1 00:00:06,047 --> 00:00:09,009 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,681 ‫אדוני, הבובה שלך אצלי!‬ 3 00:00:14,764 --> 00:00:15,598 ‫דיון!‬ 4 00:00:18,727 --> 00:00:22,814 ‫אני אומרת שיש לו כוחות, בסדר?‬ ‫כוחות מוזרים ומפחידים.‬ 5 00:00:22,897 --> 00:00:23,773 ‫מה הקטע?‬ 6 00:00:23,857 --> 00:00:25,066 ‫אלוהים, לא.‬ 7 00:00:26,860 --> 00:00:29,029 ‫ראיתי משהו אתמול בלילה, בסערה.‬ 8 00:00:29,571 --> 00:00:31,239 ‫יש לך כוחות, תמיד ידעתי.‬ 9 00:00:31,322 --> 00:00:33,116 ‫זה השעון של אבא.‬ 10 00:00:33,199 --> 00:00:35,827 ‫בתוך הסערה היה גבר עשוי ברק.‬ 11 00:00:35,910 --> 00:00:38,621 ‫היו לו ידיים ארוכות, והוא נראה עקום.‬ 12 00:00:38,705 --> 00:00:41,958 ‫תסתכל על זה ותגיד לי‬ ‫אם זה מה שראית מחוץ לחלון שלך.‬ 13 00:00:42,917 --> 00:00:44,294 ‫אז קראתי לו האיש העקום.‬ 14 00:00:44,377 --> 00:00:47,756 ‫תזכור, הדבר הזה,‬ ‫יהיה אשר יהיה, עדיין שם בחוץ.‬ 15 00:00:47,839 --> 00:00:51,301 ‫אז אני צריך שתיזהר ותהיה חזק.‬ 16 00:00:51,384 --> 00:00:55,305 ‫ביונה עוקבת אחרי אנשים‬ ‫שהיו באיסלנד בזמן זוהר הקוטב.‬ 17 00:00:55,388 --> 00:00:57,932 ‫הסערות האלה מתרחשות בכל העולם.‬ 18 00:00:58,016 --> 00:01:00,101 ‫פט אמר ששאלת על אבא שלך.‬ 19 00:01:00,185 --> 00:01:03,271 ‫אימא לא מספרת לי מה קרה.‬ ‫היא רק אומרת שזו הייתה סערה.‬ 20 00:01:03,897 --> 00:01:06,024 ‫מה אתה יודע על שרלוט טאק?‬ 21 00:01:06,107 --> 00:01:08,026 ‫נראה שהיא ירדה למחתרת.‬ 22 00:01:08,109 --> 00:01:09,319 ‫את לא מטורפת.‬ 23 00:01:10,653 --> 00:01:14,741 ‫האיכר, וולטר, קיבל את הכוחות שלו‬ ‫כשאני ומארק קיבלנו את שלנו.‬ 24 00:01:15,241 --> 00:01:19,037 ‫בנו בריידן הוא דור שני, כמו דיון.‬ 25 00:01:19,621 --> 00:01:22,332 ‫למה את עוזרת לדיון,‬ ‫אבל את לא מוכנה לעזור לי?‬ 26 00:01:22,832 --> 00:01:25,919 ‫זוכר את שועל השלג שראינו בביונה?‬ 27 00:01:26,002 --> 00:01:27,879 ‫זה עם הפצעים המוזרים?‬ 28 00:01:27,962 --> 00:01:29,631 ‫כבר לא. הפצעים החלימו.‬ 29 00:01:32,592 --> 00:01:34,094 ‫אני צריכה שנהיה חברים.‬ 30 00:01:35,470 --> 00:01:37,680 ‫דיון!‬ ‫-אימא!‬ 31 00:01:38,306 --> 00:01:43,103 ‫אתן לך את הנתונים של מארק,‬ ‫ובתמורה תיתני לי לקחת את דיון הביתה עכשיו.‬ 32 00:01:43,186 --> 00:01:46,106 ‫אתה חושב שדיון יכול לרפא אותך‬ ‫כמו שהוא ריפא את השועל?‬ 33 00:01:46,189 --> 00:01:48,525 ‫הכרחת אותו לנסות לרפא אותך!‬ ‫-היי!‬ 34 00:01:49,192 --> 00:01:52,946 ‫לא עשיתי כלום!‬ ‫הוא רצה לעזור לי, כי הוא אוהב אותי.‬ 35 00:01:53,029 --> 00:01:56,157 ‫פט הוא הסערה. הוא הפך לציקלון לנגד עיניי.‬ 36 00:01:56,241 --> 00:01:57,784 ‫הוא האיש העקום!‬ 37 00:02:04,833 --> 00:02:05,959 ‫אנרגיה לעולם לא מתה.‬ 38 00:02:08,253 --> 00:02:10,088 ‫היא רק לובשת צורה שונה.‬ 39 00:02:14,217 --> 00:02:19,681 ‫- כעבור שנתיים -‬ 40 00:02:30,650 --> 00:02:33,319 ‫הטוב תמיד יגבור על הרוע.‬ 41 00:02:37,365 --> 00:02:38,283 ‫כן!‬ 42 00:02:50,253 --> 00:02:52,964 ‫הרוע שלך לא ינצח את האגרופים שלי.‬ 43 00:02:55,842 --> 00:02:57,844 ‫הטוב תמיד יגבור על ה…‬ 44 00:02:58,344 --> 00:02:59,470 ‫יש!‬ 45 00:03:00,763 --> 00:03:02,807 ‫הפסדת.‬ 46 00:03:02,891 --> 00:03:04,809 ‫- כרטיסים -‬ 47 00:03:27,332 --> 00:03:28,416 ‫סיימת להיום?‬ 48 00:03:30,960 --> 00:03:33,755 ‫אתה פה לבד?‬ ‫-ההורים שלי אוספים אותי בחוץ.‬ 49 00:03:38,635 --> 00:03:41,095 ‫בסדר, יש לך 20,000 כרטיסים. מה תרצה?‬ 50 00:03:51,814 --> 00:03:53,608 ‫מצטערת, אין לך מספיק כרטיסים.‬ 51 00:03:55,652 --> 00:03:56,653 ‫יש לי מספיק.‬ 52 00:04:01,824 --> 00:04:02,825 ‫יש לך מספיק.‬ 53 00:05:50,850 --> 00:05:52,518 ‫לא היית חייב להרוג אותו.‬ 54 00:06:28,763 --> 00:06:30,723 ‫- ג'ורג'יה -‬ 55 00:06:33,851 --> 00:06:34,769 ‫היי.‬ 56 00:06:34,852 --> 00:06:37,647 ‫חמוד, אתה בסדר? הלכת לאיבוד?‬ 57 00:06:38,231 --> 00:06:39,982 ‫אני צריך טרמפ לאטלנטה.‬ 58 00:06:40,066 --> 00:06:44,028 ‫מצטער, אנחנו לא נוסעים לאטלנטה,‬ ‫אבל נוכל להוריד אותך במקום אחר.‬ 59 00:06:44,112 --> 00:06:44,946 ‫מקום בטוח.‬ 60 00:06:46,572 --> 00:06:48,241 ‫אתם נוסעים לאטלנטה.‬ 61 00:06:53,955 --> 00:06:55,665 ‫אנחנו נוסעים לאטלנטה.‬ 62 00:06:56,290 --> 00:06:57,166 ‫תיכנס.‬ 63 00:07:11,013 --> 00:07:13,099 ‫למה אנחנו נוסעים לאטלנטה?‬ 64 00:07:14,559 --> 00:07:16,018 ‫כי דיון שם.‬ 65 00:07:29,949 --> 00:07:34,162 ‫- אטלנטה -‬ 66 00:07:35,538 --> 00:07:36,789 ‫תתעורר, אפרוח.‬ 67 00:07:39,208 --> 00:07:43,129 ‫שלום, בוקר טוב. יש לי שיחה‬ ‫עם מועצת המנהלים של ביונה בעוד כמה דקות,‬ 68 00:07:43,212 --> 00:07:45,131 ‫אז אהיה בחדר האוכל.‬ 69 00:07:45,214 --> 00:07:46,466 ‫בבקשה, אל תרעיש.‬ 70 00:07:46,549 --> 00:07:49,093 ‫יש לך בדיוק חצי שעה‬ ‫להתכונן לבית הספר, בסדר?‬ 71 00:08:35,973 --> 00:08:37,683 ‫- הילדה הבלתי נראית מ"צ -‬ 72 00:08:38,768 --> 00:08:40,394 ‫חצי שעה. לפתוח שעונים.‬ 73 00:08:44,065 --> 00:08:46,484 ‫אני נותנת לך 25 דקות. המתן ללוגיסטיקה.