1 00:00:06,131 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,141 ‫"(أتلانتا) منذ عامين"‬ 3 00:00:17,475 --> 00:00:18,309 ‫أبي؟‬ 4 00:00:19,352 --> 00:00:20,478 ‫لا!‬ 5 00:00:33,116 --> 00:00:34,159 ‫مُت!‬ 6 00:00:55,138 --> 00:00:58,016 ‫عندما ضربت قوة "ديون" مانع الصواعق ذلك،‬ 7 00:00:58,099 --> 00:01:02,479 ‫شعرت بأن كل جزيء في جسدي يتمزق.‬ 8 00:01:07,776 --> 00:01:11,029 ‫وبعدها كنت أطفو.‬ 9 00:01:41,184 --> 00:01:43,394 ‫لم أفهم ماذا حدث.‬ 10 00:01:43,478 --> 00:01:46,981 ‫كل ما أعرفه هو أنني كنت ميتًا،‬ 11 00:01:48,358 --> 00:01:50,860 ‫وفي اللحظة التالية، لم أكن ميتًا.‬ 12 00:01:54,989 --> 00:01:58,326 ‫استغرق الأمر يومًا كاملًا‬ ‫كي يتقوّم جسدي تمامًا.‬ 13 00:02:01,371 --> 00:02:04,791 ‫ويوم آخر للسير إلى أقرب بلدة.‬ 14 00:02:12,549 --> 00:02:14,217 ‫"(بات رولينز)"‬ 15 00:02:16,845 --> 00:02:20,974 ‫هناك مكان هادئ بعيد عن الطريق المعهود.‬ 16 00:02:21,057 --> 00:02:24,561 ‫لم أكن أعرف أحدًا، لكنهم لم يعرفوني أيضًا،‬ 17 00:02:24,644 --> 00:02:28,690 ‫لذا ارتأيت أن بإمكاني البدء من جديد.‬ 18 00:02:29,315 --> 00:02:32,819 ‫ونسيان كل ما حدث.‬ 19 00:02:34,863 --> 00:02:37,657 ‫إذًا أمضيت عامين‬ ‫في هذه البلدة الصغيرة الوادعة،‬ 20 00:02:37,740 --> 00:02:38,950 ‫وماذا بعد ذلك؟‬ 21 00:02:45,456 --> 00:02:48,626 ‫أدركت أنك تريد استعادة حياتك القديمة؟‬ ‫ألذلك السبب أنت هنا؟‬ 22 00:02:50,295 --> 00:02:54,174 ‫أخبرتك بأنني رأيت "الرجل الملتوي".‬ 23 00:02:55,300 --> 00:02:59,387 ‫- أنت "الرجل الملتوي" يا "بات".‬ ‫- لا. لست كذلك.‬ 24 00:03:00,054 --> 00:03:04,392 ‫عشت عامين‬ ‫من دون ذلك الكيان المرعب في داخلي.‬ 25 00:03:05,435 --> 00:03:08,730 ‫لست ذلك الشخص أو ذلك الشيء.‬ 26 00:03:08,813 --> 00:03:12,692 ‫لم يكن أنا وما عاد موجودًا. أقسم لك.‬ 27 00:03:13,318 --> 00:03:14,861 ‫إلا أنك رأيته قبل فترة قصيرة.‬ 28 00:03:14,944 --> 00:03:17,822 ‫أجل، الكهرباء نفسها والقوى نفسها،‬ 29 00:03:17,906 --> 00:03:20,366 ‫لكن شخصًا آخر بات يملكها.‬ 30 00:03:20,450 --> 00:03:21,743 ‫ذلك مستحيل.‬ 31 00:03:21,826 --> 00:03:25,246 ‫تُستمد القوى من الحمض النووي المتحوّر.‬ ‫وهي غير قابلة للنقل.‬ 32 00:03:25,330 --> 00:03:26,789 ‫لم أعد أملك أي قوى‬ 33 00:03:26,873 --> 00:03:28,958 ‫ورأيت فيديو لـ"الرجل الملتوي" في الأخبار.‬ 34 00:03:29,459 --> 00:03:31,336 ‫قتل رجلًا في موقف سيارات.‬ 35 00:03:31,419 --> 00:03:35,006 ‫قالوا إنها ضربة برق غريبة،‬ ‫لكنني أعرف ما رأيته.‬ 36 00:03:35,089 --> 00:03:36,799 ‫يحمل الحراس كوابح شحن أيونية.‬ 37 00:03:36,883 --> 00:03:39,302 ‫إما أن تخبرني عن السبب الحقيقي لوجودك هنا،‬ 38 00:03:39,385 --> 00:03:43,348 ‫وإما يضغطون على الزناد‬ ‫ويخفضون حرارة جسمك إلى 120 درجة.‬ 39 00:03:43,431 --> 00:03:47,143 ‫أقول لك الحقيقة يا "سوزان".‬ ‫لا وقت لدينا لهذا.‬ 40 00:03:47,227 --> 00:03:51,356 ‫"الرجل الملتوي" قتل شخصًا،‬ ‫ويمكنك التحقق بنفسك!‬ 41 00:03:56,986 --> 00:03:59,197 ‫- ذلك بارد حقًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 42 00:03:59,697 --> 00:04:02,075 ‫طورّنا مسدسًا لتحييد شكلك الكهربائي.‬ 43 00:04:02,909 --> 00:04:05,787 ‫والذي كان سينجح لو كنت أملك شحنة كهربائية،‬ 44 00:04:05,870 --> 00:04:09,499 ‫وأنا لا أملكها،‬ ‫لأنني أخبرتك للتو بأنني طبيعي.‬ 45 00:04:16,256 --> 00:04:18,383 ‫هل تقول إنك لا تملك قوى؟‬ 46 00:04:20,426 --> 00:04:23,179 ‫سنجري كل فحص متاح للتأكد من صحة ذلك.‬ 47 00:04:25,223 --> 00:04:26,140 ‫لنكتم الأمر بيننا.‬ 48 00:04:26,766 --> 00:04:29,894 ‫لا أريد مواجهة شغب من كل الناس‬ ‫الذين أفسد حياتهم.‬ 49 00:04:34,065 --> 00:04:34,899 ‫"سوزان"؟‬ 50 00:04:38,111 --> 00:04:39,862 ‫"سوزان"، عليك أن تصدّقيني.‬ 51 00:04:42,031 --> 00:04:44,284 ‫هناك "رجل ملتوي" آخر طليق!‬ 52 00:04:44,993 --> 00:04:47,245 ‫"سوزان"، أرجوك!‬ 53 00:04:48,538 --> 00:04:50,456 ‫"ل 5"‬ 54 00:04:53,668 --> 00:04:57,505 ‫"العدد رقم 202، (سانكوفا)"‬ 55 00:05:04,554 --> 00:05:05,847 ‫القراءات طبيعية.‬ 56 00:05:06,347 --> 00:05:09,726 ‫أيًا كان ما رأوه على الشاشات ليلة أمس،‬ ‫فقد اختفى الآن.‬ 57 00:05:13,021 --> 00:05:15,565 ‫هذه أمور غريبة.‬ 58 00:05:17,567 --> 00:05:19,569 ‫هل رأيتما هذه الجذور تنمو هنا؟‬ 59 00:05:20,361 --> 00:05:21,738 ‫لا.‬ 60 00:05:22,947 --> 00:05:24,407 ‫تلك جديدة.‬ 61 00:05:32,874 --> 00:05:35,084 ‫رباه، ما هذا؟‬ 62 00:05:38,338 --> 00:05:39,630 ‫شخص ما كان هنا.‬ 63 00:05:41,132 --> 00:05:42,759 ‫ربما كان حارس الأمن؟‬ 64 00:05:43,468 --> 00:05:45,845 ‫"غاري"؟ لم أره ليلة أمس.