1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,100 --> 00:00:20,812 В воронке на меня напало какое-то существо. 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,773 Какое-то существо? Какого чёрта, Ник? 4 00:00:23,857 --> 00:00:25,817 Всё нормально. Я отбилась. 5 00:00:25,900 --> 00:00:27,777 Оно сбежало в лес. 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,572 То есть оно на свободе. Супер, мне полегчало. 7 00:00:30,655 --> 00:00:32,282 Наши люди его ищут. 8 00:00:33,241 --> 00:00:36,119 Царапины довольно глубокие, 9 00:00:36,202 --> 00:00:37,954 но пока нет заражения, 10 00:00:38,038 --> 00:00:39,122 всё нормально. 11 00:00:39,205 --> 00:00:41,291 Как выглядело это существо? 12 00:00:42,542 --> 00:00:48,381 Ну, его кожа была покрыта увядающими цветами и бутонами, 13 00:00:48,465 --> 00:00:51,301 и стены воронки были в тех же цветах. 14 00:00:51,384 --> 00:00:53,803 Видимо, она как-то связана с существом, 15 00:00:53,887 --> 00:00:55,930 либо оно там заразилось. 16 00:00:56,014 --> 00:00:58,975 Вчера там не было признаков жизни. Почва умирала. 17 00:00:59,059 --> 00:01:01,478 Что бы там ни было, оно очень даже живое. 18 00:01:01,561 --> 00:01:02,520 Это ненадолго. 19 00:01:03,313 --> 00:01:06,399 Отправлю команду техников на корню зачистить воронку. 20 00:01:06,483 --> 00:01:09,027 - Убить всё, что там есть. - А другие места? 21 00:01:09,694 --> 00:01:11,321 Какие еще места? 22 00:01:12,113 --> 00:01:14,616 Мы нашли воронки по всему миру. 23 00:01:14,699 --> 00:01:17,410 Там, где Кривой человек убивал людей с силой. 24 00:01:17,994 --> 00:01:20,205 Он убил Шарлотту Так у этого дома. 25 00:01:20,288 --> 00:01:21,539 Здесь активности нет. 26 00:01:21,623 --> 00:01:24,793 - Нет оснований считать… - Оснований? В этой ситуации? 27 00:01:24,876 --> 00:01:28,129 Пэт восстал из мертвых, дыра в земле творит чёрт-те что, 28 00:01:28,213 --> 00:01:30,924 а на мою сестру напал растительный монстр. 29 00:01:31,007 --> 00:01:32,717 Какие тут нужны основания. 30 00:01:33,718 --> 00:01:36,262 У Диона мишень на спине. 31 00:01:36,346 --> 00:01:39,849 Как будто на него охотится каждая тварь во вселенной. 32 00:01:40,475 --> 00:01:43,436 И Пэт сказал, что-то надвигается на Атланту. 33 00:01:44,229 --> 00:01:46,898 Но он имел в виду, что цель — Дион. 34 00:01:52,862 --> 00:01:54,781 БИОНА МЫ НА ВАШЕЙ СТОРОНЕ 35 00:02:19,806 --> 00:02:20,807 Зачищаем. 36 00:02:25,103 --> 00:02:25,937 Сюзанн. 37 00:02:26,938 --> 00:02:27,897 Сюзанн. 38 00:02:27,981 --> 00:02:29,107 Что ты делаешь? 39 00:02:29,190 --> 00:02:30,650 Зачем ты пришел? 40 00:02:31,693 --> 00:02:33,736 Ты зачищаешь воронку CO2? 41 00:02:33,820 --> 00:02:36,364 Мы гасим ее электрический заряд 42 00:02:36,447 --> 00:02:37,699 и потом запечатываем. 43 00:02:38,241 --> 00:02:39,701 Среда меняется. 44 00:02:39,784 --> 00:02:42,287 Развивается. Требуются исследования. 45 00:02:42,370 --> 00:02:45,707 Оттуда выползло существо и напало на Николь. 46 00:02:45,790 --> 00:02:48,168 Да, и я знаю, что она твоя подруга, 47 00:02:48,668 --> 00:02:52,172 но это ты мне говорила, что эмоции не должны мешать науке. 48 00:02:52,255 --> 00:02:54,507 Нам надо понять, с чем мы имеем дело. 49 00:02:54,591 --> 00:02:57,635 «Нам» не нужно ничего понимать, Дэвид. 50 00:02:58,303 --> 00:02:59,345 Ты отстранен. 51 00:03:00,847 --> 00:03:02,640 - Потому что привел Пэта? - Да. 52 00:03:03,349 --> 00:03:05,059 Я пытаюсь тебе помочь. 53 00:03:05,143 --> 00:03:07,395 Ты потратила миллионы на исследования. 54 00:03:07,478 --> 00:03:10,398 - И совету позарез нужно… - То, на чём заработать? 55 00:03:10,481 --> 00:03:12,400 Да, я в курсе. 56 00:03:15,278 --> 00:03:17,030 Обсуждается твоя замена. 57 00:03:22,619 --> 00:03:25,371 - Ты говорил с Катлером? - Он сам связался. 58 00:03:26,414 --> 00:03:27,999 Говорю тебе как друг. 59 00:03:28,499 --> 00:03:30,335 Сюзанн, воронка нам пригодится. 60 00:03:31,294 --> 00:03:33,922 Видела бы ты, как Роллинс трогает почву. 61 00:03:34,005 --> 00:03:35,798 Там нечто мощное. 62 00:03:35,882 --> 00:03:38,885 Ты выпустил убийцу из клетки за моей спиной. 63 00:03:38,968 --> 00:03:41,721 - Чтобы обезопасить тебя. - Но ты не спросил. 64 00:03:41,804 --> 00:03:43,765 Ведь знал, что я откажу. 65 00:03:46,726 --> 00:03:49,270 У Пэта сохранилась энергия Кривого человека. 66 00:03:56,861 --> 00:04:00,657 ВЫПУСК #204: С ТАКИМИ ДРУЗЬЯМИ И ВРАГИ НЕ НУЖНЫ 67 00:04:09,874 --> 00:04:10,708 Мам? 68 00:04:11,834 --> 00:04:12,835 Мам, ты спишь? 69 00:04:16,089 --> 00:04:17,632 Мам, будильник звонит. 70 00:04:18,466 --> 00:04:19,342 Мам, вставай. 71 00:04:23,263 --> 00:04:24,681 Уже так поздно? 72 00:04:25,348 --> 00:04:27,433 Тетя Кэт сказала дать тебе поспать. 73 00:04:28,643 --> 00:04:29,811 Некогда спать. 74 00:04:30,395 --> 00:04:32,146 Она перенесла твою встречу. 75 00:04:32,230 --> 00:04:34,565 Она теперь твоя помощница, а не врач? 76 00:04:34,649 --> 00:04:36,526 Нет, она всё еще врач. 77 00:04:37,402 --> 00:04:40,071 Телемедицина — всё еще медицина, даже из дома. 78 00:04:41,489 --> 00:04:43,658 Школу закрыли из-за утечки газа, 79 00:04:43,741 --> 00:04:46,411 а значит, мистер Кэмпбелл застрял в уборной. 