,149 ‫תגידי לי שאני טועה.‬ 60 00:04:36,150 --> 00:04:38,945 ‫דיון הוא לא הילד שהיה לפני שנתיים.‬ 61 00:04:39,028 --> 00:04:42,740 ‫בזמנו הוא היה ילד שהתמודד עם מות אביו,‬ 62 00:04:42,824 --> 00:04:44,826 ‫ניסה להסתגל לשכונה חדשה,‬ 63 00:04:44,909 --> 00:04:46,828 ‫לבית ספר חדש, לחברים חדשים.‬ 64 00:04:46,911 --> 00:04:50,123 ‫החוויה הזאת הפכה אותו לנער אמיץ ורגיש.‬ 65 00:04:50,957 --> 00:04:51,958 ‫הוא מתבגר.‬ 66 00:04:53,167 --> 00:04:54,752 ‫את צריכה לסמוך עליו.‬ 67 00:04:56,129 --> 00:04:57,964 ‫את מקשיבה לי?‬ 68 00:05:01,342 --> 00:05:02,468 ‫- טווין: ? -‬ 69 00:05:02,552 --> 00:05:04,012 ‫אל תבזבזי את הגוף החטוב שלך‬ 70 00:05:04,095 --> 00:05:07,181 ‫ולכי להתמזמז עם החתיך הזה‬ ‫לצלילי אר-אנד-בי מהניינטיז.‬ 71 00:05:09,309 --> 00:05:10,143 ‫- טווין -‬ 72 00:05:10,226 --> 00:05:12,437 ‫ניקול וורן, תעני לטלפון הארור.‬ 73 00:05:19,027 --> 00:05:19,861 ‫היי.‬ 74 00:05:21,404 --> 00:05:22,322 ‫אני ב"ריקו'ס".‬ 75 00:05:25,992 --> 00:05:26,909 ‫הוא מצחיק.‬ 76 00:05:30,204 --> 00:05:32,749 ‫כן, אני לא ממהרת לעבודה. אני אהיה פה.‬ 77 00:05:32,832 --> 00:05:33,666 ‫בהחלט.‬ 78 00:05:34,584 --> 00:05:36,377 ‫כן. נהדר. נתראה בקרוב.‬ 79 00:05:40,757 --> 00:05:42,216 ‫אולי תפסיקי לחייך?‬ 80 00:05:42,300 --> 00:05:44,844 ‫מה? זה הפרצוף הרגיל שלי.‬ 81 00:05:45,887 --> 00:05:48,473 ‫הריקוד הזה היה האימון היחיד שעשית כל היום.‬ 82 00:05:52,393 --> 00:05:53,227 ‫בבקשה.‬ 83 00:05:53,311 --> 00:05:57,398 ‫אז ראית שם רק פרחים?‬ 84 00:05:57,482 --> 00:06:00,318 ‫כן, אבל הם היו פרחים מוזרים. הם זהרו.‬ 85 00:06:00,401 --> 00:06:03,279 ‫זו כנראה רק הייתה השתקפות של אור השמש.‬ 86 00:06:03,988 --> 00:06:06,240 ‫אספרנזה, אין שמש מתחת לאדמה.‬ 87 00:06:06,324 --> 00:06:09,118 ‫השגת הוכחה? תמונות?‬ 88 00:06:09,619 --> 00:06:12,372 ‫זה הבהיל אותי מדי, אז עזבתי.‬ ‫אבל ציירתי תמונה.‬ 89 00:06:16,417 --> 00:06:18,127 ‫יש להם פרצוף.‬ 90 00:06:18,211 --> 00:06:19,670 ‫בחייך, דיון.‬ 91 00:06:27,637 --> 00:06:30,807 ‫מה הקטע? בריידן הוא החבר הכי טוב החדש שלך?‬ 92 00:06:30,890 --> 00:06:33,267 ‫לא. רק היינו צריכים לדבר על כמה דברים.‬ 93 00:06:33,351 --> 00:06:35,019 ‫איזה מין דברים?‬ ‫-סתם דברים.‬ 94 00:06:35,103 --> 00:06:36,187 ‫בסדר, תלמידים.‬ 95 00:06:37,647 --> 00:06:40,900 ‫החזרתי לכל מי שנמצא כאן את המבחן שלו.‬ 96 00:06:41,401 --> 00:06:42,276 ‫דיון.‬ 97 00:06:42,360 --> 00:06:44,570 ‫כמה מכם קיבלו 100 במבחן.‬ 98 00:06:44,654 --> 00:06:46,030 ‫אתה עדיין רוצה לבלות?‬ 99 00:06:47,407 --> 00:06:48,908 ‫כן, אבל אנחנו בשיעור.‬ 100 00:06:49,700 --> 00:06:50,910 ‫תעצום עיניים.‬ 101 00:06:57,875 --> 00:06:59,001 ‫עכשיו תפקח אותן.‬ 102 00:07:02,839 --> 00:07:03,673 ‫וואו!‬ 103 00:07:05,049 --> 00:07:08,761 ‫איך הגענו הנה?‬ ‫המקום הזה נמתח עד קצה האופק.‬ 104 00:07:09,262 --> 00:07:11,013 ‫אחי, שיגרת אותנו הנה?‬ 105 00:07:11,097 --> 00:07:13,516 ‫זה מקום שאני אוהב ללכת אליו בראש.‬ 106 00:07:14,392 --> 00:07:16,102 ‫אז אנחנו בראש שלך עכשיו?‬ 107 00:07:18,312 --> 00:07:20,398 ‫אני יכול להשתמש בכוחות שלי?‬ ‫-כן.‬ 108 00:07:26,446 --> 00:07:27,280 ‫כן!‬ 109 00:07:28,322 --> 00:07:29,282 ‫זה אדיר!‬ 110 00:07:29,991 --> 00:07:33,369 ‫עכשיו אתה תעשה משהו.‬ ‫כלומר, חוץ מלדבר בתוך הראש שלי.‬ 111 00:07:33,953 --> 00:07:34,787 ‫משהו כזה?‬ 112 00:07:35,288 --> 00:07:36,122 ‫מה?‬ 113 00:07:36,622 --> 00:07:38,875 ‫וואו. מי אמיתי ומי שכפול?‬ 114 00:07:40,042 --> 00:07:43,004 ‫מה אתה חושב?‬ ‫-לא יודע. זה?‬ 115 00:07:45,381 --> 00:07:46,507 ‫אולי זה?‬ 116 00:07:47,008 --> 00:07:49,343 ‫וואו! זה כל כך מוזר.‬ 117 00:07:49,427 --> 00:07:51,971 ‫איך עשית את זה?‬ ‫-שתלתי רעיון בראש שלך.‬ 118 00:07:52,054 --> 00:07:53,973 ‫אם אתה מאמין בו, אתה רואה אותו.‬ 119 00:07:54,056 --> 00:07:57,143 ‫אתה לא יכול לגרום לי לעשות דברים,‬ ‫אבל אתה יכול לגרום לי לראות דברים.