1 00:00:06,256 --> 00:00:08,842 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,512 --> 00:00:15,598 - Elnézést! Elhagyták a nyuszit! - Dion! 3 00:00:18,727 --> 00:00:22,814 Képességei vannak. Furcsa, ijesztő képességei. 4 00:00:22,897 --> 00:00:23,773 Mi a fene ez? 5 00:00:23,857 --> 00:00:25,066 Úristen, nem lehet! 6 00:00:26,776 --> 00:00:29,029 Este láttam valamit a viharban. 7 00:00:29,112 --> 00:00:31,239 Szupererőd van. Mindig is tudtam. 8 00:00:31,322 --> 00:00:33,158 Ez apa órája. 9 00:00:33,241 --> 00:00:35,827 Benne egy ember, villámból. 10 00:00:35,910 --> 00:00:38,621 Hosszú keze volt, és görbén nézett ki. 11 00:00:38,705 --> 00:00:41,958 Nézd meg: ez volt az, amit az ablakod előtt láttál? 12 00:00:42,834 --> 00:00:44,294 „Görbe embernek” hívom. 13 00:00:44,377 --> 00:00:47,756 Bármi is volt ez a dolog, még mindig ott van valahol. 14 00:00:47,839 --> 00:00:51,301 Óvatosnak kell lenned. És erősnek kell lenned. 15 00:00:51,384 --> 00:00:55,305 A BIONA figyeli azokat, akik ott voltak Izlandon a sarki fénynél. 16 00:00:55,388 --> 00:00:57,807 Máshol is előfordulnak ezek a viharok. 17 00:00:57,891 --> 00:01:00,101 Pat mondta, hogy kérdezted apáról. 18 00:01:00,185 --> 00:01:03,813 Anya nem mondja el, mi történt. Csak azt, hogy egy vihar volt. 19 00:01:03,897 --> 00:01:08,026 - Mit tudsz Charlotte Tuckról? - Hogy nyom nélkül felszívódott. 20 00:01:08,109 --> 00:01:09,319 Nem vagy őrült. 21 00:01:10,612 --> 00:01:14,741 A farmer, Walter. A képességeit ő is akkor szerezte, amikor én és Mark. 22 00:01:15,241 --> 00:01:19,037 És a fia, Brayden is ilyen. Tehát ő is örökölte, mint Dion. 23 00:01:19,120 --> 00:01:22,332 Dionnak miért segítesz, és nekem miért nem? 24 00:01:22,415 --> 00:01:25,418 Emlékszel a sarki rókára a BIONA-ban? 25 00:01:25,502 --> 00:01:29,964 - Amelyik fura sebekkel volt tele? - De meggyógyult, és eltűntek a sebek! 26 00:01:32,592 --> 00:01:34,677 Azt szeretném, ha barátok lennénk. 27 00:01:35,470 --> 00:01:37,764 - Dion! - Anya! 28 00:01:38,348 --> 00:01:43,103 És ha Mark adatait megkapná? Cserébe hazaengedi Diont. Most. 29 00:01:43,186 --> 00:01:46,106 Azt hiszed, Dion meggyógyít, ahogy azt a rókát? 30 00:01:46,189 --> 00:01:48,566 - Rávetted, hogy próbálja meg! - Állj le! 31 00:01:49,192 --> 00:01:52,946 Nem csináltam semmit! Segíteni akart, mert szeret engem. 32 00:01:53,029 --> 00:01:56,157 Pat a vihar. A szemem láttára alakult át ciklonná. 33 00:01:56,241 --> 00:01:57,784 Ő a Görbe ember! 34 00:02:04,791 --> 00:02:06,292 Az energia sosem vész el. 35 00:02:08,253 --> 00:02:10,088 Csak más alakot ölt. 36 00:02:15,593 --> 00:02:18,388 KÉT ÉVVEL KÉSŐBB 37 00:02:30,650 --> 00:02:33,319 A jó mindig győzedelmeskedik a rossz felett. 38 00:02:35,196 --> 00:02:37,282 HALÁLOS ÖSSZECSAPÁS - 4. SZINT 39 00:02:37,365 --> 00:02:38,283 Ez az! 40 00:02:50,253 --> 00:02:52,964 A gonoszságod nem ellenfele az öklömnek. 41 00:02:55,842 --> 00:02:57,844 A jó mindig győzedelmeskedik… 42 00:02:58,344 --> 00:02:59,470 Ez az! 43 00:03:00,763 --> 00:03:02,807 Vesztettél. 44 00:03:02,891 --> 00:03:04,809 JEGYEK 45 00:03:27,332 --> 00:03:28,416 Ennyi volt mára? 46 00:03:30,960 --> 00:03:33,755 - Egyedül vagy itt? - A szüleim kint felvesznek. 47 00:03:38,676 --> 00:03:41,095 Oké, 20 ezer jegyed van. Mit választasz? 48 00:03:51,814 --> 00:03:53,608 Bocsi, ahhoz nem elég. 49 00:03:55,652 --> 00:03:56,653 De elég. 50 00:04:01,866 --> 00:04:02,825 Valóban elég. 51 00:05:50,850 --> 00:05:52,518 Nem kellett volna megölnöd. 52 00:06:33,851 --> 00:06:37,647 Szia! Kedvesem, jól vagy? Eltévedtél? 53 00:06:38,231 --> 00:06:39,982 Atlantába szeretnék eljutni. 54 00:06:40,066 --> 00:06:42,360 Bocs, fiam, de nem megyünk Atlantáig. 55 00:06:42,443 --> 00:06:44,946 - Máshol kitehetünk. - Biztonságos helyen. 56 00:06:46,614 --> 00:06:48,157 Atlantába mennek. 57 00:06:53,996 --> 00:06:57,083 - Atlantába megyünk. - Pattanj be! 58 00:07:10,972 --> 00:07:13,099 Miért megyünk Atlantába? 59 00:07:14,559 --> 00:07:15,977 Ott lakik Dion. 60 00:07:35,538 --> 00:07:36,789 Ébresztő, manó! 61 00:07:39,250 --> 00:07:43,045 Jó reggelt! Pár perc múlva beszélek a BIONA igazgatótanácsával. 62 00:07:43,129 --> 00:07:45,089 Az étkezőben leszek. 63 00:07:45,173 --> 00:07:46,507 Kérlek, ne hangoskodj! 64 00:07:46,591 --> 00:07:49,093 Pontosan fél órád van felkészülni a sulira. 65 00:08:35,973 --> 00:08:37,683 I-TRI-Ó - LÁTHATATLAN LÁNY 66 00:08:38,768 --> 00:08:40,394 Harminc perc. Óra indul! 67 00:08:44,065 --> 00:08:46,567 Huszonötöt kapsz. Tartsd az ütemtervet! 68 00:08:49,070 --> 00:08:50,071 TILOS A BELÉPÉS 69 00:08:50,988 --> 00:08:51,822 Térképet elő! 70 00:08:56,202 --> 00:08:58,120 Ideje megtisztítani a környéket! 