80 00:04:48,413 --> 00:04:51,457 - Ну ты вообще. - Как дела в воронке? 81 00:04:56,129 --> 00:04:58,589 Всё нормально. Ложная тревога. 82 00:04:59,382 --> 00:05:03,761 - Правда? - Мисс Сюзанн всё уладила. 83 00:05:03,845 --> 00:05:05,471 А что с твоей рукой? 84 00:05:08,808 --> 00:05:11,811 Я упала и поцарапалась. 85 00:05:11,894 --> 00:05:12,854 Пустяки. 86 00:05:13,730 --> 00:05:14,856 Ладно, что ж… 87 00:05:15,398 --> 00:05:18,109 Раз уроки отменили, поедем в парк аттракционов? 88 00:05:18,735 --> 00:05:20,862 - Тебе нужно остаться дома. - Почему? 89 00:05:21,362 --> 00:05:24,073 Ты обещала, что как-нибудь я пропущу школу 90 00:05:24,157 --> 00:05:25,950 и смогу покататься на горках. 91 00:05:26,951 --> 00:05:30,580 Знаю, и мы съездим, просто не сегодня. 92 00:05:30,663 --> 00:05:31,706 Я занята. 93 00:05:31,789 --> 00:05:34,375 Чем занята? Ты всегда занята. 94 00:05:34,459 --> 00:05:37,003 Мне надо уладить пару дел. 95 00:05:37,086 --> 00:05:40,214 Мы найдем время и повеселимся в другой раз. Ладно? 96 00:05:40,298 --> 00:05:41,132 Обещаю. 97 00:05:43,009 --> 00:05:43,843 Ладно. 98 00:05:57,565 --> 00:06:01,402 - Почему ты меня не разбудила? - Тебе требовался отдых. Как рука? 99 00:06:03,071 --> 00:06:03,905 Иди сюда. 100 00:06:06,574 --> 00:06:08,576 Тебе не нужно идти в «Биону». 101 00:06:09,410 --> 00:06:10,912 Пусть сами расхлебывают. 102 00:06:12,789 --> 00:06:14,832 Ну, я уже впуталась в это дело. 103 00:06:29,931 --> 00:06:31,432 Я могу позвать Брэйдена? 104 00:06:32,141 --> 00:06:33,976 - Кто это? - Новенький из школы. 105 00:06:35,269 --> 00:06:37,313 Ладно. Пусть его родители напишут. 106 00:06:37,897 --> 00:06:39,941 - Хотя… - Я за ними присмотрю. 107 00:06:40,024 --> 00:06:42,068 Пусть напишут тете Кэт. Хорошо? 108 00:06:42,151 --> 00:06:44,737 Эсперанса и Джонатан тоже придут? 109 00:06:45,321 --> 00:06:46,531 Нет, только Брэйден. 110 00:06:47,782 --> 00:06:48,616 Ясно. 111 00:06:49,117 --> 00:06:52,203 Не мешайте только Кэт работать. И не уходите из дома. 112 00:06:52,286 --> 00:06:55,123 - Почему? Это из-за Пэта? - Частично. 113 00:06:55,206 --> 00:06:59,210 Мне нужно съездить в «Биону»: убедиться, что мы в безопасности. 114 00:06:59,293 --> 00:07:00,378 Оставайтесь дома. 115 00:07:01,963 --> 00:07:03,339 - Понял. - Хорошо. 116 00:07:11,889 --> 00:07:14,809 У меня есть новости. 117 00:07:15,309 --> 00:07:20,398 Мистер Кваме выделил мне большой номер в конце музыкального ревю. 118 00:07:20,481 --> 00:07:22,024 Песня с проб? 119 00:07:22,108 --> 00:07:25,903 Нет, у него «нет настроения для фолка». 120 00:07:25,987 --> 00:07:28,614 Поэтому тема «Девушки мечты». 121 00:07:28,698 --> 00:07:31,826 Я погуглила. Это мюзикл про Бейонсе. 122 00:07:31,909 --> 00:07:32,994 Что ж, отлично. 123 00:07:33,077 --> 00:07:35,538 Вовсе нет. Не хочу быть на переднем плане. 124 00:07:35,621 --> 00:07:38,583 - Я хочу петь в хоре. - Почему? 125 00:07:41,043 --> 00:07:42,837 Я Девочка-невидимка. 126 00:07:42,920 --> 00:07:45,756 - Это моя суперсила. - Но ты ведь не невидимка. 127 00:07:45,840 --> 00:07:46,674 Знаю. 128 00:07:46,757 --> 00:07:49,010 - Разве ты не хочешь петь? - Хочу, но… 129 00:07:49,093 --> 00:07:51,888 - Но что? - Не хочу быть в центре внимания. 130 00:07:53,264 --> 00:07:54,390 Ты классная. 131 00:07:57,435 --> 00:07:59,145 Ты не такая, как все. 132 00:08:02,023 --> 00:08:05,985 И, если хочешь быть невидимой и петь в хоре — ничего страшного, но… 133 00:08:07,653 --> 00:08:10,740 Я просто хочу сказать, что, раз у нас есть суперсилы, 134 00:08:11,365 --> 00:08:13,534 мы должны делиться ими с остальными. 135 00:08:14,035 --> 00:08:19,207 И было бы здорово, покажи ты всем свою вторую суперсилу. 136 00:08:21,250 --> 00:08:22,126 Умение петь. 137 00:08:22,210 --> 00:08:23,836 Да, я поняла. 138 00:08:25,004 --> 00:08:25,922 Брэйден пришел. 139 00:08:26,005 --> 00:08:28,007 - Брэйден? - Будем играть. 140 00:08:32,261 --> 00:08:33,471 Ты, видимо, Брэйден. 141 00:08:36,224 --> 00:08:38,935 Давай я познакомлюсь с твоими родителями. 142 00:08:39,018 --> 00:08:39,852 Их уже нет. 143 00:08:39,936 --> 00:08:43,022 Маме надо было в магазин. Она высадила меня и уехала. 144 00:08:44,524 --> 00:08:47,568 Как оно? Круто, что школу отменили? 145 00:08:49,904 --> 00:08:51,656 Надо… ударить. 146 00:08:52,573 --> 00:08:55,201 Бум! Заходи. Покажу тебе дом. 147 00:08:58,538 --> 00:09:00,957 Значит, Пэт лгал нам всё это время. 148 00:09:01,040 --> 00:09:03,084 На самом деле я так не думаю. 149 00:09:03,167 --> 00:09:05,378 В его клетках лишь след от заряда. 150 00:09:05,461 --> 00:09:06,837 Только след? 151 00:09:06,921 --> 00:09:09,757 И мы осторожны. В камера термоконтроль. 152 00:09:09,840 --> 00:09:11,717 Охрана с оружием наготове. 153 00:09:13,636 --> 00:09:15,304 Я всё равно не доверяю ему. 154 00:09:16,472 --> 00:09:17,348 Я тоже. 155 00:09:18,808 --> 00:09:21,352 Но он помог добыть важные данные из воронки. 