‬ 65 00:05:47,513 --> 00:05:48,890 ‫لنتصل به.‬ 66 00:05:53,102 --> 00:05:56,856 ‫"(بيونا)"‬ 67 00:06:18,669 --> 00:06:21,089 ‫معك "غاري".‬ ‫لا يمكنني الوصول إلى الهاتف الآن…‬ 68 00:06:21,172 --> 00:06:22,382 ‫أين أنت يا "غاري"؟‬ 69 00:06:24,592 --> 00:06:26,761 ‫يبدو أن دخيلًا ما نزل إلى الحفرة.‬ 70 00:06:27,261 --> 00:06:31,432 ‫لا يمكن إيجاد حارس الأمن في أي مكان،‬ ‫ونطلب استدعاء أحد ما إلى هنا في أسرع وقت.‬ 71 00:06:31,516 --> 00:06:33,559 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا يمكن أن يسقط أي من تلاميذ المدرسة.‬ 72 00:06:33,643 --> 00:06:34,811 ‫- عُلم.‬ ‫- حسنًا.‬ 73 00:06:45,363 --> 00:06:47,031 ‫ماذا يفعلون في الأسفل هناك برأيك؟‬ 74 00:06:49,075 --> 00:06:50,493 ‫أظن أنهم يجرون اختبارًا فحسب.‬ 75 00:06:51,953 --> 00:06:54,539 ‫لا أعرف. ربما يجب أن تسألي الآنسة "سوزان".‬ 76 00:06:54,622 --> 00:06:57,375 ‫قالت "سوزان" إنه ليس بالأمر الجلل،‬ ‫لذا لا تقلق بشأنه.‬ 77 00:06:57,458 --> 00:07:00,253 ‫- هل معك حقيبة الظهر؟‬ ‫- هل الآنسة "سوزان" صديقتك؟‬ 78 00:07:01,421 --> 00:07:03,798 ‫في البداية، لم تكن كذلك.‬ 79 00:07:03,881 --> 00:07:06,717 ‫لكن الآن، أجل، نحن صديقتان.‬ 80 00:07:06,801 --> 00:07:11,431 ‫- ماذا لو أخفت سرًا عنك؟‬ ‫- ذلك يخالف اتفاقنا.‬ 81 00:07:11,514 --> 00:07:14,434 ‫قلنا إن كنا سنعمل معًا في "بيونا"،‬ 82 00:07:14,517 --> 00:07:16,936 ‫فسنتعهد بالصدق مع بعضنا. لا أسرار.‬ 83 00:07:18,146 --> 00:07:20,106 ‫لماذا؟ ما الأمر؟‬ 84 00:07:21,441 --> 00:07:23,109 ‫هل يجري شيء ما بينك وبين أصدقائك؟‬ 85 00:07:23,609 --> 00:07:25,736 ‫- هل تخفي سرًا عن أحد ما؟‬ ‫- لا.‬ 86 00:07:25,820 --> 00:07:29,699 ‫- هل الأمر بخصوص المسرحية الموسيقية؟‬ ‫- لا، لكن وقتي لا يسمح لي بتقديم مسرحية.‬ 87 00:07:29,782 --> 00:07:32,535 ‫- ماذا يشغلك؟‬ ‫- لديّ مدرّب ذو قوى خارقة!‬ 88 00:07:32,618 --> 00:07:34,579 ‫لماذا قد أرغب في فعل أي شيء آخر؟‬ 89 00:07:35,496 --> 00:07:38,040 ‫- أنت تحب "تيفين" إذًا؟‬ ‫- قوته هي حقل القوة.‬ 90 00:07:38,749 --> 00:07:39,625 ‫أجل، رأيت ذلك.‬ 91 00:07:39,709 --> 00:07:44,005 ‫وهو سريع جدًا. إنه عدّاء.‬ ‫ربما يجب أن أبدأ بالركض.‬ 92 00:07:44,797 --> 00:07:46,090 ‫يسرني أنك أحببت "تيفين".‬ 93 00:07:47,091 --> 00:07:49,177 ‫وطلبت منك "إسبيرانزا"‬ ‫تقديم المسرحية الموسيقية.‬ 94 00:07:49,260 --> 00:07:52,555 ‫لطالما ساندتك، لذا لا تخذلها، اتفقنا؟‬ 95 00:07:54,474 --> 00:07:55,808 ‫حسنًا، تحرّك.‬ 96 00:07:58,436 --> 00:08:01,022 ‫- أحبّك.‬ ‫- أحبّك أيضًا يا أمي.‬ 97 00:08:08,821 --> 00:08:10,114 ‫هل تلك عضلات بطن؟‬ 98 00:08:10,198 --> 00:08:15,828 ‫لا، إنها مثبتات قوى خاصة‬ ‫تساعده على الإسراع.‬ 99 00:08:15,912 --> 00:08:16,913 ‫حسنًا.‬ 100 00:08:18,164 --> 00:08:20,625 ‫أيمكننا العودة إلى العمل؟‬ 101 00:08:20,708 --> 00:08:23,628 ‫"ديون"، هل أخبرت أمك عن سر الحفرة؟‬ 102 00:08:23,711 --> 00:08:26,422 ‫لم يمكنني، لأنها كانت لتعرف‬ ‫أنني تسللت إلى الخارج لأحصل على هاتفي.‬ 103 00:08:26,506 --> 00:08:29,133 ‫كيف سنكتشف اللغز الكبير؟‬ 104 00:08:29,842 --> 00:08:32,428 ‫يمكننا التسلل إلى هناك‬ ‫بعد المدرسة قبل وصول أهالينا.‬ 105 00:08:32,512 --> 00:08:33,846 ‫- أنا معك.‬ ‫- ممتاز.‬ 106 00:08:33,930 --> 00:08:37,642 ‫سأتولى المراقبة.‬ ‫هل من عمل آخر لـ"مثلث العدالة"؟‬ 107 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 ‫- حسنًا…‬ ‫- رائع.‬ 108 00:08:39,143 --> 00:08:43,064 ‫أعرف أن كلاكما قلقان بشأن تجارب الأداء،‬ ‫لذا…‬ 109 00:08:47,401 --> 00:08:50,029 ‫- "أوه سوزانا"؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 110 00:08:50,112 --> 00:08:52,532 ‫أغان لتجارب الأداء.‬ 111 00:08:52,615 --> 00:08:55,993 ‫لا أحتاج إلى هذا. أعرف ما سأفعله.‬ 112 00:08:56,077 --> 00:08:57,161 ‫هل اخترت أغنية؟‬ 113 00:08:57,245 --> 00:09:00,831 ‫ستكون تجربة أدائي رائعة.‬ ‫ثقا بي، سأقدّم أداءً مبهرًا.‬ 114 00:09:04,085 --> 00:09:05,628 ‫اجلسي من فضلك يا "ميكيلا".‬ 115 00:09:06,462 --> 00:09:07,505 ‫ليجلس الجميع.‬ 116 00:09:08,214 --> 00:09:09,507 ‫حسنًا أيها الصف.‬ 117 00:09:10,925 --> 00:09:12,885 ‫لينتبه الجميع إليّ من فضلكم.‬ 118 00:09:12,969 --> 00:09:15,763 ‫آنسة "بي"، أريد سماع المزيد عن المعركة.‬ 119 00:09:15,846 --> 00:09:18,266 ‫أنت محظوظة يا "إسبيرانزا".‬ 120 00:09:18,349 --> 00:09:21,143 ‫لأن درس اليوم كله يدور عن…‬ 121 00:09:27,358 --> 00:09:30,820 ‫إن أصبت بألم في بطني،‬ ‫فهل أتصل بك أم أرسل رسالة نصية؟