‬ 120 00:07:57,727 --> 00:08:00,855 ‫בריידן. צא מהמחבוא!‬ 121 00:08:01,355 --> 00:08:02,565 ‫מי זאת?‬ 122 00:08:02,648 --> 00:08:03,566 ‫בריידן.‬ 123 00:08:03,649 --> 00:08:05,026 ‫בוא, אראה לך.‬ 124 00:08:19,540 --> 00:08:20,458 ‫בריידן?‬ 125 00:08:24,670 --> 00:08:27,048 ‫איפה התינוק שלי?‬ 126 00:08:27,131 --> 00:08:29,967 ‫איפה הוא יכול להיות?‬ 127 00:08:31,135 --> 00:08:32,261 ‫אין לי מושג.‬ 128 00:08:33,888 --> 00:08:35,806 ‫אני אתפוס אותך. תפסתי אותך!‬ 129 00:08:39,310 --> 00:08:40,144 ‫זה אתה?‬ 130 00:08:42,146 --> 00:08:45,149 ‫כן. וזו אימא שלי. זה אבא שלי.‬ 131 00:08:47,777 --> 00:08:49,195 ‫מה המקום הזה?‬ 132 00:08:49,278 --> 00:08:52,990 ‫הבית. אני משתדל לבוא הנה‬ ‫ולהביט בהם כמה שאפשר.‬ 133 00:08:53,074 --> 00:08:54,909 ‫למה אתה לא גר כאן יותר?‬ 134 00:08:55,493 --> 00:08:57,703 ‫הם מתו. אז נאלצתי לעבור דירה.‬ 135 00:09:00,289 --> 00:09:01,541 ‫יופי. אתה בסדר?‬ 136 00:09:11,968 --> 00:09:14,887 ‫לאבא שלך היו כוחות?‬ ‫-קיבלתי אותם ממנו.‬ 137 00:09:14,971 --> 00:09:18,766 ‫גם לאבא שלי היו כוחות.‬ ‫הוא קיבל אותם בטיול באיסלנד.‬ 138 00:09:18,849 --> 00:09:20,101 ‫גם אבא שלי.‬ 139 00:09:20,184 --> 00:09:22,395 ‫אחי, אתה חושב שהם הכירו?‬ 140 00:09:24,480 --> 00:09:27,024 ‫ילד רשע.‬ 141 00:09:27,108 --> 00:09:27,942 ‫רגע.‬ 142 00:09:29,652 --> 00:09:30,778 ‫מה קורה?‬ 143 00:09:32,530 --> 00:09:34,615 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 144 00:09:53,259 --> 00:09:54,302 ‫מה זה?‬ 145 00:09:54,385 --> 00:09:56,679 ‫לא משנה. אל תסתכל על זה.‬ 146 00:09:58,180 --> 00:10:01,892 ‫ילד רשע. הבאת את השטן לכאן.‬ 147 00:10:01,976 --> 00:10:04,770 ‫לא!‬ 148 00:10:11,152 --> 00:10:12,653 ‫אנחנו מוכנים להתחיל?‬ 149 00:10:15,615 --> 00:10:16,449 ‫כן.‬ 150 00:10:17,742 --> 00:10:21,078 ‫השאלה הייתה,‬ ‫"איזו מהמושבות הבאות נוסדה ראשונה?"‬ 151 00:10:27,918 --> 00:10:30,463 ‫אני לא יודע את מי את מדמיינת‬ ‫כשאת בועטת בשק,‬ 152 00:10:30,546 --> 00:10:33,299 ‫אבל אני די בטוח שהוא מת.‬ ‫-הלוואי‬ 153 00:10:35,176 --> 00:10:36,302 ‫תודה שהסכמת להיפגש.‬ 154 00:10:37,345 --> 00:10:39,221 ‫קיוויתי שלא נעלמת לי.‬ 155 00:10:40,973 --> 00:10:43,476 ‫אני מצטערת על איך שעזבתי באותו יום.‬ 156 00:10:43,559 --> 00:10:46,187 ‫אני פשוט…‬ ‫-את לא צריכה להסביר לי כלום.‬ 157 00:10:46,896 --> 00:10:52,026 ‫את אם יחידנית‬ ‫שמגדלת ילד קטן עם כוחות-על, אז…‬ 158 00:10:53,569 --> 00:10:55,029 ‫אני לא יכול לתאר את זה.‬ 159 00:10:56,489 --> 00:10:57,323 ‫טוב…‬ 160 00:10:59,659 --> 00:11:01,285 ‫אני אתאר לך את זה.‬ 161 00:11:02,703 --> 00:11:06,374 ‫דיון חושב שהוא יכול לעשות הכול,‬ ‫אז כשהוא יוצא לעולם‬ 162 00:11:06,457 --> 00:11:10,044 ‫הוא רואה רק הרפתקה ואפשרויות.‬ 163 00:11:10,127 --> 00:11:13,589 ‫ואני רואה רק את כל מה שעלול להשתבש.‬ 164 00:11:14,215 --> 00:11:17,968 ‫אני כל הזמן בכוננות, מחפשת את הבעיה הבאה,‬ 165 00:11:18,052 --> 00:11:22,139 ‫ובכל פעם שהוא יוצא מהבית,‬ ‫אני יודעת שהוא בסכנה.‬ 166 00:11:23,265 --> 00:11:26,310 ‫ואת חושבת שאת צריכה‬ ‫להיות בכל מקום, כל הזמן.‬ 167 00:11:26,394 --> 00:11:28,270 ‫אני אעשה הכול כדי להגן עליו.‬ 168 00:11:35,194 --> 00:11:38,739 ‫אני זוכר שבצעירותי שיחקתי מחוץ לבניין שלי.‬ 169 00:11:39,240 --> 00:11:43,828 ‫הדודות והסבים השגיחו עלינו.‬ 170 00:11:44,578 --> 00:11:46,664 ‫אולי אפילו אנשים מהשכונה שלי.‬ 171 00:11:47,248 --> 00:11:48,624 ‫הקהילה שלי גידלה אותי.‬ 172 00:11:50,126 --> 00:11:53,587 ‫הנקודה שלי היא שלפעמים צריך כפר.‬ 173 00:11:55,506 --> 00:11:57,049 ‫אני בעד כפרים.‬ 174 00:11:58,175 --> 00:11:59,802 ‫רק לא כפרים עם כוחות.‬ 175 00:12:02,221 --> 00:12:05,558 ‫כן, יש לך זכות מלאה להיזהר.‬ 176 00:12:08,102 --> 00:12:09,645 ‫אני מקווה שאזכה באמונך.‬ 177 00:12:10,980 --> 00:12:12,189 ‫בהחלט אנסה.