156 00:09:22,603 --> 00:09:26,107 Почва отреагировала на электрический заряд внутри него. 157 00:09:26,190 --> 00:09:30,403 По описанию Дэвида, это было словно магнитное притяжение. 158 00:09:32,947 --> 00:09:35,700 Видимо, у воронки такой же электрический заряд. 159 00:09:35,783 --> 00:09:37,910 Пэт сказал, что с Кривым человеком 160 00:09:37,994 --> 00:09:40,788 рассеялась и жуткая темная энергия внутри него. 161 00:09:40,871 --> 00:09:45,209 Если у Пэта остались лишь следы от нее, куда делась остальная часть? 162 00:09:46,836 --> 00:09:48,087 Взгляни на это. 163 00:09:49,380 --> 00:09:50,923 Это случилось вне Атланты. 164 00:09:53,009 --> 00:09:55,052 Меньше чем через сутки после этого 165 00:09:55,136 --> 00:09:57,555 произошел всплеск активности в воронке. 166 00:09:57,638 --> 00:10:01,017 И вдруг в это же время появляется Пэт. 167 00:10:01,100 --> 00:10:04,020 Он увидел новости и пришел положить этому конец. 168 00:10:07,898 --> 00:10:09,275 Это не Кривой человек. 169 00:10:10,151 --> 00:10:11,235 Это что-то новое. 170 00:10:17,742 --> 00:10:21,412 - Ты прочем все эти комиксы? - Да. Любишь «Юных титанов»? 171 00:10:21,495 --> 00:10:23,247 Я особо не читаю комиксы. 172 00:10:26,250 --> 00:10:29,879 - Твой дизайн суперкостюма? - Да. Я над ним работаю. 173 00:10:30,504 --> 00:10:32,548 Мой любимый вариант. А их куча. 174 00:10:32,632 --> 00:10:35,301 Цветовая гамма и логотип пока в работе. 175 00:10:35,384 --> 00:10:37,720 Он должен быть черным, как у Кайло Рена. 176 00:10:38,638 --> 00:10:41,307 Как у Дарта Вейдера и Дарта Мола. 177 00:10:42,266 --> 00:10:44,518 Именно. Как у крутых персонажей. 178 00:10:45,102 --> 00:10:46,270 Хочешь батончиков? 179 00:10:46,771 --> 00:10:47,647 Вообще-то… 180 00:10:49,106 --> 00:10:50,691 …я кое-что принес. 181 00:10:53,110 --> 00:10:54,737 Жевательные конфеты! 182 00:10:54,820 --> 00:10:58,240 Ты опять прочитал мои мысли? Меня это напрягает. 183 00:10:58,324 --> 00:11:00,826 Так ты не будешь? А то я… 184 00:11:00,910 --> 00:11:02,495 Этого я не говорил. 185 00:11:07,249 --> 00:11:10,836 - Точно хочешь поговорить с Пэтом? - Не хочу, но надо. 186 00:11:10,920 --> 00:11:14,048 - У него есть информация. - Начальник. Надо ответить. 187 00:11:14,131 --> 00:11:15,716 - Хочешь подождать? - Нет. 188 00:11:17,718 --> 00:11:18,552 Привет, Бен. 189 00:11:19,512 --> 00:11:21,514 Тревога в Силовом крыле. 190 00:11:21,597 --> 00:11:24,850 Всей доступной охране туда явиться. 191 00:11:24,934 --> 00:11:26,936 Я устал от твоей неуправляемости. 192 00:11:27,019 --> 00:11:29,271 - Пап! - Ты опасна. Чем ты думала? 193 00:11:29,355 --> 00:11:30,898 Ты могла поранить себя, нас! 194 00:11:30,981 --> 00:11:33,776 - Чуть не ранила сына! - Отстаньте от меня! 195 00:11:33,859 --> 00:11:35,027 Эй. Спокойно. 196 00:11:35,111 --> 00:11:36,570 Что вы делаете? 197 00:11:36,654 --> 00:11:38,155 - Уведите ее. - Смирно. 198 00:11:38,239 --> 00:11:39,281 Что происходит? 199 00:11:39,365 --> 00:11:42,493 - Она чуть не ранила сына. - Это я виноват. Удивил ее. 200 00:11:42,576 --> 00:11:44,745 Ты поздоровался, а она всё разнесла. 201 00:11:44,829 --> 00:11:46,706 - И пыталась сбежать. - Она не заложница. 202 00:11:46,789 --> 00:11:48,958 Жанель. Мне так жаль. Поверь. 203 00:11:49,041 --> 00:11:51,252 - Я не хотел напугать. - Уведите девчонку. 204 00:11:51,335 --> 00:11:53,546 Ее зовут Жанель. И где ее мать? 205 00:11:54,547 --> 00:11:55,965 Вы ее даже не позвали? 206 00:11:56,048 --> 00:11:58,342 - Это не ваша забота. - Не согласна. 207 00:11:58,426 --> 00:11:59,969 Это не первый случай, 208 00:12:00,052 --> 00:12:03,472 когда человек с суперсилой сделал что-то необычное. 209 00:12:03,556 --> 00:12:05,975 Но впервые появилась вооруженная охрана. 210 00:12:06,058 --> 00:12:07,393 Можете объяснить? 211 00:12:07,476 --> 00:12:10,479 - Жанель. В чём дело? - Хочу назад в Чикаго! 212 00:12:10,563 --> 00:12:12,898 У нее была вспышка. Тренер встревожен. 213 00:12:12,982 --> 00:12:15,025 Она будет на время задержана. 214 00:12:17,361 --> 00:12:18,946 Давайте-ка успокоимся. 215 00:12:20,072 --> 00:12:23,242 Я разберусь, Курт. Можешь идти. Да и все вы. 216 00:12:25,536 --> 00:12:28,372 Жаль, что всё так далеко зашло. Я боялся за сына. 217 00:12:28,456 --> 00:12:31,876 Чем бы ты ни руководствовался, у действий есть последствия. 218 00:12:31,959 --> 00:12:33,127 Охрана вооружена. 219 00:12:33,210 --> 00:12:36,213 - Отбой тревоги. - Знаю. Простите. 220 00:12:36,297 --> 00:12:38,507 Возможно, это крыло не для тебя. 221 00:12:39,175 --> 00:12:40,426 Прости, мама. 222 00:12:46,140 --> 00:12:49,268 - Мне жаль, если она напугала тебя. - Я ее не боюсь. 223 00:12:53,272 --> 00:12:54,440 Она потрясающая. 224 00:12:57,067 --> 00:12:59,612 - Спасибо, что вмешались. - Рада помочь. 225 00:13:00,279 --> 00:13:01,614 Жанель, что случилось? 226 00:13:02,615 --> 00:13:03,824 Я всё разнесла. 227 00:13:06,202 --> 00:13:10,039 Что ж, иногда хочется выпустить пар. 228 00:13:10,623 --> 00:13:12,958 Знаю по себе, как возникает желание. 229 00:13:17,588 --> 00:13:18,756 Например, сейчас. 230 00:13:28,557 --> 00:13:29,642 Было приятно. 231 00:13:30,226 --> 00:13:31,435 Хочешь попробовать? 