‬ 74 00:08:49,070 --> 00:08:50,071 ‫- אין כניסה! -‬ 75 00:08:50,988 --> 00:08:51,822 ‫מפות שומע.‬ 76 00:08:52,740 --> 00:08:54,242 ‫- דיון‬ ‫אספרנזה -‬ 77 00:08:56,202 --> 00:08:57,995 ‫הגיע הזמן לנקות את השכונה.‬ 78 00:08:59,121 --> 00:09:01,707 ‫שלום לאורחת המיוחדת שלנו, ניקול וורן.‬ 79 00:09:01,791 --> 00:09:06,170 ‫ניקול אפשרה לנו להמשיך את המחקר‬ ‫של בעלה המנוח, שחקר אנשים עם כוחות.‬ 80 00:09:06,254 --> 00:09:10,508 ‫היא גם אימו של מושא המחקר היחיד שלנו‬ ‫שהוא דור שני, דיון וורן.‬ 81 00:09:10,591 --> 00:09:13,427 ‫היא מסייעת לנו רבות. חברה נהדרת.‬ 82 00:09:14,262 --> 00:09:15,888 ‫תודה, סוזאן.‬ 83 00:09:15,972 --> 00:09:18,766 ‫אני כל כך גאה במורשת של מארק,‬ 84 00:09:18,849 --> 00:09:21,644 ‫ומרכז המחקר החדש עושה עבודה נהדרת.‬ 85 00:09:22,645 --> 00:09:26,190 ‫הלוואי שהיה לי משהו כזה‬ ‫כשהבנתי לראשונה שלדיון יש כוחות.‬ 86 00:09:26,274 --> 00:09:28,651 ‫אני מצפה ליום‬ ‫שבו לא ניאלץ להסתיר את קיומו.‬ 87 00:09:28,734 --> 00:09:32,113 ‫אבל לעת עתה אנחנו רוצים לעזור‬ ‫לאנשים עם כוחות להישאר חבוים ומוגנים‬ 88 00:09:32,196 --> 00:09:34,699 ‫בזמן שנחשוב איך להציג אותם לעולם.‬ 89 00:09:34,782 --> 00:09:36,492 ‫וכדי להרחיב על הנושא הזה,‬ 90 00:09:36,576 --> 00:09:39,870 ‫נשמע כעת מהבוס שלי,‬ ‫בן קאטלר, יו"ר מועצת המנהלים.‬ 91 00:09:39,954 --> 00:09:44,667 ‫טוב, נתחיל בדבר החשוב ביותר, גברת וורן,‬ ‫הבן יוצא הדופן שלך. מה שלום הכוכב שלנו?‬ 92 00:09:45,835 --> 00:09:47,545 ‫אל תקרא לו ככה. אני צריכה לחיות איתו.‬ 93 00:09:49,463 --> 00:09:50,339 ‫אני רצינית.‬ 94 00:09:57,471 --> 00:09:59,140 ‫פחי האשפה שוב פתוחים.‬ 95 00:09:59,223 --> 00:10:01,142 ‫יש אנשים שלא לומדים.‬ 96 00:10:04,103 --> 00:10:06,188 ‫טופל.‬ ‫-עבודה טובה, אשף כוח המחשבה.‬ 97 00:10:09,775 --> 00:10:11,736 ‫אנחנו צריכים מחלק עיתונים חדש.‬ 98 00:10:29,503 --> 00:10:32,256 ‫אם אתה רוצה שמשהו ייעשה כראוי,‬ ‫עשה אותו בעצמך.‬ 99 00:10:33,591 --> 00:10:34,550 ‫איבדתי אתכם?‬ 100 00:10:37,178 --> 00:10:38,012 ‫אוי, לא!‬ 101 00:10:42,558 --> 00:10:43,392 ‫מצאתי!‬ 102 00:10:44,393 --> 00:10:45,853 ‫אתה שם, אשף כוח המחשבה?‬ 103 00:10:45,936 --> 00:10:47,104 ‫נפל לי הטלפון.‬ 104 00:10:47,188 --> 00:10:48,022 ‫שוב?‬ 105 00:10:48,105 --> 00:10:50,608 ‫אחי, אימא שלך תהרוג אותך‬ ‫אם תאבד את הטלפון.‬ 106 00:10:50,691 --> 00:10:52,485 ‫הגיע הזמן לסיים.‬ ‫-כבר?‬ 107 00:10:52,568 --> 00:10:55,237 ‫מי אחראית על הלו"ז כאן? נחזיר אותך הביתה.‬ 108 00:11:00,451 --> 00:11:02,662 ‫די, תנו לי אותו. תחזירו לי את הכדור.‬ 109 00:11:02,745 --> 00:11:03,746 ‫תחזירו לי!‬ 110 00:11:03,829 --> 00:11:06,624 ‫אתה לא מגיע!‬ ‫-תנו לי אותו! בחייכם!‬ 111 00:11:06,707 --> 00:11:09,502 ‫מושאי המחקר שלנו באים אלינו מרצונם.‬ 112 00:11:09,585 --> 00:11:12,755 ‫שיתוף הפעולה שלהם‬ ‫מאפשר לנו לערוך מחקר יקר ערך,‬ 113 00:11:12,838 --> 00:11:14,840 ‫אז ברצוננו לוודא שהם ירגישו בטוחים כאן.‬ 114 00:11:15,758 --> 00:11:20,137 ‫ניקול, אנחנו רוצים להציע לך מושב‬ ‫בוועדת הייעוץ הקהילתי החדשה של ביונה.‬ 115 00:11:20,221 --> 00:11:23,849 ‫הוועדה תתכנס לדיון אחת לחודש‬ ‫ותגבש המלצות למדיניות החברה.‬ 116 00:11:24,558 --> 00:11:27,478 ‫וואו. אני לא יודעת מה להגיד.‬ 117 00:11:27,561 --> 00:11:31,148 ‫תוכלי לספק תובנות חשובות‬ ‫לגבי הדאגות של קהילת בעלי הכוחות.‬ 118 00:11:31,774 --> 00:11:34,735 ‫אני יכולה לדבר רק על החוויה האישית שלי.‬ ‫אין לי כוחות.‬ 119 00:11:34,819 --> 00:11:35,945 ‫אבל לבן שלך יש.‬ 120 00:11:36,028 --> 00:11:39,281 ‫את נמצאת בעמדה ייחודית בין שני העולמות.‬ 121 00:11:44,245 --> 00:11:45,246 ‫גברת וורן?‬ 122 00:11:45,913 --> 00:11:47,456 ‫אשף כוח המחשבה, מה מיקומך?‬ 123 00:11:47,540 --> 00:11:51,085 ‫אני מול הבניין של מר גובן. הבריונים חזרו.‬ ‫-נשארו שתי דקות!‬ 124 00:11:52,294 --> 00:11:53,754 ‫הם לקחו את הכדורסל שלו.‬ 125 00:11:56,465 --> 00:11:58,092 ‫הם בשדרת הותורן.‬ 126 00:11:58,175 --> 00:11:59,677 ‫זה מחוץ לתחום השיפוט שלך.‬ 127 00:12:00,344 --> 00:12:02,680 ‫אסור לך להשתגר לשם. עלולים לראות אותך.‬ 128 00:12:06,475 --> 00:12:08,018 ‫אין לנו זמן לזה.‬ 129 00:12:10,604 --> 00:12:11,856 ‫לא אתן להם לברוח.‬ 130 00:12:11,939 --> 00:12:13,691 ‫שלושים שניות, די. בטל!‬ 131 00:12:22,533 --> 00:12:23,367 ‫חזרתי.‬ 132 00:12:24,243 --> 00:12:25,494 ‫עשרים שניות לפני הזמן.‬ 133 00:12:25,578 --> 00:12:28,205 ‫תתפוס אותם בפעם הבאה,‬ ‫אשף כוח המחשבה. אני מנתק.‬ 134 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 ‫נהנית מההרפתקה הקטנה שלך?‬ 135 00:12:32,877 --> 00:12:34,712 ‫איך…?‬ ‫-עקבתי אחרי הטלפון שלך.‬ 136 00:12:34,795 --> 00:12:37,715 ‫את יכולה לעשות את זה?‬ ‫-תמשיך ככה, ואקח אותו ממך.‬ 137 00:12:37,798 --> 00:12:40,968 ‫אני שומר על השכונה, אימא.‬ ‫יש בריונים ברחובות.‬ 138 00:12:41,051 --> 00:12:45,014 ‫התפקיד שלך הוא ללכת לבית הספר‬ ‫ולהיות ילד טוב, לא להילחם בפשע.‬ 139 00:12:45,097 --> 00:12:46,557 ‫אני גיבור-על.