1
00:00:06,089 --> 00:00:08,925
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:13,179 --> 00:00:16,307
ATLANTA HAI NĂM TRƯỚC
3
00:00:17,475 --> 00:00:18,309
Bố?
4
00:00:19,352 --> 00:00:20,478
Không!
5
00:00:21,813 --> 00:00:22,731
Không!
6
00:00:33,283 --> 00:00:34,534
Chết đi!
7
00:00:55,138 --> 00:00:58,016
Khi sức mạnh của Dion
đánh vào cột thu lôi đó,
8
00:00:58,099 --> 00:01:02,729
tôi có thể cảm thấy
từng phân tử trong cơ thể mình bị rã ra.
9
00:01:07,817 --> 00:01:11,029
Và rồi tôi lơ lửng.
10
00:01:41,184 --> 00:01:43,394
Tôi không hiểu chuyện gì đã xảy ra.
11
00:01:43,478 --> 00:01:44,854
Chỉ biết là…
12
00:01:45,688 --> 00:01:47,315
một phút trước tôi đã chết,
13
00:01:48,316 --> 00:01:50,944
sau đó thì sống lại.
14
00:01:54,989 --> 00:01:58,409
Mất một ngày để cơ thể tôi
tái tạo lại hoàn toàn.
15
00:02:01,371 --> 00:02:04,916
Và ngày hôm sau,
tôi đến được thị trấn gần nhất.
16
00:02:16,845 --> 00:02:20,974
Có một nơi yên tĩnh, hẻo lánh.
17
00:02:21,057 --> 00:02:25,228
Tôi không biết ai ở đó,
và họ cũng không biết tôi,
18
00:02:25,728 --> 00:02:26,855
nên tôi nghĩ mình có thể
19
00:02:27,689 --> 00:02:28,815
bắt đầu lại từ đầu.
20
00:02:29,315 --> 00:02:30,150
Quên đi…
21
00:02:31,276 --> 00:02:33,027
những chuyện đã xảy ra.
22
00:02:34,863 --> 00:02:38,074
Vậy anh đã sống hai năm
ở thị trấn nhỏ xa lạ này.
23
00:02:38,158 --> 00:02:38,992
Rồi sau đó?
24
00:02:45,456 --> 00:02:49,002
Anh nhận ra mình muốn
quay lại cuộc sống cũ? Nên mới đến đây?
25
00:02:50,295 --> 00:02:54,299
Tôi nói với cô rồi, tôi đã thấy Ông Vẹo.
26
00:02:55,383 --> 00:02:59,512
- Anh chính là Ông Vẹo, Pat.
- Không. Tôi không phải.
27
00:03:00,096 --> 00:03:04,642
Tôi đã sống hai năm
mà không có thứ kinh tởm đó trong người.
28
00:03:05,435 --> 00:03:08,730
Tôi không phải hắn, hay "nó".
29
00:03:08,813 --> 00:03:12,817
Đó không phải tôi.
Và giờ nó đi rồi. Tôi thề.
30
00:03:13,318 --> 00:03:14,861
Trừ việc anh đã thấy nó.
31
00:03:14,944 --> 00:03:17,822
Phải, cùng dòng điện, cùng sức mạnh,
32
00:03:17,906 --> 00:03:20,408
nhưng… giờ nó ở trong người khác.
33
00:03:20,491 --> 00:03:21,743
Không thể nào.
34
00:03:22,327 --> 00:03:25,288
Sức mạnh có được từ DNA đột biến.
Không thể chuyển đổi được.
35
00:03:25,371 --> 00:03:26,873
Tôi không còn sức mạnh nữa,
36
00:03:26,956 --> 00:03:29,334
và tôi đã xem đoạn phim
về Ông Vẹo trên bản tin.
37
00:03:29,417 --> 00:03:31,377
Nó đã giết một gã ở bãi đỗ xe.
38
00:03:31,461 --> 00:03:35,006
Họ nói đó là một tia sét kì quái,
nhưng tôi biết mình đã thấy gì.
39
00:03:35,089 --> 00:03:37,383
Bảo vệ đang mang súng khử điện tích.
40
00:03:37,467 --> 00:03:39,302
Hoặc anh nói thật lí do anh đến đây,
41
00:03:39,385 --> 00:03:43,348
hoặc họ sẽ bóp cò
và hạ 121°C thân nhiệt của anh.
42
00:03:43,431 --> 00:03:47,143
Suzanne, tôi nói thật đấy.
Ta không còn thời gian đâu.
43
00:03:47,227 --> 00:03:51,356
Ông Vẹo đã giết người,
cô có thể tự đi kiểm chứng!
44
00:03:56,694 --> 00:03:58,112
Lạnh thật.
45
00:03:58,196 --> 00:03:59,197
Cảm ơn.
46
00:03:59,697 --> 00:04:02,408
Chúng tôi đã chế ra súng
để vô hiệu thể mang điện của anh.
47
00:04:02,909 --> 00:04:05,954
Nó sẽ có hiệu quả
nếu người tôi mang điện tích,
48
00:04:06,037 --> 00:04:09,499
còn đằng này tôi không có
vì tôi nói rồi, tôi bình thường.
49
00:04:16,256 --> 00:04:18,549
Anh nói mình không còn sức mạnh?
50
00:04:20,426 --> 00:04:23,179
Chúng tôi sẽ kiểm tra kĩ lại
xem có đúng vậy không.
51
00:04:25,223 --> 00:04:26,307
Hãy giữ kín chuyện này.
52
00:04:26,808 --> 00:04:30,103
Tôi không muốn những người
từng bị anh ta hại đến làm loạn.
53
00:04:34,065 --> 00:04:35,024
Suzanne?
54
00:04:38,069 --> 00:04:40,071
Suzanne, cô phải tin tôi.
55
00:04:42,073 --> 00:04:44,325
Có một Ông Vẹo khác ngoài kia!
56
00:04:44,993 --> 00:04:47,370
Suzanne, xin cô đấy!
57
00:04:54,002 --> 00:04:57,588
TẬP 202: QUAY TRỞ LẠI VÀ GIÀNH LẤY
58
00:05:04,595 --> 00:05:05,847
Chỉ số bình thường.
59
00:05:06,347 --> 00:05:10,059
Dù họ thấy gì tối qua trên màn hình
thì giờ cũng không còn nữa.
60
00:05:12,979 --> 00:05:15,648
Có vài thứ kì lạ.
61
00:05:17,567 --> 00:05:19,861
Lúc trước có thấy rễ mọc ở đây không?
62
00:05:20,862 --> 00:05:21,779
Không.
63
00:05:22,947 --> 00:05:24,407
Mới thấy.
64
00:05:32,874 --> 00:05:35,084
Ôi trời, cái gì đây?
65
00:05:38,379 --> 00:05:39,881
Có người đã xuống đây.
66
00:05:41,132 --> 00:05:42,967
Hay là anh bảo vệ?
67
00:05:43,468 --> 00:05:45,845
Gary? Tối qua tôi không thấy anh ấy.