‬ 122 00:09:30,903 --> 00:09:32,780 ‫يمكنك استخدام التطبيق وطلب موعد،‬ 123 00:09:33,364 --> 00:09:35,032 ‫وسنتكلم عبر الفيديو إن لزم الأمر،‬ 124 00:09:35,533 --> 00:09:39,662 ‫تحصلين على رعاية صحية سريعة بتكلفة معقولة،‬ ‫وسيتسنى لي ارتداء بنطال اليوغا.‬ 125 00:09:39,745 --> 00:09:43,666 ‫يا فتاة، أين القهوة والقشدة و…‬ 126 00:09:43,749 --> 00:09:46,544 ‫"سويت إن لو"؟‬ ‫لماذا تشترين هذا السكر غير الطبيعي؟‬ 127 00:09:47,837 --> 00:09:50,214 ‫لا شيء هنا في مكانه المناسب.‬ 128 00:09:50,298 --> 00:09:52,633 ‫أتعنين أنني لم أنظم مطبخي كما كنت لتنظميه؟‬ 129 00:09:52,717 --> 00:09:55,761 ‫أقول إن هناك منطق معين‬ ‫للطريقة التي يجب أن ننظم بها الأشياء.‬ 130 00:09:55,845 --> 00:09:57,179 ‫ألم تقرئي "ماري كوندو"؟‬ 131 00:09:57,972 --> 00:10:01,183 ‫لديّ اجتماع عبر الفيديو بعد بضع دقائق،‬ ‫وليس لديّ مكان للجلوس.‬ 132 00:10:01,767 --> 00:10:04,186 ‫"تشيري غارسيا".‬ 133 00:10:04,687 --> 00:10:07,690 ‫- رائع يا فتاة. حمدًا لله.‬ ‫- كان يجب أن أدخل كلية الطب.‬ 134 00:10:07,773 --> 00:10:11,319 ‫لا يزال هناك وقت. لأحبّ أمي وأبي ذلك.‬ 135 00:10:11,402 --> 00:10:13,654 ‫تدخلين في وقت خروجي.‬ 136 00:10:13,738 --> 00:10:14,905 ‫ما زلت طبيبة.‬ 137 00:10:15,740 --> 00:10:17,325 ‫ربما ليس لفترة طويلة.‬ 138 00:10:18,159 --> 00:10:20,870 ‫حياتي القديمة كانت تقتلني يا "نيك".‬ 139 00:10:22,079 --> 00:10:24,540 ‫لم أكن سعيدة لفترة طويلة‬ ‫قبل أن ينهار كل شيء.‬ 140 00:10:25,499 --> 00:10:28,544 ‫أحيانًا لا أتذكر لماذا أردت أن أصبح طبيبة.‬ 141 00:10:29,503 --> 00:10:32,298 ‫لكن بالطبع،‬ ‫أمي وأبي أراداني أن أفعل ذلك، لذا…‬ 142 00:10:32,381 --> 00:10:34,634 ‫لطالما كنت الابنة الصالحة.‬ 143 00:10:37,303 --> 00:10:42,016 ‫الكلمة الغانية "سانكوفا"‬ ‫تعني عُد والحق ما فاتك.‬ 144 00:10:42,099 --> 00:10:44,977 ‫أعرف معنى "سانكوفا". أستمع إلى "ذا روتس".‬ 145 00:10:46,562 --> 00:10:49,940 ‫في أثناء غيابي، قررت أن أعود وأجد‬ 146 00:10:50,024 --> 00:10:51,609 ‫كل ما تركته ورائي.‬ 147 00:10:52,360 --> 00:10:55,988 ‫أكتشف ما فوّته، لأتمكن أخيرًا‬ ‫من عيش الحياة التي كان مقدرًا لي عيشها.‬ 148 00:10:57,073 --> 00:10:58,324 ‫ربما عليك محاولة ذلك.‬ 149 00:10:59,825 --> 00:11:01,285 ‫ما الذي يفوتني؟‬ 150 00:11:02,036 --> 00:11:02,912 ‫لا أعرف.‬ 151 00:11:04,121 --> 00:11:05,206 ‫ربما "كيفن"؟‬ 152 00:11:06,749 --> 00:11:07,875 ‫تعنين "تيفين"؟‬ 153 00:11:07,958 --> 00:11:10,795 ‫حسنًا، إن كان يستحق تصحيح اسمه،‬ ‫فهو يستحق معرفة رقم هاتفه.‬ 154 00:11:11,379 --> 00:11:13,255 ‫أريد أن أراك تستمتعين مجددًا.‬ 155 00:11:15,049 --> 00:11:17,426 ‫ستقابلينه اليوم عندما توصلين "ديون"، صحيح؟‬ 156 00:11:18,761 --> 00:11:22,515 ‫يجب أن ترتدي فستان الحظ خاصتي.‬ 157 00:11:22,598 --> 00:11:24,433 ‫- جديًا؟‬ ‫- أجل، جديًا يا عزيزتي.‬ 158 00:11:24,517 --> 00:11:25,851 ‫هذه سلعة مجربة.‬ 159 00:11:25,935 --> 00:11:28,354 ‫أتعرفين كم سوارًا اُهدي إليّ‬ ‫وأنا أرتدي هذا الفستان؟‬ 160 00:11:31,273 --> 00:11:32,191 ‫إنه جميل.‬ 161 00:11:32,274 --> 00:11:33,567 ‫مثلك تمامًا.‬ 162 00:11:33,651 --> 00:11:35,611 ‫مشطي شعرك للخلف ودعيه يرى وجهك الجميل.‬ 163 00:11:36,153 --> 00:11:37,613 ‫زغللي عينيه بطلّتك.‬ 164 00:11:39,573 --> 00:11:41,784 ‫- ربما.‬ ‫- لا، ليس ربما. سترتدينه.‬ 165 00:11:42,743 --> 00:11:44,203 ‫سترتدينه حتمًا.‬ 166 00:11:55,756 --> 00:11:57,383 ‫- أتضور جوعًا.‬ ‫- عليّ الذهاب.‬ 167 00:11:57,466 --> 00:11:59,885 ‫- تبدو البيتزا مثل الأدمغة اليوم.‬ ‫- "برايدن".‬ 168 00:11:59,969 --> 00:12:02,763 ‫- يا له من غريب الأطوار!‬ ‫- رائحة ذلك الفتى غريبة.‬ 169 00:12:02,847 --> 00:12:05,433 ‫- ما خطبه؟‬ ‫- يبدو مخيفًا.‬ 170 00:12:05,516 --> 00:12:06,892 ‫مرحبًا.‬ 171 00:12:07,768 --> 00:12:09,311 ‫- أنت "برايدن"، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 172 00:12:09,979 --> 00:12:14,358 ‫أنا "إسبيرانزا"‬ ‫وهذا "جوناثان" وهذا "ديون".‬ 173 00:12:15,025 --> 00:12:18,028 ‫أتذكر عندما كنت الطالب الجديد.‬ ‫واجهت صعوبة في تكوين صداقات.‬ 174 00:12:18,112 --> 00:12:19,280 ‫باستثنائي.‬ 175 00:12:19,363 --> 00:12:21,949 ‫صرت أنا و"ديون" أعز صديقين من اليوم الأول.‬ 176 00:12:22,032 --> 00:12:24,785 ‫- لذا فكرنا في مساعدتك.‬ ‫- أيمكنك الغناء؟‬ 177 00:12:25,786 --> 00:12:26,620 ‫لماذا؟‬ 178 00:12:26,704 --> 00:12:29,373 ‫هناك مسرحية موسيقية قادمة،‬ ‫وسنشارك جميعًا فيها.‬ 179 00:12:30,458 --> 00:12:32,334 ‫ما زالوا يجرون تجارب الأداء.‬ 180 00:12:32,835 --> 00:12:35,337 ‫يمكنك الخضوع لتجارب الأداء معنا إن أردت.‬ 181 00:12:35,421 --> 00:12:38,132 ‫لا أعرف.