‬ 178 00:12:13,607 --> 00:12:16,068 ‫הכאיבו לך בעבר, אבל אני לא אכאיב לך.‬ 179 00:12:19,572 --> 00:12:20,990 ‫אבל אני יכולה להכאיב לך.‬ 180 00:12:21,615 --> 00:12:23,284 ‫ככה? רוצה להילחם?‬ 181 00:12:23,367 --> 00:12:24,702 ‫ראיתי אותך בועטת. לא כדאי.‬ 182 00:12:28,539 --> 00:12:31,125 ‫- ביונה -‬ 183 00:12:35,129 --> 00:12:37,256 ‫קיבלנו את תוצאות הבדיקות של פט.‬ 184 00:12:37,339 --> 00:12:39,508 ‫נו?‬ ‫-שלילי.‬ 185 00:12:40,217 --> 00:12:41,051 ‫הוא נקי.‬ 186 00:12:43,262 --> 00:12:45,598 ‫תריץ את הבדיקות שוב.‬ ‫-אין מה למצוא.‬ 187 00:12:46,140 --> 00:12:48,809 ‫אני חושב שהוא באמת רוצה לעזור.‬ 188 00:12:49,560 --> 00:12:50,853 ‫אתה לא מכיר אותו.‬ 189 00:12:51,979 --> 00:12:56,776 ‫החיוך הטיפשי, התמימות המעושה.‬ 190 00:12:56,859 --> 00:12:57,943 ‫זאת המסכה שלו.‬ 191 00:12:58,611 --> 00:13:01,572 ‫כשנמר חושף שיניים,‬ ‫אל תתבלבל ותחשוב שהוא מחייך.‬ 192 00:13:03,365 --> 00:13:06,535 ‫למיטב זיכרוני, הגבת אליי בצורה דומה‬ 193 00:13:06,619 --> 00:13:07,703 ‫כשנפגשנו לראשונה.‬ 194 00:13:09,038 --> 00:13:12,041 ‫אנשים מקסימים מלחיצים אותי.‬ ‫-את מקסימה.‬ 195 00:13:17,004 --> 00:13:18,756 ‫ברגע שפט יתנהג בצורה חשודה,‬ 196 00:13:18,839 --> 00:13:22,301 ‫ארסס אותו בפחמן דו-חמצני‬ ‫והוא יהפוך לג'ק ניקולסון בסוף "הניצוץ".‬ 197 00:13:22,885 --> 00:13:25,429 ‫יש לי שיחה עם רופאים מאוסלו.‬ ‫-דיוויד.‬ 198 00:13:26,013 --> 00:13:26,972 ‫כן?‬ 199 00:13:27,056 --> 00:13:28,057 ‫תריץ אותן שוב.‬ 200 00:13:30,100 --> 00:13:30,935 ‫יבוצע.‬ 201 00:13:45,199 --> 00:13:48,410 ‫הבאתי לך משהו.‬ ‫ישר מ"היי-הו קומיקס" ברחוב השלישי.‬ 202 00:13:54,542 --> 00:13:56,544 ‫היית צריך לשים אותן בשקית פלסטיק.‬ 203 00:13:57,127 --> 00:13:59,505 ‫הערך שלהן ירד ברגע שיצאת מהחנות.‬ 204 00:14:00,756 --> 00:14:01,590 ‫אין מארק וייד?‬ 205 00:14:02,716 --> 00:14:05,553 ‫אמרתי לבחור בחנות שזה לגיק של קומיקס.‬ 206 00:14:05,636 --> 00:14:07,847 ‫אני מעדיף את המונח "חובב".‬ 207 00:14:08,889 --> 00:14:12,351 ‫כשמישהו כמוך‬ ‫קורא למישהו כמוני גיק או חנון,‬ 208 00:14:12,434 --> 00:14:13,978 ‫זה אף פעם לא נאמר בחיבה.‬ 209 00:14:15,271 --> 00:14:16,856 ‫לא התכוונתי להעליב אותך.‬ 210 00:14:18,399 --> 00:14:20,901 ‫האמת היא שזה היה ניסיון עלוב לזכות באמונך.‬ 211 00:14:21,402 --> 00:14:25,865 ‫בשביל זה תצטרך משהו שווה יותר‬ ‫מחוברת קומיקס ב-12 דולר.‬ 212 00:14:28,117 --> 00:14:29,952 ‫חקרתי את החיים שלך לפרטי פרטים.‬ 213 00:14:31,412 --> 00:14:34,164 ‫קראתי כל פוסט ברדיט, כל עדכון בפייסבוק.‬ 214 00:14:34,957 --> 00:14:39,044 ‫אני יודע שאנשים לא הבינו‬ ‫למה מארק וורן הדגול חבר שלך, אבל אני מבין.‬ 215 00:14:39,128 --> 00:14:40,212 ‫קל לחבב אותך.‬ 216 00:14:41,255 --> 00:14:42,089 ‫תמשיך.‬ 217 00:14:43,424 --> 00:14:45,593 ‫בנית קורות חיים מרשימים לאורך השנים.‬ 218 00:14:46,844 --> 00:14:49,889 ‫האקסית שלך, קרי פיליפס, ד"ר מורטון לנגסטד.‬ 219 00:14:49,972 --> 00:14:51,682 ‫תפסיק.‬ ‫-שרלוט טאק, ג'יל נונאן.‬ 220 00:14:51,765 --> 00:14:54,476 ‫וולטר מילס, מארק וורן.‬ ‫-למה אתה כאן?‬ 221 00:14:55,144 --> 00:14:58,188 ‫אחרי כל ההרג הזה, הסגרת את עצמך מיוזמתך.‬ 222 00:14:58,772 --> 00:15:01,859 ‫האמינו שאתה מת.‬ ‫כל אחד אחר היה עוזב ופותח דף חדש.‬ 223 00:15:03,986 --> 00:15:06,655 ‫אני חולה על גוצ'י מיין.‬ ‫מוזיקת טראפ היא החיים.‬ 224 00:15:08,991 --> 00:15:11,243 ‫אני מאמין שחזרת הביתה כדי לעזור.‬ 225 00:15:12,036 --> 00:15:15,122 ‫גם אם פירוש הדבר‬ ‫שתהיה כלוא בכלוב בשארית חייך.‬ 226 00:15:15,205 --> 00:15:18,417 ‫הבחירה הזו כנראה נבעה משינוי מהותי באופי.‬ 227 00:15:19,835 --> 00:15:23,339 ‫לדעתי אתה מוכן להפוך לגיבור.‬ ‫-לא, אני לא גיבור.‬ 228 00:15:24,423 --> 00:15:26,592 ‫אני לא שום דבר.‬ 229 00:15:28,052 --> 00:15:29,303 ‫כדור הארץ לא מסכים.‬ 230 00:15:30,721 --> 00:15:33,098 ‫זו האדמה מהבולען.