71 00:08:59,121 --> 00:09:01,582 Üdvözöljük vendégünket, Nicole Warrent! 72 00:09:01,666 --> 00:09:06,170 Nicole engedélyt adott, hogy folytassuk volt férje kutatását az áldottakon. 73 00:09:06,254 --> 00:09:10,508 Egyúttal ő az anyja az egyetlen második generációsunknak, Dion Warrennek. 74 00:09:10,591 --> 00:09:13,427 Kiváló munkatárs és nagyszerű barát. 75 00:09:14,220 --> 00:09:15,846 Köszönöm, Suzanne! 76 00:09:15,930 --> 00:09:18,724 Rendkívül büszke vagyok Mark hagyatékára, 77 00:09:18,808 --> 00:09:21,519 és az új kutatóközpont oly sok jó dolgot tesz. 78 00:09:22,603 --> 00:09:26,274 Bárcsak lett volna ilyesmi, amikor felfedeztem Dion képességét! 79 00:09:26,357 --> 00:09:28,651 Alig várom, hogy ne kelljen titkolni. 80 00:09:28,734 --> 00:09:32,113 Egyelőre segítünk az áldottaknak, hogy rejtve maradjanak, 81 00:09:32,196 --> 00:09:34,699 amíg a világ előtti bemutatásukon agyalunk. 82 00:09:34,782 --> 00:09:39,829 Erről viszont bővebben a főnököm, Ben Cutler, a tanács elnöke fog beszélni. 83 00:09:39,912 --> 00:09:43,749 Kezdjük az elején, Ms. Warren, mégpedig, hogy a fia bámulatos. 84 00:09:43,833 --> 00:09:45,251 Hogy van a mi sztárunk? 85 00:09:46,002 --> 00:09:48,129 Ne hívja így! Nekem kell vele élnem. 86 00:09:49,463 --> 00:09:50,464 Komolyan mondom. 87 00:09:57,471 --> 00:10:01,142 - A kukák megint nyitva maradtak. - Egyesek sosem tanulnak. 88 00:10:04,103 --> 00:10:06,188 - Elintézve! - Szép munka, Reptető. 89 00:10:09,775 --> 00:10:11,736 Le kell váltani az újságkihordót. 90 00:10:16,490 --> 00:10:17,575 Ez az! 91 00:10:29,503 --> 00:10:32,214 Ha jó munkát akarsz, magadnak kell megcsinálni. 92 00:10:33,633 --> 00:10:34,592 Itt vagytok még? 93 00:10:37,178 --> 00:10:38,012 Jaj, ne! 94 00:10:42,558 --> 00:10:43,392 Megvan! 95 00:10:44,393 --> 00:10:45,853 Ott vagy, Reptető? 96 00:10:45,936 --> 00:10:47,104 Elejtettem a telót. 97 00:10:47,188 --> 00:10:48,022 Már megint? 98 00:10:48,105 --> 00:10:50,483 Di, anyud kinyír, ha elhagyod a telódat. 99 00:10:50,566 --> 00:10:52,485 - Fejezzük be az akciót! - Máris? 100 00:10:52,568 --> 00:10:55,237 Ki figyeli az időt? Indulj vissza! 101 00:11:00,451 --> 00:11:02,745 Ne már, add ide! Kérem a labdámat! 102 00:11:02,828 --> 00:11:03,746 Na, add vissza! 103 00:11:03,829 --> 00:11:06,624 - Azt lesheted. - Add ide! Gyerünk! 104 00:11:06,707 --> 00:11:09,460 Az áldottjaink önkéntesen érkeztek hozzánk. 105 00:11:09,543 --> 00:11:12,672 A részvételükkel értékes kutatásokat tudunk végezni, 106 00:11:12,755 --> 00:11:14,840 ezért biztonságot kell nyújtanunk. 107 00:11:15,716 --> 00:11:20,012 Nicole, felajánlanánk egy helyet az új közösségi tanácsadói testületben. 108 00:11:20,096 --> 00:11:23,849 Havi egyszer ülésezne, hogy megvitassuk a céges irányelveket. 109 00:11:24,600 --> 00:11:27,478 Hű, nem is tudom, mit mondjak. 110 00:11:27,561 --> 00:11:31,107 Az értékes rálátásával segítheti az áldottak közösségét. 111 00:11:31,190 --> 00:11:34,735 Csak a magam nevében beszélhetek, hisz én nem vagyok áldott. 112 00:11:34,819 --> 00:11:35,903 A fia viszont az. 113 00:11:35,986 --> 00:11:39,281 Maga különleges helyet foglal el a két világ között. 114 00:11:44,245 --> 00:11:45,162 Ms. Warren? 115 00:11:45,913 --> 00:11:47,415 Reptető, merre vagy? 116 00:11:47,498 --> 00:11:50,334 Mr. Govan háza előtt. A szemétkedők visszajöttek. 117 00:11:50,418 --> 00:11:51,669 Két perced maradt! 118 00:11:52,294 --> 00:11:53,796 Elvették a kosárlabdáját. 119 00:11:56,465 --> 00:11:58,092 Átmennek a Hawthorne úton. 120 00:11:58,175 --> 00:11:59,677 Az már nem a te körzeted. 121 00:12:00,261 --> 00:12:02,680 Nem teleportálhatsz oda. Megláthatnak. 122 00:12:06,475 --> 00:12:08,018 Erre nincs időnk. 123 00:12:10,604 --> 00:12:11,856 Nem úszhatják meg. 124 00:12:11,939 --> 00:12:13,691 Fél perc, Di. Visszavonulás! 125 00:12:22,533 --> 00:12:23,367 Visszaértem. 126 00:12:24,285 --> 00:12:25,494 Maradt 20 másodperc. 127 00:12:25,578 --> 00:12:28,205 Legközelebb elkapod őket, Reptető. Kiléptem. 128 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 Élvezed a kis kalandodat? 129 00:12:32,710 --> 00:12:34,712 - De hogy…? - Követtem a mobilodat. 130 00:12:34,795 --> 00:12:37,673 - Tudsz ilyet? - Ha tovább folytatod, elveszem. 131 00:12:37,757 --> 00:12:40,968 Vigyázok a környékre, anya. Szemétkedők élnek erre. 132 00:12:41,051 --> 00:12:45,014 A te dolgod, hogy iskolába járj, és jó légy, nem pedig a bűnüldözés! 133 00:12:45,097 --> 00:12:46,557 Én szuperhős vagyok! 134 00:12:46,640 --> 00:12:47,808 Tízéves vagy. 135 00:12:47,892 --> 00:12:50,895 Most öltözz át, és reggelizünk meg gyorsan! 