232 00:13:58,337 --> 00:13:59,547 Как я себя чувствую? 233 00:13:59,630 --> 00:14:00,464 Паршиво. 234 00:14:01,423 --> 00:14:05,010 Усталость, температура, мигрень, нервозность. 235 00:14:05,636 --> 00:14:06,637 Больше обычного. 236 00:14:07,638 --> 00:14:09,682 Так, и давно у вас симптомы? 237 00:14:09,765 --> 00:14:11,433 Два дня назад я был в норме. 238 00:14:11,517 --> 00:14:14,562 Потом всё как в тумане. И я проснулся в состоянии, 239 00:14:14,645 --> 00:14:16,355 будто меня переехал грузовик. 240 00:14:17,439 --> 00:14:18,983 А еще вот это. 241 00:14:24,530 --> 00:14:26,824 Можете наклониться поближе? 242 00:14:30,244 --> 00:14:31,579 Видите эти шишки? 243 00:14:32,162 --> 00:14:33,664 В них что-то созревает. 244 00:14:34,790 --> 00:14:37,751 Думаю, у вас какая-то инфекция. 245 00:14:37,835 --> 00:14:40,671 Раздражение кожи вызвано внешним воздействием. 246 00:14:40,754 --> 00:14:41,797 Воздействием? 247 00:14:41,881 --> 00:14:43,883 Вы с чем-то контактировали. 248 00:14:45,509 --> 00:14:49,430 Раздражитель попал под кожу и вызвал субдермальную инфекцию. 249 00:14:49,930 --> 00:14:52,182 Вы были в лесу, на природе? 250 00:14:52,266 --> 00:14:55,394 Я езжу в метро со всякими дикарями, но… Чем лечиться? 251 00:14:57,771 --> 00:14:58,606 Что? 252 00:14:59,690 --> 00:15:01,066 Да, я работаю над этим. 253 00:15:02,192 --> 00:15:03,736 Сделаю, как сделаю. 254 00:15:04,236 --> 00:15:06,155 Вам не стоит быть на работе. 255 00:15:07,281 --> 00:15:10,326 Хотите оплатить мою ипотеку? Пропишете что-нибудь? 256 00:15:11,118 --> 00:15:12,786 Сэр, нужно вызывать скорую. 257 00:15:12,870 --> 00:15:16,498 У меня нет времени на скорую. Почему, по-вашему, я звоню? 258 00:15:17,499 --> 00:15:18,584 Бесполезно! 259 00:15:26,884 --> 00:15:28,302 У тебя много классных вещей. 260 00:15:28,385 --> 00:15:31,180 Мы много рисовали с мамой прошлым летом. 261 00:15:32,264 --> 00:15:34,642 Она разрешила мне всё выбрать самому. 262 00:15:36,352 --> 00:15:38,354 Моя умерла, когда мне было четыре. 263 00:15:39,730 --> 00:15:40,940 ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, ЖУЧОК 264 00:15:41,023 --> 00:15:45,402 Не представляю, каково без мамы. Порой я забываю, как выглядит отец. 265 00:15:45,486 --> 00:15:47,154 Но он оставил нам видео. 266 00:15:49,531 --> 00:15:50,616 Идем прогуляемся. 267 00:15:50,699 --> 00:15:53,285 Я не могу выходить из дома. Пообещал маме. 268 00:15:53,369 --> 00:15:55,788 Ее здесь нет. Твоя тетя работает. 269 00:15:55,871 --> 00:15:58,082 Можно переместиться, и они не узнают. 270 00:15:58,165 --> 00:16:00,125 Меня можно отследить по телефону. 271 00:16:00,626 --> 00:16:04,505 Так оставь телефон здесь. И переведи его на беззвучный. 272 00:16:06,590 --> 00:16:08,509 - Если трусишь… - Нет. 273 00:16:15,391 --> 00:16:18,102 Видишь угол? Встретимся там. 274 00:16:18,185 --> 00:16:21,146 Я-то перемещусь, а ты как пройдешь через тетю? 275 00:16:21,230 --> 00:16:22,856 Не волнуйся. Давай уже. 276 00:17:15,868 --> 00:17:16,702 Брэйден. 277 00:17:17,911 --> 00:17:18,746 Ты в порядке? 278 00:17:19,455 --> 00:17:20,581 Меня здесь не было. 279 00:17:21,415 --> 00:17:22,541 Тебя здесь не было. 280 00:17:29,089 --> 00:17:31,467 Не волнуйся. Хорошо? 281 00:17:32,092 --> 00:17:33,427 Мы здесь ради тебя. 282 00:17:34,303 --> 00:17:36,138 Мы с твоей мамой выйдем. 283 00:17:36,764 --> 00:17:40,017 Дадим вам с Тевином «уйти в отрыв», как в песне Принца. 284 00:17:42,644 --> 00:17:43,520 Принц? 285 00:17:45,856 --> 00:17:46,690 Серьезно? 286 00:17:50,861 --> 00:17:52,738 - Обидно, да? - Мы такие старые? 287 00:17:54,198 --> 00:17:56,408 Жанель. Это безопасное пространство. 288 00:17:56,992 --> 00:17:58,911 Ты не навредишь ни мне, ни себе. 289 00:18:01,538 --> 00:18:04,374 И Тевин отличный тренер. Дион от него в восторге. 290 00:18:09,171 --> 00:18:10,464 Оставлю вас. 291 00:18:18,305 --> 00:18:23,060 Я ценю то, что вы пытаетесь сделать, но я не вижу в этом никакого смысла. 292 00:18:23,936 --> 00:18:26,021 Нет инструкции, как их воспитывать. 293 00:18:26,522 --> 00:18:28,190 Лишь бы это всё закончилось. 294 00:18:28,941 --> 00:18:30,776 В мире и без того тяжело. 295 00:18:31,860 --> 00:18:34,363 «Биона» должна была сделать ее жизнь лучше. 296 00:18:35,405 --> 00:18:36,698 Дома были проблемы? 297 00:18:37,282 --> 00:18:38,408 Это мягко сказано. 298 00:18:38,492 --> 00:18:41,995 В ее школьной лаборатории был взрыв. 299 00:18:43,831 --> 00:18:44,957 Ее арестовали. 300 00:18:46,583 --> 00:18:47,417 Боже. 301 00:18:48,001 --> 00:18:50,712 На сутки поместили в психиатрическую клинику. 302 00:18:51,380 --> 00:18:52,798 Не давали нам увидеться. 303 00:18:53,799 --> 00:18:56,552 15-летняя девочка, напуганная и совсем одна. 304 00:18:57,594 --> 00:19:00,472 Какой ужас. А вы что? 305 00:19:01,056 --> 00:19:02,307 Боролась с системой. 306 00:19:03,267 --> 00:19:04,476 Ну или пыталась. 307 00:19:05,310 --> 00:19:07,688 И не спасло, что Жанель была отличницей. 308 00:19:09,189 --> 00:19:11,859 Люди скоры на суждения. 309 00:19:11,942 --> 00:19:13,569 Как и всегда. 