‬ 231 00:15:34,099 --> 00:15:37,478 ‫הבדיקות שערכנו‬ ‫מראות שעדיין יש לך מטען חשמלי.‬ 232 00:15:40,147 --> 00:15:43,192 ‫לא יכול להיות.‬ ‫אין לי כוחות כבר יותר משנתיים.‬ 233 00:15:43,275 --> 00:15:46,695 ‫האיש העקום הוא חלק מה-DNA שלך.‬ ‫זה מי שאתה. זה תמיד יהיה בך.‬ 234 00:15:51,659 --> 00:15:53,035 ‫עדיין יש לי כוחות?‬ 235 00:15:54,328 --> 00:15:57,081 ‫זה לא כוח שיעזור לך‬ ‫לנצח בתחרות הורדת ידיים,‬ 236 00:15:57,873 --> 00:16:01,585 ‫אבל הכוח הזה הופך אותך‬ ‫למשאב יקר ערך בחקר הבולען.‬ 237 00:16:02,711 --> 00:16:04,338 ‫המצב יחמיר. אתה יודע את זה.‬ 238 00:16:04,421 --> 00:16:07,549 ‫אנחנו צריכים לברר מה קורה ולעצור את זה.‬ 239 00:16:07,633 --> 00:16:10,135 ‫אתה רוצה לעזור? זו ההזדמנות שלך.‬ 240 00:16:11,512 --> 00:16:12,846 ‫מה שתצטרך, אבל…‬ 241 00:16:12,930 --> 00:16:17,851 ‫סוזאן מסכימה לזה? לעבוד איתי?‬ 242 00:16:17,935 --> 00:16:20,229 ‫אמרתי לה שהבדיקות שלך היו שליליות.‬ 243 00:16:22,022 --> 00:16:22,856 ‫אז שיקרת.‬ 244 00:16:25,484 --> 00:16:28,278 ‫אתה יודע מה היא תעשה לנו‬ ‫אם היא תגלה? או לי?‬ 245 00:16:28,862 --> 00:16:31,365 ‫היא תגלה אותי לסיביר.‬ 246 00:16:31,448 --> 00:16:34,410 ‫איפה אמצא מוזיקת טראפ בסיביר?‬ ‫הסצנה שם קטנה מאוד.‬ 247 00:16:34,493 --> 00:16:37,287 ‫השקר היה חיוני. יכולת הכחשה.‬ 248 00:16:37,371 --> 00:16:39,832 ‫סוזאן לא תסתבך וביונה תתפקד כרגיל.‬ 249 00:16:39,915 --> 00:16:43,002 ‫נוכל לפתור את הבעיה יחד בלי לערב אותה.‬ 250 00:16:45,087 --> 00:16:46,714 ‫השאלה שלי אליך היא…‬ 251 00:16:46,797 --> 00:16:48,465 ‫אתה עדיין רוצה לעזור?‬ 252 00:16:51,468 --> 00:16:52,302 ‫כן.‬ 253 00:16:54,221 --> 00:16:55,597 ‫אז בוא נוציא אותך מפה.‬ 254 00:17:13,532 --> 00:17:15,034 ‫- בלאדשוט -‬ 255 00:17:15,117 --> 00:17:17,953 ‫- אודישנים, 17:00-15:00 -‬ 256 00:17:22,374 --> 00:17:25,210 ‫אתה בסדר? זה היה כמו משהו מסרט אימה.‬ 257 00:17:25,711 --> 00:17:26,587 ‫מה זה היה?‬ 258 00:17:27,379 --> 00:17:29,506 ‫דודה שלי. היא הייתה איומה.‬ 259 00:17:30,340 --> 00:17:31,842 ‫אבל היינו בראש שלך.‬ 260 00:17:32,342 --> 00:17:36,055 ‫יכולת לחשוב על כל מה שתרצה. למה חשבת עליה?‬ 261 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 ‫אני…‬ 262 00:17:39,933 --> 00:17:40,851 ‫ראיתי אותה מתה.‬ 263 00:17:41,935 --> 00:17:42,770 ‫וואו.‬ 264 00:17:44,229 --> 00:17:47,524 ‫זה היה רע. אני מנסה לא לחשוב עליה,‬ ‫אבל אני לא תמיד מצליח.‬ 265 00:17:48,108 --> 00:17:50,611 ‫היא לא יכולה לפגוע בך. בפעם הבאה אנסה…‬ 266 00:17:50,694 --> 00:17:52,196 ‫רגע, "בפעם הבאה"?‬ 267 00:17:52,279 --> 00:17:54,656 ‫אין סיכוי. אני לא נכנס שוב לראש שלך.‬ 268 00:17:57,117 --> 00:18:00,454 ‫בוא. נעשה משהו אחר.‬ ‫-אני צריך לתמוך באספרנזה.‬ 269 00:18:00,537 --> 00:18:03,123 ‫למה? כי היא במשולש הצדק שלך?‬ 270 00:18:03,207 --> 00:18:04,583 ‫כי היא חברה שלי.‬ 271 00:18:05,751 --> 00:18:07,419 ‫זה עלוב.‬ ‫-בריידן.‬ 272 00:18:22,017 --> 00:18:24,019 ‫אז איך אתם מרגישים?‬ 273 00:18:25,521 --> 00:18:27,773 ‫אני לא רוצה לעשות את זה.‬ ‫-מה?‬ 274 00:18:28,482 --> 00:18:31,485 ‫אנחנו כאן בגללך. את חייבת לעשות את זה.‬ ‫-בדיוק.‬ 275 00:18:31,568 --> 00:18:32,778 ‫עשיתי טעות.‬ 276 00:18:33,278 --> 00:18:34,822 ‫לא עשית טעות.‬ 277 00:18:34,905 --> 00:18:37,574 ‫את הזמרת הכי טובה שאני מכיר,‬ ‫ואת אוהבת לשיר.‬ 278 00:18:37,658 --> 00:18:39,576 ‫כולם כאן. אל תפספסי את ההזדמנות.‬ 279 00:18:39,660 --> 00:18:41,870 ‫ציטטת עכשיו מ"המילטון"?‬ 280 00:18:41,954 --> 00:18:45,624 ‫זה לא חשוב.‬ ‫-משולש הצדק תומך בך. בבקשה.‬ 281 00:18:49,962 --> 00:18:51,672 ‫ברוכים הבאים לאודישנים.‬ 282 00:18:52,714 --> 00:18:54,258 ‫אני אהיה הבמאי שלכם.‬ 283 00:18:54,341 --> 00:18:59,138 ‫אבל אני אהיה גם המנטור שלכם,‬ ‫מקור ההשראה שלכם.‬ 284 00:19:00,347 --> 00:19:03,267 ‫אצלי לא יהיו דיוות.‬ 285 00:19:03,976 --> 00:19:05,769 ‫זו תחילת חייכם.