136 00:12:50,978 --> 00:12:53,731 És pakolj be a tornazsákba, mert BIONA-nap van. 137 00:12:57,359 --> 00:12:58,903 De szuperhős vagyok. 138 00:13:11,290 --> 00:13:13,501 Mikor mehetek végre bringával suliba? 139 00:13:14,084 --> 00:13:16,879 - Ezt már megbeszéltük. - Tökre ciki! 140 00:13:16,962 --> 00:13:19,173 A velem egykorúak bringával járnak. 141 00:13:19,256 --> 00:13:22,134 És ha olyan lennél, mint mások, meg is engedném. 142 00:13:22,218 --> 00:13:24,720 Senki nem kezd ki velem, mert végük lenne. 143 00:13:24,804 --> 00:13:28,682 Pontosan. Első, nem utolsó lehetőségként használnád az erődet. 144 00:13:29,183 --> 00:13:32,728 Még a végén valakinek baja esne, és le is bukhatsz. 145 00:13:33,312 --> 00:13:36,315 - Miért nem lehetek menő? - Szép sorjában, manó. 146 00:13:36,398 --> 00:13:40,903 Ezért kapsz kiképzést a BIONA-nál, hogy megtanuld irányítani az erődet. 147 00:13:40,986 --> 00:13:43,447 Margaret csak kérdezget és jegyzetelget. 148 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 Mintha felvigyázna rám. 149 00:13:46,951 --> 00:13:50,496 Apa azt mondta, az a dolog még él, és meg kell küzdenem vele. 150 00:13:50,579 --> 00:13:53,541 - Nem ezt mondta. - De, legyek bátor és felkészült. 151 00:13:53,624 --> 00:13:55,334 És azt is, hogy hallgass rám. 152 00:13:55,960 --> 00:13:59,713 Megküzdöttem a Görbe emberrel. Felrobbant egy focipályán! 153 00:13:59,797 --> 00:14:03,592 Együtt küzdöttünk meg a Görbe emberrel, és apád is segített. 154 00:14:06,345 --> 00:14:09,849 Tudom, fel akarsz nőni, és egyedül szembeszállni a világgal, 155 00:14:09,932 --> 00:14:12,017 de erre még ott az egész életed. 156 00:14:13,686 --> 00:14:16,897 Most minden a legnagyobb rendben. 157 00:14:17,398 --> 00:14:20,776 Szóval legyél gyerek, amíg csak lehetsz! 158 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 Hékás! 159 00:14:39,253 --> 00:14:41,922 GONDOSKODJ - OSZTOZZ - KÉSZÜLJ FEL! 160 00:14:43,674 --> 00:14:45,009 MCKOY PARK ÁLT. ISKOLA 161 00:15:09,241 --> 00:15:12,411 K+R PARKOLÓ 162 00:15:22,630 --> 00:15:27,009 Ha Dion nem ér ide két percen belül, akkor át kell tennünk. 163 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 - Jól van. - Nincs jól. 164 00:15:28,552 --> 00:15:30,930 Suli előtt kell megtartani ezt az ülést. 165 00:15:34,725 --> 00:15:35,601 Mr. Gary! 166 00:15:36,977 --> 00:15:40,856 Szia, Esperanza! Miben sántikálsz, kis hölgy? 167 00:15:40,940 --> 00:15:43,567 Mutatnék valamit. Múlt hét óta kereslek. 168 00:15:43,651 --> 00:15:46,445 Beraktak az éjszakai műszakba, 169 00:15:46,528 --> 00:15:50,783 mióta megnyílt az a kráter a focipályán. Épp most indulok haza pihenni. 170 00:15:50,866 --> 00:15:53,786 Nézd! Hóvirágot ültettem, és már ki is nőttek. 171 00:15:55,496 --> 00:15:56,455 Lássuk csak! 172 00:15:57,414 --> 00:15:59,458 Ejha! Ez csodálatos. 173 00:16:01,919 --> 00:16:03,420 Szebbek, mint az enyémek. 174 00:16:03,504 --> 00:16:07,466 - Az árvácskáid jobbak voltak. - Ugyan. Neked csak csigacsapda kéne. 175 00:16:07,967 --> 00:16:09,802 Édesapád rakott ki neked? 176 00:16:11,220 --> 00:16:15,349 Nem, sokat van úton a munkája miatt. Nincs ideje a kertre. 177 00:16:17,768 --> 00:16:19,687 Nos, egyedül is ügyes voltál. 178 00:16:23,649 --> 00:16:24,650 Mondok valamit. 179 00:16:25,150 --> 00:16:27,820 Szerzek pár csigacsapdát, segítek felállítani, 180 00:16:27,903 --> 00:16:29,863 és az árvácskáid pikpakk kinőnek. 181 00:16:29,947 --> 00:16:30,906 Az király lenne. 182 00:16:32,199 --> 00:16:33,909 Rendben. Megállapodtunk. 183 00:16:34,576 --> 00:16:35,786 - Szervusz! - Szia! 184 00:16:35,869 --> 00:16:37,121 Legyen szép napod! 185 00:16:38,747 --> 00:16:41,667 - Bocsi, elkéstem. - Az Igazságtrió most ülésezik. 186 00:16:41,750 --> 00:16:44,420 - Névsorolvasás. Reptető? - Jelen. 187 00:16:44,503 --> 00:16:46,547 Láthatatlan lány. Jelen. 188 00:16:47,381 --> 00:16:50,926 - Te választottál már nevet? - Pusztítás admirális. 189 00:16:52,094 --> 00:16:56,765 Ezen még csiszolunk. Oké, jöjjenek a napi beszámolók! Reptető? 190 00:16:56,849 --> 00:16:59,768 Minden jól ment, aztán megjelentek a szemétkedők. 191 00:16:59,852 --> 00:17:01,437 Gyilkoló admirális? 192 00:17:01,520 --> 00:17:04,690 Pusztító. Elloptak egy autót a környéken. 193 00:17:04,773 --> 00:17:08,277 - Szerinted a szemétkedők tették? - Toyota Camryval voltak? 194 00:17:08,360 --> 00:17:09,194 Nem. 195 00:17:10,029 --> 00:17:10,946 Jó, csináljuk! 196 00:17:12,614 --> 00:17:17,953 Háromból egy lesz! Együtt erősebbek vagyunk! Igazságtrió! 197 00:17:18,037 --> 00:17:20,289 - Szép napot! Fő a biztonság! - Vettem. 198 00:17:20,372 --> 00:17:21,749 Ja, és még valami. 