68
00:05:47,597 --> 00:05:48,890
Để tôi gọi anh ấy.
69
00:06:18,669 --> 00:06:21,089
Chào, Gary đây.
Giờ tôi không thể nghe máy…
70
00:06:21,172 --> 00:06:22,382
Anh đâu rồi, Gary?
71
00:06:24,634 --> 00:06:27,178
Hình như có người đã xuống hố sụt.
72
00:06:27,261 --> 00:06:31,349
Không tìm thấy anh bảo vệ,
chúng tôi cần ai đó đến đây gấp.
73
00:06:31,432 --> 00:06:33,476
- Được rồi.
- Không thể để học sinh xuống.
74
00:06:33,559 --> 00:06:34,852
- Rõ rồi.
- Vậy nhé.
75
00:06:45,363 --> 00:06:47,073
Họ làm gì ở đó vậy mẹ?
76
00:06:49,075 --> 00:06:50,785
Chắc kiểm tra gì đó.
77
00:06:51,953 --> 00:06:54,539
Con không biết.
Có lẽ mẹ nên hỏi cô Suzanne.
78
00:06:54,622 --> 00:06:57,375
Cô Suzanne đã nói không có gì,
nên con đừng lo.
79
00:06:57,959 --> 00:07:00,586
- Lấy ba lô chưa?
- Cô Suzanne là bạn mẹ ạ?
80
00:07:01,421 --> 00:07:03,840
À, hồi đầu thì không phải,
81
00:07:03,923 --> 00:07:06,717
nhưng giờ, phải, bọn mẹ là bạn.
82
00:07:06,801 --> 00:07:08,386
Cô ấy có chuyện giấu mẹ thì sao?
83
00:07:09,887 --> 00:07:11,431
Thế thì cô ấy vi phạm thỏa thuận.
84
00:07:11,514 --> 00:07:14,434
Bọn mẹ đã nói nếu cùng làm việc ở BIONA
85
00:07:14,517 --> 00:07:17,145
thì phải thành thật với nhau,
không được có bí mật.
86
00:07:18,146 --> 00:07:20,356
Sao vậy? Sao con hỏi thế?
87
00:07:21,524 --> 00:07:23,526
Con với mấy bạn có chuyện gì à?
88
00:07:23,609 --> 00:07:25,736
- Con giữ bí mật với ai sao?
- Không ạ.
89
00:07:25,820 --> 00:07:29,115
- Vụ nhạc kịch hả?
- Không, nhưng con không rảnh tham gia.
90
00:07:29,740 --> 00:07:32,535
- Bận gì thế?
- Con có HLV có siêu năng lực!
91
00:07:32,618 --> 00:07:34,829
Ham hố những thứ khác làm gì kia chứ?
92
00:07:35,496 --> 00:07:38,040
- Con thích chú Tevin à?
- Chú ấy có khiên trường lực.
93
00:07:38,749 --> 00:07:39,667
Ừ, mẹ thấy rồi.
94
00:07:39,750 --> 00:07:41,335
Lại còn nhanh nữa chứ.
95
00:07:41,419 --> 00:07:44,005
Chú ấy là dân điền kinh.
Có lẽ con nên theo môn đó.
96
00:07:44,839 --> 00:07:46,466
Mẹ mừng là con thích chú Tevin.
97
00:07:47,175 --> 00:07:49,177
Nhưng Esperanza đã mời con
tham gia nhạc kịch.
98
00:07:49,260 --> 00:07:50,761
Bạn ấy luôn ở bên con,
99
00:07:51,262 --> 00:07:52,555
đừng làm bạn thất vọng, nhé?
100
00:07:54,474 --> 00:07:56,017
Được rồi, nhanh nào.
101
00:07:58,436 --> 00:08:01,022
- Mẹ yêu con.
- Con cũng yêu mẹ.
102
00:08:08,863 --> 00:08:10,114
Cơ bụng đó hả?
103
00:08:10,698 --> 00:08:15,828
Không, là bộ ổn định lực đặc biệt
giúp anh ấy di chuyển nhanh hơn.
104
00:08:15,912 --> 00:08:16,913
Biết rồi.
105
00:08:18,247 --> 00:08:20,625
Mình trở lại công việc được chứ?
106
00:08:20,708 --> 00:08:23,711
Dion, cậu đã nói mẹ biết
về bí mật của hố sụt chưa?
107
00:08:23,794 --> 00:08:26,422
Chưa, nói ra mẹ sẽ biết
tớ lén ra ngoài lấy điện thoại.
108
00:08:26,506 --> 00:08:29,133
Làm sao mình biết được bí ẩn lớn là gì?
109
00:08:29,926 --> 00:08:32,386
Tan học mình có thể lén đến đó
trước khi bố mẹ đón.
110
00:08:32,470 --> 00:08:33,888
- Tớ đi nữa.
- Tuyệt.
111
00:08:33,971 --> 00:08:37,642
Tớ sẽ canh chừng. Còn việc gì
của Tam Giác Chính Nghĩa nữa không?
112
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
- Còn…
- Tuyệt.
113
00:08:39,143 --> 00:08:43,189
Tớ biết các cậu đang lo
về buổi thử giọng, nên…
114
00:08:47,401 --> 00:08:50,029
- "Oh, Susanna?"
- Cái gì đây?
115
00:08:50,112 --> 00:08:52,657
Bài hát cho buổi thử giọng.
116
00:08:53,241 --> 00:08:55,993
Thôi, tớ không cần. Tớ biết sẽ làm gì rồi.
117
00:08:56,077 --> 00:08:57,161
Chọn bài rồi à?
118
00:08:57,245 --> 00:09:00,957
Buổi thử giọng tớ sẽ cực đỉnh.
Tin tớ tin, đảm bảo bao hay.
119
00:09:04,085 --> 00:09:05,628
Michela, ngồi xuống nào.
120
00:09:06,462 --> 00:09:07,505
Cả lớp trật tự.
121
00:09:08,214 --> 00:09:09,549
Được rồi, cả lớp.
122
00:09:10,925 --> 00:09:12,885
Cả lớp chú ý nhìn lên đây nào.
123
00:09:12,969 --> 00:09:15,179
Cô B, con muốn nghe thêm về trận đánh.
124
00:09:15,763 --> 00:09:18,266
Vậy trò gặp may rồi, Esperanza.
125
00:09:18,349 --> 00:09:21,143
Vì bài học hôm nay sẽ là…
126
00:09:27,358 --> 00:09:30,820
Vậy lỡ em có đau bụng
thì chỉ việc gọi chị, nhắn chị?
127
00:09:30,903 --> 00:09:33,281
Em chỉ cần nhảy lên ứng dụng và đặt hẹn,
128
00:09:33,364 --> 00:09:35,366
chúng ta sẽ gọi hình nếu cần,
129
00:09:35,449 --> 00:09:39,704
em được chăm sóc sức khỏe nhanh,
giá hợp lí, và chị được mặc quần tập yoga.