‬ 140 00:12:46,640 --> 00:12:47,808 ‫אתה בן עשר!‬ 141 00:12:47,892 --> 00:12:50,853 ‫עכשיו תחליף בגדים ונאכל ארוחת בוקר זריזה.‬ 142 00:12:50,936 --> 00:12:53,731 ‫ותארוז תיק התעמלות,‬ ‫כי אנחנו נוסעים לביונה היום.‬ 143 00:13:11,290 --> 00:13:13,501 ‫מתי תרשי לי לרכוב על אופניים לביה"ס?‬ 144 00:13:14,084 --> 00:13:16,879 ‫כבר דיברנו על זה.‬ ‫-זה מביך.‬ 145 00:13:16,962 --> 00:13:22,134 ‫ילדים בגילי רוכבים על אופניים לכל מקום.‬ ‫-ואם היית כמו כל ילד אחר, הייתי מרשה לך.‬ 146 00:13:22,218 --> 00:13:24,804 ‫אף אחד לא יתעסק איתי.‬ ‫אם מישהו ינסה, אני אחשמל אותו.‬ 147 00:13:24,887 --> 00:13:28,641 ‫בדיוק. אתה תשתמש בכוחות שלך‬ ‫כמוצא ראשון, לא אחרון.‬ 148 00:13:29,225 --> 00:13:32,728 ‫אתה עלול לפגוע במישהו,‬ ‫ועלולים לגלות שיש לך כוחות.‬ 149 00:13:33,479 --> 00:13:36,315 ‫את לא נותנת לי להיות אדיר.‬ ‫-לאט-לאט, אפרוח.‬ 150 00:13:36,899 --> 00:13:38,567 ‫לכן אתה עובר הכשרה בביונה,‬ 151 00:13:38,651 --> 00:13:40,903 ‫כדי שתלמד לשלוט בכוחות שלך.‬ 152 00:13:40,986 --> 00:13:43,447 ‫מרגרט רק שואלת שאלות ורושמת לעצמה הערות.‬ 153 00:13:43,531 --> 00:13:45,241 ‫אני מרגיש שהיא השמטרפית שלי.‬ 154 00:13:46,992 --> 00:13:50,496 ‫אבא אמר שהדבר הזה עדיין בחוץ.‬ ‫הוא אמר שאצטרך להילחם בו.‬ 155 00:13:50,579 --> 00:13:53,541 ‫זה לא בדיוק מה שהוא אמר.‬ ‫-הוא אמר לי להיות אמיץ ומוכן.‬ 156 00:13:53,624 --> 00:13:55,334 ‫הוא גם אמר לך להקשיב לי.‬ 157 00:13:56,043 --> 00:13:57,294 ‫נלחמתי באיש העקום.‬ 158 00:13:57,378 --> 00:13:59,713 ‫הוא התפוצץ ממש שם, במגרש הפוטבול.‬ 159 00:13:59,797 --> 00:14:02,007 ‫אנחנו נלחמנו באיש העקום.‬ 160 00:14:02,091 --> 00:14:03,592 ‫בעזרת אביך.‬ 161 00:14:06,428 --> 00:14:09,807 ‫אני יודעת שאתה רוצה כבר להיות גדול‬ ‫ולהיות ברשות עצמך,‬ 162 00:14:09,890 --> 00:14:12,017 ‫אבל יש לך את כל החיים לזה.‬ 163 00:14:13,686 --> 00:14:16,814 ‫הכול בשליטה.‬ 164 00:14:17,439 --> 00:14:20,776 ‫אז פשוט תהיה ילד‬ ‫כל עוד אתה יכול להיות ילד.‬ 165 00:14:24,530 --> 00:14:25,364 ‫היי.‬ 166 00:14:43,632 --> 00:14:44,842 ‫- ביה"ס היסודי מקוי פארק -‬ 167 00:15:09,241 --> 00:15:12,411 ‫- אזור הורדת תלמידים -‬ 168 00:15:22,630 --> 00:15:27,051 ‫אם דיון לא יגיע בעוד שתי דקות,‬ ‫נצטרך לדחות.‬ 169 00:15:27,134 --> 00:15:28,469 ‫בסדר.‬ ‫-זה לא בסדר.‬ 170 00:15:28,552 --> 00:15:30,930 ‫אנחנו צריכים להיפגש לפני הלימודים.‬ 171 00:15:34,725 --> 00:15:35,601 ‫מר גארי!‬ 172 00:15:36,977 --> 00:15:40,856 ‫היי, אספרנזה. מה קורה, ילדונת?‬ 173 00:15:40,940 --> 00:15:43,943 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ ‫אני מחפשת אותך כבר שבוע.‬ 174 00:15:44,026 --> 00:15:46,487 ‫טוב, אני עובד במשמרת לילה‬ 175 00:15:46,570 --> 00:15:48,405 ‫מאז שהבולען נפער במגרש הפוטבול.‬ 176 00:15:49,198 --> 00:15:50,908 ‫אני בדיוק הולך הביתה לנוח.‬ 177 00:15:50,991 --> 00:15:53,786 ‫תראה. שתלתי את הגלנתוס,‬ ‫והוא כבר הוציא פרחים.‬ 178 00:15:55,496 --> 00:15:56,455 ‫תני לי לראות.‬ 179 00:15:57,456 --> 00:15:59,458 ‫וואו. זה נהדר.‬ 180 00:16:01,961 --> 00:16:05,381 ‫הוא יפה יותר משלי.‬ ‫-אבל האמנון ותמר שלך הרבה יותר יפה.‬ 181 00:16:05,464 --> 00:16:07,466 ‫לא. את רק צריכה כמה מלכודות זחלים.‬ 182 00:16:07,967 --> 00:16:09,802 ‫אבא שלך שם אותן בגינה בשבילך?‬ 183 00:16:11,261 --> 00:16:15,349 ‫לא, יש לו הרבה נסיעות עסקים.‬ ‫אין לו זמן לגינה.‬ 184 00:16:17,810 --> 00:16:19,687 ‫עשית עבודה טובה בכוחות עצמך.‬ 185 00:16:23,691 --> 00:16:24,733 ‫תשמעי מה נעשה.‬ 186 00:16:25,234 --> 00:16:29,238 ‫אני אקנה מלכודות, אשים אותן בגינה שלך,‬ ‫והאמנון ותמר יפרח צ'יק-צ'ק.‬ 187 00:16:29,905 --> 00:16:30,906 ‫זה יהיה מעולה.‬ 188 00:16:32,199 --> 00:16:33,909 ‫טוב. עשינו עסק.‬ 189 00:16:34,493 --> 00:16:35,869 ‫נתראה בקרוב, בסדר?‬ ‫-ביי.‬ 190 00:16:35,953 --> 00:16:37,121 ‫בסדר. יום טוב.‬ 191 00:16:38,706 --> 00:16:41,667 ‫סליחה שאיחרתי.‬ ‫-פגישת משולש הצדק נפתחה כעת.‬ 192 00:16:41,750 --> 00:16:44,420 ‫קריאת שמות. אשף כוח המחשבה?‬ ‫-נוכח.‬ 193 00:16:44,503 --> 00:16:45,629 ‫הילדה הבלתי נראית?‬ 194 00:16:45,713 --> 00:16:46,588 ‫נוכחת.‬ 195 00:16:47,423 --> 00:16:49,008 ‫כבר בחרת שם?‬ 196 00:16:49,091 --> 00:16:50,926 ‫האדמירל האיום.‬ 197 00:16:52,094 --> 00:16:52,970 ‫נעבוד על זה.‬ 198 00:16:53,595 --> 00:16:56,765 ‫טוב, הגיע הזמן לדוח היומי. אשף כוח המחשבה?‬ 199 00:16:56,849 --> 00:16:59,768 ‫הכול הלך טוב עד שהבריונים ברחו.‬ 200 00:16:59,852 --> 00:17:01,437 ‫האדמירל הקטלני?‬ 201 00:17:01,520 --> 00:17:02,521 ‫האיום.‬ 202 00:17:03,147 --> 00:17:04,690 ‫גנבו מכונית בשכונה שלי.‬ 203 00:17:04,773 --> 00:17:06,567 ‫לדעתך הבריונים מעורבים בפשע?‬ 204 00:17:06,650 --> 00:17:09,194 ‫הם נהגו בטויוטה קאמרי?‬ ‫-לא.‬ 205 00:17:09,987 --> 00:17:10,946 ‫בואו נעשה את זה.‬ 206 00:17:12,740 --> 00:17:17,995 ‫שלושה הופכים לאחד! אנחנו חזקים יותר יחד!‬ ‫משולש הצדק!‬ 207 00:17:18,078 --> 00:17:20,414 ‫שיהיה לכולם יום טוב ובטוח.