199 00:17:21,832 --> 00:17:24,752 Felírtam magunkat a sulis musicalrevüre. 200 00:17:25,377 --> 00:17:27,880 - Micsoda? - Együtt leszünk az énekkarban. 201 00:17:27,963 --> 00:17:29,882 Terítéken az amerikai folkdalok. 202 00:17:29,965 --> 00:17:32,092 - Nem akarok musicalrevüt. - Én sem. 203 00:17:32,176 --> 00:17:34,053 Mindent együtt teszünk. Rémlik? 204 00:17:34,136 --> 00:17:36,013 - „Háromból egy lesz!” - Jó, de… 205 00:17:36,096 --> 00:17:38,682 - Mind voltunk traktorhúzáson. - Ami ütött. 206 00:17:38,766 --> 00:17:41,435 - Úgy ám. - És miattad voltunk a Dragon Conon. 207 00:17:41,518 --> 00:17:45,105 Nem beszélve a harcról egy villámló szörnnyel a focipályán. 208 00:17:45,189 --> 00:17:47,983 - Mi? - Megidézem a trió erejét. 209 00:17:48,067 --> 00:17:49,777 Mi? De én… 210 00:17:50,402 --> 00:17:52,029 Ne! 211 00:17:53,280 --> 00:17:55,365 Bocs, haver! Már nincs mit tenni. 212 00:17:58,744 --> 00:18:01,663 Igen, péntekig meglesz. 213 00:18:03,457 --> 00:18:05,334 Igazából az egy kicsit korai. 214 00:18:06,126 --> 00:18:08,128 Igen, csütörtök jó lesz. 215 00:18:09,213 --> 00:18:10,047 Szia, Kwame! 216 00:18:10,672 --> 00:18:12,466 Hol a vázlatom a PR-kampányra? 217 00:18:12,549 --> 00:18:16,095 Pár nap, és megkapod. Három melóm van a tiéd előtt. 218 00:18:16,178 --> 00:18:19,389 Miattam vagy grafikus. Én indítottalak el a pályán. 219 00:18:19,473 --> 00:18:22,184 És imádnám, ha fizetnéd minden számlámat. 220 00:18:22,768 --> 00:18:23,852 Nem vagyok pénzes. 221 00:18:23,936 --> 00:18:26,105 Ezért kell tovább gürcölnöm. 222 00:18:26,188 --> 00:18:30,526 Tényleg kell, vagy csak ellenőrzöd a dolgokat a listádról, mert unatkozol? 223 00:18:32,611 --> 00:18:33,445 Unatkozom. 224 00:18:34,029 --> 00:18:36,240 Sejtettem. Pár nap, és küldöm. 225 00:18:36,323 --> 00:18:38,951 Átmehetnék, ötleteket meríthetnénk egymástól, 226 00:18:39,034 --> 00:18:40,828 agyalhatnánk a dolgokon. 227 00:18:40,911 --> 00:18:42,454 Nézzük meg A vezércselt! 228 00:18:42,538 --> 00:18:44,456 - Szia, Kwame! - Viszek egy üveg… 229 00:18:51,213 --> 00:18:53,423 A FÖLD ELMESÉL EGY TÖRTÉNETET 230 00:18:53,507 --> 00:18:56,135 Jól van, mielőtt elkezdenénk, 231 00:18:57,010 --> 00:19:01,265 úgy tűnik, néhányan még mindig próbálnak odaosonni ahhoz a kráterhez. 232 00:19:02,015 --> 00:19:05,435 Az igazgató megkért, hogy még egyszer tudassam, 233 00:19:06,061 --> 00:19:08,188 az a hely tiltott terület. 234 00:19:08,272 --> 00:19:11,275 Már három hónapja nyitva van. Miért nem takarják le? 235 00:19:11,358 --> 00:19:14,361 A talajt tesztelik. Mérgező hulladék lehet benne. 236 00:19:14,444 --> 00:19:17,447 - Király! - Nem, Chris, ez nem király. 237 00:19:18,657 --> 00:19:20,409 Ne menjetek a közelébe! 238 00:19:21,326 --> 00:19:26,915 Az a föld rengeteget mozgott a pár évvel ezelőtti elektromos vihar óta. Értitek? 239 00:19:27,541 --> 00:19:29,293 De nézzük a jó oldalát: 240 00:19:29,376 --> 00:19:33,213 néhány érdekes ereklye került elő abból a lyukból! 241 00:19:33,297 --> 00:19:34,464 És mérgezőek? 242 00:19:34,548 --> 00:19:38,969 Sajnálom, Steffi, de ezeket alaposan megtisztították és fertőtlenítették. 243 00:19:40,470 --> 00:19:42,222 Itt van egy nyílhegy. 244 00:19:42,306 --> 00:19:45,559 - Hogy mi? - Megkövesedett fadarab. 245 00:19:46,143 --> 00:19:48,896 - Csúcs. - Régi fémdarabok. 246 00:19:48,979 --> 00:19:50,439 - Azta! - Igaziak? 247 00:19:51,023 --> 00:19:51,899 És… 248 00:19:52,733 --> 00:19:54,651 néhány apró muskétagolyó. 249 00:19:54,735 --> 00:19:56,278 - Na ne! - Tényleg igaziak? 250 00:19:56,361 --> 00:19:59,198 Egy csatát vívtak itt a polgárháború alatt. 251 00:19:59,781 --> 00:20:01,450 A földnek van mit mesélnie. 252 00:20:02,034 --> 00:20:05,370 Rendben. Egy idővonalat fogunk készíteni a területről, 253 00:20:05,454 --> 00:20:07,247 kezdve közvetlenül a… 254 00:20:08,248 --> 00:20:10,500 Elnézést, Ms. B.! Beszélhetnénk? 255 00:20:11,126 --> 00:20:13,921 GONDOLJ ELEGET MAGADRA, HOGY ÖNÁLLÓAN GONDOLKODJ 256 00:20:14,004 --> 00:20:15,005 Fáradj be! 257 00:20:17,007 --> 00:20:20,761 Jól van, gyerekek! Egy új diák érkezett az osztályunkba. 258 00:20:20,844 --> 00:20:22,804 Üdvözöljétek Brayden Millst! 259 00:20:30,729 --> 00:20:32,981 Ez a srác engem bámul? 260 00:20:34,483 --> 00:20:37,110 - Brayden? Ez meg milyen név? - Furán néz ki. 261 00:20:37,194 --> 00:20:40,822 - Csak ne az én csoportomba! - Zsíros a haja, és az a csizma… 262 00:21:09,226 --> 00:21:13,272 - Így próbálsz fütyülni? - Tökre ki van száradva az ajkam. 263 00:21:14,856 --> 00:21:17,693 Esperanza rákényszerít egy musicalrevüre. 264 00:21:17,776 --> 00:21:19,903 Esperanza nem kényszeríthet semmire. 