310 00:19:14,611 --> 00:19:16,363 Я увидела охранников с ней 311 00:19:17,865 --> 00:19:19,408 и вспомнила то время. 312 00:19:20,033 --> 00:19:22,536 Этого не должно было случиться. 313 00:19:22,619 --> 00:19:26,039 Я поговорю с Сюзанн и подниму тему на заседании совета. 314 00:19:26,123 --> 00:19:28,000 Мне очень жаль. 315 00:19:28,792 --> 00:19:29,626 Спасибо. 316 00:19:36,550 --> 00:19:37,509 Продолжай. 317 00:19:38,677 --> 00:19:41,972 - Что у школы за фургоны? - Они из «Бионы». 318 00:19:42,055 --> 00:19:45,142 Мой отец там работал. Они могут помочь с твоей силой. 319 00:19:45,225 --> 00:19:47,060 Нет. Не рассказывай про меня. 320 00:19:47,936 --> 00:19:48,770 Ладно. 321 00:19:49,938 --> 00:19:51,064 Почему возле школы? 322 00:19:51,565 --> 00:19:52,399 Ну… 323 00:19:53,108 --> 00:19:55,402 Там воронка. Место, где нельзя играть. 324 00:19:56,028 --> 00:19:57,946 Там был инцидент пару лет назад. 325 00:19:58,614 --> 00:20:00,073 - Битва. - Что за битва? 326 00:20:00,157 --> 00:20:01,742 Не хочу это обсуждать. 327 00:20:03,368 --> 00:20:04,745 Пришлось драться с Пэтом? 328 00:20:07,664 --> 00:20:09,041 Что за Кривой человек? 329 00:20:10,042 --> 00:20:11,752 Я просил не читать мои мысли. 330 00:20:16,256 --> 00:20:17,591 Монстр из молний? 331 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 Папа! 332 00:20:24,681 --> 00:20:25,682 Где Пэт сейчас? 333 00:20:25,766 --> 00:20:27,017 Заперт в «Бионе». 334 00:20:27,517 --> 00:20:30,854 Он был моим другом, но превратился в Кривого человека. 335 00:20:31,772 --> 00:20:35,025 Убил отца и мою подругу Шарлотту, напал на нас с мамой. 336 00:20:35,108 --> 00:20:37,402 - Шарлотту Так? - Ты ее знал? 337 00:20:38,237 --> 00:20:42,616 Она заходила к нам на ферму после того, как Кривой человек убил моего отца. 338 00:20:43,200 --> 00:20:44,409 И твоего отца? 339 00:20:45,244 --> 00:20:46,578 У него были силы. 340 00:20:46,662 --> 00:20:48,956 Он мог выращивать всё что угодно. 341 00:20:49,873 --> 00:20:50,916 Как те помидоры. 342 00:20:51,875 --> 00:20:54,294 Он налаживал дела на ферме с помощью сил, 343 00:20:54,878 --> 00:20:57,172 но они не спасли маму от болезни. 344 00:21:02,803 --> 00:21:03,804 Идем. 345 00:21:04,972 --> 00:21:06,974 Они вечно задирают детей помладше. 346 00:21:08,850 --> 00:21:10,727 Нам они ничего не сделают. 347 00:21:13,438 --> 00:21:15,941 Так-так. Детсадовцы на прогулке. 348 00:21:16,024 --> 00:21:19,361 Мы пятиклассники. И задирать тех, кто вас меньше — плохо. 349 00:21:19,444 --> 00:21:21,280 - Поплачешься маме? - Нет. 350 00:21:22,406 --> 00:21:25,075 И он больше не даст тебе никого задирать. 351 00:21:25,867 --> 00:21:27,202 Как он меня остановит? 352 00:21:28,453 --> 00:21:29,329 Покажи ему. 353 00:21:30,539 --> 00:21:31,915 Что будешь делать? 354 00:21:33,542 --> 00:21:34,543 Давай. 355 00:21:45,095 --> 00:21:47,597 Эй. Как ты это сделал? 356 00:22:01,069 --> 00:22:02,446 Слезь с меня! 357 00:22:03,655 --> 00:22:04,698 Отвали! 358 00:22:11,788 --> 00:22:14,666 ПЭТ РОЛЛИНС 359 00:22:30,891 --> 00:22:32,726 Клянусь, я не знал. 360 00:22:32,809 --> 00:22:35,312 Я думал, с Кривым человеком покончено. 361 00:22:35,395 --> 00:22:38,231 Что ж, это не так. И его частичка всё еще в тебе. 362 00:22:38,315 --> 00:22:40,150 А теперь началось всё это. 363 00:22:40,901 --> 00:22:45,113 Я из-за этого и вернулся: чтобы помочь «Бионе» с проблемой. 364 00:22:46,448 --> 00:22:50,077 То, что я сижу в камере блока L5, никому не поможет. 365 00:22:50,160 --> 00:22:51,661 Это помогает мне. 366 00:22:54,831 --> 00:22:58,502 Для всего мира Пэт Роллинс был мертв. 367 00:22:59,336 --> 00:23:00,504 Я вернулся помочь. 368 00:23:00,587 --> 00:23:04,174 Возможно, с тобой вместе мы сумеем остановить это зло. 369 00:23:04,257 --> 00:23:06,510 - Ради Диона. - Не называй его имя. 370 00:23:07,386 --> 00:23:09,763 Всё закончится — ты снова для нас умрешь 371 00:23:10,931 --> 00:23:12,307 и будешь далеко-далеко. 372 00:23:16,520 --> 00:23:21,566 Как между собой связаны воронка и искривленная энергия, что ты видел? 373 00:23:23,777 --> 00:23:24,611 Что ж… 374 00:23:26,113 --> 00:23:28,782 Темная энергия, которая из меня вышла, 375 00:23:28,865 --> 00:23:30,700 всё еще где-то есть, 376 00:23:30,784 --> 00:23:32,661 а во мне ее остатки. 377 00:23:32,744 --> 00:23:35,747 Но, что бы ни убило парня на парковке, 378 00:23:35,831 --> 00:23:39,918 что бы ни оживило воронку — оно обладает большей частью энергии. 379 00:23:40,001 --> 00:23:41,253 Получается… 380 00:23:42,045 --> 00:23:44,047 В ком-то или чём-то 381 00:23:44,131 --> 00:23:48,343 сейчас всё то плохое, что было в тебе. 382 00:23:52,472 --> 00:23:53,849 Новый Кривой человек. 383 00:23:54,975 --> 00:23:56,768 Потенциально куда хуже. 384 00:23:58,603 --> 00:24:04,860 Прикоснувшись к почве у воронки, я почувствовал гнев и ненависть, 385 00:24:04,943 --> 00:24:06,278 которые там гниют. 386 00:24:07,612 --> 00:24:12,742 Старые неразрешенные обиды, которые просто ушли под землю. 387 00:24:16,246 --> 00:24:19,624 Дион сказал, там было сражение во время Гражданской войны. 