‬ ‫-קיבלתי.‬ 208 00:17:20,497 --> 00:17:21,749 ‫עוד דבר אחד.‬ 209 00:17:21,832 --> 00:17:24,752 ‫רשמתי את כולנו למחזמר של בית הספר.‬ 210 00:17:25,377 --> 00:17:27,880 ‫מה?‬ ‫-כן, כולנו נהיה יחד במקהלה.‬ 211 00:17:27,963 --> 00:17:31,258 ‫הנושא הוא שירי עם אמריקנים.‬ ‫-אני לא רוצה להשתתף במחזמר.‬ 212 00:17:31,341 --> 00:17:33,969 ‫גם אני לא.‬ ‫-אבל אנחנו עושים הכול יחד, זוכרים?‬ 213 00:17:34,053 --> 00:17:36,013 ‫שלושה הופכים לאחד?‬ ‫-כן, אבל…‬ 214 00:17:36,096 --> 00:17:38,682 ‫הלכנו לתחרות הטרקטורים של ג'ונתן.‬ ‫-זה היה מגניב.‬ 215 00:17:38,766 --> 00:17:41,435 ‫כן, בדיוק.‬ ‫-והלכנו ל"דרגון קון" בשבילך.‬ 216 00:17:41,518 --> 00:17:45,105 ‫ונלחמנו במפלצת חשמלית במגרש הפוטבול.‬ ‫-מה?‬ 217 00:17:46,482 --> 00:17:47,983 ‫אני מפעילה את כוח המשולש.‬ 218 00:17:48,067 --> 00:17:49,777 ‫מה? אני…‬ 219 00:17:50,402 --> 00:17:52,029 ‫לא.‬ 220 00:17:53,280 --> 00:17:55,365 ‫מצטער, אחי. אין לנו ברירה.‬ 221 00:17:58,744 --> 00:18:01,622 ‫כן, אני אשלח לך את זה עד יום שישי.‬ 222 00:18:03,457 --> 00:18:05,334 ‫האמת שזה קצת מוקדם מדי.‬ 223 00:18:06,418 --> 00:18:08,087 ‫בסדר, יום חמישי מתאים לי.‬ 224 00:18:09,213 --> 00:18:10,047 ‫היי, קוואמי.‬ 225 00:18:10,672 --> 00:18:12,591 ‫איפה הסקיצות לקמפיין היח"צ שלי?‬ 226 00:18:12,674 --> 00:18:16,220 ‫תקבל אותן בעוד כמה ימים.‬ ‫יש לי שלושה פרויקטים לפניך.‬ 227 00:18:16,303 --> 00:18:19,389 ‫אני הפכתי אותך למעצבת גרפית.‬ ‫אני הכנסתי אותך לעסק.‬ 228 00:18:19,473 --> 00:18:22,184 ‫ואשמח אם תשלם את כל החשבונות שלי.‬ 229 00:18:22,768 --> 00:18:23,852 ‫אני לא עשיר.‬ 230 00:18:23,936 --> 00:18:26,105 ‫לכן אני צריכה עוד לקוחות.‬ 231 00:18:26,188 --> 00:18:27,856 ‫אתה באמת צריך את זה,‬ 232 00:18:27,940 --> 00:18:30,526 ‫או שאתה פשוט מוחק דברים מהרשימה‬ ‫כי משעמם לך?‬ 233 00:18:32,611 --> 00:18:33,445 ‫משעמם לי.‬ 234 00:18:34,279 --> 00:18:36,240 ‫ידעתי. אשלח את זה בעוד כמה ימים.‬ 235 00:18:36,323 --> 00:18:40,244 ‫אולי אבוא ונחשוב יחד על רעיונות?‬ ‫את יודעת, סיעור מוחות.‬ 236 00:18:40,869 --> 00:18:42,454 ‫אפשר לצפות ב"גמביט המלכה".‬ 237 00:18:42,538 --> 00:18:44,248 ‫ביי, קוואמי.‬ ‫-אני אביא בקבוק…‬ 238 00:18:47,793 --> 00:18:53,423 ‫- האדמה מספרת סיפור -‬ 239 00:18:53,507 --> 00:18:56,135 ‫בסדר, לפני שנתחיל,‬ 240 00:18:56,969 --> 00:19:01,348 ‫מתברר שכמה מכם‬ ‫עדיין מנסים להתגנב ולראות את הבולען.‬ 241 00:19:02,015 --> 00:19:05,435 ‫המנהל ביקש שאגיד לכם שוב‬ 242 00:19:06,061 --> 00:19:08,188 ‫שהמקום הזה מחוץ לתחום.‬ 243 00:19:08,272 --> 00:19:11,275 ‫הוא פתוח כבר שלושה חודשים.‬ ‫למה לא ממלאים אותו?‬ 244 00:19:11,358 --> 00:19:14,361 ‫בודקים את האדמה. ייתכן שיש שם פסולת רעילה.‬ 245 00:19:14,444 --> 00:19:17,447 ‫מגניב.‬ ‫-לא, כריס. זה לא מגניב.‬ 246 00:19:18,657 --> 00:19:20,409 ‫תתרחקו ממנו.‬ 247 00:19:21,326 --> 00:19:23,162 ‫יש הרבה תנודות באדמה‬ 248 00:19:23,245 --> 00:19:26,915 ‫מאז הסערה החשמלית המוזרה‬ ‫לפני שנתיים, בסדר?‬ 249 00:19:27,541 --> 00:19:29,293 ‫אבל לא הכול רע.‬ 250 00:19:29,376 --> 00:19:33,213 ‫כמה פריטים מעניינים התגלו בבולען הזה.‬ 251 00:19:33,297 --> 00:19:34,506 ‫הם רעילים?‬ 252 00:19:34,590 --> 00:19:38,969 ‫צר לי לאכזב אותך, סטפי,‬ ‫אבל כל הפריטים חוטאו ונוקו ביסודיות.‬ 253 00:19:40,470 --> 00:19:42,222 ‫יש לנו ראש חץ.‬ 254 00:19:42,306 --> 00:19:43,265 ‫מה?‬ ‫-וואו!‬ 255 00:19:43,348 --> 00:19:45,559 ‫עץ מאובן.‬ 256 00:19:45,642 --> 00:19:47,311 ‫אדיר.‬ 257 00:19:47,394 --> 00:19:48,979 ‫חתיכות מתכת ישנות.‬ 258 00:19:49,062 --> 00:19:50,439 ‫הן אמיתיות?‬ 259 00:19:51,023 --> 00:19:51,899 ‫ו…‬ 260 00:19:52,774 --> 00:19:54,651 ‫כדורי רובה מוסקט קטנטנים.‬ 261 00:19:54,735 --> 00:19:56,320 ‫אין מצב.‬ ‫-הם אמיתיים?‬ 262 00:19:56,403 --> 00:19:59,198 ‫במלחמת האזרחים נערך קרב באזור הזה.‬ 263 00:19:59,781 --> 00:20:01,450 ‫האדמה מספרת סיפור.‬ 264 00:20:02,075 --> 00:20:05,370 ‫בסדר, אנחנו ניצור ציר זמן של האזור הזה‬ 265 00:20:05,454 --> 00:20:07,247 ‫שיתחיל ממש לפני מלחמת…‬ 266 00:20:08,248 --> 00:20:10,542 ‫סליחה, גברת ב', אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 267 00:20:13,587 --> 00:20:14,421 ‫תיכנס.‬ 268 00:20:17,007 --> 00:20:20,761 ‫בסדר, תלמידים, מצטרף אלינו תלמיד חדש.‬ 269 00:20:20,844 --> 00:20:22,804 ‫כולם להגיד שלום לבריידן מילס.‬ 270 00:20:30,729 --> 00:20:32,981 ‫הילד הזה בוהה בי?‬ 271 00:20:34,191 --> 00:20:35,025 ‫בריידן?‬ 272 00:20:35,108 --> 00:20:37,319 ‫הוא נראה מוזר.‬ ‫-איזה מין שם זה בריידן?‬ 273 00:20:37,402 --> 00:20:40,822 ‫רק שלא יהיה בקבוצה שלי.‬ ‫-השיער שלו שמנוני. והמגפיים האלה…‬ 274 00:21:09,226 --> 00:21:13,272 ‫אתה מנסה לשרוק?‬ ‫-השפתיים שלי יבשות נורא.‬ 275 00:21:14,856 --> 00:21:19,903 ‫אספרנזה מכריחה אותי להשתתף במחזמר.‬ ‫-אספרנזה לא יכולה להכריח אותך לעשות כלום.‬ 276 00:21:19,987 --> 00:21:23,115 ‫היא הפעילה את כוח המשולש. אין לי ברירה.