265 00:21:19,987 --> 00:21:23,115 Megidézte a trió erejét. Nem tehetek semmit. 266 00:21:23,198 --> 00:21:24,032 Aha, értem. 267 00:21:25,200 --> 00:21:27,744 Vagy mondhatnád azt, hogy nem lehetek benne. 268 00:21:27,828 --> 00:21:30,038 Nem hazudok Esperanzának a kedvedért. 269 00:21:31,456 --> 00:21:36,003 Mellesleg imádom a musicaleket. És gyerekként is imádtam őket. 270 00:21:36,670 --> 00:21:40,590 Talán épp ezért kért fel az iskola, hogy én rendezzem a revüt. 271 00:21:41,967 --> 00:21:44,011 Nem! Ezt nem teheted! 272 00:21:44,094 --> 00:21:46,722 - Miért nem? - Mert túl ciki. 273 00:21:46,805 --> 00:21:48,974 Ne tedd! Kérlek, ne tedd ezt! 274 00:21:49,057 --> 00:21:50,809 Oké, jesszus! 275 00:21:51,518 --> 00:21:53,854 Talán rávehetném Kwamét, hogy rendezze. 276 00:21:53,937 --> 00:21:56,148 Üdv! Imádja a musicaleket. 277 00:21:57,232 --> 00:22:00,277 Csinált egy buszos-kamionos Dreamgirls-turnét, 278 00:22:00,360 --> 00:22:02,779 és csak arról tudott beszélni. 279 00:22:04,031 --> 00:22:05,574 Jó, mindegy. Tudod… 280 00:22:05,657 --> 00:22:10,495 Ígérem, nem égetlek le azzal, hogy anyáskodom feletted az iskolában. 281 00:22:10,579 --> 00:22:11,538 Köszönöm! 282 00:22:17,044 --> 00:22:19,171 - Szia, Fernando! - Hali, Dion! Mizu? 283 00:22:19,254 --> 00:22:20,088 Semmi. 284 00:22:20,172 --> 00:22:21,757 - Hogy ityeg? - Jól. 285 00:22:21,840 --> 00:22:24,593 - Segítesz apádnak? - Igen, lótifuti vagyok. 286 00:22:24,676 --> 00:22:25,677 És a bandád? 287 00:22:26,219 --> 00:22:30,223 Szombaton lesz egy koncertünk, de légyszi apának ne áruljátok el! 288 00:22:30,307 --> 00:22:31,141 Oké. 289 00:22:31,224 --> 00:22:33,101 - Szuper. Majd talizunk. - Szia! 290 00:22:35,270 --> 00:22:37,481 Ez az, figyeld a légzésedet! 291 00:22:38,482 --> 00:22:41,693 Remek. Most koncentrálj arra, ahová el akarod helyezni! 292 00:22:42,819 --> 00:22:43,653 Kiváló. 293 00:22:50,869 --> 00:22:54,081 Szia, Marla! Gondolom, a rajzok miatt hívsz. 294 00:22:54,164 --> 00:22:55,874 Janelle, figyelsz rám? 295 00:22:56,541 --> 00:22:58,335 Együttműködnél velem? 296 00:22:58,418 --> 00:22:59,961 - Janelle! - Hallgass rá! 297 00:23:00,045 --> 00:23:01,421 Koncentrálnod kell. 298 00:23:01,505 --> 00:23:03,298 Képes vagy rá. Tudom, hogy… 299 00:23:05,300 --> 00:23:08,136 Sajnálom, nem tudom, mi baja van, Alonso. 300 00:23:08,220 --> 00:23:09,471 Semmi baj, megoldjuk. 301 00:23:11,014 --> 00:23:11,848 Nyugodj meg! 302 00:23:21,691 --> 00:23:25,195 Dion, öltözz át, és a gyakorlóteremben találkozunk. 303 00:23:26,905 --> 00:23:29,324 Persze. Tudok beszélni. 304 00:23:34,037 --> 00:23:35,372 Köszi a visszajelzést. 305 00:23:35,956 --> 00:23:39,167 Nem, a díszített panelek oldalra kerülnek. 306 00:23:39,251 --> 00:23:42,879 Ha valami teljesen mást szeretnél, akkor újra kell tervezni. 307 00:23:42,963 --> 00:23:44,214 De mi… 308 00:23:45,465 --> 00:23:46,299 Nem. 309 00:23:46,383 --> 00:23:47,217 NEM MŰKÖDIK 310 00:23:47,300 --> 00:23:49,636 Az egész tervet újra kell gondolni. 311 00:23:51,930 --> 00:23:54,266 Megértem, de ahhoz nincs elegendő hely. 312 00:23:55,892 --> 00:23:57,561 - Elnézést! - Csak tessék! 313 00:23:57,644 --> 00:24:00,188 Értem, de túl zsúfolt lesz. 314 00:24:01,314 --> 00:24:03,984 Marla, visszahívhatlak? Köszönöm. 315 00:24:05,318 --> 00:24:09,197 Ne haragudj, hogy itt telefonálok! Menj csak! Ragaszkodom hozzá. 316 00:24:09,281 --> 00:24:10,323 - Biztos? - Igen. 317 00:24:10,407 --> 00:24:12,409 - Kivárom. - Kell az a kávé. 318 00:24:12,492 --> 00:24:14,035 - Szóval ha… - Csinálom. 319 00:24:16,413 --> 00:24:17,289 Sűrű nap? 320 00:24:17,789 --> 00:24:19,499 Ja, azonnal akarnak mindent. 321 00:24:20,417 --> 00:24:22,544 - Tudtam volna várni. - Dehogy! 322 00:24:23,170 --> 00:24:25,714 Köszönöm, de az ügyfelek várhatnak. 323 00:24:26,548 --> 00:24:29,718 A figyelmedre vágynak. Meg tudom érteni őket. 324 00:24:31,178 --> 00:24:34,639 Biztos, hogy a te figyelmedre is rengetegen áhítoznak. 325 00:24:44,483 --> 00:24:46,902 - Minden oké? - Te áldott vagy. 326 00:24:48,570 --> 00:24:51,698 - Csak nem fagyos lett a levegő? - Nem vettem észre. 327 00:24:51,781 --> 00:24:53,200 Van valami gond? 328 00:24:54,534 --> 00:24:58,121 Nem, csak most mennem kell a fiam edzésére. 329 00:24:58,205 --> 00:25:00,415 Van valami bajod az áldottakkal? 330 00:25:00,499 --> 00:25:05,128 Az Áldottak Kutatóintézetének közepén állsz, így azt hittem, te is áldott vagy. 331 00:25:05,212 --> 00:25:09,382 - Nem, de szeretem az áldottakat. - Vagyis a legjobb barátaid azok. 332 00:25:09,466 --> 00:25:12,219 Csak nem akarok összegabalyodni egy áldottal. 