130
00:09:39,787 --> 00:09:43,666
Gái, cà phê và kem đâu rồi, với…
131
00:09:44,250 --> 00:09:46,544
Sweet'N Low?
Sao lại mua loại đường giả này?
132
00:09:47,837 --> 00:09:50,256
Không có gì ở đây để đúng chỗ hết.
133
00:09:50,339 --> 00:09:52,633
Ý chị là em không sắp xếp nhà bếp
đúng ý chị?
134
00:09:52,717 --> 00:09:55,761
Ý chị là đặt cái gì ở đâu
cũng phải hợp lí.
135
00:09:55,845 --> 00:09:57,471
Em không đọc Marie Kondo à?
136
00:09:57,972 --> 00:10:01,267
Lát em có cuộc họp qua video,
nhưng chẳng có chỗ để ngồi.
137
00:10:01,767 --> 00:10:04,186
Ồ, Cherry Garcia.
138
00:10:04,687 --> 00:10:06,522
Tuyệt. Ơn Chúa.
139
00:10:06,606 --> 00:10:07,690
Lẽ ra em nên học Y.
140
00:10:07,773 --> 00:10:11,319
Còn kịp đó cưng. Bố mẹ sẽ mừng lắm.
141
00:10:11,402 --> 00:10:13,696
Em vào đúng lúc chị ra.
142
00:10:13,779 --> 00:10:15,197
Chị vẫn là bác sĩ mà.
143
00:10:15,781 --> 00:10:17,325
Chắc không còn lâu nữa.
144
00:10:18,200 --> 00:10:20,995
Cuộc đời cũ đã giết chết chị, Nic.
145
00:10:22,121 --> 00:10:24,707
Chị đã không hạnh phúc từ lâu
trước khi mọi thứ đổ vỡ.
146
00:10:25,541 --> 00:10:28,753
Nhiều lúc chị còn không nhớ
tại sao mình muốn làm bác sĩ.
147
00:10:29,545 --> 00:10:32,298
Nhưng tất nhiên, bố mẹ muốn chị làm, nên…
148
00:10:32,381 --> 00:10:34,634
Chị luôn là cô con gái ngoan.
149
00:10:37,303 --> 00:10:40,222
Trong tiếng Ghana có từ "sankofa",
150
00:10:40,306 --> 00:10:41,974
nghĩa là quay trở lại và giành lấy.
151
00:10:42,058 --> 00:10:44,977
Em biết sankofa nghĩa là gì.
Em có nghe The Roots.
152
00:10:46,604 --> 00:10:49,940
Lúc đi xa,
chị đã quyết định quay về và tìm lại
153
00:10:50,024 --> 00:10:51,901
bất cứ thứ gì mình đã bỏ lại phía sau.
154
00:10:52,401 --> 00:10:53,778
Tìm ra thứ chị đã bỏ lỡ,
155
00:10:53,861 --> 00:10:56,238
để chị có thể sống cuộc đời mà mình muốn.
156
00:10:57,073 --> 00:10:58,324
Có lẽ em nên thử.
157
00:10:59,825 --> 00:11:01,285
Em bỏ lỡ gì chứ?
158
00:11:01,994 --> 00:11:02,912
Chị không biết.
159
00:11:04,121 --> 00:11:05,331
Kevin chăng?
160
00:11:06,749 --> 00:11:07,875
Ý chị là Tevin?
161
00:11:07,958 --> 00:11:10,711
Đáng để sửa tên như vậy
thì xin số người ta đi chứ.
162
00:11:11,212 --> 00:11:12,672
Chị muốn thấy em vui trở lại.
163
00:11:15,174 --> 00:11:17,760
Hôm nay chở Dion đến tập,
em sẽ gặp anh ấy nhỉ?
164
00:11:18,803 --> 00:11:22,515
Em phải mặc cái đầm may mắn của chị.
165
00:11:22,598 --> 00:11:24,308
- Thật hả chị?
- Thật chứ, cưng.
166
00:11:24,392 --> 00:11:25,851
Đây là hàng được chứng thực nhé.
167
00:11:25,935 --> 00:11:28,562
Biết chị được trai tặng
bao nhiêu vòng nhờ nó không?
168
00:11:31,315 --> 00:11:32,191
Đẹp đấy.
169
00:11:32,274 --> 00:11:33,567
Như em vậy.
170
00:11:33,651 --> 00:11:36,028
Cột tóc ra sau,
để anh ấy thấy gương mặt đẹp của em.
171
00:11:36,112 --> 00:11:37,947
Cho anh ấy ngất ngây luôn.
172
00:11:39,615 --> 00:11:42,118
- Để em xem.
- Không, xem gì nữa. Em mặc đi.
173
00:11:42,743 --> 00:11:43,953
Em phải mặc nó đấy.
174
00:11:55,756 --> 00:11:57,383
- Đói chết được.
- Phải đi thôi.
175
00:11:57,466 --> 00:11:59,885
- Hôm nay pizza nhìn như não ấy.
- Brayden.
176
00:11:59,969 --> 00:12:02,763
- Ghê quá.
- Mùi nó ngộ ghê.
177
00:12:02,847 --> 00:12:05,433
- Nó bị sao không biết?
- Nhìn nó sợ thật.
178
00:12:05,516 --> 00:12:06,892
Này!
179
00:12:07,810 --> 00:12:09,478
- Cậu là Brayden nhỉ?
- Ừ.
180
00:12:09,979 --> 00:12:14,358
Tớ là Esperanza, đây là Jonathan,
còn đây là Dion.
181
00:12:15,025 --> 00:12:18,028
Tớ còn nhớ lúc mới đến,
khó kết bạn lắm luôn.
182
00:12:18,112 --> 00:12:19,280
Trừ tớ ra.
183
00:12:19,363 --> 00:12:21,949
Dion với tớ thân nhau
ngay từ ngày đầu tiên.
184
00:12:22,032 --> 00:12:24,785
- Bọn tớ có thể giúp cậu.
- Cậu biết hát chứ?
185
00:12:25,786 --> 00:12:26,620
Sao thế?
186
00:12:26,704 --> 00:12:29,790
Sắp có nhạc kịch, và bọn tớ sẽ tham gia.
187
00:12:30,416 --> 00:12:32,668
Tụi nó vẫn đang suy nghĩ
tiết mục thử giọng.
188
00:12:32,752 --> 00:12:35,379
Cậu có thể
đi thử giọng với bọn tớ nếu muốn.
189
00:12:35,463 --> 00:12:38,132
Tớ không biết.
Tớ vẫn đang tìm hiểu mọi thứ ở đây.
190
00:12:38,215 --> 00:12:39,884
Kéo nó đi.
191
00:12:40,384 --> 00:12:43,095
Kéo nó đi riêng.
192
00:12:43,679 --> 00:12:45,556
Hay cậu dẫn tớ đi tham quan trường nhé?
193
00:12:45,639 --> 00:12:46,599
Được chứ.