388 00:24:20,959 --> 00:24:22,085 Это… 389 00:24:24,212 --> 00:24:25,380 Это пугает. 390 00:24:26,381 --> 00:24:29,968 Темная энергия усиливает всё самое худшее в человеке. 391 00:24:31,052 --> 00:24:33,013 Так было со мной. 392 00:24:34,806 --> 00:24:38,143 Представь, что будет со всей этой ненавистью под землей. 393 00:24:44,774 --> 00:24:47,152 - Хулиганы больше не пристанут. - Да. 394 00:24:47,235 --> 00:24:50,614 Я такой: «Ветка. Бац! Получил?» 395 00:24:50,697 --> 00:24:53,200 - Приятно же было ударить? - Просто класс. 396 00:24:54,159 --> 00:24:58,538 Ты можешь отомстить любому, кто обидел тебя или твоего близкого. 397 00:24:58,622 --> 00:25:01,249 Мистеру Кэмпбеллу и клиентам, кинувшим мать. 398 00:25:01,333 --> 00:25:02,167 Или Пэту. 399 00:25:03,043 --> 00:25:05,962 Ты можешь пойти в «Биону» и отомстить за нас Пэту. 400 00:25:06,838 --> 00:25:09,090 Я не должен использовать силу во вред. 401 00:25:09,716 --> 00:25:10,717 Это неправильно. 402 00:25:10,800 --> 00:25:13,428 Почему? Те хулиганы это заслужили. 403 00:25:13,512 --> 00:25:17,516 - А Пэт заслуживает подавно. - «С силой приходит ответственность». 404 00:25:19,893 --> 00:25:22,312 Чувак, этому еще «Человек-паук» учил. 405 00:25:23,730 --> 00:25:25,482 У нас есть сила, Дион. 406 00:25:26,233 --> 00:25:28,443 Нам решать, что правильно, а что нет. 407 00:25:49,756 --> 00:25:50,882 Что это было? 408 00:25:52,133 --> 00:25:53,093 Ты убил ее? 409 00:25:55,428 --> 00:25:57,639 Нет. Я отключил ее сознание. 410 00:25:58,765 --> 00:25:59,599 Как? 411 00:25:59,683 --> 00:26:03,395 Ты разумом перемещаешь вещи, а я ими управляю. 412 00:26:11,987 --> 00:26:15,365 Пойду-ка я лучше домой, пока тетя меня не хватилась. 413 00:26:15,448 --> 00:26:17,033 Можно и не идти домой. 414 00:26:17,117 --> 00:26:19,661 А пойти в кондитерскую или игровой зал. 415 00:26:20,161 --> 00:26:23,623 Я ни за что не плачу. Люди мне всё так отдают. 416 00:26:24,541 --> 00:26:25,959 Можно делать что угодно. 417 00:26:31,673 --> 00:26:35,218 Если энергия накапливается в Атланте, как мы ее остановим? 418 00:26:35,844 --> 00:26:39,639 Можно попробовать обернуть природу энергии против нее. 419 00:26:40,515 --> 00:26:41,349 В смысле? 420 00:26:44,477 --> 00:26:49,482 Все остальные получили в Исландии нечто хорошее, и лишь я — плохое. 421 00:26:50,483 --> 00:26:51,901 Это убивало меня. 422 00:26:51,985 --> 00:26:54,821 Единственное, что утоляло мой голод — 423 00:26:55,447 --> 00:26:57,073 поглощение людей с силой. 424 00:26:57,157 --> 00:27:01,077 И их хорошая энергия унимала плохую. 425 00:27:01,828 --> 00:27:03,913 По крайней мере на какое-то время. 426 00:27:04,581 --> 00:27:07,500 Да, ты считал, что излечишься, убив Диона. 427 00:27:12,088 --> 00:27:13,840 Дион особенный. 428 00:27:15,175 --> 00:27:19,638 Могущественнее всех остальных. Но еще он был… 429 00:27:23,058 --> 00:27:23,892 Что? 430 00:27:27,020 --> 00:27:28,938 Ответом на меня. 431 00:27:29,773 --> 00:27:30,732 Моим антиподом. 432 00:27:32,150 --> 00:27:33,860 Как? Почему? 433 00:27:33,943 --> 00:27:37,739 Я… могу только описать чувство. 434 00:27:39,824 --> 00:27:43,078 Дион родился от тебя и самого Марка Уоррена, 435 00:27:43,161 --> 00:27:45,705 и вы оба были так влюблены, 436 00:27:45,789 --> 00:27:50,377 а я был несчастен и завидовал. 437 00:27:51,169 --> 00:27:54,422 Считал, что не получаю того, что заслуживаю — всего. 438 00:27:54,506 --> 00:27:58,593 А Дион был чистым добром, и я… 439 00:28:00,261 --> 00:28:01,221 Я этого хотел. 440 00:28:06,768 --> 00:28:12,649 Но сейчас я так не чувствую, и я лишь хочу понять, как помочь. 441 00:28:12,732 --> 00:28:13,650 Короче… 442 00:28:14,693 --> 00:28:18,905 Что, если использовать людей с силой в противовес тому, что надвигается? 443 00:28:20,657 --> 00:28:23,702 - Дион мог бы… - Моего сына ты не увидишь. 444 00:28:23,785 --> 00:28:26,371 Нет, прости. Я не говорю о самом Дионе. 445 00:28:26,454 --> 00:28:29,833 Я говорю о его способностях. 446 00:28:32,043 --> 00:28:33,044 Его ДНК. 447 00:28:34,754 --> 00:28:37,674 Марк изучал его ДНК, чтобы узнать больше о силе. 448 00:28:37,757 --> 00:28:41,344 Да. Представляешь возможности, если научиться их выводить? 449 00:28:41,428 --> 00:28:44,973 Правильная комбинация ДНК с силой может излечить что угодно. 450 00:28:45,056 --> 00:28:48,893 Это добро против зла. Классический комиксный расклад. 451 00:28:50,270 --> 00:28:52,230 Это могло бы защитить Диона. 452 00:28:53,690 --> 00:28:54,566 Да. 453 00:28:55,775 --> 00:28:57,193 Да и вообще всех. 454 00:29:04,868 --> 00:29:06,161 Ты в порядке? 455 00:29:14,836 --> 00:29:18,214 - Так. У тебя кровь бежит из руки. - Я в норме. 456 00:29:18,715 --> 00:29:20,675 Ладно. Но выглядишь плохо. 457 00:29:20,759 --> 00:29:24,012 На меня кто-то напал… 458 00:29:24,637 --> 00:29:27,724 Что-то. Не знаю. Оно было у воронки. 459 00:29:29,058 --> 00:29:29,893 Я посмотрю? 460 00:29:36,357 --> 00:29:37,859 О боже. Николь. 461 00:29:39,778 --> 00:29:41,696 - Ого. - Что происходит? 462 00:29:41,780 --> 00:29:44,616 Оно реагирует на меня. 463 00:29:44,699 --> 00:29:46,701 Или на электрический заряд во мне. 464 00:29:46,785 --> 00:29:48,661 Боже. Под кожей что-то живое. 