333 00:25:12,302 --> 00:25:13,386 Mert ez az volt? 334 00:25:14,846 --> 00:25:17,098 Ne haragudj! Nem akartalak megsérteni. 335 00:25:17,182 --> 00:25:19,643 Megsértve lenni? Csak nem bírod a fajtám. 336 00:25:20,727 --> 00:25:23,438 Megvan az okom rá, és jogom is van hozzá. 337 00:25:23,522 --> 00:25:24,481 Jogod van hozzá? 338 00:25:29,945 --> 00:25:31,363 Ez meg mi volt? 339 00:25:31,947 --> 00:25:34,449 Nem akartalak megsérteni a képességemmel. 340 00:25:56,221 --> 00:25:58,515 - Miért követsz? - Nem követlek. 341 00:26:01,268 --> 00:26:03,603 Csak mert úgy érzem, mintha követnél. 342 00:26:03,687 --> 00:26:06,898 - Nem. - Ha a számom kell, csak kérd el! 343 00:26:06,982 --> 00:26:08,066 Ő a fiam. 344 00:26:10,652 --> 00:26:13,405 - Dion! Mizu, tesó? - Mizu? 345 00:26:13,488 --> 00:26:16,533 - Tevin vagyok, az új oktatód. - Erről nem tudtam. 346 00:26:16,616 --> 00:26:20,120 - Igen, Suzanne Wunak kellett volna… - Di, várj meg itt! 347 00:26:22,414 --> 00:26:23,623 Mérges rád. 348 00:26:24,624 --> 00:26:25,750 Ja, rájöttem. 349 00:26:31,423 --> 00:26:34,968 Amit elértél, az egészen elképesztő, Suzanne. 350 00:26:35,051 --> 00:26:36,303 Köszönöm, David. 351 00:26:36,386 --> 00:26:40,223 Mindig tudtam, tehetséges tudós vagy, de ehhez képzelőerő is kell. 352 00:26:40,307 --> 00:26:43,351 Az áldottak tanulmányozása alapból nem volt tervben, 353 00:26:43,435 --> 00:26:47,731 de a tudásunk birtokában felelőtlenség lenne nem így tenni. 354 00:26:47,814 --> 00:26:48,732 Egyetértek. 355 00:26:49,691 --> 00:26:53,987 Amikor rájövünk, hogyan használjuk fel a szuper-DNS-t… El tudod képzelni? 356 00:26:54,863 --> 00:26:57,866 A farmerrel véget vethetnénk a világon az éhezésnek. 357 00:26:57,949 --> 00:27:01,578 Oké. Lassíts! Mi segíteni akarunk, nem kihasználni őket. 358 00:27:02,662 --> 00:27:06,666 Persze, de tudósként muszáj figyelembe venni a lehetőségeket. 359 00:27:07,751 --> 00:27:12,297 Ez elég ingoványos terület, szóval koncentráljunk a jelenlegi tervre! 360 00:27:13,006 --> 00:27:16,468 Hogy visszafordítsuk a Görbe ember által okozott nekrózist. 361 00:27:17,052 --> 00:27:19,721 „Görbe ember”. Ez valamilyen kódnév? 362 00:27:19,804 --> 00:27:23,642 Elnézést! Dion hívta így Pat Rollinst, amikor használta az erejét. 363 00:27:24,225 --> 00:27:25,852 Görbe, mint egy villám. 364 00:27:27,187 --> 00:27:28,021 Értem. 365 00:27:28,897 --> 00:27:32,817 A Görbe ember sokfelé járt. A műhold talált további két területet, 366 00:27:32,901 --> 00:27:35,654 Marokkóban és Rómában, amit biztosítani kell. 367 00:27:35,737 --> 00:27:38,448 - Mikor jelentek meg? - Ugyanúgy három hónapja. 368 00:27:38,990 --> 00:27:40,200 Szokásos fedősztori? 369 00:27:40,283 --> 00:27:44,079 Veszélyes hulladék a környéken. A BIONA a hős, megmenti a földet. 370 00:27:44,162 --> 00:27:46,665 Csinálj egy tervet, és jóváhagyom a pénzt. 371 00:27:47,624 --> 00:27:50,418 - Mi az? - Semmi. 372 00:27:51,836 --> 00:27:54,589 Csak furcsa, hogy a főnököm vagy. 373 00:27:55,632 --> 00:27:57,509 Ez gondot fog okozni? 374 00:27:58,760 --> 00:27:59,678 Nem. 375 00:28:00,970 --> 00:28:03,390 Tényleg, semmi gond. Minden rendben. 376 00:28:03,473 --> 00:28:04,307 Oké. 377 00:28:05,058 --> 00:28:07,644 Sőt, igyunk meg valamit munka után, 378 00:28:08,395 --> 00:28:10,605 hogy ezt bebizonyítsunk! 379 00:28:10,689 --> 00:28:12,899 Hát, nem hiszem, hogy ez… 380 00:28:12,982 --> 00:28:13,817 Suzanne? 381 00:28:14,484 --> 00:28:16,695 Nicole! Épp hozzád indultam. 382 00:28:16,778 --> 00:28:20,615 Előbb hadd mutassam be David Marshot, az új operatív alelnököt! 383 00:28:20,699 --> 00:28:24,953 Külföldön tevékenykedett, de már dolgoztunk együtt. 384 00:28:25,036 --> 00:28:26,287 - Így van. - Örvendek. 385 00:28:26,371 --> 00:28:29,624 Örülök, hogy megismerhetem, Ms. Warren. A fia csodás. 386 00:28:34,337 --> 00:28:37,006 De ezt tudja, és pedig indulok. 387 00:28:43,221 --> 00:28:46,433 - Dionnak új oktatója van? - Margaret kevés volt hozzá. 388 00:28:46,516 --> 00:28:50,270 - Olyan kell, aki lépést tart vele. - Ő egy áldott, Suzanne! 389 00:28:50,353 --> 00:28:54,023 És egyben világklasszis futó, volt olimpiai futóedző, 390 00:28:54,107 --> 00:28:56,443 és tudod, mi nem? Pat. 391 00:28:57,444 --> 00:29:01,364 Olyan ereje van, ami nekem nincs, és ez aggaszt. 392 00:29:01,448 --> 00:29:04,951 Tudom, de a tényekről tudomást kell vennünk. 393 00:29:05,034 --> 00:29:08,329 Dion kezd felnőni. Egy nyolcéves az anyjára hallgat, 394 00:29:08,413 --> 00:29:10,623 egy tízéves már inkább a barátaira. 395 00:29:11,124 --> 00:29:14,753 Kell valaki, akire Dion felnézhet, egy példakép. 