‬ ‫ما زلت أحاول معرفة مكان كل شيء هنا.‬ 182 00:12:38,215 --> 00:12:40,301 ‫استدرجه.‬ 183 00:12:40,384 --> 00:12:43,137 ‫استدرجه بمفرده.‬ 184 00:12:43,637 --> 00:12:45,556 ‫ربما يمكنك أن تأخذني في جولة في المدرسة؟‬ 185 00:12:45,639 --> 00:12:46,515 ‫طبعًا.‬ 186 00:12:47,183 --> 00:12:50,102 ‫- الآن؟‬ ‫- لا، كنا سنخطط لتجارب الأداء.‬ 187 00:12:51,604 --> 00:12:53,272 ‫يُستحسن أن يأخذني في جولة.‬ 188 00:12:55,858 --> 00:12:59,278 ‫في الواقع، أجل،‬ ‫يُستحسن أن يأخذك "ديون" في جولة.‬ 189 00:13:00,488 --> 00:13:04,325 ‫ما زلنا سنفعل ما خططنا إليه‬ ‫بعد المدرسة، صحيح؟‬ 190 00:13:04,408 --> 00:13:08,412 ‫سأساعدك. هيا، أعرف كل شيء في المدرسة.‬ 191 00:13:09,330 --> 00:13:13,834 ‫انتباه أيها الطلاب. حتى إشعار آخر،‬ ‫لا يُسمح لأحد بالاقتراب من الحفرة.‬ 192 00:13:15,377 --> 00:13:18,714 ‫هناك صف السيد "فراي".‬ ‫إنه معلّم علوم بارع حقًا.‬ 193 00:13:20,216 --> 00:13:21,926 ‫إذًا لماذا بدأت الدراسة الآن؟‬ 194 00:13:23,177 --> 00:13:24,595 ‫وصلت للتو إلى "أتلانتا".‬ 195 00:13:25,262 --> 00:13:27,598 ‫- من أين أتيت؟‬ ‫- "ألاباما".‬ 196 00:13:27,681 --> 00:13:31,310 ‫- عشت هناك لوقت طويل؟‬ ‫- طوال حياتي، حتى ما قبل 3 أشهر.‬ 197 00:13:31,936 --> 00:13:32,937 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬ 198 00:13:34,480 --> 00:13:35,356 ‫لأجدك.‬ 199 00:13:41,195 --> 00:13:42,822 ‫مختبر العلوم في آخر هذه القاعة.‬ 200 00:13:47,993 --> 00:13:51,580 ‫- أجل. وهناك…‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 201 00:13:52,164 --> 00:13:53,958 ‫إنه لي.‬ 202 00:14:07,555 --> 00:14:08,389 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 203 00:14:09,265 --> 00:14:11,350 ‫- ماذا حدث للتو؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 204 00:14:17,439 --> 00:14:18,816 ‫أتريد رؤية الصالة الرياضية؟‬ 205 00:14:19,900 --> 00:14:20,734 ‫أجل.‬ 206 00:14:45,134 --> 00:14:46,635 ‫تحديد موقع "ديون".‬ 207 00:14:48,262 --> 00:14:49,847 ‫مرحبًا.‬ 208 00:14:50,472 --> 00:14:53,267 ‫سيدة "وارين"، مرحبًا.‬ 209 00:14:53,767 --> 00:14:55,436 ‫مرحبًا يا عزيزتي، هل رأيت "دي"؟‬ 210 00:14:55,519 --> 00:14:57,771 ‫هو و"جوناثان" يقومان‬ ‫ببعض الأعمال لتحصيل درجات إضافية.‬ 211 00:14:57,855 --> 00:15:00,316 ‫بعد المدرسة، أعني الآن.‬ 212 00:15:01,150 --> 00:15:03,652 ‫وتبدين رائعة.‬ 213 00:15:03,736 --> 00:15:04,737 ‫شكرًا لك.‬ 214 00:15:05,905 --> 00:15:10,284 ‫- ليته أخبرني بأنه سيتأخر.‬ ‫- لكن هذا يمنحنا فرصة للدردشة.‬ 215 00:15:10,868 --> 00:15:13,579 ‫إذًا، ماذا كنت تفعلين يا فتاة؟‬ 216 00:15:24,632 --> 00:15:26,592 ‫كيف سننزل إلى الأسفل لنرى ما في الداخل؟‬ 217 00:15:28,302 --> 00:15:29,720 ‫المعذرة.‬ 218 00:15:30,888 --> 00:15:31,972 ‫لا يُفترض أن تكون هنا.‬ 219 00:15:34,516 --> 00:15:39,980 ‫- ماذا تفعل هنا بمفردك؟‬ ‫- هل تصدّق الأمور العلمية؟‬ 220 00:16:17,935 --> 00:16:21,397 ‫حاولت أن آكل حزمة كاملة من الموز.‬ 221 00:16:22,022 --> 00:16:24,942 ‫على أي حال، شكرًا على استماعك.‬ 222 00:16:25,025 --> 00:16:27,277 ‫حظًا موفقًا مع العلوم.‬ 223 00:16:38,455 --> 00:16:42,710 ‫هل كنت تساعدين "ديون" في تجربة أدائه؟‬ 224 00:16:42,793 --> 00:16:45,170 ‫أظن أنه محتار قليلًا.‬ 225 00:16:45,754 --> 00:16:48,590 ‫سيصل إلى هدفه، سأحرص على ذلك.‬ ‫وأنت؟ أي أغنية ستؤدين؟‬ 226 00:16:48,674 --> 00:16:50,759 ‫أظن أنني سأقدّم "بيوتيفول دريمر".‬ 227 00:16:50,843 --> 00:16:55,389 ‫كانت آخر أغنية كتبها "ستيفن فوستر"‬ ‫قبل وفاته عام 1862.‬ 228 00:16:55,472 --> 00:16:57,683 ‫وبدلًا من غنائها بحدة صوت عالية…‬ 229 00:17:00,644 --> 00:17:02,146 ‫غنّى من حنجرته هكذا…‬ 230 00:17:04,440 --> 00:17:06,358 ‫يمكنني تأدية ذلك على نحو أفضل بكثير.‬ 231 00:17:07,359 --> 00:17:08,193 ‫حسنًا.‬ 232 00:17:10,112 --> 00:17:12,031 ‫علي الذهاب. وداعًا.‬ 233 00:17:14,158 --> 00:17:15,367 ‫آسف على تأخري.‬ 234 00:17:15,451 --> 00:17:18,328 ‫"ديون"، لا يمكنك استخدام قواك في العلن.‬ 235 00:17:18,412 --> 00:17:21,373 ‫هذا ليس علنًا.‬ ‫إنها سيارتنا الخاصة التي تمتلكينها.‬ 236 00:17:21,457 --> 00:17:24,418 ‫مُؤجرة. وهذا خارج الموضوع.‬ ‫يمكن أن يراك أحد.‬ 237 00:17:25,002 --> 00:17:27,379 ‫لم يرني أحد إلا أنت و"إسبيرانزا"،‬ 238 00:17:27,463 --> 00:17:29,423 ‫وأنتما تعرفان بالفعل أنني أملك قوى.‬ 239 00:17:30,007 --> 00:17:31,091 ‫لدينا قواعد.‬ 240 00:17:31,175 --> 00:17:33,302 ‫أظن أن واحدة من القواعد‬ 241 00:17:33,385 --> 00:17:36,346 ‫يجب أن تكون أن أحدد بنفسي‬ ‫متى يجب أن ألجأ إلى استخدام قواي.