194
00:12:47,183 --> 00:12:50,102
- Đi luôn nhé?
- Không, bọn tớ còn bàn vụ thử giọng.
195
00:12:51,562 --> 00:12:53,522
Cậu ấy nên dẫn tớ đi tham quan.
196
00:12:55,858 --> 00:12:59,487
Thật ra vậy cũng được.
Có lẽ Dion nên dẫn cậu đi tham quan.
197
00:13:00,488 --> 00:13:04,325
Tan học mình còn làm
chuyện kia nữa đấy, nhớ chứ?
198
00:13:04,408 --> 00:13:06,202
Tớ đi với cậu. Đi nào.
199
00:13:06,285 --> 00:13:08,746
Tớ biết mọi thứ về nơi này.
200
00:13:09,330 --> 00:13:11,832
Các học sinh chú ý.
Cho đến khi có thông báo mới,
201
00:13:11,916 --> 00:13:13,834
không trò nào được lại gần hố sụt.
202
00:13:15,377 --> 00:13:19,089
Đằng kia là lớp của thầy Fry.
Thầy dạy khoa học siêu hay.
203
00:13:20,216 --> 00:13:22,301
Sao giờ cậu mới đi học?
204
00:13:23,177 --> 00:13:24,762
Tớ vừa mới đến Atlanta.
205
00:13:25,262 --> 00:13:27,640
- Cậu từ đâu đến?
- Alabama.
206
00:13:27,723 --> 00:13:31,435
- Sống ở đấy bao lâu?
- Sống từ nhỏ, mãi đến ba tháng trước.
207
00:13:31,936 --> 00:13:32,937
Sao cậu lại đến đây?
208
00:13:34,480 --> 00:13:35,356
Để tìm cậu.
209
00:13:41,153 --> 00:13:42,863
Phòng thí nghiệm dưới hành lang này.
210
00:13:48,035 --> 00:13:51,580
- Phải rồi, còn một…
- Ông đang làm gì thế?
211
00:13:52,164 --> 00:13:53,958
Nó là của ta.
212
00:14:07,596 --> 00:14:08,514
Cái gì thế?
213
00:14:09,265 --> 00:14:11,600
- Nãy có chuyện gì thế?
- Tớ không biết.
214
00:14:17,481 --> 00:14:18,774
Xem phòng thể dục không?
215
00:14:19,900 --> 00:14:20,734
Đi.
216
00:14:45,134 --> 00:14:46,719
Định vị Dion.
217
00:14:48,262 --> 00:14:49,847
Chào cô.
218
00:14:50,431 --> 00:14:53,684
Cô Warren ơi, chào cô.
219
00:14:53,767 --> 00:14:55,436
Chào cháu yêu, cháu thấy Di không?
220
00:14:55,519 --> 00:14:57,771
Cậu ấy với Jonathan ở lại học thêm
kiếm điểm cộng.
221
00:14:57,855 --> 00:15:00,566
Sau giờ học, kể từ giờ ạ.
222
00:15:01,150 --> 00:15:03,652
Và trông cô quá tuyệt luôn.
223
00:15:03,736 --> 00:15:04,862
Cảm ơn cháu.
224
00:15:05,905 --> 00:15:07,781
Phải chi nó báo với cô sẽ ra muộn.
225
00:15:07,865 --> 00:15:10,284
Có vậy cô cháu mình mới được gặp nhau.
226
00:15:10,868 --> 00:15:13,579
Vậy, dạo này cô thế nào, cô gái?
227
00:15:24,632 --> 00:15:26,759
Làm sao xuống đó xem bên trong có gì?
228
00:15:28,302 --> 00:15:29,720
Này, nhóc con.
229
00:15:30,888 --> 00:15:32,389
Cháu không được ở đây.
230
00:15:34,516 --> 00:15:36,226
Cháu làm gì một mình ở đây?
231
00:15:36,310 --> 00:15:40,022
Chú có tin vào mấy thứ khoa học không?
232
00:16:17,935 --> 00:16:21,397
Cháu đã cố ăn hết một nải chuối,
chú biết đấy?
233
00:16:22,022 --> 00:16:24,942
Dù sao… cũng cảm ơn chú đã nghe.
234
00:16:25,025 --> 00:16:27,403
Chúc chú may mắn với khoa học.
235
00:16:38,455 --> 00:16:42,710
Vậy cô có giúp Dion
với tiết mục thử giọng không ạ?
236
00:16:42,793 --> 00:16:45,170
Cháu nghĩ cậu ấy hơi lơ mơ.
237
00:16:45,754 --> 00:16:47,089
Nó sẽ đến, cô đảm bảo.
238
00:16:47,172 --> 00:16:48,590
Còn cháu chọn bài gì?
239
00:16:48,674 --> 00:16:50,843
Cháu nghĩ mình sẽ chọn bài
"Beautiful Dreamer".
240
00:16:50,926 --> 00:16:54,138
Đó là ca khúc cuối cùng
Stephen Foster viết trước khi chết
241
00:16:54,221 --> 00:16:55,389
vào năm 1862.
242
00:16:55,472 --> 00:16:57,683
Và thay vì cao thế này…
243
00:17:00,644 --> 00:17:02,187
Nó lại thấp thế này…
244
00:17:04,440 --> 00:17:06,358
Và cháu có thể làm tốt hơn.
245
00:17:07,317 --> 00:17:08,193
Hay đấy.
246
00:17:10,112 --> 00:17:12,281
Cháu đi đây. Tạm biệt cô.
247
00:17:14,158 --> 00:17:15,117
Xin lỗi, con ra muộn.
248
00:17:15,617 --> 00:17:18,328
Dion, con không thể
dùng sức mạnh ở nơi công cộng.
249
00:17:18,412 --> 00:17:21,373
Đây đâu phải nơi công cộng.
Là xe riêng của mẹ mà.
250
00:17:21,457 --> 00:17:24,418
Xe thuê. Và cái đó không quan trọng.
Ai đó có thể thấy con.
251
00:17:25,002 --> 00:17:27,421
Chỉ có mẹ và Esperanza thấy con,
252
00:17:27,504 --> 00:17:29,423
và hai người đều biết
con có siêu năng lực.
253
00:17:30,007 --> 00:17:31,091
Chúng ta có quy tắc.
254
00:17:31,175 --> 00:17:34,803
Con nghĩ quy tắc gì thì con cũng nên
được quyền quyết định
255
00:17:34,887 --> 00:17:36,346
khi nào được dùng sức mạnh.
256
00:17:36,430 --> 00:17:39,099
Còn mẹ nghĩ con quên mất quy tắc
nói chuyện với mẹ rồi đấy.
257
00:17:40,184 --> 00:17:41,018
Con xin lỗi.
258
00:17:44,063 --> 00:17:46,940
Sao mẹ diện đẹp vậy? Mẹ định đi đâu à?
259
00:17:47,775 --> 00:17:50,277
Mẹ có cuộc hẹn.
260
00:17:50,360 --> 00:17:52,821
Thắt dây an toàn vào, ta đi đây.