‬ 277 00:21:23,198 --> 00:21:24,032 ‫בסדר.‬ 278 00:21:25,200 --> 00:21:27,828 ‫אלא אם כן תגידי לה שאני לא יכול להשתתף.‬ 279 00:21:27,911 --> 00:21:29,913 ‫לא אשקר לאספרנזה בשבילך.‬ 280 00:21:31,415 --> 00:21:36,003 ‫חוץ מזה, אני אוהבת מחזות זמר.‬ ‫אהבתי אותם מאוד כשהייתי ילדה.‬ 281 00:21:36,670 --> 00:21:40,590 ‫אולי זו הסיבה שביקשו ממני לביים את המופע.‬ 282 00:21:41,967 --> 00:21:44,011 ‫לא! אסור לך לעשות את זה!‬ 283 00:21:44,094 --> 00:21:46,763 ‫למה?‬ ‫-זה מביך מדי.‬ 284 00:21:46,847 --> 00:21:48,974 ‫אל תעשי את זה. בבקשה, אל תעשי את זה.‬ 285 00:21:49,057 --> 00:21:50,809 ‫בסדר, אלוהים.‬ 286 00:21:51,518 --> 00:21:53,854 ‫אולי אשכנע את קוואמי לביים.‬ 287 00:21:53,937 --> 00:21:54,771 ‫היי.‬ 288 00:21:54,855 --> 00:21:56,148 ‫הוא אוהב מחזות זמר.‬ 289 00:21:57,274 --> 00:22:02,779 ‫הוא השתתף בסיור הופעות של "נערות החלומות"‬ ‫ודיבר על זה בלי סוף.‬ 290 00:22:04,031 --> 00:22:05,615 ‫טוב, לא משנה. אתה יודע,‬ 291 00:22:05,699 --> 00:22:10,537 ‫אני מבטיחה שלא אביך אותך‬ ‫ולא אבוא לבית הספר.‬ 292 00:22:10,620 --> 00:22:11,621 ‫תודה.‬ 293 00:22:17,044 --> 00:22:19,171 ‫היי, פרננדו.‬ ‫-היי, דיון, מה קורה?‬ 294 00:22:19,254 --> 00:22:20,088 ‫כלום.‬ 295 00:22:20,172 --> 00:22:21,298 ‫מה המצב?‬ ‫-טוב.‬ 296 00:22:21,840 --> 00:22:24,676 ‫אתה עוזר לאבא שלך היום?‬ ‫-כן, הוא מעביד אותי בפרך.‬ 297 00:22:24,760 --> 00:22:25,677 ‫איך הלהקה?‬ 298 00:22:26,219 --> 00:22:29,806 ‫יש לנו הופעה בשבת,‬ ‫אבל אל תגלי לאבא שלי, בבקשה.‬ 299 00:22:30,307 --> 00:22:31,641 ‫בסדר.‬ ‫-אחלה.‬ 300 00:22:31,725 --> 00:22:33,060 ‫נתראה.‬ ‫-נתראה.‬ 301 00:22:35,270 --> 00:22:37,481 ‫יופי. תשלטי בנשימה שלך.‬ 302 00:22:38,482 --> 00:22:41,735 ‫יופי. עכשיו תתמקדי במקום‬ ‫שאליו את רוצה להזיז את הקוביות.‬ 303 00:22:42,819 --> 00:22:43,653 ‫מצוין.‬ 304 00:22:50,869 --> 00:22:54,081 ‫היי, מרלה. אני מניחה‬ ‫שאת מתקשרת לגבי הציורים.‬ 305 00:22:54,164 --> 00:22:55,874 ‫ג'נל, את מקשיבה?‬ 306 00:22:56,541 --> 00:22:58,335 ‫את מוכנה בבקשה לשתף פעולה?‬ 307 00:22:58,418 --> 00:22:59,961 ‫ג'נל.‬ ‫-תקשיבי לו.‬ 308 00:23:00,045 --> 00:23:01,421 ‫את צריכה להתרכז.‬ 309 00:23:01,505 --> 00:23:03,340 ‫את יכולה לעשות את זה. אני יודע…‬ 310 00:23:05,300 --> 00:23:09,304 ‫סליחה. אני לא יודעת מה קרה לה, אלונזו.‬ ‫-בסדר, נפתור את זה.‬ 311 00:23:11,014 --> 00:23:11,848 ‫תירגעי.‬ 312 00:23:21,691 --> 00:23:25,028 ‫היי, דיון. לך להחליף בגדים,‬ ‫וניפגש בחדר האימונים.‬ 313 00:23:26,905 --> 00:23:29,324 ‫בטח. כן, יש לי זמן לדבר.‬ 314 00:23:34,121 --> 00:23:35,372 ‫תודה על המשוב.‬ 315 00:23:35,997 --> 00:23:39,251 ‫לא, הפנלים המעוטרים יהיו בצדדים.‬ 316 00:23:39,334 --> 00:23:42,254 ‫אם את רוצה לשנות את החלק התחתון,‬ ‫נצטרך לחשוב מחדש.‬ 317 00:23:42,963 --> 00:23:44,214 ‫אבל אנחנו…‬ 318 00:23:45,465 --> 00:23:46,299 ‫לא.‬ 319 00:23:46,383 --> 00:23:47,217 ‫- מקולקל -‬ 320 00:23:47,300 --> 00:23:49,636 ‫נצטרך לחשוב מחדש על כל העימוד.‬ 321 00:23:52,013 --> 00:23:54,266 ‫אני מבינה, אבל אין לנו מספיק מקום.‬ 322 00:23:56,518 --> 00:23:57,602 ‫סליחה.‬ ‫-לא, בבקשה.‬ 323 00:23:57,686 --> 00:23:59,688 ‫אני מבינה, אבל זה יהיה צפוף מדי.‬ 324 00:24:01,314 --> 00:24:04,109 ‫מרלה, אני יכולה לחזור אלייך? תודה.‬ 325 00:24:05,318 --> 00:24:06,862 ‫חצוף מצידי לדבר בטלפון.‬ 326 00:24:06,945 --> 00:24:09,197 ‫בבקשה, אני מתעקשת, תעקוף אותי.‬ ‫-בטוח?‬ 327 00:24:09,281 --> 00:24:11,116 ‫כן, בטוח.‬ ‫-אני יכול לחכות.‬ 328 00:24:11,199 --> 00:24:13,034 ‫אני ממש צריכה קפה, אז…‬ ‫-הבנתי.‬ 329 00:24:13,118 --> 00:24:14,035 ‫אם תוכל…‬ ‫-בבקשה.‬ 330 00:24:16,413 --> 00:24:17,289 ‫יום עמוס?‬ 331 00:24:17,789 --> 00:24:19,499 ‫כן, כולם רוצים הכול ומייד.‬ 332 00:24:20,417 --> 00:24:22,461 ‫באמת, יכולתי לחכות.‬ ‫-לא.‬ 333 00:24:23,170 --> 00:24:25,714 ‫תודה. לא אתה, הלקוחות שלי.‬ 334 00:24:26,590 --> 00:24:29,718 ‫הם רוצים שתקדישי להם תשומת לב.‬ ‫אני לא מאשים אותם.‬ 335 00:24:31,178 --> 00:24:34,639 ‫אני בטוחה שיש הרבה אנשים‬ ‫שמתחרים על תשומת ליבך.‬ 336 00:24:44,483 --> 00:24:46,902 ‫את בסדר?‬ ‫-יש לך כוחות.‬ 337 00:24:48,528 --> 00:24:51,698 ‫נהיה קריר כאן פתאום?‬ ‫-לא ידעתי.‬ 338 00:24:51,781 --> 00:24:52,741 ‫זו בעיה?‬ 339 00:24:54,576 --> 00:24:57,579 ‫לא, אני פשוט צריכה ללכת לאימון של הבן שלי.‬ 340 00:24:58,705 --> 00:25:00,415 ‫את לא אוהבת אנשים עם כוחות?‬ 341 00:25:00,499 --> 00:25:03,335 ‫את נמצאת באמצע מרכז שחוקר אנשים עם כוחות.‬ 342 00:25:03,418 --> 00:25:04,753 ‫הנחתי שגם לך יש כוחות.‬ 343 00:25:05,253 --> 00:25:09,382 ‫אין לי. ואני אוהבת אנשים עם כוחות.‬ ‫-לכמה מחברייך הטובים יש כוחות.‬ 344 00:25:09,466 --> 00:25:12,219 ‫אני פשוט לא רוצה לפתח קשר‬ ‫עם מישהו עם כוחות.‬ 345 00:25:12,302 --> 00:25:13,386 ‫פיתחנו קשר?‬ 346 00:25:14,930 --> 00:25:19,643 ‫סליחה. לא התכוונתי להעליב אותך.‬ ‫-למה שאיעלב? את פשוט לא אוהבת את בני מיני.‬ 347 00:25:20,727 --> 00:25:23,438 ‫בסדר. יש לי סיבות משלי, וזו זכותי המלאה.‬ 348 00:25:23,522 --> 00:25:24,481 ‫זכותך המלאה?‬ 349 00:25:30,028 --> 00:25:31,363 ‫מה הקטע?‬ 350 00:25:31,947 --> 00:25:34,074 ‫לא רציתי שהכוחות שלי יעצבנו אותך.‬ 351 00:25:56,221 --> 00:25:58,640 ‫למה את עוקבת אחריי?‬ ‫-אני לא.‬ 352 00:26:01,226 --> 00:26:04,187 ‫דווקא נראה שאת עוקבת אחריי.‬ ‫-אני לא.‬ 353 00:26:04,271 --> 00:26:06,523 ‫אם רצית את המספר שלי, יכולת פשוט לבקש.‬ 354 00:26:07,023 --> 00:26:08,066 ‫זה הבן שלי.‬ 355 00:26:10,652 --> 00:26:13,321 ‫דיון. מה המצב?‬ ‫-מה המצב?‬ 356 00:26:13,405 --> 00:26:16,533 ‫אני טווין, המאמן החדש שלך.‬ ‫-לא ידעתי שיש לו מאמן חדש.‬ 357 00:26:16,616 --> 00:26:18,618 ‫כן, סוזאן וו הייתה אמורה…‬ 358 00:26:18,702 --> 00:26:20,120 ‫די, חכה שנייה.‬ 359 00:26:22,372 --> 00:26:24,040 ‫היא כועסת עליך.‬ 360 00:26:24,624 --> 00:26:25,750 ‫כן, שמתי לב.‬ 361 00:26:31,423 --> 00:26:34,968 ‫ההישגים שלך פשוט מופלאים, סוזאן.‬ 362 00:26:35,051 --> 00:26:36,344 ‫תודה, דיוויד.‬ 363 00:26:36,428 --> 00:26:38,888 ‫ברצינות, תמיד ידעתי שאת מדענית מוכשרת,‬ 364 00:26:38,972 --> 00:26:40,307 ‫אבל זה דורש חזון.‬ 365 00:26:40,390 --> 00:26:43,852 ‫חקר אנשים עם כוחות‬ ‫לא היה חלק מהמשימה המקורית שלנו, אבל…‬ 366 00:26:44,436 --> 00:26:47,355 ‫לאור הידוע לנו,‬ ‫לא לעשות זאת יהיה חסר אחריות.‬ 367 00:26:47,856 --> 00:26:48,815 ‫אני מסכים לגמרי.‬ 368 00:26:49,858 --> 00:26:53,987 ‫כשנבין איך לרתום את ה-DNA‬ ‫של אנשים עם כוחות… את מדמיינת לעצמך?‬ 369 00:26:55,030 --> 00:26:57,866 ‫אם האיכר היה פה,‬ ‫היינו יכולים לשים קץ לרעב בעולם.‬ 370 00:26:57,949 --> 00:27:01,494 ‫בסדר. תאט. המטרה שלנו‬ ‫היא לעזור לאנשים האלה, לא לנצל אותם.‬ 371 00:27:02,662 --> 00:27:06,666 ‫כמובן. אבל כמדענית,‬ ‫את ודאי רואה את האפשרויות הגלומות בזה.‬ 372 00:27:07,751 --> 00:27:09,127 ‫אני רואה מדרון חלקלק.‬ 373 00:27:09,210 --> 00:27:12,297 ‫אז בוא נתמקד במשימה הנוכחית שלנו:‬ 374 00:27:13,006 --> 00:27:16,468 ‫שיקום הנזק לקרקע‬ ‫באתרים שהאיש העקום ביקר בהם.‬ 375 00:27:17,052 --> 00:27:19,763 ‫"האיש העקום". מה זה, שם קוד?‬ 376 00:27:19,846 --> 00:27:23,224 ‫סליחה. ככה דיון קרא‬ ‫לדמות הכוח של פט רולינס.‬ 377 00:27:24,225 --> 00:27:25,852 ‫"עקום", כמו ברק.‬ 378 00:27:27,187 --> 00:27:28,021 ‫כן.‬ 379 00:27:28,897 --> 00:27:31,232 ‫טוב, האיש העקום הסתובב בעולם.‬ 380 00:27:31,316 --> 00:27:35,695 ‫בתמונות הלוויין התגלו שני אתרים נוספים‬ ‫שצריך לאבטח, אחד במרוקו ואחד ברומא.‬ 381 00:27:35,779 --> 00:27:38,490 ‫מתי הם הופיעו?‬ ‫-לפני שלושה חודשים, כמו כל השאר.‬ 382 00:27:39,032 --> 00:27:40,283 ‫סיפור הכיסוי הרגיל?‬ 383 00:27:40,367 --> 00:27:43,995 ‫אתר פסולת רעילה.‬ ‫ביונה באה לעזור ולהציל את כדור הארץ.‬ 384 00:27:44,079 --> 00:27:46,331 ‫תנסח הצעה, ואני אאשר את המימון.‬ 385 00:27:47,624 --> 00:27:50,335 ‫מה?‬ ‫-לא, כלום.‬ 386 00:27:51,836 --> 00:27:54,589 ‫כלומר, זה מוזר, את יודעת. את הבוסית שלי.‬ 387 00:27:55,590 --> 00:27:57,634 ‫זו תהיה בעיה?‬ 388 00:27:58,760 --> 00:27:59,678 ‫לא.‬ 389 00:28:00,970 --> 00:28:03,390 ‫בכנות, אין שום בעיה. הכול בסדר.‬ 390 00:28:03,473 --> 00:28:04,391 ‫בסדר.‬ 391 00:28:05,100 --> 00:28:07,644 ‫בעצם, בואי ניפגש למשקה אחרי העבודה,‬ 392 00:28:08,395 --> 00:28:10,605 ‫כדי להוכיח שהכול בסדר בינינו.‬ 393 00:28:10,689 --> 00:28:12,732 ‫כן, אני לא חושבת ש…‬ 394 00:28:13,274 --> 00:28:16,695 ‫סוזאן?‬ ‫-ניקול. בדיוק התכוונתי לרדת אלייך.‬ 395 00:28:16,778 --> 00:28:20,615 ‫אבל תחילה, תכירי את דיוויד מארש,‬ ‫סמנכ"ל התפעול החדש.‬ 396 00:28:20,699 --> 00:28:22,784 ‫הוא הגיע אלינו מ"אינטרנשיונל", אבל…‬ 397 00:28:23,535 --> 00:28:25,453 ‫עבדנו יחד בעבר.‬ ‫-כן.‬ 398 00:28:25,537 --> 00:28:26,371 ‫נעים מאוד.‬ 399 00:28:26,454 --> 00:28:29,624 ‫לכבוד הוא לי לפגוש אותך, גברת וורן.‬ ‫הבן שלך יוצא דופן.‬ 400 00:28:34,337 --> 00:28:37,090 ‫אבל את יודעת את זה, ואני אלך.‬ 401 00:28:43,221 --> 00:28:44,556 ‫לדיון יש מאמן חדש?‬ 402 00:28:44,639 --> 00:28:48,017 ‫התפקיד היה גדול על מרגרט.‬ ‫דיון צריך מאמן שיעמוד בקצב שלו.‬ 403 00:28:48,101 --> 00:28:50,270 ‫הוא אדם עם כוחות, סוזן.‬ 404 00:28:50,353 --> 00:28:54,023 ‫הוא גם אצן ברמה עולמית,‬ ‫מאמן ריצה אולימפי לשעבר,‬ 405 00:28:54,107 --> 00:28:56,443 ‫ואת יודעת מה עוד? הוא לא פט.‬ 406 00:28:57,444 --> 00:29:01,364 ‫יש לו כוחות שאין לי. זה מלחיץ אותי.‬ 407 00:29:01,448 --> 00:29:05,034 ‫אני יודעת, אבל אי אפשר‬ ‫להמשיך להתכחש למציאות.‬ 408 00:29:05,118 --> 00:29:08,329 ‫דיון מתבגר. ילד בן שמונה מקשיב לאימא שלו,‬ 409 00:29:08,413 --> 00:29:10,623 ‫ילד בן עשר מתחיל להקשיב לחברים שלו.‬ 410 00:29:11,166 --> 00:29:16,212 ‫אנחנו צריכים מישהו שדיון יעריץ,‬ ‫מודל לחיקוי. טווין יכול להיות האדם הזה.‬ 411 00:29:16,296 --> 00:29:18,506 ‫הוא השפריץ עליי חלב.‬ ‫-מה?‬ 412 00:29:18,590 --> 00:29:21,426 ‫הוא לא עשה את זה,‬ ‫אבל הוא היה יכול למנוע את זה.‬ 413 00:29:21,926 --> 00:29:23,428 ‫על מה את מדברת?‬ 414 00:29:25,013 --> 00:29:26,848 ‫מכונת הקפוצ'ינו שלך מקולקלת.‬ 415 00:29:29,017 --> 00:29:31,060 ‫אני אטפל בזה מייד.‬ 416 00:29:38,318 --> 00:29:41,029 ‫עוד בולענים?‬ ‫-מצאו עוד שניים היום.‬ 417 00:29:43,031 --> 00:29:46,576 ‫הם הופיעו במקביל להופעתו של הבולען‬ ‫מאחורי בית הספר של דיון?‬ 418 00:29:46,659 --> 00:29:47,744 ‫לפני שלושה חודשים.‬ 419 00:29:49,579 --> 00:29:50,914 ‫מה קרה לפני שלושה חודשים?‬ 420 00:29:52,916 --> 00:29:54,167 ‫שאלה טובה.‬ 421 00:29:56,002 --> 00:29:57,420 ‫תסמכי עליי בקשר לטווין?‬ 422 00:29:57,962 --> 00:30:00,340 ‫כלומר, נלחמנו במפלצת על-טבעית יחד.‬ 423 00:30:00,423 --> 00:30:04,552 ‫נלחמת? אני די בטוחה שיצאת מהקרב כמעט מייד.‬ 424 00:30:05,428 --> 00:30:07,180 ‫וואו. ככה?‬ 425 00:30:08,807 --> 00:30:09,641 ‫בסדר.‬ 426 00:30:16,648 --> 00:30:18,650 ‫כדורי אש?‬ ‫-כן.‬ 427 00:30:19,192 --> 00:30:20,777 ‫טלפורטציה?‬ ‫-כן.‬ 428 00:30:20,860 --> 00:30:22,320 ‫בסדר. אי-נראות?‬ ‫-כן.‬ 429 00:30:22,403 --> 00:30:24,781 ‫אבל אני יכול להעלים רק את היד שלי.‬ 430 00:30:25,615 --> 00:30:26,574 ‫זה עדיין נחשב.‬ 431 00:30:27,116 --> 00:30:28,993 ‫ערטילאיות?‬ ‫-אתה מתכוון לזה?‬ 432 00:30:34,249 --> 00:30:35,792 ‫מה זה?‬ 433 00:30:37,210 --> 00:30:39,003 ‫לא יודע. לא הכרתי את המילה.‬ 434 00:30:39,087 --> 00:30:40,839 ‫אז פשוט המצאת כוח?‬ 435 00:30:44,384 --> 00:30:45,218 ‫בסדר.‬ 436 00:30:48,471 --> 00:30:51,599 ‫זה הכול? רק תשאל אותי שאלות?‬ 437 00:30:53,351 --> 00:30:54,352 ‫נראה אותך בפעולה.‬ 438 00:30:59,357 --> 00:31:00,483 ‫מה עוד יש לך?‬ 439 00:31:07,323 --> 00:31:08,157 ‫מה קורה, אחי?‬ 440 00:31:27,385 --> 00:31:28,386 ‫דיון.‬ 441 00:31:29,762 --> 00:31:31,139 ‫מה אתה עושה?‬ 442 00:31:34,183 --> 00:31:36,644 ‫דיון, צא להפסקה. אני אדבר עם טווין.‬ 443 00:31:37,437 --> 00:31:38,980 ‫אפשר לשחק בטלפון?‬ ‫-בטח.‬ 444 00:31:39,063 --> 00:31:39,939 ‫יש!‬ 445 00:31:40,440 --> 00:31:42,317 ‫אל תגיד כלום. תן לה לדבר.‬ 446 00:31:45,987 --> 00:31:48,865 ‫אני מבטיח שהמצב היה בשליטה.‬ 447 00:31:48,948 --> 00:31:52,785 ‫כן, ברור,‬ ‫אחרת הפנים והשיער שלי היו נשרפים.‬ 448 00:31:57,290 --> 00:31:59,876 ‫אני מצטערת על ההתנהגות שלי.‬ 449 00:32:00,877 --> 00:32:03,421 ‫הייתה לי חוויה רעה עם אדם בעל כוחות.‬ 450 00:32:03,504 --> 00:32:06,215 ‫האמת ש"רעה" זו לא מילה חזקה מספיק.‬ 451 00:32:06,299 --> 00:32:09,177 ‫זו הייתה חוויה טראומטית, גם לי וגם לדיון.‬ 452 00:32:10,011 --> 00:32:13,306 ‫הנחתי לו להתקרב, והוא כמעט הרס אותנו.‬ 453 00:32:14,223 --> 00:32:16,517 ‫אני מצטער.‬ ‫-כן, גם אני.‬ 454 00:32:16,601 --> 00:32:19,395 ‫אבל סוזאן הזכירה לי שהוא לא אתה,‬ 455 00:32:19,979 --> 00:32:21,064 ‫והוא כבר לא כאן.‬ 456 00:32:23,399 --> 00:32:26,402 ‫אני ממש מתחרט שנתתי לחלב להשפריץ עלייך.‬ 457 00:32:27,779 --> 00:32:30,573 ‫לא, ברצינות.‬ ‫השתמשתי בכוחות שלי כדי להביע נקודה.‬ 458 00:32:31,074 --> 00:32:33,242 ‫זו הייתה טעות.‬ ‫-זה היה די מצחיק.‬ 459 00:32:33,868 --> 00:32:34,702 ‫כן?‬ 460 00:32:34,786 --> 00:32:38,373 ‫כלומר, לא באותו רגע,‬ ‫אבל עכשיו אני רואה את ההומור.‬ 461 00:32:41,709 --> 00:32:42,585 ‫דף חדש?‬ 462 00:32:44,712 --> 00:32:45,546 ‫דף חדש.‬ 463 00:32:52,512 --> 00:32:54,973 ‫הוא מוגן איתי. אני מבטיח.‬ 464 00:32:57,225 --> 00:32:58,142 ‫שניכם מוגנים.‬ 465 00:33:26,629 --> 00:33:28,381 ‫אז כאן נלחמת בדיון?‬ 466 00:33:28,923 --> 00:33:30,508 ‫כן.‬ 467 00:33:32,260 --> 00:33:33,803 ‫אבל לא הצלחת להביס אותו.‬ 468 00:33:34,971 --> 00:33:38,850 ‫הפעם אני מביא צבא.‬ 469 00:33:38,933 --> 00:33:39,934 ‫איך?‬ 470 00:34:28,441 --> 00:34:30,693 ‫היי! מה אתה עושה פה, ילד?‬ 471 00:34:37,575 --> 00:34:38,826 ‫אתה לא אמור להיות פה.‬ 472 00:34:39,827 --> 00:34:40,787 ‫אתה ישנוני.‬ 473 00:34:55,384 --> 00:34:57,720 ‫אלוהים, אל תחנקי אותי למוות!‬ 474 00:34:57,804 --> 00:35:00,890 ‫למה לא הודעת?‬ ‫הייתי באה לאסוף אותך משדה התעופה.‬ 475 00:35:00,973 --> 00:35:04,811 ‫אחותי, הפסקתי לתכנן תוכניות‬ ‫בערך בחודש השלישי של הטיול.‬ 476 00:35:05,311 --> 00:35:08,064 ‫את נראית מעולה.‬ ‫-תודה, גם את.‬ 477 00:35:08,147 --> 00:35:09,190 ‫הדירה שלך מהממת!‬ 478 00:35:09,273 --> 00:35:13,903 ‫תספרי לי הכול. איך היה בגאנה?‬ ‫-זה שינה לי את החיים.‬ 479 00:35:13,986 --> 00:35:19,075 ‫דודה קאט! את בבית!‬ ‫-היי, אפרוח! תראו אותך! כמה גדלת!‬ 480 00:35:19,158 --> 00:35:22,787 ‫הבאתי המון מזכרות, אבל אני צריכה‬ ‫לגלות באיזו מזוודה הן נמצאות.‬ 481 00:35:22,870 --> 00:35:25,039 ‫לא, מחר. כבר מאוחר. הגיע הזמן לישון.‬ 482 00:35:25,581 --> 00:35:28,751 ‫אבל אני צריך לצלם סרטון לאבא.‬ ‫-בסדר, תזדרז.‬ 483 00:35:29,752 --> 00:35:32,088 ‫מה יש לך לשתות?‬ ‫-הכול.‬ 484 00:35:32,171 --> 00:35:33,548 ‫קדימה. תעדכני אותי.