‬ 242 00:17:36,430 --> 00:17:39,099 ‫وأظن أنك نسيت قواعد آداب التكلم مع أمك.‬ 243 00:17:40,184 --> 00:17:41,018 ‫آسف.‬ 244 00:17:44,021 --> 00:17:46,774 ‫لماذا أنت متأنقة؟ هل ستذهبين إلى مكان ما؟‬ 245 00:17:47,733 --> 00:17:52,404 ‫كان لديّ اجتماع.‬ ‫ارتد حزام الأمان ودعنا نذهب.‬ 246 00:18:13,634 --> 00:18:14,468 ‫مرحبًا.‬ 247 00:18:14,551 --> 00:18:15,511 ‫"(بيونا)"‬ 248 00:18:15,594 --> 00:18:16,512 ‫كيف الحال يا صغير؟‬ 249 00:18:17,304 --> 00:18:19,473 ‫- اذهب وغيّر ملابسك كي نبدأ.‬ ‫- حسنًا.‬ 250 00:18:22,893 --> 00:18:24,353 ‫ذلك الفتى مميز.‬ 251 00:18:24,436 --> 00:18:26,605 ‫أخبروني بأنه قوي، لكنني لم أتصور ذلك.‬ 252 00:18:26,688 --> 00:18:28,273 ‫- هل أنت قلق؟‬ ‫- لا، على الإطلاق.‬ 253 00:18:28,941 --> 00:18:31,151 ‫بصراحة، أتحرق شوقًا‬ ‫للدخول إلى هنا والعمل معه.‬ 254 00:18:31,235 --> 00:18:33,112 ‫مخيلته مذهلة.‬ 255 00:18:33,195 --> 00:18:35,989 ‫اختلق قوة كاملة أمامي المرة الماضية.‬ 256 00:18:36,073 --> 00:18:38,325 ‫- هل يمكنه فعل ذلك؟‬ ‫- أعني، أجل.‬ 257 00:18:38,408 --> 00:18:39,952 ‫رأيت ذلك بأم عينيّ.‬ 258 00:18:40,494 --> 00:18:43,372 ‫لذا سأدرج ذلك في منهجنا التدريبي.‬ 259 00:18:44,581 --> 00:18:47,543 ‫من اللطيف سماع أحد ما‬ ‫يتكلم عن الأمر بطريقة إيجابية‬ 260 00:18:47,626 --> 00:18:50,129 ‫- وألا يعدّه شيئًا يدعو للخوف.‬ ‫- لست خائفًا.‬ 261 00:18:52,381 --> 00:18:54,133 ‫كم أود تجربة شعور عدم الخوف.‬ 262 00:18:54,216 --> 00:18:56,635 ‫ربما يجب أن نتكلم عن الأمر، أنا وأنت.‬ 263 00:18:57,886 --> 00:19:01,932 ‫سنخوض الأمر معًا،‬ ‫لذا ربما يمكننا تخصيص وقتًا.‬ 264 00:19:02,516 --> 00:19:03,350 ‫ربما بينما نتناول…‬ 265 00:19:03,433 --> 00:19:04,393 ‫لا تقل قهوة.‬ 266 00:19:05,352 --> 00:19:06,311 ‫الغداء؟‬ 267 00:19:08,147 --> 00:19:09,940 ‫أهذا أسلوبك في التصرف بحذق؟‬ 268 00:19:10,524 --> 00:19:12,484 ‫- لأنه أسلوب ركيك نوعًا ما.‬ ‫- ماذا؟‬ 269 00:19:12,568 --> 00:19:15,737 ‫إن تريد الخروج معي،‬ ‫فعليك أن تطلب مني الخروج معك.‬ 270 00:19:15,821 --> 00:19:17,364 ‫حسنًا، بهذه البساطة.‬ 271 00:19:18,490 --> 00:19:19,449 ‫حسنًا.‬ 272 00:19:20,450 --> 00:19:22,744 ‫تبدين مذهلة.‬ 273 00:19:24,746 --> 00:19:29,293 ‫وأنا لا أفترض أنك متأنقة من أجلي،‬ ‫رغم أنني آمل ذلك نوعًا ما.‬ 274 00:19:32,087 --> 00:19:32,963 ‫حسنًا،‬ 275 00:19:33,630 --> 00:19:34,590 ‫رائع.‬ 276 00:19:35,757 --> 00:19:36,592 ‫العشاء؟‬ 277 00:19:37,676 --> 00:19:38,760 ‫أنا جاهز.‬ 278 00:19:43,307 --> 00:19:44,683 ‫ماذا ترتدي؟‬ 279 00:19:44,766 --> 00:19:46,143 ‫زيي كبطل خارق.‬ 280 00:19:46,226 --> 00:19:49,354 ‫أنا "العقل المحرّك". أحرّك الأشياء بعقلي.‬ 281 00:19:50,355 --> 00:19:51,899 ‫هذا حرفي جدًا.‬ 282 00:19:52,858 --> 00:19:56,320 ‫حسنًا، أجل. علينا العمل على الزي قليلًا.‬ 283 00:19:56,820 --> 00:19:59,573 ‫- أظن أنه يبدو ظريفًا.‬ ‫- لا، لا بأس به. إنه عملي.‬ 284 00:19:59,656 --> 00:20:00,824 ‫صحيح؟ مثل "كاري 4".‬ 285 00:20:01,366 --> 00:20:04,870 ‫لكننا نريد شيئًا أكثر أناقة مثل "كاري 5".‬ 286 00:20:06,872 --> 00:20:08,916 ‫ألستما مهووسين بالأحذية الرياضية؟‬ 287 00:20:09,583 --> 00:20:11,376 ‫حسنًا، فهمت. جديًا؟‬ 288 00:20:15,422 --> 00:20:17,925 ‫- ما زلت أنتظر الإجابة.‬ ‫- ستعرفها بعد الصف.‬ 289 00:20:21,261 --> 00:20:25,140 ‫أعد الكرّة. أحسنت عملًا. أجل.‬ 290 00:20:25,974 --> 00:20:27,726 ‫تذكّري، التركيز أهم شيء.‬ 291 00:20:29,895 --> 00:20:34,024 ‫- "جانيل". هل أنت بخير؟‬ ‫- حالة طوارئ قصوى، "دي آر 2".‬ 292 00:20:34,107 --> 00:20:36,860 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- صعدت فحسب وتحطم الزجاج.‬ 293 00:20:36,944 --> 00:20:39,029 ‫- آسفة.‬ ‫- لماذا لا يزال هذا يحدث؟‬ 294 00:20:39,112 --> 00:20:40,155 ‫إنها تمرّ بيوم سيئ.‬ 295 00:20:40,239 --> 00:20:42,074 ‫حسنًا، تراجعي خطوة إلى الوراء.‬ 296 00:20:42,157 --> 00:20:45,327 ‫- ونحن سنتعامل مع هذا.‬ ‫- لا أفهم ما تفعله.‬ 297 00:20:45,410 --> 00:20:47,663 ‫كان يُفترض أن تساعدنا على وقف كل هذا.‬ 298 00:20:47,746 --> 00:20:49,456 ‫لماذا نحن هنا إن كنت لا تساعدها؟‬ 299 00:20:49,539 --> 00:20:51,500 ‫- أحيانًا تكون هناك نكسات.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 300 00:20:51,583 --> 00:20:52,668 ‫إنها عملية.‬ 301 00:20:53,168 --> 00:20:55,420 ‫"ألونسو"، كل شيء على ما يُرام، اعتن بها.‬ 302 00:20:55,504 --> 00:20:58,257 ‫- أنا بخير.‬ ‫- مرحبًا. أنا "نيكول"، ابني يتدرّب هنا.‬ 303 00:20:58,924 --> 00:21:00,008 ‫"سيمون".‬ 304 00:21:00,592 --> 00:21:02,594 ‫لم أر أمًا هنا من قبل.