261
00:18:13,634 --> 00:18:14,468
Chào.
262
00:18:15,636 --> 00:18:16,804
Thế nào, bạn nhỏ?
263
00:18:17,304 --> 00:18:19,765
- Đi thay đồ đi rồi mình bắt đầu.
- Vâng ạ.
264
00:18:22,893 --> 00:18:24,353
Thằng bé thật đặc biệt.
265
00:18:24,436 --> 00:18:26,688
Họ nói nó rất mạnh, nhưng tôi không biết.
266
00:18:26,772 --> 00:18:28,273
- Anh lo à?
- Không hẳn.
267
00:18:28,941 --> 00:18:31,151
Thật tình, tôi rất mong đến tập với nó.
268
00:18:31,235 --> 00:18:33,153
Trí tưởng tượng của nó thật tuyệt vời.
269
00:18:33,237 --> 00:18:35,989
Lần trước, nó tạo ra cả một sức mạnh
trước mặt tôi.
270
00:18:36,073 --> 00:18:38,325
- Nó có thể làm thế ư?
- Đúng vậy.
271
00:18:38,408 --> 00:18:39,993
Tôi đã được chứng kiến.
272
00:18:40,494 --> 00:18:43,622
Nên tôi sẽ đưa cái đó
vào chương trình tập.
273
00:18:44,581 --> 00:18:47,543
Thật yên tâm khi nghe ai đó
nói về nó theo hướng tích cực
274
00:18:47,626 --> 00:18:48,919
và không có gì đáng sợ.
275
00:18:49,002 --> 00:18:50,212
Tôi không sợ.
276
00:18:52,422 --> 00:18:54,133
Tôi muốn biết cảm giác đó thế nào.
277
00:18:54,216 --> 00:18:57,177
Có lẽ ta nên nói về cảm giác đó,
cô và tôi.
278
00:18:57,886 --> 00:18:59,263
Ta sẽ ngồi lại với nhau.
279
00:18:59,930 --> 00:19:02,015
Ta có thể tìm thời gian thích hợp.
280
00:19:02,516 --> 00:19:03,350
Chẳng hạn như…
281
00:19:03,433 --> 00:19:04,560
Đừng nói uống cà phê.
282
00:19:05,394 --> 00:19:06,311
Bữa trưa nhé?
283
00:19:08,147 --> 00:19:10,065
Anh đang tỏ ra tế nhị à?
284
00:19:10,566 --> 00:19:12,484
- Vì chẳng phải hơi lập lờ sao?
- Sao cơ?
285
00:19:12,568 --> 00:19:15,654
Nếu anh muốn hẹn hò với tôi
thì cứ nói muốn hẹn hò với tôi.
286
00:19:15,737 --> 00:19:17,364
Tôi biết rồi, ra thế.
287
00:19:18,532 --> 00:19:19,491
Được rồi.
288
00:19:20,492 --> 00:19:22,744
Trông cô rất tuyệt.
289
00:19:24,746 --> 00:19:26,331
Tôi không nghĩ đấy là vì tôi,
290
00:19:27,082 --> 00:19:29,293
mặc dù cũng hơi hi vọng thế.
291
00:19:32,087 --> 00:19:32,963
Được rồi.
292
00:19:33,630 --> 00:19:34,715
Tuyệt. Vậy…
293
00:19:35,757 --> 00:19:36,592
bữa tối nhé?
294
00:19:37,634 --> 00:19:38,760
Cháu xong rồi.
295
00:19:43,265 --> 00:19:44,683
Cháu mặc cái gì vậy?
296
00:19:44,766 --> 00:19:46,101
Đồ siêu anh hùng của cháu.
297
00:19:46,185 --> 00:19:49,354
Cháu là Đấng Dịch Chuyển Tâm Trí,
dịch chuyển vật bằng tâm trí.
298
00:19:50,355 --> 00:19:52,065
Rất đúng theo nghĩa đen.
299
00:19:52,816 --> 00:19:56,737
Được rồi. Mình sẽ chỉnh lại
trang phục một chút.
300
00:19:56,820 --> 00:19:59,573
- Trông dễ thương mà.
- Cũng ổn. Rất thiết thực.
301
00:19:59,656 --> 00:20:01,241
Nhỉ? Như mấy đôi Curry 4 ấy.
302
00:20:01,325 --> 00:20:04,870
Nhưng có thêm chút phong cách
như mấy đôi Kyrie 5 thì càng tuyệt.
303
00:20:06,914 --> 00:20:08,916
Không ai mê giày sneaker à?
304
00:20:09,708 --> 00:20:11,376
Hiểu rồi. Thật luôn hả?
305
00:20:15,422 --> 00:20:17,925
- Vẫn đợi câu trả lời nhé.
- Dạy xong sẽ biết.
306
00:20:21,261 --> 00:20:25,140
Một lần nữa. Xuất sắc. Tuyệt.
307
00:20:25,974 --> 00:20:27,726
Hãy nhớ, quan trọng là tập trung.
308
00:20:29,895 --> 00:20:31,855
- Janelle.
- Mã đỏ, DR2.
309
00:20:32,439 --> 00:20:34,942
- Cháu ổn chứ?
- Chuyện gì vậy?
310
00:20:35,025 --> 00:20:36,902
Em vừa đi ngang qua thì kính vỡ tung.
311
00:20:36,985 --> 00:20:38,904
- Tôi xin lỗi.
- Sao vẫn thế này?
312
00:20:38,987 --> 00:20:40,155
Con bé không vui.
313
00:20:40,239 --> 00:20:41,990
Được rồi, cô cứ lùi lại.
314
00:20:42,074 --> 00:20:43,659
Chúng tôi sẽ xử lí.
315
00:20:43,742 --> 00:20:45,327
Tôi không hiểu anh đang làm gì.
316
00:20:45,410 --> 00:20:47,663
Anh nên giúp chúng tôi ngăn lại chứ.
317
00:20:47,746 --> 00:20:49,581
Không giúp được
thì bảo chúng tôi đến làm gì?
318
00:20:49,665 --> 00:20:51,500
- Có lúc này lúc kia.
- Chị ổn chứ?
319
00:20:51,583 --> 00:20:53,043
Đó là một quá trình.
320
00:20:53,126 --> 00:20:55,337
Alonso, ổn rồi, anh đến xem con bé đi.
321
00:20:55,420 --> 00:20:58,257
- Em không sao.
- Tôi là Nicole, con trai tôi tập ở đây.
322
00:20:58,924 --> 00:21:00,008
Simone.
323
00:21:00,592 --> 00:21:02,594
Trước giờ tôi không thấy bà mẹ nào khác.
324
00:21:03,178 --> 00:21:04,471
Con chị có sức mạnh gì?
325
00:21:05,055 --> 00:21:06,265
Nó…
326
00:21:06,932 --> 00:21:08,225
phá hủy mọi thứ.
327
00:21:09,017 --> 00:21:10,310
Tôi không biết nói sao nữa.