‬ 485 00:35:34,340 --> 00:35:36,467 ‫מה אתה מחפש?‬ ‫-את הטלפון שלי.‬ 486 00:35:37,051 --> 00:35:38,261 ‫איבדת את הטלפון שלך?‬ 487 00:35:38,803 --> 00:35:42,431 ‫לא, הוא בילקוט שלי.‬ ‫-חסר לך שאיבדת את הטלפון.‬ 488 00:35:42,515 --> 00:35:45,351 ‫לא איבדתי אותו. לילה טוב!‬ ‫-לילה טוב, מתוק.‬ 489 00:35:46,435 --> 00:35:48,896 ‫הוא עדיין מצלם סרטונים למארק?‬ 490 00:35:48,980 --> 00:35:51,774 ‫הוא רוצה לתעד הכול למקרה שמארק יחזור.‬ 491 00:35:51,858 --> 00:35:54,402 ‫מארק לא יחזור, ניק. הוא מת.‬ 492 00:35:54,485 --> 00:35:57,446 ‫אני יודעת.‬ ‫ואני חושבת שבמידה מסוימת גם הוא יודע.‬ 493 00:35:57,530 --> 00:36:00,032 ‫זו פשוט הדרך שלו להתמודד עם זה כרגע, אבל…‬ 494 00:36:00,825 --> 00:36:02,660 ‫התגעגעתי אלייך כל כך.‬ 495 00:36:09,917 --> 00:36:11,752 ‫לא.‬ 496 00:36:14,881 --> 00:36:17,091 ‫פינצ'י, איפה הטלפון שלי?‬ 497 00:36:18,634 --> 00:36:21,888 ‫הוא היה אצלי אחרי הלימודים.‬ ‫הוא היה אצלי עם טווין.‬ 498 00:36:22,638 --> 00:36:25,266 ‫ביונה! הוא היה אצלי באימון עם טווין.‬ 499 00:36:27,310 --> 00:36:30,813 ‫אין כמו ארוחת ערב נוזלית. תודה.‬ 500 00:36:30,897 --> 00:36:33,691 ‫זה יפה. אפשר לקבל אחד?‬ 501 00:36:33,774 --> 00:36:36,485 ‫מצטערת. הייתי נותנת לך אותו,‬ ‫אבל זו הייתה מתנה.‬ 502 00:36:37,612 --> 00:36:40,072 ‫מי היא?‬ ‫-בחורה שפגשתי.‬ 503 00:36:41,032 --> 00:36:43,409 ‫סליחה, כמה בחורות…‬ 504 00:36:43,492 --> 00:36:46,579 ‫אני חייב. אימא תהרוג אותי‬ ‫אם איבדתי את הטלפון.‬ 505 00:36:48,331 --> 00:36:50,291 ‫ביונה לא רחוקה מאוד. אני אצליח.‬ 506 00:36:52,168 --> 00:36:54,128 ‫אני אצליח! אני כבר חוזר.‬ 507 00:37:00,927 --> 00:37:01,761 ‫רגע.‬ 508 00:37:05,640 --> 00:37:06,599 ‫יש!‬ 509 00:37:20,780 --> 00:37:22,573 ‫פיציתי על הזמן שבזבזתי.‬ 510 00:37:23,157 --> 00:37:27,620 ‫ואת? הכרת מישהו כשלא הייתי פה,‬ ‫או לרשום אותך לאפליקציית היכרויות?‬ 511 00:37:27,703 --> 00:37:31,749 ‫האמת שלדיון יש מאמן חדש. טווין.‬ 512 00:37:31,832 --> 00:37:34,752 ‫טווין! ספרי לי הכול!‬ ‫-כן.‬ 513 00:37:34,835 --> 00:37:36,671 ‫הוא חתיך?‬ ‫-הוא חתיך.‬ 514 00:37:36,754 --> 00:37:39,257 ‫הוא חתיך. כן, אחותי, הוא חתיך.‬ 515 00:37:40,049 --> 00:37:43,052 ‫למה באת הנה עם כל המזוודות?‬ ‫למה לא נסעת ישר הביתה?‬ 516 00:37:43,135 --> 00:37:44,845 ‫מכרתי את הבית כשלא הייתי כאן.‬ 517 00:37:45,346 --> 00:37:49,725 ‫באמת? הסכמת להצעה?‬ ‫-כן. קיבלתי את הכסף.‬ 518 00:37:49,809 --> 00:37:50,768 ‫בסדר.‬ 519 00:37:54,563 --> 00:37:55,731 ‫איפה תגורי?‬ 520 00:37:57,692 --> 00:38:01,153 ‫כאן, בינתיים.‬ ‫אלוהים, אחותי. נגמר לנו היין.‬ 521 00:38:01,237 --> 00:38:05,908 ‫ואני רעבה. יש משהו לאכול?‬ 522 00:38:07,868 --> 00:38:10,454 ‫"קריספיקס"? מי אוכל את זה?‬ 523 00:38:12,957 --> 00:38:15,042 ‫סוזאן. היי, חכי.‬ 524 00:38:17,420 --> 00:38:19,672 ‫מאוחר, דיוויד. אני צריכה לחזור הביתה.‬ 525 00:38:19,755 --> 00:38:23,217 ‫המדידות בבולען באטלנטה‬ ‫הגיעו לרמות חסרות תקדים.‬ 526 00:38:23,301 --> 00:38:25,261 ‫רק באטלנטה?‬ ‫-כן. האחרים יציבים,‬ 527 00:38:25,344 --> 00:38:27,305 ‫אבל אטלנטה נראית כמו אתר פיצוץ.‬ 528 00:38:27,388 --> 00:38:29,682 ‫התקשרת לטכנאי התורן? הוא מנטר מהוואן,‬ 529 00:38:29,765 --> 00:38:33,185 ‫הוא אמור לראות את הנתונים.‬ ‫-ניסיתי להשיג אותו. הוא לא עונה.‬ 530 00:38:33,936 --> 00:38:36,605 ‫- סוזאן -‬ 531 00:38:43,529 --> 00:38:44,780 ‫העילית של ביונה.‬ 532 00:39:30,659 --> 00:39:31,827 ‫תעודה מזהה, בבקשה.‬ 533 00:39:32,411 --> 00:39:34,205 ‫היי! תזעיק תגבורת!‬ 534 00:39:59,855 --> 00:40:00,815 ‫עדיין אין תשובה.‬ 535 00:40:01,524 --> 00:40:02,400 ‫סע לשם.‬ 536 00:40:02,483 --> 00:40:05,319 ‫תתקשר אליי ברגע שתראה מה קורה,‬ ‫ואל תספר לאף אחד.‬ 537 00:40:05,403 --> 00:40:06,570 ‫אסור שהציבור יגלה.‬ 538 00:40:06,654 --> 00:40:08,489 ‫התראה. פולש במתקן.‬ 539 00:40:08,572 --> 00:40:11,951 ‫כל אנשי האבטחה הזמינים לכניסה הראשית.‬ 540 00:40:12,034 --> 00:40:13,828 ‫התראה. פולש במתקן.‬ 541 00:40:19,208 --> 00:40:21,252 ‫כן. מצאתי את הטלפון.‬ 542 00:40:22,128 --> 00:40:24,422 ‫משהו מוזר קורה בבולען, פינצ'י.‬ 543 00:40:37,601 --> 00:40:38,644 ‫אלוהים.‬ 544 00:40:40,813 --> 00:40:41,730 ‫תראו את זה.‬ 545 00:41:01,417 --> 00:41:03,210 ‫כדאי שאצלם. אספרנזה לא תאמין.‬ 546 00:41:04,712 --> 00:41:07,089 ‫היא לא תאמין. אלוהים.‬ 547 00:41:22,563 --> 00:41:24,023 ‫ידיים למעלה!‬ 548 00:41:24,857 --> 00:41:26,066 ‫תאגף מימין.‬ 549 00:41:27,902 --> 00:41:28,736 ‫אל תזוז!‬ 550 00:41:30,571 --> 00:41:31,489 ‫ידיים גלויות!‬ 551 00:41:36,076 --> 00:41:37,328 ‫מה קורה פה?‬ 552 00:41:42,124 --> 00:41:43,292 ‫פט.‬ 553 00:41:49,298 --> 00:41:51,759 ‫איך?‬ ‫-כבר אין לי כוחות.‬ 554 00:41:52,801 --> 00:41:54,178 ‫באתי לעזור.‬ 555 00:41:54,261 --> 00:41:55,137 ‫לעזור?‬ 556 00:41:57,264 --> 00:42:00,309 ‫את חייבת להאמין לי, סוזאן.‬ ‫משהו נורא מתקרב.‬ 557 00:42:04,063 --> 00:42:05,439 ‫על הברכיים, עכשיו!‬