465 00:29:49,746 --> 00:29:51,915 - Боже мой. - Что это значит? 466 00:29:51,998 --> 00:29:56,878 Что бы ни было в этой воронке. Что бы плохое ни осталось во мне… 467 00:29:56,961 --> 00:29:58,463 Теперь оно и во мне. 468 00:30:03,510 --> 00:30:04,969 Дион, подожди! 469 00:30:05,053 --> 00:30:07,680 Мне пора домой. У меня будут проблемы. 470 00:30:07,764 --> 00:30:11,601 Моя тетя будет волноваться, и тебя тоже потеряют. 471 00:30:11,684 --> 00:30:13,520 Не потеряют. У меня никого нет. 472 00:30:14,604 --> 00:30:15,939 У тебя еще есть мама. 473 00:30:17,148 --> 00:30:19,692 - Прости, если напугал собакой. - Напугал. 474 00:30:20,902 --> 00:30:22,278 Ты читаешь мои мысли 475 00:30:22,362 --> 00:30:24,447 и подстрекаешь злоупотребить силой. 476 00:30:24,531 --> 00:30:26,282 Ты не хочешь дружить? 477 00:30:26,366 --> 00:30:29,744 Я этого не говорил, но просто я не… 478 00:30:30,829 --> 00:30:33,998 Я не хочу врать маме или Треугольнику справедливости. 479 00:30:34,082 --> 00:30:36,626 - Это глупое название. - Вовсе нет! 480 00:30:37,210 --> 00:30:40,296 Мы с тобой похожи. Никто нас не понимает. 481 00:30:40,380 --> 00:30:41,840 Я хочу домой! 482 00:30:41,923 --> 00:30:45,218 Я разберусь с твоей тетей. Могу отключить ее, как собаку! 483 00:30:47,762 --> 00:30:50,056 Дион! Садись в машину, живо! 484 00:30:51,891 --> 00:30:53,184 Не трогай ее! 485 00:30:57,772 --> 00:31:01,776 - Почему ты ушел из дома? - Прости. Давай уже поедем. 486 00:31:01,860 --> 00:31:03,945 Ты просто бродишь по улице один? 487 00:31:04,028 --> 00:31:05,363 Я был с Брэйденом. 488 00:31:05,446 --> 00:31:06,656 С кем? 489 00:31:10,869 --> 00:31:13,288 Неважно. Давай уже просто поедем. 490 00:31:15,456 --> 00:31:16,749 Видимо, я уснула. 491 00:31:18,001 --> 00:31:19,836 Твою маму беспокоить не будем. 492 00:31:28,678 --> 00:31:30,555 НИКОЛЬ УОРРЕН 493 00:31:33,808 --> 00:31:35,810 Результаты анализов неоднозначные. 494 00:31:38,730 --> 00:31:41,691 - Мы выясним, что это. - Есть изменения в воронке? 495 00:31:41,774 --> 00:31:44,777 Показания снова упали. Никаких следов того существа. 496 00:31:45,528 --> 00:31:47,780 - Думаешь, вы его уничтожили? - Похоже. 497 00:31:48,781 --> 00:31:51,367 Мы всё проверим, прежде чем открыть школу. 498 00:31:52,911 --> 00:31:55,288 Сейчас главное вылечить тебя. 499 00:31:57,582 --> 00:31:59,667 Что ж, Пэт предположил, 500 00:31:59,751 --> 00:32:02,587 что ДНК людей с силой может помочь мне с заразой, 501 00:32:02,670 --> 00:32:04,047 которая у меня в крови. 502 00:32:05,256 --> 00:32:09,802 - И против того, что нам угрожает. - Интересно. Обсужу в команде. 503 00:32:11,596 --> 00:32:13,097 Думаю, нам нужен Пэт. 504 00:32:14,432 --> 00:32:15,266 Что? 505 00:32:16,225 --> 00:32:20,229 Эта… сыпь среагировала на Пэта. 506 00:32:20,897 --> 00:32:23,358 Она откликнулась на его энергию. 507 00:32:23,942 --> 00:32:25,526 И воронка тоже. 508 00:32:26,194 --> 00:32:29,656 Он почувствовал ее. Понял, что она хочет. 509 00:32:30,615 --> 00:32:33,326 Думаю, Пэт — ключ к тому, чтобы всё остановить. 510 00:32:33,409 --> 00:32:35,912 Он инженер, а не ученый. 511 00:32:35,995 --> 00:32:39,457 Два года назад он изучал, как с помощью сил исцелиться. 512 00:32:39,958 --> 00:32:43,169 И он знает исследование Марка от корки до корки. 513 00:32:43,711 --> 00:32:45,755 У него был доступ к лаборатории. 514 00:32:45,838 --> 00:32:49,676 - Выпустить его из клетки? - Под усиленной охраной. 515 00:32:50,927 --> 00:32:51,803 Просто… 516 00:32:52,428 --> 00:32:55,807 Нам угрожает нечто ужасное, и во мне оно тоже есть. 517 00:32:55,890 --> 00:32:58,101 Я чувствую его пульс, как оно растет. 518 00:32:59,185 --> 00:33:00,687 Пэт был Кривым человеком. 519 00:33:01,521 --> 00:33:02,605 Он это понимает. 520 00:33:03,314 --> 00:33:05,650 И ты веришь, что он хочет нам помочь? 521 00:33:06,651 --> 00:33:07,485 Нет. 522 00:33:09,195 --> 00:33:10,780 Но у нас не особо есть выбор. 523 00:33:24,377 --> 00:33:25,753 Как ты себя чувствуешь? 524 00:33:26,713 --> 00:33:29,007 Усталость, слабость, 525 00:33:30,091 --> 00:33:31,300 раздраженность. 526 00:33:32,719 --> 00:33:35,471 Эта болезнь не знает, с кем связалась. 527 00:33:36,055 --> 00:33:39,684 - Как ты разобралась с охраной… - Спасибо за помощь с Жанель. 528 00:33:39,767 --> 00:33:42,729 Да. Я просто рад, что ты ничего не бросила в меня. 529 00:33:43,813 --> 00:33:47,400 - Не возражаешь, если присядем? - Да. Тебе принести воды? 530 00:33:48,818 --> 00:33:49,861 Нет, я в порядке. 531 00:33:57,577 --> 00:34:00,329 Я мало что знаю о твоей жизни до всего этого. 532 00:34:01,664 --> 00:34:02,790 Это к лучшему. 533 00:34:05,084 --> 00:34:08,838 «Биона» помогла мне перестроиться, и мне это очень требовалось. 534 00:34:10,757 --> 00:34:13,176 Скажем так, ты застала меня в лучшие годы. 535 00:34:14,135 --> 00:34:15,219 Как мне повезло. 536 00:34:15,303 --> 00:34:17,430 Нет, это мне тут повезло. 537 00:34:24,687 --> 00:34:25,772 Итак… 538 00:34:27,690 --> 00:34:30,318 Я хотел узнать, 539 00:34:30,401 --> 00:34:34,155 не хочешь ли ты сходить за ужином. 