‬ 305 00:21:03,178 --> 00:21:08,016 ‫- ما قوة ابنتك؟‬ ‫- إنها تدمر الأشياء.‬ 306 00:21:08,976 --> 00:21:10,310 ‫لا أعرف كيف أصيغ الأمر.‬ 307 00:21:10,394 --> 00:21:15,732 ‫يكون هناك كتاب على الطاولة،‬ ‫وبعد لحظة يصبح غبارًا.‬ 308 00:21:16,817 --> 00:21:17,943 ‫أجل. يبدو هذا غامرًا.‬ 309 00:21:18,026 --> 00:21:21,196 ‫حسنًا، قال أفراد "بيونا"‬ ‫إن بإمكانهم المساعدة،‬ 310 00:21:21,280 --> 00:21:24,908 ‫لكن مضى على مجيئنا أسبوع‬ ‫وما زالت تدمر الأشياء.‬ 311 00:21:24,992 --> 00:21:26,118 ‫أعرف ذلك الشعور.‬ 312 00:21:26,743 --> 00:21:29,621 ‫ما زال لديّ ندبة على كتفي‬ ‫من وقت ما شكّل ابني ذو السبع سنوات‬ 313 00:21:29,705 --> 00:21:31,957 ‫إعصارًا من قطع الـ"ليغو".‬ 314 00:21:32,541 --> 00:21:33,500 ‫سبعة.‬ 315 00:21:36,128 --> 00:21:39,089 ‫كيف تعاملت مع طفل ذو سبع سنوات‬ ‫يملك قوى خارقة؟‬ 316 00:21:39,965 --> 00:21:41,174 ‫لم أتعامل معه.‬ 317 00:21:41,925 --> 00:21:42,884 ‫أجل.‬ 318 00:21:42,968 --> 00:21:46,722 ‫أعرف أن هذا المكان يبدو غريبًا،‬ ‫لكن الناس هنا يجيدون عملهم،‬ 319 00:21:46,805 --> 00:21:51,351 ‫وأنا عضو في المجلس الاستشاري،‬ ‫لذا إن احتجت إلى أي شيء،‬ 320 00:21:51,435 --> 00:21:53,812 ‫أو مجرد دردشة، فتواصلي معي.‬ 321 00:21:56,273 --> 00:21:57,149 ‫"نيكول"؟‬ 322 00:21:59,401 --> 00:22:02,112 ‫- ستكون الأمور على ما يُرام، أعدك.‬ ‫- شكرًا.‬ 323 00:22:02,195 --> 00:22:03,155 ‫مرحبًا، ما الأمر؟‬ 324 00:22:03,905 --> 00:22:05,115 ‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 325 00:22:17,669 --> 00:22:20,464 ‫لماذا ترينني فيديو لـ"بات"؟‬ 326 00:22:21,673 --> 00:22:23,258 ‫إنه بث مباشر.‬ 327 00:22:25,927 --> 00:22:27,471 ‫ذلك ليس ممكنًا.‬ 328 00:22:27,554 --> 00:22:29,181 ‫لقد وصل ليلة أمس.‬ 329 00:22:29,931 --> 00:22:32,559 ‫حبسناه وسنتخذ كل احتياطاتنا‬ 330 00:22:32,642 --> 00:22:34,603 ‫حتى نتأكد من أنه لا يشكّل تهديدًا.‬ 331 00:22:38,565 --> 00:22:40,442 ‫- أريد أن أراه.‬ ‫- لا.‬ 332 00:22:40,525 --> 00:22:41,777 ‫أين هو؟ في قطاع "ل 5"؟‬ 333 00:22:42,361 --> 00:22:44,363 ‫مهلًا، هذه فكرة سيئة.‬ 334 00:22:44,446 --> 00:22:46,782 ‫عُلم ذلك. الآن، خذيني إليه.‬ 335 00:23:00,504 --> 00:23:01,671 ‫"نيكول"، أنا…‬ 336 00:23:03,507 --> 00:23:08,053 ‫لم أكن أعرف بوجودك هنا‬ ‫أو أنك ستأتين لزيارتي.‬ 337 00:23:10,764 --> 00:23:11,598 ‫مرحبًا.‬ 338 00:23:13,392 --> 00:23:18,814 ‫أريدك أن تعرفي‬ ‫أنني آسف جدًا على كل ما حدث.‬ 339 00:23:18,897 --> 00:23:24,194 ‫كنت محقة تمامًا في طعني بمانع الصواعق.‬ 340 00:23:25,153 --> 00:23:28,990 ‫وأريدك أن تعرفي أنني تغيّرت.‬ 341 00:23:29,699 --> 00:23:33,370 ‫لا يمكنني أن أشرح الأمر، لكن كأن‬ 342 00:23:34,913 --> 00:23:37,749 ‫كل عيوب شخصيتي قبل أن أملك القوى،‬ 343 00:23:37,833 --> 00:23:42,379 ‫الغيرة و… أيًا كان، قد تخلّصت منها.‬ 344 00:23:43,380 --> 00:23:46,258 ‫وحالما أدركت أنني لم أعد مريضًا، أنا…‬ 345 00:23:47,759 --> 00:23:52,514 ‫أعتذر عما فعلته بك‬ 346 00:23:54,015 --> 00:23:56,435 ‫وبـ"ديون".‬ 347 00:23:59,312 --> 00:24:00,313 ‫كيف حاله؟‬ 348 00:24:01,106 --> 00:24:01,940 ‫لا.‬ 349 00:24:03,650 --> 00:24:06,278 ‫لا، لا يحق لك أن تشتاق إليه.‬ 350 00:24:07,404 --> 00:24:09,865 ‫لا يحق لك التفكير فيه أو التكلم عنه.‬ 351 00:24:10,740 --> 00:24:11,867 ‫بالطبع، أفهم.‬ 352 00:24:11,950 --> 00:24:15,871 ‫لا، أنت لا تفهم. لست صديقتك يا "بات".‬ 353 00:24:15,954 --> 00:24:18,915 ‫أنا هنا لألقي نظرة على الغرفة‬ ‫التي يحتجزونك فيها،‬ 354 00:24:18,999 --> 00:24:22,252 ‫لأتأكد من أنك لن تخرج أبدًا.‬ 355 00:24:25,255 --> 00:24:29,634 ‫حسنًا، أعني، سأخرج في النهاية.‬ 356 00:24:29,718 --> 00:24:33,430 ‫حالما يؤكدون أنني لا أشكّل تهديدًا،‬ ‫سيسمحون لي بالخروج حتى أتمكّن من المساعدة.‬ 357 00:24:34,055 --> 00:24:34,890 ‫تساعد في ماذا؟‬ 358 00:24:38,018 --> 00:24:41,771 ‫رأيت "الرجل الملتوي" في الأخبار.‬ 359 00:24:42,355 --> 00:24:44,191 ‫أعرف أن هذا غريب،‬ 360 00:24:44,274 --> 00:24:50,113 ‫لكن شخصًا آخر‬ ‫يملك تلك الطاقة المظلمة ويسيء استخدامها.‬ 361 00:24:50,197 --> 00:24:52,365 ‫وأريد المساعدة في إيقافه.‬ 362 00:24:55,535 --> 00:24:57,454 ‫أنت "الرجل الملتوي" يا "بات".‬ 363 00:24:59,080 --> 00:25:02,250 ‫أنت من يحمل الظلام في داخله.‬ 364 00:25:02,334 --> 00:25:04,878 ‫أنت من أردت أن تكون "مارك"،‬ 365 00:25:05,921 --> 00:25:08,882 ‫حتى اللحظة التي قتلته فيها.‬ 366 00:25:11,384 --> 00:25:16,264 ‫سواء كنت تملك قوى أو لا،‬ ‫فلن يتغيّر ذلك أبدًا.‬ 367 00:25:29,069 --> 00:25:31,238 ‫- لا تدعيه يخرج من تلك الزنزانة.‬ ‫- لن أفعل ذلك.‬ 368 00:25:31,321 --> 00:25:34,741 ‫ولن يعرف "ديون" أبدًا أنه هنا.‬ 369 00:25:34,824 --> 00:25:36,243 ‫- لن يعرف.‬ ‫- عديني.‬ 370 00:25:36,326 --> 00:25:38,370 ‫"نيكول"، أعدك.‬ 371 00:25:41,289 --> 00:25:42,499 ‫لا أفهم.‬ 372 00:25:43,041 --> 00:25:45,168 ‫ولا نحن نفهم، لكننا نجري الفحوصات الآن…‬ 373 00:25:45,252 --> 00:25:46,920 ‫لا، لم أعن ذلك.‬ 374 00:25:48,713 --> 00:25:52,926 ‫من بين كل الأشخاص الذين فقدناهم،‬ ‫لماذا هو من عاد؟‬ 375 00:26:02,727 --> 00:26:05,272 ‫لم أعرف أحدًا يملك أكثر من قوة،‬ 376 00:26:06,064 --> 00:26:07,941 ‫ناهيك عن شخص يمكنه اختلاق قوته بنفسه.‬ 377 00:26:08,984 --> 00:26:11,278 ‫تأتيني القوى الجديدة‬ ‫عندما أرغب بشدة في شيء.‬ 378 00:26:11,361 --> 00:26:14,531 ‫- أيضًا عندما أحاول مساعدة أحد ما.‬ ‫- حقًا؟ كيف يعمل هذا؟‬ 379 00:26:15,073 --> 00:26:19,202 ‫حسنًا، ذات مرة عندما كانت أمي حزينة،‬ ‫قدّمت عرضًا ضوئيًا لأفرحها.‬ 380 00:26:20,662 --> 00:26:21,496 ‫عرض ضوئي؟‬ 381 00:26:21,580 --> 00:26:24,040 ‫تطاير الأضواء المتلألئة في الهواء.‬ 382 00:26:24,749 --> 00:26:26,334 ‫أيمكنك أن تريني ذلك الآن؟‬ 383 00:26:26,418 --> 00:26:28,962 ‫لم أعد أفعل ذلك، إنه تصرف طفولي.‬ 384 00:26:31,047 --> 00:26:34,009 ‫إدخال السرور على قلب أحد، خاصةً أمك،‬ 385 00:26:34,759 --> 00:26:36,678 ‫هو أكثر تصرف ينم عن النضج يمكنك فعله.‬ 386 00:26:40,849 --> 00:26:44,144 ‫- كنا نأخذ استراحة.‬ ‫- "ديون"، أحضر أغراضك. يجب أن نذهب الآن.‬ 387 00:26:44,227 --> 00:26:46,771 ‫- لكنني لم أنته من التكلم مع "تيفين".‬ ‫- "ديون"، الآن!‬ 388 00:26:46,855 --> 00:26:49,524 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫ظننت أننا سنتبادل أطراف الحديث.‬ 389 00:26:50,400 --> 00:26:51,610 ‫آسفة، يجب أن…‬ 390 00:26:53,945 --> 00:26:55,280 ‫يجب أن نذهب فحسب.‬ 391 00:26:55,864 --> 00:26:58,742 ‫- أمي، لم أنته بعد.‬ ‫- "ديون"، توقف عن الكلام رجاءً.‬ 392 00:27:00,285 --> 00:27:03,705 ‫لماذا سنغادر؟‬ ‫لم أنته من التكلم مع "تيفين".‬ 393 00:27:03,788 --> 00:27:06,499 ‫يجب أن أغادر،‬ ‫وعندما يلزم أن أغادر، يلزم أن تغادر معي.‬ 394 00:27:07,042 --> 00:27:09,169 ‫- ولكن لماذا؟‬ ‫- لأنني قلت ذلك.‬ 395 00:27:09,252 --> 00:27:12,839 ‫لكن متى يتسنى لي تحديد موعد ذهابنا؟‬ ‫لم أعد طفلًا.‬ 396 00:27:12,922 --> 00:27:15,342 ‫يومًا ما، يمكنك فعل ما تريد‬ 397 00:27:15,425 --> 00:27:19,304 ‫ولن تضطر إلى تنفيذ أوامري، اتفقنا؟‬ ‫لكن اليوم ليس ذلك اليوم. الآن، لنذهب.‬ 398 00:27:36,696 --> 00:27:37,947 ‫كان عليك أن تبقى ميتًا.‬ 399 00:27:39,074 --> 00:27:41,701 ‫لكان الأمر أسهل على الجميع، خاصةً "نيكول".‬ 400 00:27:43,578 --> 00:27:46,539 ‫أم عدت لأنك ظننت‬ ‫أنه يمكنك إصلاح علاقتك معها؟‬ 401 00:27:48,583 --> 00:27:50,543 ‫حسنًا، لم أتوقف عن الاهتمام بها.‬ 402 00:27:51,044 --> 00:27:52,629 ‫حتى عندما حاولت قتلها؟‬ 403 00:27:57,008 --> 00:27:58,802 ‫لكنني لم أعد من أجلها.‬ 404 00:28:01,304 --> 00:28:03,431 ‫هل وجدت فيديو "الرجل الملتوي" بعد؟‬ 405 00:28:04,557 --> 00:28:06,351 ‫ما زلت مصرًا على أقوالك.‬ 406 00:28:08,687 --> 00:28:10,730 ‫شيء سيئ قادم يا "سوزان".‬ 407 00:28:12,190 --> 00:28:14,693 ‫سواء أعجبك ذلك أم لا،‬ ‫ستحتاجون إلى مساعدتي.‬ 408 00:28:22,909 --> 00:28:24,369 ‫هل لديك المزيد من الفروض المنزلية؟‬ 409 00:28:25,745 --> 00:28:26,579 ‫مهلًا.‬ 410 00:28:28,498 --> 00:28:29,332 ‫تعال إلى هنا.‬ 411 00:28:31,376 --> 00:28:32,836 ‫أيمكننا التكلم عما حدث اليوم؟‬ 412 00:28:34,421 --> 00:28:36,756 ‫- لم فعلت ذلك؟‬ ‫- كنت مستاءة.‬ 413 00:28:36,840 --> 00:28:37,882 ‫بخصوص ماذا؟‬ 414 00:28:40,176 --> 00:28:43,221 ‫- هل يخطر "الرجل الملتوي" على بالك؟‬ ‫- تعنين "بات"؟‬ 415 00:28:47,350 --> 00:28:48,268 ‫حقًا؟ متى؟‬ 416 00:28:49,144 --> 00:28:51,646 ‫كانت تراودني أحلام سيئة‬ ‫عن "ثانوس" أو "فولدمورت"،‬ 417 00:28:51,730 --> 00:28:54,816 ‫لكن الآن عندما أرى حلمًا سيئًا‬ ‫أرى فيه "الرجل الملتوي".‬ 418 00:28:55,692 --> 00:28:56,860 ‫هل يتكرر ذلك كثيرًا؟‬ 419 00:29:01,197 --> 00:29:04,200 ‫- لماذا لم تقل شيئًا؟‬ ‫ - لأنك،‬ 420 00:29:05,326 --> 00:29:06,411 ‫خائفة.‬ 421 00:29:06,494 --> 00:29:07,787 ‫أنا خائفة؟‬ 422 00:29:07,871 --> 00:29:09,664 ‫لذلك السبب بدأت التدرّب على الملاكمة، صحيح؟‬ 423 00:29:09,748 --> 00:29:13,418 ‫لكن لا داعي للقلق. إن حدث أي شيء، فسأحميك.‬ 424 00:29:17,046 --> 00:29:18,131 ‫عزيزي.‬ 425 00:29:20,091 --> 00:29:23,470 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام، اتفقنا؟‬ 426 00:29:24,345 --> 00:29:26,639 ‫آسفة إن كنت جعلتك تشعر بالقلق.‬ 427 00:29:27,348 --> 00:29:28,433 ‫استعد للنوم.‬ 428 00:29:55,460 --> 00:29:56,377 ‫علام كان ذلك؟‬ 429 00:30:01,341 --> 00:30:02,592 ‫"بات" حيّ.‬ 430 00:30:02,675 --> 00:30:04,677 ‫ماذا؟ عمّ تتكلمين؟‬ 431 00:30:04,761 --> 00:30:05,970 ‫اخفضي صوتك.‬ 432 00:30:07,680 --> 00:30:11,267 ‫إنه في زنزانة في "بيونا"، وهي قصة طويلة،‬ 433 00:30:11,351 --> 00:30:13,812 ‫لكن لا يعرف "ديون" عن الأمر.‬ 434 00:30:13,895 --> 00:30:16,022 ‫هل ستكذبين عليه ببساطة؟‬ 435 00:30:16,105 --> 00:30:17,357 ‫هل سمعته؟‬ 436 00:30:17,440 --> 00:30:20,193 ‫أحاول حمايته من رؤية المزيد من الكوابيس.‬ 437 00:30:20,276 --> 00:30:22,946 ‫إنه فتى ذكي يا "نيك"، يمكنك التكلم معه.‬ 438 00:30:23,029 --> 00:30:25,240 ‫يظن أنه يُفترض عليه حمايتي.‬ 439 00:30:25,782 --> 00:30:26,783 ‫هذا غير صائب.‬ 440 00:30:27,951 --> 00:30:29,661 ‫يجب أن أبذل جهدًا أكبر لحمايته.‬ 441 00:30:29,744 --> 00:30:31,913 ‫عزيزتي، بذلت كل الجهد الممكن بالفعل.‬ 442 00:30:35,041 --> 00:30:38,211 ‫"بات" في زنزانة، ولن يخرج أبدًا،‬ 443 00:30:38,294 --> 00:30:40,380 ‫ولن يعرف "ديون" بذلك أبدًا.‬ 444 00:30:44,217 --> 00:30:45,552 ‫سأضعه في السرير.‬ 445 00:31:11,119 --> 00:31:12,787 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 446 00:31:13,371 --> 00:31:16,249 ‫سمعت أن هناك مشكلة مع والدة "ديون وارين"‬ 447 00:31:16,332 --> 00:31:18,084 ‫وضيفنا الجديد "بات رولينز".‬ 448 00:31:19,002 --> 00:31:20,086 ‫بينهما تاريخ.‬ 449 00:31:21,462 --> 00:31:22,505 ‫قرأت الملف.‬ 450 00:31:25,091 --> 00:31:28,303 ‫هذا "بات رولينز"‬ ‫في هيئة "الرجل الملتوي" منذ عامين.‬ 451 00:31:28,386 --> 00:31:30,805 ‫قال إن شخصًا آخر هو "الرجل الملتوي" الآن،‬ 452 00:31:30,889 --> 00:31:32,432 ‫وهو في طريقه إلى هنا.‬ 453 00:31:33,349 --> 00:31:37,312 ‫تطلّب الأمر بعض البحث،‬ ‫لكنني وجدت مقطعًا إخباريًا ذكره.‬ 454 00:31:38,855 --> 00:31:40,940 ‫بدا المخلوقان مختلفين، لكن بطريقة ما،‬ 455 00:31:41,816 --> 00:31:44,152 ‫كلاهما شكل من أشكال طاقة "الرجل الملتوي"‬ ‫الذي هو "بات".‬ 456 00:31:44,235 --> 00:31:48,823 ‫حسنًا، لكنك قلتها بنفسك،‬ ‫"الرجل الملتوي" هو "بات". إنه حمضه النووي.‬ 457 00:31:49,324 --> 00:31:50,700 ‫أعرف أن هذا غير منطقي.‬ 458 00:31:51,326 --> 00:31:55,455 ‫لكن بطريقة ما، شخص آخر يملك كل تلك القوى،‬ ‫ولسبب ما،‬ 459 00:31:56,623 --> 00:31:58,333 ‫أعادها إلى "أتلانتا".‬ 460 00:32:04,714 --> 00:32:08,384 {\an8}‫"منزل نموذجي للبيع"‬ 461 00:32:22,106 --> 00:32:24,025 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 462 00:32:26,069 --> 00:32:29,489 ‫لماذا حاولت مهاجمته إن لم يكن بإمكانك ذلك؟‬ 463 00:32:29,989 --> 00:32:32,033 ‫كان قريبًا جدًا.‬ 464 00:32:33,493 --> 00:32:35,828 ‫ظننت أنك تزداد قوة.‬ 465 00:32:37,413 --> 00:32:40,959 ‫أنت تزيدني قوة، كل يوم.‬ 466 00:32:41,751 --> 00:32:44,837 ‫يكبر جيشنا.‬ 467 00:32:45,964 --> 00:32:49,133 ‫لماذا يلزمك جيشًا لمحاربة "ديون"؟‬ 468 00:32:50,551 --> 00:32:52,553 ‫هزمني ذات مرة،‬ 469 00:32:53,471 --> 00:32:56,933 ‫وأرسلني إلى المنفى مقطعًا إربًا.‬ 470 00:32:58,685 --> 00:33:01,646 ‫لكنك ستساعدني على تدميره.‬ 471 00:33:02,981 --> 00:33:05,566 ‫- ماذا سيحدث بعدها؟‬ ‫- التكافل.‬ 472 00:33:06,192 --> 00:33:09,404 ‫وبعدها ستبقيني معك ولن أكون وحدي.‬ 473 00:33:09,487 --> 00:33:11,114 ‫أجل.‬ 474 00:33:13,574 --> 00:33:14,742 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 475 00:33:17,745 --> 00:33:19,580 ‫اقض عليه‬ 476 00:33:20,873 --> 00:33:23,209 ‫من الداخل.‬ 477 00:33:37,557 --> 00:33:38,474 ‫"ديون".‬ 478 00:33:39,058 --> 00:33:41,853 ‫ماذا تفعل هنا؟ هل اقتحمت غرفتي؟‬ 479 00:33:44,939 --> 00:33:48,151 ‫لم تكن يدي كما بدت لك.‬ ‫شعرت بالذعر، ذلك كل ما في الأمر.‬ 480 00:33:48,818 --> 00:33:50,028 ‫لست في غرفتك.‬ 481 00:33:50,611 --> 00:33:52,071 ‫أنظر إليك مباشرةً.‬ 482 00:33:52,155 --> 00:33:53,239 ‫أنا في رأسك.‬ 483 00:33:53,740 --> 00:33:54,824 ‫ماذا تعني؟‬ 484 00:33:56,409 --> 00:33:57,410 ‫ماذا؟ ‬ 485 00:33:59,662 --> 00:34:00,872 ‫أنا في رأسك.‬ 486 00:34:02,290 --> 00:34:03,750 ‫كيف تفعل هذا؟‬ 487 00:34:03,833 --> 00:34:05,418 ‫لديّ سر يا "ديون".‬ 488 00:34:06,502 --> 00:34:07,670 ‫أملك قوى.‬ 489 00:34:09,130 --> 00:34:10,089 ‫مثلك تمامًا.‬ 490 00:34:13,176 --> 00:34:15,636 ‫أظن أننا سنصبح صديقين مقربين.‬ 491 00:35:40,680 --> 00:35:45,685 ‫ترجمة "محمد أسامة"‬