328
00:21:10,394 --> 00:21:12,646
Phút trước, quyển sách còn ở trên bàn,
329
00:21:13,146 --> 00:21:14,606
phút sau thì…
330
00:21:15,107 --> 00:21:15,941
hóa thành bụi.
331
00:21:16,817 --> 00:21:18,944
- Thế thì sợ thật.
- Phải.
332
00:21:19,027 --> 00:21:21,029
Mấy người ở BIONA nói có thể giúp,
333
00:21:21,113 --> 00:21:22,823
nhưng chúng tôi đến đây một tuần rồi
334
00:21:22,906 --> 00:21:24,908
mà con bé vẫn phá hủy đồ đạc.
335
00:21:24,992 --> 00:21:26,660
Tôi hiểu cảm giác ấy.
336
00:21:26,743 --> 00:21:29,454
Vai tôi vẫn còn sẹo
do đứa con trai bảy tuổi
337
00:21:29,538 --> 00:21:32,040
tạo ra lốc xoáy từ Lego.
338
00:21:32,541 --> 00:21:33,500
Bảy tuổi.
339
00:21:36,128 --> 00:21:39,089
Cô làm sao giữ nổi một đứa bảy tuổi
có siêu năng lực vậy?
340
00:21:39,965 --> 00:21:41,425
Tôi cũng không chắc.
341
00:21:41,925 --> 00:21:42,884
Ừ.
342
00:21:42,968 --> 00:21:46,763
Tôi biết nơi này có vẻ lạ,
nhưng mọi người ở đây đều cố gắng.
343
00:21:46,847 --> 00:21:49,808
Với lại, tôi ở trong ban cố vấn, nên…
344
00:21:50,475 --> 00:21:51,435
nếu chị cần gì,
345
00:21:51,518 --> 00:21:53,812
hay cần ai nói chuyện, cứ tìm tôi.
346
00:21:56,273 --> 00:21:57,149
Nicole?
347
00:21:59,401 --> 00:22:01,069
Sẽ ổn thôi, tôi đảm bảo.
348
00:22:01,153 --> 00:22:02,070
Cảm ơn cô.
349
00:22:02,154 --> 00:22:03,030
Chuyện gì thế?
350
00:22:03,864 --> 00:22:05,365
Tôi có cái này cho cô xem.
351
00:22:17,669 --> 00:22:20,589
Sao cô lại cho tôi xem đoạn phim của Pat?
352
00:22:21,631 --> 00:22:23,258
Quay trực tiếp đấy.
353
00:22:25,886 --> 00:22:27,554
Không thể nào.
354
00:22:27,637 --> 00:22:29,181
Anh ta đến tối qua.
355
00:22:29,931 --> 00:22:32,559
Chúng tôi đã nhốt anh ta lại
và đề phòng hết mức có thể
356
00:22:32,642 --> 00:22:34,603
cho đến khi xác thực
anh ta không nguy hiểm.
357
00:22:38,565 --> 00:22:40,442
- Tôi muốn gặp hắn.
- Không được.
358
00:22:40,525 --> 00:22:41,777
Hắn ở đâu? L5?
359
00:22:42,361 --> 00:22:44,363
Này, không phải ý hay đâu.
360
00:22:44,446 --> 00:22:47,074
Tôi biết. Giờ hãy đưa tôi đến gặp hắn.
361
00:23:01,004 --> 00:23:02,005
Nicole, tôi…
362
00:23:03,507 --> 00:23:08,261
Tôi không biết cô ở đây có việc,
hay là đến thăm tôi.
363
00:23:10,722 --> 00:23:11,556
Chào.
364
00:23:13,392 --> 00:23:18,814
Tôi muốn cô biết, tôi thật sự xin lỗi
vì những chuyện đã xảy ra.
365
00:23:18,897 --> 00:23:22,025
Cô hoàn toàn đúng khi…
366
00:23:22,818 --> 00:23:24,194
đâm tôi bằng cột thu lôi.
367
00:23:25,153 --> 00:23:29,199
Và tôi muốn cô biết
tôi không còn là gã đó nữa.
368
00:23:30,325 --> 00:23:33,578
Tôi không biết giải thích sao,
nhưng kiểu như…
369
00:23:34,871 --> 00:23:37,749
những thứ từng khiến tôi phát điên
trước khi có sức mạnh…
370
00:23:37,833 --> 00:23:42,629
sự ghen tị, và…
Dù là gì, thì cũng không còn nữa.
371
00:23:43,380 --> 00:23:46,466
Và khi tôi nhận ra
mình không còn bệnh hoạn nữa, tôi…
372
00:23:48,260 --> 00:23:50,345
Tôi rất xin lỗi về…
373
00:23:51,263 --> 00:23:52,889
những việc đã làm với cô,
374
00:23:54,015 --> 00:23:54,850
và…
375
00:23:55,475 --> 00:23:56,601
với Dion.
376
00:23:59,271 --> 00:24:00,313
Nó thế nào rồi?
377
00:24:01,064 --> 00:24:01,898
Không.
378
00:24:03,567 --> 00:24:06,486
Không, anh không được nhớ nó.
379
00:24:07,404 --> 00:24:09,948
Anh không được nghĩ đến hay nói về nó.
380
00:24:10,740 --> 00:24:11,950
Được, tôi hiểu.
381
00:24:12,033 --> 00:24:15,871
Không, anh không hiểu.
Tôi không còn là bạn anh, Pat.
382
00:24:15,954 --> 00:24:18,874
Tôi đến đây để xem phòng họ nhốt anh,
383
00:24:18,957 --> 00:24:22,502
để đảm bảo rằng
anh sẽ không bao giờ thoát ra được.
384
00:24:25,297 --> 00:24:29,593
Thật ra… sớm muộn gì tôi cũng được ra.
385
00:24:29,676 --> 00:24:31,428
Khi biết chắc tôi không nguy hiểm,
386
00:24:31,511 --> 00:24:33,555
họ sẽ thả tôi ra để tôi có thể giúp.
387
00:24:34,055 --> 00:24:34,890
Giúp gì chứ?
388
00:24:38,018 --> 00:24:42,230
Tôi đã thấy Ông Vẹo trên bản tin.
389
00:24:42,314 --> 00:24:44,191
Tôi biết là kì lạ,
390
00:24:44,274 --> 00:24:47,569
nhưng ai đó đã có năng lượng hắc ám đó
391
00:24:47,652 --> 00:24:50,113
và đang làm chuyện xấu.
392
00:24:50,197 --> 00:24:52,532
Và tôi muốn ngăn họ lại.
393
00:24:55,577 --> 00:24:57,704
Anh chính là Ông Vẹo, Pat.
394
00:24:59,080 --> 00:25:02,834
Chính anh là người có tâm địa xấu xa.
395
00:25:02,918 --> 00:25:05,253
Chính anh là người muốn trở thành Mark,
396
00:25:05,921 --> 00:25:09,132
cho đến lúc anh giết chết anh ấy.