‬ 286 00:19:05,853 --> 00:19:07,980 ‫האמת שזאת תחילת השיעור הרביעי.‬ 287 00:19:08,063 --> 00:19:11,275 ‫תיזהר. זה העולם שלי.‬ ‫אתה נבחן כדי להצטרף אליו.‬ 288 00:19:12,609 --> 00:19:13,986 ‫יש לכם חלומות גדולים.‬ 289 00:19:14,528 --> 00:19:15,612 ‫אתם רוצים תהילה?‬ 290 00:19:16,238 --> 00:19:17,698 ‫טוב, לתהילה יש מחיר.‬ 291 00:19:17,781 --> 00:19:21,326 ‫ואתם תתחילו לשלם אותו ברגע זה, בזיעה.‬ 292 00:19:22,327 --> 00:19:23,579 ‫ישו, עזור לי.‬ 293 00:19:24,246 --> 00:19:26,081 ‫ישו לא יציל אותך, יקירתי.‬ 294 00:19:26,165 --> 00:19:27,416 ‫זה לא מה שישו עושה?‬ 295 00:19:27,499 --> 00:19:31,795 ‫הפקידו בידיי את האחריות‬ ‫לבחור את השירים שייכנסו למופע.‬ 296 00:19:31,879 --> 00:19:35,674 ‫אז תעלו לבמה ותשירו מכל הלב.‬ ‫אני רוצה לראות תשוקה.‬ 297 00:19:35,757 --> 00:19:41,388 ‫אני רוצה את הדם,‬ ‫הזיעה והדמעות שלכם על הבמה.‬ 298 00:19:42,181 --> 00:19:47,603 ‫ואני מבטיח שאהפוך אתכם לכוכבים!‬ 299 00:19:58,530 --> 00:19:59,364 ‫שורה?‬ 300 00:19:59,448 --> 00:20:00,282 ‫הבא בתור.‬ 301 00:20:02,284 --> 00:20:03,785 ‫"הו, סוזנה."‬ 302 00:20:03,869 --> 00:20:05,829 ‫"הו, אל תבכי עליי‬ 303 00:20:05,913 --> 00:20:09,708 ‫באתי מאלבמה עם בנג'ו על ברכי‬ 304 00:20:10,209 --> 00:20:14,046 ‫הו, סוזנה, אל תבכי עליי‬ 305 00:20:14,129 --> 00:20:17,716 ‫אני נוסע ללואיזיאנה, לזו שאהבה נפשי"‬ 306 00:20:19,635 --> 00:20:21,220 ‫הבא בתור?‬ ‫-הבא בתור.‬ 307 00:20:21,303 --> 00:20:25,515 ‫"כל הלילה ירד גשם‬ ‫האוויר היה יבש ביום עזיבתי"‬ 308 00:20:25,599 --> 00:20:27,643 ‫פוסי, סלח להם,‬ ‫כי הם אינם יודעים מה הם עושים.‬ 309 00:20:27,726 --> 00:20:28,894 ‫"סוזנה, אל תבכי‬ 310 00:20:28,977 --> 00:20:32,522 ‫הו, סוזנה, אל תבכי עליי‬ 311 00:20:32,606 --> 00:20:37,236 ‫באתי מאלבמה עם בנג'ו על ברכי‬ 312 00:20:37,319 --> 00:20:38,946 ‫הו, סוזנה‬ 313 00:20:39,029 --> 00:20:40,280 ‫אל תבכי עליי‬ 314 00:20:40,364 --> 00:20:46,495 ‫באתי מאלבמה עם בנג'ו על ברכי"‬ 315 00:20:47,955 --> 00:20:49,623 ‫אני ממש שונא את השיר הזה.‬ 316 00:20:51,124 --> 00:20:52,209 ‫הבא בתור!‬ 317 00:20:53,168 --> 00:20:55,170 ‫מר קוואמי?‬ ‫-מה?‬ 318 00:20:55,254 --> 00:21:00,259 ‫אין ספק שהבמה הזאת מלאה‬ ‫במיטב הכישרונות של ביה"ס היסודי מקוי פארק.‬ 319 00:21:00,342 --> 00:21:03,637 ‫אבל יש דבר אחד שיעלה‬ ‫את המופע שלך לרמה הבאה.‬ 320 00:21:04,388 --> 00:21:08,767 ‫תדמיין: פירוטכניקה,‬ ‫להבות בוקעות משני צידי הבמה,‬ 321 00:21:08,850 --> 00:21:11,770 ‫ולסיום הגדול - תותחי קונפטי.‬ 322 00:21:12,604 --> 00:21:15,565 ‫צילמתי את הסרטון הזה בקינסניירה של ג'וזי.‬ 323 00:21:15,649 --> 00:21:18,568 ‫אני חושב שאיכות העבודה שלי מדברת בשם עצמה.‬ 324 00:21:20,279 --> 00:21:21,863 ‫- ג'ונתן -‬ 325 00:21:23,532 --> 00:21:26,076 ‫מצאת את מנהל הבמה שלך.‬ 326 00:21:28,954 --> 00:21:29,871 ‫הבא בתור!‬ 327 00:21:36,295 --> 00:21:39,715 ‫אני מרגיש שאנחנו ממש במרכז‬ ‫של רעיון גרוע מאוד.‬ 328 00:21:39,798 --> 00:21:42,843 ‫אם תהיה התפרצות אנרגיה,‬ ‫אפוד הקירור יכבה אותה.‬ 329 00:21:48,515 --> 00:21:50,183 ‫הטמפרטורה שלך עולה.‬ 330 00:21:50,267 --> 00:21:53,312 ‫אתה מרגיש משהו?‬ ‫-כן, אני מרגיש הרבה דברים.‬ 331 00:21:53,395 --> 00:21:55,480 ‫בעיקר חרטה, בושה.‬ 332 00:21:56,523 --> 00:21:58,859 ‫והבחור שמכוון נשק פחמן דו-חמצני לגב שלי‬ 333 00:21:58,942 --> 00:22:00,444 ‫לא ממש מרגיע אותי.‬ 334 00:22:10,037 --> 00:22:12,331 ‫ניסיתי להרוג את כל מה שאהבתי כאן.‬ 335 00:22:14,374 --> 00:22:17,794 ‫ההבעה של דיון, הפחד בעיניו…‬ 336 00:22:18,962 --> 00:22:23,216 ‫האנרגיה בתוכי, הרעב שהייתי חייב להשביע.‬ 337 00:22:23,300 --> 00:22:26,094 ‫רק ככה יכולתי להפסיק את זה. ואז…‬ 338 00:22:27,679 --> 00:22:28,930 ‫הרגשתי כמו אל.‬ 339 00:22:30,932 --> 00:22:31,767 ‫זה…‬ 340 00:22:32,517 --> 00:22:35,145 ‫זה נורא, אבל זו האמת.‬ 341 00:22:36,480 --> 00:22:39,024 ‫זה מחק אותי והפך אותי למשהו אחר.‬ 342 00:22:40,817 --> 00:22:41,651 ‫בסדר.‬ 343 00:22:46,907 --> 00:22:47,866 ‫אני מרגיש את זה.‬ 344 00:22:49,326 --> 00:22:50,160 ‫מה אתה מרגיש?‬ 345 00:22:56,291 --> 00:22:59,544 ‫נחשול של שנאה.‬ 346 00:23:00,921 --> 00:23:04,549 ‫זעם יוקד שהיה כלוא כאן במשך זמן רב.‬ 347 00:23:04,633 --> 00:23:06,301 ‫מה זה? האנרגיה העקומה?‬ 348 00:23:06,885 --> 00:23:09,262 ‫לא, אבל האנרגיה העקומה משתמשת בו.‬ 349 00:23:09,763 --> 00:23:12,015 ‫היא העלתה אותו לפני השטח ושחררה אותו.‬ 350 00:23:16,478 --> 00:23:18,271 ‫כן, היא כבר לא מתחבאת.‬ 351 00:23:28,281 --> 00:23:30,909 ‫איפה לעזאזל פט רולינס?‬ ‫אני מורה על סגר מלא.‬ 352 00:23:30,992 --> 00:23:32,744 ‫תחזירו אותו לכלוב שלו. זוזו!‬ 353 00:23:34,704 --> 00:23:37,249 ‫ניקול, יש לי חדשות בקשר לפט.‬ 354 00:23:48,260 --> 00:23:51,555 ‫על מה אתה ובריידן דיברתם?‬ ‫-שום דבר.‬ 355 00:23:51,638 --> 00:23:53,515 ‫זה לא נראה כמו שום דבר.‬ 356 00:23:53,598 --> 00:23:55,851 ‫אולי נדבר אחרי האודישן שלך?‬ 357 00:23:55,934 --> 00:23:58,770 ‫אתה אמור להסיח את דעתי כדי שלא אפחד.‬ 358 00:23:58,854 --> 00:24:01,481 ‫דרך אגב, אתה עושה עבודה נוראית.‬ 359 00:24:01,565 --> 00:24:05,402 ‫את הזמרת הכי טובה בבית הספר.‬ ‫בסדר? את הרבה יותר טובה מאיתנו.‬ 360 00:24:06,319 --> 00:24:08,363 ‫לגמרי. קטן עלייך.‬ 361 00:24:08,447 --> 00:24:09,781 ‫אספרנזה חימנז.‬ 362 00:24:09,865 --> 00:24:11,700 ‫קדימה.‬ ‫-בואו נעשה את זה.‬ 363 00:24:11,783 --> 00:24:13,201 ‫משולש הצדק!‬ 364 00:24:32,095 --> 00:24:34,848 ‫"חולמת יפהפייה"‬ 365 00:24:45,734 --> 00:24:46,568 ‫הבא בתור!‬ 366 00:24:48,612 --> 00:24:51,323 ‫אסור לך לעבור לבא בתור.‬ ‫היא לא שרה את השיר שלה.‬ 367 00:24:51,406 --> 00:24:53,158 ‫ילד, מה אתה עושה על הבמה שלי?‬ 368 00:24:53,241 --> 00:24:54,784 ‫זה בסדר, דיון.‬ 369 00:24:56,161 --> 00:24:59,289 ‫מר קוואמי, מעולם לא פישלת כשהיית רקדן?‬ 370 00:24:59,372 --> 00:25:01,082 ‫ככה אני זוכר את זה.‬ 371 00:25:01,166 --> 00:25:04,753 ‫אספרנזה עשתה הרבה חזרות על השיר שלה,‬ ‫והיא ממש טובה.‬ 372 00:25:04,836 --> 00:25:06,171 ‫תן לה הזדמנות.‬ 373 00:25:15,013 --> 00:25:15,847 ‫קטן עלייך.‬ 374 00:25:18,058 --> 00:25:18,892 ‫בסדר.‬ 375 00:25:26,608 --> 00:25:31,947 ‫"חולמת יפהפייה, התעוררי אליי‬ 376 00:25:32,030 --> 00:25:37,410 ‫אור כוכבים וטיפות טל מחכים לך‬ 377 00:25:37,494 --> 00:25:42,707 ‫דאגות שאון החיים נעלמו כלא היו‬ 378 00:25:42,791 --> 00:25:47,879 ‫חולמת יפהפייה, התעוררי אליי‬ 379 00:25:48,672 --> 00:25:54,344 ‫חולמת יפהפייה, התעוררי אליי"‬ 380 00:26:06,314 --> 00:26:08,233 ‫הוא כאן.‬ 381 00:26:20,745 --> 00:26:23,498 ‫כמה זמן אני צריך להישאר כאן?‬ ‫-אתה ממהר לאנשהו?‬ 382 00:26:25,125 --> 00:26:27,752 ‫העיקר שלא אהיה פה. זה מכאיב לי.‬ 383 00:26:28,753 --> 00:26:30,130 ‫פט, אתה יכול לעמוד בזה.‬ 384 00:26:32,257 --> 00:26:36,094 ‫זה המקום שבו דיון עמד כשניסיתי להרוג אותו.‬ 385 00:26:36,177 --> 00:26:37,971 ‫האם דיון אי פעם יסלח לי?‬ 386 00:26:44,352 --> 00:26:45,687 ‫אני צריך לדבר איתך.‬ 387 00:26:47,314 --> 00:26:48,148 ‫עוד רגע.‬ 388 00:26:50,025 --> 00:26:52,277 ‫היי, האודישנים כמעט נגמרו.‬ 389 00:26:52,360 --> 00:26:55,155 ‫מי זה פט?‬ ‫-איך אתה מכיר את השם הזה?‬ 390 00:26:55,947 --> 00:26:59,868 ‫הוא כאן. בבולען. והוא חושב עליך.‬ 391 00:27:15,342 --> 00:27:16,468 ‫אתה גבוה כל כך.‬ 392 00:27:17,844 --> 00:27:20,013 ‫אני כבר לא יכול לקרוא לך "איש קטן".‬ 393 00:27:20,096 --> 00:27:22,557 ‫אתה מת. ראיתי אותך מת!‬ 394 00:27:22,641 --> 00:27:23,767 ‫טוב, אז…‬ 395 00:27:24,976 --> 00:27:26,144 ‫לא בדיוק.‬ 396 00:27:26,227 --> 00:27:29,481 ‫אני יודע שאתה רואה אותי וחושב,‬ ‫"היי! הוא אמור להיות מת",‬ 397 00:27:29,564 --> 00:27:33,777 ‫אבל החלק הרע בי, האנרגיה העקומה, היא…‬ 398 00:27:36,071 --> 00:27:38,198 ‫היא כבר לא שולטת בי. חזרתי לעצמי.‬ 399 00:27:38,281 --> 00:27:39,741 ‫כמו…‬ 400 00:27:41,493 --> 00:27:44,621 ‫זמו! הברון זמו והת'נדרבולטס.‬ ‫אתה אוהב את הת'נדרבולטס.‬ 401 00:27:44,704 --> 00:27:48,708 ‫אתה זוכר? הם היו נבלים שהתחזו לגיבורים,‬ ‫ואז הפכו לגיבורים אמיתיים.‬ 402 00:27:48,792 --> 00:27:51,586 ‫זה אני. אני הברון זמו.‬ ‫נבל שחזר למוטב, בחור טוב.‬ 403 00:27:51,670 --> 00:27:52,796 ‫די!‬ ‫-תפסיק לדבר!‬ 404 00:27:52,879 --> 00:27:54,798 ‫היי, די, תסתכל עליי.‬ 405 00:27:54,881 --> 00:27:55,965 ‫לא פגעתי בו.‬ 406 00:27:56,508 --> 00:27:57,967 ‫תתרחק מאיתנו!‬ 407 00:27:59,302 --> 00:28:00,345 ‫דיון, דבר איתי.‬ 408 00:28:00,428 --> 00:28:02,847 ‫אני יודעת שאתה מרגיש שאתה בחלום רע.‬ 409 00:28:02,931 --> 00:28:06,059 ‫מה אנחנו עושים עם חלומות רעים?‬ ‫אנחנו מתמודדים איתם יחד.‬ 410 00:28:06,142 --> 00:28:07,644 ‫זה לא חלום רע!‬ 411 00:28:08,186 --> 00:28:09,104 ‫הוא בחיים!‬ 412 00:28:10,605 --> 00:28:11,606 ‫בוא הנה.‬ 413 00:28:11,690 --> 00:28:14,734 ‫מה עבר לך בראש?‬ ‫-שלטתי במצב.‬ 414 00:28:14,818 --> 00:28:18,321 ‫תחזיר את הדבר הזה לתא שלו‬ ‫ותתייצב במשרד שלי על הבוקר.‬ 415 00:28:18,405 --> 00:28:19,781 ‫סוזאן…‬ ‫-פשוט תעשה את זה!‬ 416 00:28:19,864 --> 00:28:22,367 ‫יש שם עוד משהו, סוזאן!‬ 417 00:28:22,450 --> 00:28:25,161 ‫נשבעת לי שהוא לעולם לא יצא מהתא.‬ 418 00:28:25,245 --> 00:28:27,539 ‫לא היה לי מושג.‬ ‫-ידעת?‬ 419 00:28:29,874 --> 00:28:32,961 ‫אני…‬ ‫-ידעת ולא סיפרת לי?‬ 420 00:28:35,046 --> 00:28:38,258 ‫אני מצטערת.‬ ‫כן, ידעתי, והייתי צריכה לספר לך.‬ 421 00:28:38,341 --> 00:28:41,177 ‫את לא מצטערת. פשוט תפסתי אותך בשקר!‬ 422 00:29:33,146 --> 00:29:35,148 ‫היא לקחה את חוברות הקומיקס שלי.‬ 423 00:29:36,065 --> 00:29:37,400 ‫כולן נעלמו.‬ 424 00:29:37,484 --> 00:29:39,903 ‫היית חייב לשקר למנכ"לית של ביונה.‬ 425 00:29:39,986 --> 00:29:40,987 ‫סערות חולפות.‬ 426 00:29:42,739 --> 00:29:44,365 ‫מי כמוך יודע.‬ 427 00:29:45,283 --> 00:29:46,659 ‫ברור, כי אני…‬ 428 00:29:46,743 --> 00:29:48,286 ‫פשוט נחכה עד שוך הסערה.‬ 429 00:29:49,037 --> 00:29:53,249 ‫לא, ידעת בדיוק מה אתה עושה כששיקרת לסוזאן.‬ 430 00:29:54,250 --> 00:29:57,879 ‫יש אנשים חזקים שלא מרוצים‬ ‫מכמות הכסף שביונה מפסידה.‬ 431 00:29:57,962 --> 00:29:59,506 ‫הם רוצים תשואות.‬ 432 00:29:59,589 --> 00:30:01,466 ‫אז אתה משקר לבוסית!‬ 433 00:30:01,549 --> 00:30:03,009 ‫עשיתי מעשה.‬ 434 00:30:03,092 --> 00:30:05,970 ‫וכתוצאה מכך, מצאנו מידע רב ערך בבולען.‬ 435 00:30:06,054 --> 00:30:08,556 ‫אתה לא אחראי להתפרצויות האנרגיה החשמלית.‬ 436 00:30:08,640 --> 00:30:11,309 ‫מישהו או משהו אחר אחראי להן.‬ 437 00:30:12,560 --> 00:30:14,813 ‫סוזאן תעריך את זה בבוא הזמן.‬ 438 00:30:16,523 --> 00:30:18,191 ‫נהדר. ומה איתי?‬ 439 00:30:21,402 --> 00:30:23,363 ‫אנסה לסדר לך חוברות קומיקס חדשות.‬ 440 00:30:45,552 --> 00:30:47,470 ‫יש לך זכות מלאה לכעוס.‬ 441 00:30:51,850 --> 00:30:54,394 ‫פישלתי. הייתי צריכה לספר לך על פט.‬ 442 00:30:58,773 --> 00:31:03,778 ‫מרוב ניסיונות להגן עליך,‬ ‫לפעמים אני עושה את ההפך הגמור.‬ 443 00:31:05,196 --> 00:31:07,907 ‫אבל אם פט בחיים,‬ 444 00:31:08,867 --> 00:31:11,202 ‫זה אומר שגם אבא בחיים?‬ 445 00:31:12,620 --> 00:31:16,916 ‫אני חושבת שאם אבא היה פה,‬ ‫הוא היה חוזר הביתה אלינו.‬ 446 00:31:19,419 --> 00:31:22,755 ‫אבל הוא אמר שאנרגיה לעולם לא מתה.‬ 447 00:31:23,590 --> 00:31:24,549 ‫היא לא מתה.‬ 448 00:31:26,134 --> 00:31:27,886 ‫אבא שלך נמצא סביבנו.‬ 449 00:31:29,262 --> 00:31:30,638 ‫אני רואה אותו בך.‬ 450 00:31:31,764 --> 00:31:33,975 ‫הוא נמצא בכל מקום שאנחנו זוכרים אותו.‬ 451 00:31:35,643 --> 00:31:37,937 ‫לא תמיד נקבל תשובות,‬ 452 00:31:39,439 --> 00:31:42,817 ‫אבל נוכל לנצור אותו בליבנו,‬ 453 00:31:43,651 --> 00:31:45,069 ‫ולהמשיך להתקדם.‬ 454 00:31:46,404 --> 00:31:47,864 ‫זה חלק מההתבגרות.‬ 455 00:31:59,459 --> 00:32:02,754 ‫יש עלייה ברמות המגנוט השאריתי,‬ ‫לדעתי כתוצאה מלחץ בקו שבר.‬ 456 00:32:02,837 --> 00:32:07,133 ‫אוכל לבדוק עם הסוכנות הגיאולוגית של ארה"ב.‬ ‫אולי זו פעילות בקו השבר ברוורד.‬ 457 00:32:07,717 --> 00:32:11,179 ‫בג'ורג'יה לא התחוללה‬ ‫רעידת אדמה משמעותית מאז 1916.‬ 458 00:32:19,354 --> 00:32:21,397 ‫אין לי מצב רוח לדבר כרגע.‬ 459 00:32:21,481 --> 00:32:22,774 ‫כמוני כמוך.‬ 460 00:32:22,857 --> 00:32:24,484 ‫אבל משהו קורה בבולען.‬ 461 00:32:25,068 --> 00:32:27,612 ‫יש בו התפרצות אנרגיה, כמו לפני שלושה ימים.‬ 462 00:32:28,237 --> 00:32:30,448 ‫ארגיש טוב יותר אם תבואי ותראי את זה.‬ 463 00:32:32,200 --> 00:32:33,952 ‫פט צדק. יש שם משהו.‬ 464 00:32:34,035 --> 00:32:37,914 ‫עלה בדעתך שפט צודק‬ ‫כי הוא אחראי למה שקורה בבולען?‬ 465 00:32:37,997 --> 00:32:39,624 ‫הנתונים לא תומכים בכך.‬ 466 00:32:39,707 --> 00:32:42,794 ‫משהו קורה בתוך הבולען,‬ ‫ואני לא חושבת שפט קשור לזה.‬ 467 00:32:43,419 --> 00:32:47,382 ‫ה"משהו" הזה נמצא מחוץ לביה"ס של הבן שלי,‬ ‫ואת הרשית לפט להיות שם.‬ 468 00:32:47,465 --> 00:32:49,842 ‫אז תבררי מה קורה‬ 469 00:32:49,926 --> 00:32:51,928 ‫ותתקשרי אליי כשתדעי משהו.‬ 470 00:32:53,763 --> 00:32:54,847 ‫כל הכבוד, אחותי.‬ 471 00:32:56,265 --> 00:32:57,225 ‫מה זה היה?‬ 472 00:32:59,936 --> 00:33:02,563 ‫גברת סוזאן רצתה שאבוא לבולען.‬ 473 00:33:03,064 --> 00:33:04,691 ‫באמת? נהדר.‬ 474 00:33:07,360 --> 00:33:08,444 ‫למה זה נהדר?‬ 475 00:33:11,489 --> 00:33:13,074 ‫כי…‬ 476 00:33:14,075 --> 00:33:18,371 ‫אני חושב שהבולען מעניין,‬ ‫ויש בו דברים ממש מגניבים.‬ 477 00:33:18,871 --> 00:33:20,999 ‫כמו… דברים היסטוריים.‬ 478 00:33:21,582 --> 00:33:25,169 ‫ואולי דברים שגברת סוזאן יודעת עליהם.‬ 479 00:33:26,254 --> 00:33:28,131 ‫יש משהו שאתה רוצה לספר לי?‬ 480 00:33:32,927 --> 00:33:38,683 ‫אולי השתגרתי לביונה‬ ‫כדי למצוא את הטלפון שלי, שלא איבדתי,‬ 481 00:33:39,267 --> 00:33:43,730 ‫אבל אז שמעתי את גברת סוזאן‬ ‫מדברת על סוד מוזר בבולען.‬ 482 00:33:43,813 --> 00:33:46,274 ‫ואז ירדתי לבולען וראיתי פרחים ממש מוזרים,‬ 483 00:33:46,357 --> 00:33:48,067 ‫והם התעוררו לחיים.‬ 484 00:33:48,151 --> 00:33:51,070 ‫ופתאום פט מופיע שם? מה קורה פה, ניק?‬ 485 00:33:52,155 --> 00:33:53,281 ‫- אני בדרך -‬ 486 00:33:53,364 --> 00:33:55,867 ‫את יכולה לשמור על די?‬ ‫-אין בעיה.‬ 487 00:33:55,950 --> 00:33:56,909 ‫סליחה, אימא.‬ 488 00:33:56,993 --> 00:33:59,704 ‫נדבר אחר כך. אחזור ברגע שאוכל.‬ 489 00:34:05,793 --> 00:34:07,503 ‫צפית פעם ב"הרווק"?‬ 490 00:34:21,142 --> 00:34:22,435 ‫טוב, אני כאן.‬ 491 00:34:23,436 --> 00:34:26,773 ‫קחי אותי לבור הארור‬ ‫כדי שאוכל להשכיב את הבן שלי לישון‬ 492 00:34:26,856 --> 00:34:29,525 ‫ולהרגיש שעשיתי את העבודה שלי.‬ ‫-בואי איתי.‬ 493 00:34:30,443 --> 00:34:32,612 ‫סוזן, הבסיס על הקו.‬ 494 00:34:33,237 --> 00:34:34,238 ‫אני תכף באה.‬ 495 00:34:48,169 --> 00:34:49,754 ‫פט, אתה שם למטה?‬ 496 00:34:51,089 --> 00:34:52,590 ‫אני רוצה שתדע שאני מוכנה.‬ 497 00:34:55,718 --> 00:34:56,719 ‫אתה שומע?‬ 498 00:34:59,138 --> 00:35:01,099 ‫אני מוכנה לכל מה שתנסה לעשות לי.‬ 499 00:35:07,605 --> 00:35:10,024 ‫אני לא מפחדת ממפלצות!‬ 500 00:35:20,576 --> 00:35:21,786 ‫ניקול!‬ 501 00:35:39,095 --> 00:35:39,929 ‫את בסדר?‬ 502 00:35:40,429 --> 00:35:42,223 ‫כן. נראה לי.‬ 503 00:35:42,306 --> 00:35:43,224 ‫תביאו סולם!‬ 504 00:35:44,809 --> 00:35:45,768 ‫סולם.‬ 505 00:36:21,137 --> 00:36:22,555 ‫- התראה: רמות אנרגיה חריגות -‬ 506 00:36:24,599 --> 00:36:26,809 ‫- זוהו רמות זיהום מסוכנות -‬ 507 00:36:28,561 --> 00:36:30,396 ‫תוציאו את ניקול מהבור עכשיו!‬ 508 00:36:44,035 --> 00:36:45,077 ‫לא!‬ 509 00:37:00,760 --> 00:37:01,594 ‫זהירות!‬ 510 00:37:25,868 --> 00:37:27,411 ‫יש לנו בעיה מפלצתית.‬