396 00:29:15,295 --> 00:29:17,756 - Tevin az lehet. - Tejet fröcskölt rám. 397 00:29:17,839 --> 00:29:18,673 Mi van? 398 00:29:18,757 --> 00:29:21,301 Vagyis nem ő, de nem is akadályozta meg. 399 00:29:21,926 --> 00:29:23,428 Miről beszélsz? 400 00:29:24,971 --> 00:29:27,348 Hogy rossz az egyik kávégéped. 401 00:29:29,058 --> 00:29:31,060 Azonnal intézkedem. 402 00:29:38,318 --> 00:29:41,029 - Még több kráter? - Ma találtak még kettőt. 403 00:29:43,031 --> 00:29:46,576 Ugyanakkor alakultak ki, mint amelyik Dion iskolája mögött? 404 00:29:46,659 --> 00:29:47,660 Három hónapja. 405 00:29:49,662 --> 00:29:50,914 Mi történt akkor? 406 00:29:52,874 --> 00:29:54,167 Jó kérdés. 407 00:29:56,002 --> 00:29:57,879 Bízol bennem Tevint illetően? 408 00:29:57,962 --> 00:30:00,340 Hisz megküzdöttünk együtt egy lénnyel. 409 00:30:00,423 --> 00:30:04,552 Te harcoltál? Mert úgy rémlik, rögtön kiütöttek. 410 00:30:05,136 --> 00:30:07,180 Hű! Szóval most ilyen vagy velem? 411 00:30:08,807 --> 00:30:09,641 Rendben. 412 00:30:16,648 --> 00:30:18,650 - Tűzgolyók? - Aha. 413 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 - Teleportálás? - Pipa. 414 00:30:20,860 --> 00:30:25,615 - Oké. Láthatatlanság? - Van, de még csak a kezemben. 415 00:30:25,698 --> 00:30:29,577 - Az is számít. Érinthetetlenség? - Erre gondolsz? 416 00:30:34,249 --> 00:30:35,792 Mi a fene ez? 417 00:30:36,709 --> 00:30:39,003 Passz. Nem tudtam, mit jelent a szó. 418 00:30:39,087 --> 00:30:40,839 Ezért kitaláltál egy erőt? 419 00:30:44,300 --> 00:30:45,134 Jól van. 420 00:30:48,471 --> 00:30:51,599 Ennyi? Csak kérdéseket fogsz feltenni? 421 00:30:53,393 --> 00:30:54,352 Lássunk élesben! 422 00:30:59,357 --> 00:31:00,483 Mit tudsz még? 423 00:31:07,323 --> 00:31:08,157 Mi a pálya? 424 00:31:27,385 --> 00:31:28,386 Dion! 425 00:31:29,762 --> 00:31:31,139 Mit műveltek? 426 00:31:34,684 --> 00:31:36,644 Dion, szünet! Dumálnom kell vele. 427 00:31:37,395 --> 00:31:39,063 - Játszhatok a telón? - Igen. 428 00:31:39,147 --> 00:31:40,356 Ez az! 429 00:31:40,440 --> 00:31:42,358 Nyugi, csak hagyd beszélni! 430 00:31:46,029 --> 00:31:48,865 Esküszöm, ura voltam a helyzetnek. 431 00:31:48,948 --> 00:31:52,702 Nyilván, különben az arcom és a hajam leégett volna. 432 00:31:57,165 --> 00:31:59,876 Elnézést kérek a viselkedésemért. 433 00:32:00,877 --> 00:32:03,421 Volt egy rossz tapasztalatom egy áldottal. 434 00:32:03,504 --> 00:32:09,177 Bár ez korántsem írja le jól az esetet. Igazi trauma volt nekem és Dionnak is. 435 00:32:09,969 --> 00:32:13,306 Közel engedtem, és majdnem tönkretett minket. 436 00:32:14,223 --> 00:32:16,142 - Sajnálom. - Ja, én is. 437 00:32:16,643 --> 00:32:19,395 De Suzanne emlékeztetett, hogy ő nem te vagy, 438 00:32:19,938 --> 00:32:21,230 és ő már nincs többé. 439 00:32:23,441 --> 00:32:26,402 Bánom, hogy hagytam a tejet rád fröccsenni. 440 00:32:27,779 --> 00:32:30,990 De komolyan. Az erőmmel próbáltalak megleckéztetni. 441 00:32:31,074 --> 00:32:33,242 - Helytelen volt. - Azért vicces is. 442 00:32:34,035 --> 00:32:36,120 - Igen? - Éppen akkor nem. 443 00:32:37,538 --> 00:32:38,373 De már igen. 444 00:32:41,751 --> 00:32:42,585 Tiszta lap? 445 00:32:44,754 --> 00:32:45,588 Tiszta lap. 446 00:32:52,512 --> 00:32:54,973 Vigyázok Dionra. Ígérem. 447 00:32:57,225 --> 00:32:58,142 És rád is. 448 00:33:26,671 --> 00:33:28,423 Szóval itt harcoltál Dionnal? 449 00:33:28,923 --> 00:33:30,508 Igen. 450 00:33:32,260 --> 00:33:33,803 De nem tudtad legyőzni. 451 00:33:34,971 --> 00:33:38,599 Ezúttal egy egész hadsereget hozok. 452 00:33:39,100 --> 00:33:39,934 Hogyan? 453 00:34:28,441 --> 00:34:31,110 Hé, te gyerek! Mit keresel itt? 454 00:34:37,617 --> 00:34:40,745 - Nem szabadna itt lenned. - Álmos vagy. 455 00:34:55,343 --> 00:34:57,553 Uramisten, meg ne fojts! 456 00:34:57,637 --> 00:35:00,890 Miért nem szóltál? Elhoztalak volna a reptérről. 457 00:35:00,973 --> 00:35:04,811 Csajszi, az út harmadik hónapjától felhagytam a tervezéssel. 458 00:35:05,311 --> 00:35:08,064 - Remekül nézel ki. - Köszi, te is. 459 00:35:08,147 --> 00:35:09,190 Jaj, a lakásod! 460 00:35:09,273 --> 00:35:13,903 - Mesélj el mindent! Milyen volt Ghána? - Sorsfordító. 461 00:35:13,986 --> 00:35:19,117 - Kat néni! Hazajöttél! - Szia, manó! Nézd már, hogy megnőttél! 462 00:35:19,200 --> 00:35:22,829 Csomó ajándékot hoztam, csak rá kell jönnöm, melyikben vannak. 463 00:35:22,912 --> 00:35:25,498 Ne! Majd holnap. Késő van, ideje lefeküdni. 464 00:35:25,581 --> 00:35:28,793 - De videót kell csinálnom apának. - Jó, de gyorsan! 465 00:35:29,794 --> 00:35:32,088 - Na, milyen piád van? - Mindenféle. 466 00:35:32,171 --> 00:35:33,673 Rajta, mesélj el mindent! 467 00:35:34,257 --> 00:35:36,467 - Mit keresel? - A telómat. 468 00:35:37,009 --> 00:35:38,052 Elvesztetted? 469 00:35:38,803 --> 00:35:42,431 - Nem, a hátizsákomban van. - Remélem is, hogy megvan. 470 00:35:42,515 --> 00:35:45,184 - Biztosan. Jó éjszakát! - Jó éjt, kincsem! 471 00:35:46,519 --> 00:35:48,771 Még mindig készít videókat az apjának? 472 00:35:48,855 --> 00:35:51,983 Azért csinálja, hogy Mark képben legyen, ha visszatér. 473 00:35:52,066 --> 00:35:54,402 De Mark nem jön vissza, Nic. Meghalt. 474 00:35:54,485 --> 00:35:57,446 Tudom. És szerintem valamilyen szinten ő is. 475 00:35:57,530 --> 00:36:00,741 Most így birkózik meg ezzel, de… 476 00:36:00,825 --> 00:36:02,660 Annyira hiányoztál! 477 00:36:09,917 --> 00:36:11,752 Jaj, ne! 478 00:36:14,380 --> 00:36:17,049 Rákenc! Hol a telóm? 479 00:36:18,634 --> 00:36:21,804 A suliban megvolt. Edzésen megvolt. 480 00:36:22,638 --> 00:36:25,266 A BIONA! Nálam volt, mikor Tevinnel edzettem. 481 00:36:27,310 --> 00:36:30,813 A folyékony vacsi a kedvencem. Köszi! 482 00:36:30,897 --> 00:36:33,774 Ez nagyon tetszik. Megkaphatom? 483 00:36:33,858 --> 00:36:36,485 Bocsi, neked adnám, de valakitől kaptam. 484 00:36:37,653 --> 00:36:39,447 - Kitől? - Egy csajtól. 485 00:36:41,032 --> 00:36:43,284 Figyelj már, hány csajt…? 486 00:36:43,367 --> 00:36:46,579 Muszáj. Anya kinyír, ha nem lesz meg a telóm. 487 00:36:48,372 --> 00:36:50,958 A BIONA nincs olyan messze. Sikerülni fog. 488 00:36:52,168 --> 00:36:54,128 De igen! Mindjárt jövök. 489 00:37:00,885 --> 00:37:01,719 Várjunk csak! 490 00:37:05,640 --> 00:37:06,474 Ez az! 491 00:37:20,738 --> 00:37:22,615 Pótoltam az elveszett időt. 492 00:37:23,115 --> 00:37:27,954 És te? Megismertél valakit, míg odavoltam? Vagy beregeljelek az összes randiappba? 493 00:37:28,037 --> 00:37:31,082 Hát, Dionnak van egy új oktatója. 494 00:37:31,165 --> 00:37:34,001 - Tevin. - Tevin? Na mesélj! 495 00:37:34,085 --> 00:37:34,919 Jó. 496 00:37:35,002 --> 00:37:36,671 - Jó pasi? - Jó pasi. 497 00:37:36,754 --> 00:37:39,257 Jó pasi. Igen, csajszi, az. 498 00:37:40,132 --> 00:37:43,052 Hogyhogy itt van mindened? Miért nem mentél haza? 499 00:37:43,135 --> 00:37:44,804 Eladtam, míg odavoltam. 500 00:37:45,388 --> 00:37:49,725 - Eladtad! Elfogadtad az ajánlatot. - Igen. Megkaptam a pénzt. 501 00:37:49,809 --> 00:37:50,768 Oké. 502 00:37:54,563 --> 00:37:55,731 És hol szállsz meg? 503 00:37:57,692 --> 00:38:01,153 Itt. Egyelőre. Úristen, csajszi! Elfogyott a bor. 504 00:38:01,237 --> 00:38:05,992 És kajás is vagyok! Van itt valami ehető? 505 00:38:07,868 --> 00:38:10,454 Gabonapehely? Ki eszik ilyet? 506 00:38:12,957 --> 00:38:14,959 Suzanne! Várj meg! 507 00:38:17,461 --> 00:38:19,588 Késő van, David. Haza kell mennem. 508 00:38:19,672 --> 00:38:23,050 Az atlantai kráter értékei soha nem látott szinten vannak. 509 00:38:23,134 --> 00:38:23,968 Csak az? 510 00:38:24,051 --> 00:38:27,513 Igen. A többi stabil, de ott mintha bomba robbant volna. 511 00:38:27,596 --> 00:38:30,433 Hívtad az ügyeletest? A furgonból figyeli meg… 512 00:38:30,516 --> 00:38:33,185 Próbáltam elérni, de nem reagál. 513 00:38:43,612 --> 00:38:44,780 A BIONA legjobbja. 514 00:39:30,659 --> 00:39:34,205 El kell kérnem az igazolványát. Hé! Erősítést kérek! 515 00:39:59,855 --> 00:40:00,773 Semmi. 516 00:40:01,524 --> 00:40:05,319 Menj oda! Hívj fel, amint tudsz valamit, és senkinek egy szót se! 517 00:40:05,403 --> 00:40:06,570 Nem szivároghat ki. 518 00:40:06,654 --> 00:40:08,489 Figyelem! Behatolás! 519 00:40:08,572 --> 00:40:11,951 Minden biztonsági egység menjen a főbejárathoz! 520 00:40:12,034 --> 00:40:13,828 Figyelem! Behatolás! 521 00:40:19,208 --> 00:40:21,252 Igen, megvan a telóm. 522 00:40:22,128 --> 00:40:24,630 Valami különös zajlik a kráternél, Rákenc. 523 00:40:37,601 --> 00:40:38,519 Te jó ég! 524 00:40:40,813 --> 00:40:41,647 A mindenit! 525 00:41:01,459 --> 00:41:03,794 Lefotózom, vagy Esperanza nem hiszi el. 526 00:41:04,712 --> 00:41:07,089 Ezt nem fogja elhinni. Uramisten! 527 00:41:22,563 --> 00:41:24,023 Kezeket fel! 528 00:41:24,857 --> 00:41:26,066 Menjetek jobbra! 529 00:41:27,902 --> 00:41:28,736 Ne mozduljon! 530 00:41:30,571 --> 00:41:31,489 Kezeket fel! 531 00:41:36,076 --> 00:41:37,328 Mi folyik itt? 532 00:41:42,208 --> 00:41:43,292 Pat! 533 00:41:49,298 --> 00:41:51,759 - De hogyan? - Már nincs szupererőm. 534 00:41:52,843 --> 00:41:54,178 Segíteni akarok. 535 00:41:54,261 --> 00:41:55,137 Segíteni? 536 00:41:57,264 --> 00:42:00,601 Hinned kell nekem, Suzanne. Valami szörnyű közeleg. 537 00:42:04,063 --> 00:42:05,439 Térdeljen le! 538 00:43:38,449 --> 00:43:43,454 A feliratot fordította: Varga Balázs