397
00:25:11,301 --> 00:25:13,428
Dù có hay không có sức mạnh,
398
00:25:13,929 --> 00:25:16,515
thì điều đó cũng sẽ
không bao giờ thay đổi.
399
00:25:29,069 --> 00:25:31,238
- Cô không thể thả hắn ra.
- Yên tâm.
400
00:25:31,321 --> 00:25:34,741
Và Dion sẽ không bao giờ biết hắn ở đây.
401
00:25:34,824 --> 00:25:36,243
- Yên tâm.
- Hứa với tôi đi.
402
00:25:36,326 --> 00:25:38,370
Nicole, tôi hứa với cô.
403
00:25:41,248 --> 00:25:42,499
Tôi không hiểu.
404
00:25:43,083 --> 00:25:45,252
Chúng tôi cũng vậy,
nhưng chúng tôi đang kiểm tra…
405
00:25:45,335 --> 00:25:47,337
Không, ý tôi không phải thế.
406
00:25:48,672 --> 00:25:50,507
Trong số bao nhiêu người ta đã mất,
407
00:25:50,590 --> 00:25:53,343
tại sao chỉ có hắn được quay về?
408
00:26:03,228 --> 00:26:05,605
Chú chưa từng biết ai có hơn một sức mạnh.
409
00:26:06,106 --> 00:26:08,400
Người tự tạo sức mạnh còn ít hơn.
410
00:26:08,984 --> 00:26:11,319
Những sức mạnh mới đến
khi cháu thật sự muốn gì đó.
411
00:26:11,403 --> 00:26:14,573
- Với khi cháu cố giúp ai đó.
- Vậy à? Như thế nào?
412
00:26:15,073 --> 00:26:16,908
À, có lần thấy mẹ buồn,
413
00:26:16,992 --> 00:26:19,202
cháu đã làm trình diễn ánh sáng để mẹ vui.
414
00:26:20,662 --> 00:26:21,496
Trình diễn ánh sáng?
415
00:26:21,580 --> 00:26:24,249
Đèn lấp la lấp lánh
lơ lửng trong không trung ấy chú.
416
00:26:24,749 --> 00:26:26,334
Giờ cho chú xem được không?
417
00:26:26,418 --> 00:26:29,129
Cháu hết làm trò đó rồi, trẻ con lắm.
418
00:26:31,089 --> 00:26:34,259
Làm cho ai đó vui, nhất là mẹ mình,
419
00:26:34,759 --> 00:26:36,678
là việc làm trưởng thành nhất đấy.
420
00:26:40,890 --> 00:26:44,185
- Chào, hai chú cháu đang giải lao.
- Dion, lấy đồ đi. Mình cần đi ngay.
421
00:26:44,269 --> 00:26:46,479
- Con chưa nói chuyện với chú xong.
- Dion, mau lên!
422
00:26:46,980 --> 00:26:49,816
Ổn cả chứ? Tôi tưởng mình sẽ nói chuyện.
423
00:26:50,442 --> 00:26:51,610
Tôi xin lỗi, tôi chỉ…
424
00:26:53,987 --> 00:26:55,280
Chúng tôi phải đi.
425
00:26:55,864 --> 00:26:58,908
- Mẹ, con chưa xong.
- Dion, đừng nói nữa.
426
00:27:00,285 --> 00:27:03,705
Sao mình đi vội vậy?
Con còn chưa nói chuyện với chú xong.
427
00:27:03,788 --> 00:27:06,958
Mẹ phải đi, và mẹ đi thì con cũng phải đi.
428
00:27:07,042 --> 00:27:09,127
- Nhưng tại sao?
- Vì mẹ nói thế.
429
00:27:09,210 --> 00:27:12,797
Bao giờ mẹ mới nghe con nói?
Con không còn là con nít nữa.
430
00:27:12,881 --> 00:27:15,342
Ngày nào đó, con thích làm gì cũng được,
431
00:27:15,425 --> 00:27:18,887
và không cần nghe lời mẹ.
Nhưng không phải hôm nay. Giờ đi thôi.
432
00:27:36,738 --> 00:27:38,239
Lẽ ra anh nên chết đi.
433
00:27:39,074 --> 00:27:41,701
Thế sẽ dễ dàng hơn với mọi người,
nhất là Nicole.
434
00:27:43,578 --> 00:27:46,831
Hay anh quay lại vì nghĩ
có thể chuộc lại lỗi lầm với cô ấy?
435
00:27:48,625 --> 00:27:50,919
Không lúc nào tôi không lo cho cô ấy.
436
00:27:51,002 --> 00:27:52,629
Kể cả lúc anh cố giết cô ấy?
437
00:27:57,008 --> 00:27:59,010
Nhưng tôi không quay lại vì cô ấy.
438
00:28:01,304 --> 00:28:03,431
Cô đã tìm ra đoạn phim quay Ông Vẹo chưa?
439
00:28:04,557 --> 00:28:06,351
Vẫn không thôi chuyện đó.
440
00:28:08,645 --> 00:28:10,772
Sắp có chuyện tồi tệ, Suzanne.
441
00:28:12,190 --> 00:28:14,984
Dù thích hay không,
cô cũng sẽ cần tôi giúp.
442
00:28:23,034 --> 00:28:24,327
Con có nhiều bài tập à?
443
00:28:25,745 --> 00:28:26,579
Này.
444
00:28:28,581 --> 00:28:29,416
Lại đây.
445
00:28:31,876 --> 00:28:33,128
Nói về chuyện hôm nay nhé?
446
00:28:34,462 --> 00:28:36,756
- Sao mẹ lại làm thế?
- Mẹ bực.
447
00:28:36,840 --> 00:28:37,882
Bực chuyện gì?
448
00:28:40,176 --> 00:28:43,555
- Con còn nghĩ đến Ông Vẹo không?
- Pat ạ?
449
00:28:47,392 --> 00:28:48,435
Có à? Hồi nào?
450
00:28:49,144 --> 00:28:51,646
Trước đây, ác mộng của con
là Thanos hoặc Voldemort,
451
00:28:51,730 --> 00:28:54,816
còn giờ nếu con gặp ác mộng
thì là Ông Vẹo.
452
00:28:55,734 --> 00:28:56,860
Thường mơ thấy không?
453
00:29:01,197 --> 00:29:04,200
- Sao con không nói gì thế?
- Vì mẹ biết đấy…
454
00:29:05,368 --> 00:29:06,411
mẹ sợ.
455
00:29:06,494 --> 00:29:07,787
Mẹ sợ ư?
456
00:29:07,871 --> 00:29:09,706
Mẹ sợ nên mới tập quyền anh còn gì.
457
00:29:09,789 --> 00:29:11,082
Nhưng mẹ đừng lo.
458
00:29:11,166 --> 00:29:13,418
Nếu có chuyện gì, con sẽ bảo vệ mẹ.
459
00:29:17,088 --> 00:29:18,131
Con yêu.
460
00:29:20,091 --> 00:29:21,843
Sẽ ổn cả thôi.
461
00:29:22,927 --> 00:29:23,845
Được chứ?
462
00:29:24,345 --> 00:29:26,806
Mẹ có lỡ lời thì cho mẹ xin lỗi nhé?
463
00:29:27,348 --> 00:29:28,475
Chuẩn bị đi ngủ đi.
464
00:29:55,502 --> 00:29:56,669
Chuyện gì vậy?
465
00:30:01,382 --> 00:30:02,592
Pat còn sống.
466
00:30:02,675 --> 00:30:04,677
Cái gì? Em nói cái quái gì thế?
467
00:30:04,761 --> 00:30:06,137
Chị nhỏ tiếng chút.
468
00:30:07,680 --> 00:30:09,140
Hắn bị giam ở BIONA.
469
00:30:09,641 --> 00:30:11,351
Chuyện dài lắm,
470
00:30:11,434 --> 00:30:13,853
nhưng không thể cho Dion biết.
471
00:30:13,937 --> 00:30:16,022
Nên em định nói dối nó?
472
00:30:16,105 --> 00:30:17,357
Chị không nghe nó nói à?
473
00:30:17,440 --> 00:30:20,235
Em đang cố
không để cho nó gặp ác mộng nữa.
474
00:30:20,318 --> 00:30:22,904
Nó là đứa thông minh, Nic.
Em có thể nói với nó.
475
00:30:22,987 --> 00:30:25,281
Nó nghĩ nó nên lo cho em.
476
00:30:25,782 --> 00:30:26,866
Thế mới khổ.
477
00:30:27,951 --> 00:30:29,828
Em cần bảo vệ nó hơn.
478
00:30:29,911 --> 00:30:32,038
Em à, em đã bảo vệ nó hết mức rồi.
479
00:30:35,041 --> 00:30:38,253
Pat đang bị nhốt,
và hắn sẽ không bao giờ được ra,
480
00:30:38,336 --> 00:30:40,380
và Dion sẽ không bao giờ biết chuyện đó.
481
00:30:44,259 --> 00:30:45,677
Em vào cho nó ngủ đây.
482
00:31:11,119 --> 00:31:12,912
- Chào.
- Chào.
483
00:31:13,413 --> 00:31:16,291
Tôi nghe nói có vấn đề
với mẹ của Dion Warren
484
00:31:16,374 --> 00:31:18,334
và vị khách mới, Pat Rollins.
485
00:31:19,002 --> 00:31:20,086
Họ có chuyện.
486
00:31:21,504 --> 00:31:22,547
Tôi đã đọc hồ sơ.
487
00:31:25,091 --> 00:31:28,303
Đây là Pat Rollins
khi biến thành Ông Vẹo hai năm trước.
488
00:31:28,386 --> 00:31:30,930
Anh ta nói giờ Ông Vẹo là người khác,
489
00:31:31,014 --> 00:31:32,432
và nó đang đến đây.
490
00:31:33,349 --> 00:31:37,645
Tôi đã tìm hiểu
và thấy có một đoạn phim như anh ta nói.
491
00:31:38,855 --> 00:31:41,316
Hai sinh vật trông khác nhau,
nhưng không biết sao
492
00:31:41,858 --> 00:31:44,152
cả hai đều mang
năng lượng Ông Vẹo của Pat.
493
00:31:44,235 --> 00:31:49,240
Nhưng chính cô đã nói
Ông Vẹo là Pat. Đó là DNA của anh ta.
494
00:31:49,324 --> 00:31:51,200
Tôi biết nghe thật vô lí.
495
00:31:51,284 --> 00:31:54,078
Nhưng bằng cách nào đó,
có người đã có sức mạnh ấy,
496
00:31:54,162 --> 00:31:55,747
và vì lí do nào đó,
497
00:31:56,623 --> 00:31:58,458
họ vừa mang nó trở lại Atlanta.
498
00:32:04,714 --> 00:32:08,384
{\an8}NHÀ MẪU - ĐỂ BÁN
499
00:32:22,065 --> 00:32:24,442
Sao ông lại làm thế?
500
00:32:26,110 --> 00:32:29,614
Nếu không thể,
sao ông còn cố tấn công cậu ta?
501
00:32:30,114 --> 00:32:32,116
Nó đã ở rất gần.
502
00:32:33,534 --> 00:32:35,954
Tôi tưởng ông đang mạnh lên.
503
00:32:37,413 --> 00:32:41,042
Ngươi khiến ta mạnh hơn mỗi ngày.
504
00:32:41,751 --> 00:32:44,963
Đội quân của ta đang lớn mạnh.
505
00:32:46,047 --> 00:32:49,217
Tại sao ông cần đến một đội quân
để đấu với Dion?
506
00:32:50,551 --> 00:32:52,553
Nó từng đánh bại ta,
507
00:32:53,554 --> 00:32:57,141
khiến thân ta bị lưu đày tứ tán.
508
00:32:58,726 --> 00:33:01,646
Nhưng ngươi sẽ giúp ta hủy hoại nó.
509
00:33:02,981 --> 00:33:06,067
- Rồi sao nữa?
- Đoàn kết.
510
00:33:06,150 --> 00:33:09,404
Rồi ông sẽ giữ tôi ở bên ông
và tôi sẽ không còn lẻ loi nữa.
511
00:33:09,487 --> 00:33:11,114
Phải.
512
00:33:13,616 --> 00:33:14,826
Tôi có thể làm gì?
513
00:33:17,745 --> 00:33:19,580
Hạ gục nó
514
00:33:20,832 --> 00:33:23,209
từ bên trong.
515
00:33:37,557 --> 00:33:38,474
Dion.
516
00:33:39,058 --> 00:33:42,020
Cậu làm quái gì ở đây?
Sao vào được phòng tôi?
517
00:33:45,440 --> 00:33:48,359
Không phải thế đâu.
Tại tôi hết hồn, thế thôi.
518
00:33:48,860 --> 00:33:50,028
Tôi không ở trong phòng cậu.
519
00:33:50,611 --> 00:33:52,071
Tôi thấy cậu trước mắt.
520
00:33:52,155 --> 00:33:53,239
Tôi ở trong đầu cậu.
521
00:33:53,740 --> 00:33:54,824
Cậu nói gì vậy?
522
00:33:56,409 --> 00:33:57,410
Gì đây?
523
00:34:00,163 --> 00:34:01,122
Tôi ở trong đầu cậu.
524
00:34:02,290 --> 00:34:03,750
Sao cậu làm thế được?
525
00:34:04,333 --> 00:34:05,668
Tôi có một bí mật, Dion.
526
00:34:06,544 --> 00:34:07,795
Tôi có siêu năng lực.
527
00:34:09,130 --> 00:34:10,173
Giống như cậu.
528
00:34:13,176 --> 00:34:15,636
Tôi nghĩ chúng ta sẽ là bạn tốt.
529
00:35:42,765 --> 00:35:45,685
Biên dịch: Lâm Thị Kim Sương