540 00:34:36,699 --> 00:34:39,619 Я должна остаться здесь, в медицинской части. 541 00:34:39,702 --> 00:34:42,371 За мной понаблюдают, что всё нормально. 542 00:34:43,206 --> 00:34:46,876 Ладно, тогда останусь. Составлю тебе компанию. 543 00:34:47,919 --> 00:34:51,089 - Ты не обязан. - Знаю, но я хочу. 544 00:34:55,218 --> 00:34:57,053 Так, по еде. Что хочешь? 545 00:34:57,887 --> 00:34:59,097 Тако? 546 00:35:01,933 --> 00:35:02,934 Что пожелаешь. 547 00:35:04,143 --> 00:35:05,061 Вообще… 548 00:35:08,481 --> 00:35:10,149 У меня к тебе есть просьба. 549 00:35:14,278 --> 00:35:15,822 Как прошел день с Брэйденом? 550 00:35:16,405 --> 00:35:17,240 Не знаю. 551 00:35:17,323 --> 00:35:20,201 Я думал, у нас есть что-то общее, но он странный. 552 00:35:20,284 --> 00:35:21,786 Странный? Почему? 553 00:35:22,411 --> 00:35:25,373 Нет, он… Проехали. Он нормальный. 554 00:35:26,582 --> 00:35:27,875 Когда вернешься? 555 00:35:28,417 --> 00:35:30,044 Сегодня не смогу. 556 00:35:31,003 --> 00:35:33,548 Ситуация в «Бионе» оказалась сложнее, 557 00:35:33,631 --> 00:35:34,590 чем мы думали. 558 00:35:35,758 --> 00:35:38,386 Но ты ни разу не работала в ночь. 559 00:35:38,469 --> 00:35:41,347 Знаю, но у меня для тебя сюрприз. 560 00:35:42,849 --> 00:35:44,809 Тетя Кэт отвезет тебя в хижину. 561 00:35:44,892 --> 00:35:49,105 И Тевин приедет. Потренируетесь в реальном мире. 562 00:35:49,188 --> 00:35:50,940 Класс! А ты приедешь? 563 00:35:51,899 --> 00:35:53,234 В этот раз не выйдет, 564 00:35:53,317 --> 00:35:56,821 но в следующий раз, как поедем, это будет на несколько дней. 565 00:35:56,904 --> 00:36:00,533 Будем спать в палатках и смотреть на созвездия. 566 00:36:00,616 --> 00:36:01,951 Через папин телескоп? 567 00:36:03,536 --> 00:36:04,453 Именно. 568 00:36:07,957 --> 00:36:10,543 Эсперанса прислала забавное видео. Показать? 569 00:36:10,626 --> 00:36:11,586 Давай. 570 00:36:32,064 --> 00:36:32,899 Ух ты. 571 00:36:38,988 --> 00:36:41,407 Это уже не то место, что ты помнишь. 572 00:36:42,033 --> 00:36:43,034 Мир изменился. 573 00:36:43,659 --> 00:36:46,996 Тут ДНК людей с силой, образцы крови и все данные? 574 00:36:50,750 --> 00:36:52,710 Мы оба желаем Николь поправиться. 575 00:36:53,961 --> 00:36:55,504 Говоришь, вернулся помочь? 576 00:36:57,632 --> 00:36:59,217 Это твой шанс. 577 00:37:06,349 --> 00:37:07,183 Привет, Глен. 578 00:37:11,938 --> 00:37:12,980 Вызывала? 579 00:37:16,776 --> 00:37:19,528 Мне позвонил Катлер насчет тебя. 580 00:37:22,198 --> 00:37:25,493 Ему, похоже, очень важно, чтобы ты остался тут работать. 581 00:37:27,370 --> 00:37:30,873 Мы можем работать вместе, Сюзанн. Катлер пусть будет на мне. 582 00:37:31,582 --> 00:37:33,668 Потеснись немного в этом деле. 583 00:37:33,751 --> 00:37:35,127 Позволь помочь. 584 00:37:35,211 --> 00:37:36,754 Мне не нужна твоя помощь. 585 00:37:36,837 --> 00:37:39,090 Если только не вытащишь нож из спины. 586 00:37:40,341 --> 00:37:41,676 Ты драматизируешь. 587 00:37:41,759 --> 00:37:45,012 - Слушай, со мной ему комфортнее. - Интересно почему. 588 00:37:45,596 --> 00:37:48,307 Я помогла построить эту компанию, 589 00:37:48,391 --> 00:37:51,060 но явился ты и скорефанился с Катлером, 590 00:37:51,143 --> 00:37:53,229 позиционируя себя, как мой партнер. 591 00:37:53,312 --> 00:37:56,023 Ты мне не партнер, Дэвид. И никогда им не был. 592 00:37:58,567 --> 00:38:01,570 На затаенных обидах далеко не уедешь. 593 00:38:03,155 --> 00:38:04,198 Дай угадаю. 594 00:38:04,282 --> 00:38:06,534 Мне больше идет красиво улыбаться. 595 00:38:25,886 --> 00:38:28,848 ДОМ-ОБРАЗЕЦ 596 00:38:28,931 --> 00:38:31,434 «ФОСТЕР РЕАЛТИ» ТРАДИЦИИ АТЛАНТЫ 597 00:38:33,853 --> 00:38:36,605 Дион тебе не друг. 598 00:38:37,356 --> 00:38:39,775 Я твой единственный друг. 599 00:38:41,527 --> 00:38:43,070 Ты убил моего отца. 600 00:38:43,154 --> 00:38:46,907 Пэт убил твоего отца, потому что он был слаб. 601 00:38:48,993 --> 00:38:51,996 Хочешь быть слабым, как Пэт? 602 00:38:53,039 --> 00:38:53,914 Нет. 603 00:38:53,998 --> 00:38:59,170 Пока ты со мной, никто не причинит тебе вреда. 604 00:38:59,253 --> 00:39:02,214 Никто, кроме Диона. 605 00:39:03,632 --> 00:39:06,177 Он может уничтожить нас обоих. 606 00:39:07,345 --> 00:39:09,013 Он бросил тебя. 607 00:39:10,723 --> 00:39:16,312 Ты ему не нужен, потому что у него есть всё. 608 00:39:16,395 --> 00:39:20,232 А у тебя нет ничего. 609 00:39:22,234 --> 00:39:26,072 И никого, кроме меня. 610 00:39:27,490 --> 00:39:33,454 Когда я стану достаточно сильным, мы вместе уничтожим Диона, 611 00:39:33,537 --> 00:39:36,874 и у тебя будет всё. 612 00:40:05,861 --> 00:40:06,695 Не знаю. 613 00:40:07,238 --> 00:40:09,865 У меня встреча с клиентом, и я уже опаздываю. 614 00:40:12,493 --> 00:40:13,327 Да. 615 00:40:15,204 --> 00:40:16,414 - Спасибо. - Спасибо. 616 00:40:20,876 --> 00:40:22,795 - Смотри, куда идешь. - Мне пора. 617 00:40:35,975 --> 00:40:36,809 Боже. 618 00:42:19,036 --> 00:42:22,957 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов