1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,100 --> 00:00:20,812 Fui atacada por uma criatura qualquer no buraco. 3 00:00:21,438 --> 00:00:23,773 Uma criatura? Mas que raio, Nic? 4 00:00:23,857 --> 00:00:27,861 Está tudo bem. Afugentei-a. Fosse o que fosse, fugiu para a floresta. 5 00:00:27,944 --> 00:00:30,655 Ou seja, continua por aí. Ótimo, que alívio! 6 00:00:30,739 --> 00:00:32,490 Temos pessoas à procura. 7 00:00:33,324 --> 00:00:37,954 Estes arranhões são um pouco profundos, mas, desde que não infetem, 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,205 vão ficar bem. 9 00:00:39,289 --> 00:00:41,291 Como era essa criatura? 10 00:00:42,667 --> 00:00:48,381 Bem, tinha pele que pareciam flores e rebentos em decomposição, 11 00:00:48,465 --> 00:00:51,342 e as paredes do buraco tinham flores iguais, 12 00:00:51,426 --> 00:00:55,930 por isso, deve ter que ver com a criatura, ou esta infetou-se ali. 13 00:00:56,014 --> 00:00:59,059 Há um dia, não havia sinais de vida. O solo estava a morrer. 14 00:00:59,142 --> 00:01:01,478 Seja lá o que for, está bem vivo. 15 00:01:01,561 --> 00:01:03,146 Mas por pouco tempo. 16 00:01:03,229 --> 00:01:06,399 Vou mandar técnicos da BIONA tratar do buraco. 17 00:01:06,483 --> 00:01:09,152 - Matar tudo o que lá estiver. - E os outros locais? 18 00:01:09,778 --> 00:01:11,529 Que outros locais? 19 00:01:12,197 --> 00:01:14,741 Encontrámos buracos em todo o mundo 20 00:01:14,824 --> 00:01:17,410 em locais onde o Homem Tortuoso matou pessoas com poderes. 21 00:01:18,119 --> 00:01:20,205 Ele matou a Charlotte Tuck à porta desta casa. 22 00:01:20,288 --> 00:01:22,123 Não há atividade aqui. Não há razão… 23 00:01:22,207 --> 00:01:24,793 Razão? Estás a falar de razão? 24 00:01:24,876 --> 00:01:28,088 O Pat volta dos mortos, um buraco faz coisas estranhas, 25 00:01:28,171 --> 00:01:30,924 e a minha irmã é atacada por uma planta. 26 00:01:31,007 --> 00:01:32,717 Isto transcende a razão. 27 00:01:33,802 --> 00:01:36,262 O Dion tem uma mira apontada a ele. 28 00:01:36,346 --> 00:01:40,308 É como se todas as loucuras do universo estejam a apontar para ele. 29 00:01:40,391 --> 00:01:43,728 E o Pat disse que ia chegar uma coisa terrível a Atlanta, 30 00:01:44,229 --> 00:01:46,898 mas na verdade é aqui, ao Dion. 31 00:01:52,862 --> 00:01:54,781 ESTAMOS DO SEU LADO 32 00:02:19,848 --> 00:02:20,807 Disparem CO2. 33 00:02:25,228 --> 00:02:27,272 Suzanne? Suzanne! 34 00:02:28,022 --> 00:02:29,232 O que estás a fazer? 35 00:02:29,315 --> 00:02:30,650 O que vieste fazer? 36 00:02:31,693 --> 00:02:33,862 Vais mandar CO2 para o buraco? 37 00:02:33,945 --> 00:02:36,489 Vamos destruir a carga elétrica que ali está 38 00:02:36,573 --> 00:02:38,116 e depois selar tudo. 39 00:02:38,199 --> 00:02:39,784 O local está a mudar. 40 00:02:39,868 --> 00:02:42,287 Está a evoluir. Devíamos estudá-lo. 41 00:02:42,370 --> 00:02:45,707 Saiu de lá uma criatura e atacou a Nicole. 42 00:02:45,790 --> 00:02:48,084 Sim, e sei que ela é tua amiga, 43 00:02:48,585 --> 00:02:52,255 mas ensinaste-me a não deixar as emoções interferir na ciência. 44 00:02:52,338 --> 00:02:54,549 Nós devíamos tentar perceber o que é. 45 00:02:54,632 --> 00:02:57,552 "Nós" não precisamos de fazer nada, David. 46 00:02:58,303 --> 00:02:59,345 Estás suspenso. 47 00:03:00,847 --> 00:03:02,849 - Por ter trazido o Pat? - Sim. 48 00:03:03,391 --> 00:03:05,185 Estou a tentar ajudar-te. 49 00:03:05,268 --> 00:03:07,312 Gastaste milhões em I&D estes dois anos. 50 00:03:07,395 --> 00:03:10,398 - A administração da BIONA anseia… - Por algo que renda milhões? 51 00:03:10,481 --> 00:03:12,400 Sim, estou bem ciente disso. 52 00:03:15,278 --> 00:03:17,197 Consta que vais ser substituída. 53 00:03:22,493 --> 00:03:25,371 - Falaste com o Cutler? - Ele é que falou comigo. 54 00:03:26,497 --> 00:03:27,999 Falo-te como amigo. 55 00:03:28,499 --> 00:03:30,251 Suzanne, podemos usar isto. 56 00:03:31,544 --> 00:03:34,088 Devias ter visto o Rollins a tocar no solo. 57 00:03:34,172 --> 00:03:35,798 Há ali algo de poderoso. 58 00:03:35,882 --> 00:03:38,885 Agiste nas minhas costas e deixaste um assassino sair da cela. 59 00:03:38,968 --> 00:03:40,762 Para não te responsabilizarem. 60 00:03:40,845 --> 00:03:43,848 Mas não me pediste porque sabias que recusaria. 61 00:03:46,809 --> 00:03:49,604 O Pat ainda tem energia do Homem Tortuoso. 62 00:03:56,527 --> 00:04:00,657 NÚMERO 204: COM AMIGOS ASSIM 63 00:04:09,916 --> 00:04:10,750 Mãe? 64 00:04:11,918 --> 00:04:12,835 Estás acordada? 65 00:04:16,089 --> 00:04:17,799 O teu alarme está a tocar. 66 00:04:18,508 --> 00:04:19,342 Levanta-te! 67 00:04:23,263 --> 00:04:24,681 Já é assim tão tarde? 68 00:04:25,431 --> 00:04:27,392 A tia Kat disse para te deixar dormir. 69 00:04:28,643 --> 00:04:29,811 Não tenho tempo. 70 00:04:30,436 --> 00:04:34,565 Remarcou-te a reunião no Zoom. Agora que não é médica é tua assistente? 71 00:04:34,649 --> 00:04:36,526 Não, ainda é médica. 72 00:04:37,402 --> 00:04:40,071 A telemedicina é medicina, mesmo na sala dela. 73 00:04:41,823 --> 00:04:43,700 Houve uma fuga de gás e não há aulas, 74 00:04:43,783 --> 00:04:46,411 ou seja, o Sr. Campbell deve ter ficado preso no WC. 75 00:04:48,413 --> 00:04:51,457 - Olha que tu… - Então, que tal o buraco? 76 00:04:56,170 --> 00:04:58,589 Não era nada. Falso alarme. 77 00:04:59,299 --> 00:05:03,761 - A sério? - A Sra. Suzanne já tratou disso. 78 00:05:03,845 --> 00:05:05,471 O que tens no braço? 79 00:05:08,850 --> 00:05:11,477 Caí e arranhei-me. 80 00:05:11,978 --> 00:05:12,854 Nada de mais. 81 00:05:13,730 --> 00:05:18,067 Bom, já que não há aulas, podemos ir ao Six Flags? 82 00:05:18,860 --> 00:05:20,820 - Hoje não podes sair. - Porquê? 83 00:05:21,362 --> 00:05:24,157 Disseste que um dia podia não ir às aulas 84 00:05:24,240 --> 00:05:26,326 e andar no carrossel do Batman. 85 00:05:27,035 --> 00:05:30,580 Eu sei, e vamos, mas não hoje. 86 00:05:30,663 --> 00:05:31,706 Estou ocupada. 87 00:05:31,789 --> 00:05:34,375 Ocupada com o quê? Estás sempre ocupada. 88 00:05:34,459 --> 00:05:37,003 Tenho de tratar de umas coisas. 89 00:05:37,086 --> 00:05:40,214 Logo faremos uma coisa divertida. Está bem? 90 00:05:40,298 --> 00:05:41,132 Juro. 91 00:05:43,009 --> 00:05:43,843 Está bem. 92 00:05:57,565 --> 00:05:59,150 Porque não me acordaste? 93 00:05:59,233 --> 00:06:01,486 Precisavas de dormir. Que tal o braço? 94 00:06:03,071 --> 00:06:03,905 Anda cá. 95 00:06:06,657 --> 00:06:08,618 Não tens nada de ir à BIONA. 96 00:06:09,410 --> 00:06:11,120 Eles que resolvam as chatices deles. 97 00:06:12,747 --> 00:06:14,832 Já faço parte das chatices. 98 00:06:29,931 --> 00:06:31,432 O Brayden pode vir cá? 99 00:06:32,225 --> 00:06:34,310 - Quem é o Brayden? - Um aluno novo. 100 00:06:35,520 --> 00:06:38,564 Está bem. Os pais que me mandem… Aliás… 101 00:06:38,648 --> 00:06:40,066 Eu tomo conta deles. 102 00:06:40,149 --> 00:06:42,193 Que mandem SMS à tia Kat. 103 00:06:42,276 --> 00:06:44,737 E a Esperanza e o Jonathan também vêm? 104 00:06:45,363 --> 00:06:46,531 Não, só o Brayden. 105 00:06:47,949 --> 00:06:48,991 Está bem. 106 00:06:49,075 --> 00:06:52,203 Deixem a tia Kat trabalhar e não podem sair de casa. 107 00:06:52,286 --> 00:06:55,123 - Porquê? É por causa do Pat? - Em parte. 108 00:06:55,206 --> 00:06:59,210 Tenho de ir à BIONA e garantir que eu, tu e todos ficam seguros. 109 00:06:59,293 --> 00:07:00,378 Não saias, sim? 110 00:07:01,838 --> 00:07:03,339 - Entendido. - Muito bem. 111 00:07:11,889 --> 00:07:15,226 Tenho novidades. 112 00:07:15,309 --> 00:07:20,398 O Sr. Kwame quer que atue no fim do musical da escola. 113 00:07:20,481 --> 00:07:22,024 Com a música da tua audição? 114 00:07:22,108 --> 00:07:25,903 Não, o Sr. Kwame disse que não gostava de folclore americano, 115 00:07:25,987 --> 00:07:28,614 então, vamos fazer Dreamgirls. 116 00:07:28,698 --> 00:07:31,826 Pesquisei. É um musical sobre a Beyoncé. 117 00:07:31,909 --> 00:07:33,077 Isso é ótimo. 118 00:07:33,161 --> 00:07:35,538 Não é nada. Não quero ficar à frente. 119 00:07:35,621 --> 00:07:38,583 - Quero estar no coro. - Porquê? 120 00:07:40,918 --> 00:07:44,464 Sou a Rapariga Invisível. É o meu superpoder. 121 00:07:44,547 --> 00:07:45,756 Não és invisível. 122 00:07:45,840 --> 00:07:46,716 Eu sei. 123 00:07:46,799 --> 00:07:49,010 - Mas não queres cantar? - Quero, mas… 124 00:07:49,093 --> 00:07:51,888 - Mas o quê? - Não quero todos a olhar para mim. 125 00:07:53,347 --> 00:07:54,390 Tu és fantástica. 126 00:07:57,435 --> 00:07:59,145 És única. 127 00:08:02,023 --> 00:08:04,817 Se quiseres ficar invisível no fundo do coro, 128 00:08:04,901 --> 00:08:05,985 não faz mal, mas… 129 00:08:07,737 --> 00:08:10,615 … só acho que, quando temos superpoderes, 130 00:08:11,449 --> 00:08:13,910 devemos partilhá-los com quem não tem 131 00:08:13,993 --> 00:08:19,123 e acho que seria incrível se vissem o teu outro superpoder. 132 00:08:20,750 --> 00:08:21,709 Cantar. 133 00:08:22,210 --> 00:08:23,836 Sim, eu percebi. 134 00:08:24,587 --> 00:08:25,922 Chegou o Brayden. 135 00:08:26,005 --> 00:08:28,007 - O Brayden? - Ele vem ter comigo. 136 00:08:32,261 --> 00:08:33,471 Deves ser o Brayden. 137 00:08:36,349 --> 00:08:38,935 É melhor ir apresentar-me aos teus pais. 138 00:08:39,018 --> 00:08:39,852 Foram embora. 139 00:08:39,936 --> 00:08:43,022 A minha mãe teve de ir às compras. Trouxe-me e foi embora. 140 00:08:44,482 --> 00:08:47,568 Então? Que fixe não haver aulas, não é? 141 00:08:49,904 --> 00:08:51,572 Faz isto. Choca aí. 142 00:08:52,657 --> 00:08:55,201 Bum! Anda. Vou mostrar-te a casa. 143 00:08:58,538 --> 00:09:00,957 O Pat andou a mentir-nos este tempo todo? 144 00:09:01,040 --> 00:09:05,378 Acho que não. As células dele só continham um vestígio de carga elétrica. 145 00:09:05,461 --> 00:09:06,754 Só um vestígio? 146 00:09:06,837 --> 00:09:09,799 E temos garantias. A L5 tem temperatura controlada. 147 00:09:09,882 --> 00:09:11,717 Há guardas com armas de CO2 a postos. 148 00:09:13,636 --> 00:09:15,304 Continuo a não confiar nele. 149 00:09:16,556 --> 00:09:17,390 Eu também não. 150 00:09:18,808 --> 00:09:21,602 Mas ele trouxe informações valiosas do buraco. 151 00:09:22,603 --> 00:09:26,232 O solo reagiu à carga elétrica que ainda estava dentro dele. 152 00:09:26,315 --> 00:09:30,403 O David disse ter sentido quase uma atração magnética a vir do Pat. 153 00:09:32,989 --> 00:09:35,700 O buraco deve ter a mesma carga elétrica. 154 00:09:35,783 --> 00:09:37,994 O Pat disse que, ao destruirmos o Homem Tortuoso, 155 00:09:38,077 --> 00:09:40,788 a energia negra dentro dele ficou dispersa. 156 00:09:40,871 --> 00:09:45,209 Se o Pat ainda tem alguma, para onde foi o resto? 157 00:09:46,877 --> 00:09:48,087 Vê isto. 158 00:09:49,380 --> 00:09:50,923 É na periferia de Atlanta. 159 00:09:53,092 --> 00:09:57,555 Menos de 24 horas depois, houve um pico de atividade no buraco. 160 00:09:57,638 --> 00:10:01,100 E, de repente, o Pat aparece ao mesmo tempo. 161 00:10:01,183 --> 00:10:04,020 Viu nas notícias. Disse ter vindo para o impedir. 162 00:10:08,107 --> 00:10:09,483 Não é o Homem Tortuoso. 163 00:10:10,234 --> 00:10:11,235 É outra coisa. 164 00:10:17,783 --> 00:10:21,412 - Já leste estas BD todas? - Já. Gostas dos Teen Titans? 165 00:10:21,495 --> 00:10:23,247 Não leio BD. 166 00:10:26,334 --> 00:10:29,879 - Fizeste este super-herói? - Sim. Tenho trabalhado nesse. 167 00:10:29,962 --> 00:10:32,548 É o meu preferido, mas tenho muitos. 168 00:10:32,632 --> 00:10:35,426 Ainda estou a trabalhar nas cores e no logo. 169 00:10:35,509 --> 00:10:37,762 Devia ser tudo preto, como o Kylo Ren. 170 00:10:38,638 --> 00:10:41,307 Como o Darth Vader e o Darth Maul. 171 00:10:42,266 --> 00:10:44,435 Exato. Os fixes. 172 00:10:45,102 --> 00:10:46,270 Queres comer mais? 173 00:10:46,771 --> 00:10:47,647 Na verdade, 174 00:10:49,190 --> 00:10:50,691 trouxe umas coisas. 175 00:10:53,194 --> 00:10:54,862 Sour Patch Kids? 176 00:10:54,945 --> 00:10:58,324 Voltaste a ler-me a mente? Isso assusta-me. 177 00:10:58,407 --> 00:11:00,826 Então, não queres? Porque eu… 178 00:11:00,910 --> 00:11:02,495 Não disse isso. 179 00:11:07,166 --> 00:11:10,836 - Queres mesmo falar com o Pat? - Não quero, mas tem de ser. 180 00:11:10,920 --> 00:11:14,048 - Tem informações. - É o meu chefe. Tenho de atender. 181 00:11:14,131 --> 00:11:16,133 - Se quiseres esperar… - Não quero. 182 00:11:17,843 --> 00:11:18,678 Olá, Ben. 183 00:11:19,512 --> 00:11:21,514 Alerta de segurança na zona de Superpoderes. 184 00:11:21,597 --> 00:11:24,850 Toda a segurança, dirija-se à Ala dos Superpoderes. 185 00:11:24,934 --> 00:11:26,936 Estou farto da tua falta de autocontrolo. 186 00:11:27,019 --> 00:11:29,271 - És perigosa. O que te deu? - Pai! 187 00:11:29,397 --> 00:11:30,898 Podias ter-te magoado ou a nós! 188 00:11:30,981 --> 00:11:33,651 - Ias magoando o meu filho! - Deixa-me em paz! 189 00:11:34,151 --> 00:11:35,027 Calma. 190 00:11:35,111 --> 00:11:36,570 O que estão a fazer? 191 00:11:36,654 --> 00:11:38,197 - Levem-na para o quarto. - Quieta. 192 00:11:38,280 --> 00:11:39,281 O que se passa? 193 00:11:39,365 --> 00:11:42,451 - Ela tentou magoar o meu filho. - A culpa foi minha. Surpreendi-a. 194 00:11:42,535 --> 00:11:44,662 Cumprimentaste-a e ela rebentou com tudo. 195 00:11:44,745 --> 00:11:46,706 - E tentou fugir. - Ela não está detida. 196 00:11:46,789 --> 00:11:49,667 Janelle, lamento. Mesmo. Não te queria assustar. 197 00:11:49,750 --> 00:11:51,252 Levem-na para o quarto. 198 00:11:51,335 --> 00:11:55,965 Ela chama-se Janelle. Onde está a mãe dela? Nem ligaram à mãe? 199 00:11:56,048 --> 00:11:58,342 - Não é da sua conta. - Acho que é. 200 00:11:58,426 --> 00:12:01,220 Não é a primeira vez que uma pessoa com poderes 201 00:12:01,303 --> 00:12:03,556 faz algo fora do comum. 202 00:12:03,639 --> 00:12:07,435 Mas é a primeira vez que aparecem guardas armados. Pode explicar? 203 00:12:07,518 --> 00:12:10,479 - Janelle, o que foi? - Quero voltar para Chicago! 204 00:12:10,563 --> 00:12:12,982 A sua filha teve uma crise. O treinador alarmou-se. 205 00:12:13,065 --> 00:12:15,735 Vai ficar detida até deixar de ser uma ameaça. 206 00:12:17,486 --> 00:12:19,113 Vamos lá ter calma, sim? 207 00:12:20,156 --> 00:12:23,242 Eu trato disto, Kurt. Podes ir. Podem ir todos. 208 00:12:25,619 --> 00:12:28,372 Não queria ter chegado a isto. Só tive medo pelo meu filho. 209 00:12:28,456 --> 00:12:31,709 Fosse o que fosse, decisões dessas têm consequências. 210 00:12:31,792 --> 00:12:33,127 Aqueles guardas têm armas. 211 00:12:33,210 --> 00:12:36,213 - A emergência terminou. - Eu sei. Sinto muito. 212 00:12:36,297 --> 00:12:39,091 Se calhar, a Ala dos Superpoderes não é uma boa opção. 213 00:12:39,175 --> 00:12:40,426 Desculpa, mãe. 214 00:12:46,265 --> 00:12:49,643 - Fernando, desculpa se ela te assustou. - Não tenho medo… 215 00:12:53,314 --> 00:12:54,523 Eu acho-a incrível. 216 00:12:57,193 --> 00:12:59,737 - Obrigada. - Foi um prazer ajudar. 217 00:13:00,362 --> 00:13:01,864 Janelle, o que aconteceu? 218 00:13:02,615 --> 00:13:03,824 Rebentei com algo. 219 00:13:06,243 --> 00:13:10,039 Às vezes, temos de rebentar com coisas. 220 00:13:10,664 --> 00:13:12,958 Às vezes, apetece-me fazer isso. 221 00:13:17,630 --> 00:13:18,672 Como agora. 222 00:13:28,599 --> 00:13:29,600 Soube bem! 223 00:13:30,434 --> 00:13:31,477 Queres tentar? 224 00:13:58,504 --> 00:13:59,547 Como me sinto? 225 00:13:59,630 --> 00:14:00,464 Um caco. 226 00:14:01,382 --> 00:14:05,094 Estou exausto, tenho muita febre, dor de cabeça, irritabilidade. 227 00:14:05,678 --> 00:14:06,637 Mais que o normal. 228 00:14:07,137 --> 00:14:09,682 E há quanto tempo tem sintomas? 229 00:14:09,765 --> 00:14:11,433 Há dois dias, sentia-me bem. 230 00:14:11,517 --> 00:14:13,644 Mas ontem fiquei estranho 231 00:14:13,727 --> 00:14:16,730 e hoje acordei a sentir que tinha sido atropelado por um camião. 232 00:14:17,523 --> 00:14:18,983 E depois há isto. 233 00:14:24,572 --> 00:14:26,824 Pode aproximar-se um pouco, por favor? 234 00:14:30,244 --> 00:14:31,662 Vê estes altos? 235 00:14:32,162 --> 00:14:34,290 Parece que há algo ali a crescer. 236 00:14:34,790 --> 00:14:37,751 Suponho que seja uma infeção. 237 00:14:37,835 --> 00:14:40,671 A pele deve ter ficado irritada com estímulos externos. 238 00:14:40,754 --> 00:14:41,922 Estímulos? 239 00:14:42,006 --> 00:14:43,883 Algo com que teve contacto. 240 00:14:45,467 --> 00:14:49,430 Parece ter entrado na pele e estar a causar uma infeção subdérmica. 241 00:14:50,014 --> 00:14:52,182 Esteve na floresta ou na natureza? 242 00:14:52,266 --> 00:14:55,394 Sou maquinista e levo umas bestas, mas… Como trato isto? 243 00:14:57,855 --> 00:14:58,689 Sim? 244 00:14:59,773 --> 00:15:01,317 Sim, estou a tratar disso. 245 00:15:02,109 --> 00:15:03,736 Acabo quando acabar. 246 00:15:04,236 --> 00:15:06,155 Talvez não deva trabalhar. 247 00:15:07,281 --> 00:15:10,326 E paga-me a casa? Vai receitar algo ou não? 248 00:15:11,243 --> 00:15:12,786 Tem de ir às urgências. 249 00:15:12,870 --> 00:15:16,874 Não tenho tempo para ir às urgências. Porque acha que estou a ligar? 250 00:15:17,583 --> 00:15:18,584 Inútil! 251 00:15:26,884 --> 00:15:28,302 Tens muitas cenas fixes. 252 00:15:28,385 --> 00:15:31,180 Eu e a minha mãe pintámos isso quando fiz dez anos. 253 00:15:32,348 --> 00:15:34,642 Ela deixava-me escolher tudo. 254 00:15:36,352 --> 00:15:38,354 Perdi a minha mãe aos quatro anos. 255 00:15:39,730 --> 00:15:40,940 ADORO-TE, PULGUINHA 256 00:15:41,023 --> 00:15:45,069 Não imagino não ter a minha mãe. Às vezes, mal me lembro do meu pai. 257 00:15:45,569 --> 00:15:47,154 Mas deixou-nos uns vídeos. 258 00:15:49,698 --> 00:15:50,616 Vamos passear. 259 00:15:50,699 --> 00:15:53,285 Não posso sair de casa. Prometi à minha mãe. 260 00:15:53,369 --> 00:15:55,913 Ela não está cá. A tua tia está a trabalhar. 261 00:15:55,996 --> 00:15:58,123 Podes teletransportar-te, e não saberão. 262 00:15:58,207 --> 00:16:00,542 Ela sabe onde estou pelo meu telemóvel. 263 00:16:00,626 --> 00:16:04,505 Então, deixa-o cá. Põe-no em silêncio para ela não saber. 264 00:16:06,674 --> 00:16:08,509 - Se fores medricas… - Não sou. 265 00:16:15,432 --> 00:16:18,102 Vês aquela esquina? Vou lá ter. 266 00:16:18,185 --> 00:16:21,146 Posso teletransportar-me, mas como vais passar pela minha tia? 267 00:16:21,230 --> 00:16:22,856 Não te preocupes. Vai! 268 00:17:15,868 --> 00:17:16,785 Então, Brayden? 269 00:17:17,953 --> 00:17:18,787 Estás bem? 270 00:17:19,580 --> 00:17:20,789 Nunca estive aqui. 271 00:17:21,498 --> 00:17:22,750 Nunca estiveste aqui. 272 00:17:29,214 --> 00:17:31,467 Não fiques nervosa. Está bem? 273 00:17:32,259 --> 00:17:33,677 Nós ajudamos-te. 274 00:17:34,344 --> 00:17:36,597 Vou sair com a tua mãe. 275 00:17:36,680 --> 00:17:40,017 Vamos deixar-te a ti e ao Tevin a enlouquecer, como a canção do Prince. 276 00:17:42,686 --> 00:17:43,520 O Prince? 277 00:17:45,939 --> 00:17:46,774 A sério? 278 00:17:50,903 --> 00:17:52,863 - Custa, não é? - Estamos velhos? 279 00:17:54,198 --> 00:17:56,366 Janelle, isto é seguro. 280 00:17:56,992 --> 00:17:58,911 Não me vais magoar, nem a ti. 281 00:18:01,538 --> 00:18:04,500 E o Tevin é um ótimo treinador. O Dion adora-o. 282 00:18:09,088 --> 00:18:10,464 Vou deixar-vos começar. 283 00:18:18,388 --> 00:18:23,060 Agradeço o que está a tentar fazer, mas nada disto faz sentido. 284 00:18:23,811 --> 00:18:26,188 Não há um manual sobre como criar filhos com poderes. 285 00:18:26,688 --> 00:18:28,190 Só quero que acabe. 286 00:18:29,066 --> 00:18:30,943 O mundo já é difícil que baste. 287 00:18:32,069 --> 00:18:34,696 Vir para a BIONA devia ser melhor para ela. 288 00:18:35,447 --> 00:18:38,408 - Foi complicado lá por casa? - Um horror. 289 00:18:38,492 --> 00:18:42,037 Houve uma explosão no laboratório de ciências da escola dela. 290 00:18:43,872 --> 00:18:44,790 Prenderam-na. 291 00:18:46,583 --> 00:18:47,417 Meu Deus! 292 00:18:48,043 --> 00:18:50,712 Detiveram-na por motivos psiquiátricos. 293 00:18:51,421 --> 00:18:52,798 Não nos deixavam vê-la. 294 00:18:54,007 --> 00:18:56,552 Uma menina de 15 anos sozinha e assustada. 295 00:18:57,761 --> 00:19:00,389 Que horror! O que fez? 296 00:19:01,098 --> 00:19:02,474 Lutei contra o sistema. 297 00:19:03,433 --> 00:19:04,476 Ou tentei. 298 00:19:05,477 --> 00:19:08,021 Ela ser uma ótima aluna não teve peso. 299 00:19:09,189 --> 00:19:11,859 Vão continuar a fazer suposições. 300 00:19:11,942 --> 00:19:13,569 Como sempre. 301 00:19:14,736 --> 00:19:16,405 Vi os guardas com ela 302 00:19:17,865 --> 00:19:19,408 e veio tudo ao de cima. 303 00:19:20,117 --> 00:19:22,661 Isso nunca devia ter acontecido. 304 00:19:22,744 --> 00:19:26,039 Vou falar com a Suzanne e levar o assunto ao Conselho Consultivo. 305 00:19:26,123 --> 00:19:28,000 Lamento imenso. 306 00:19:28,709 --> 00:19:29,543 Obrigada. 307 00:19:36,717 --> 00:19:37,551 Continuem. 308 00:19:38,677 --> 00:19:41,972 - Que carrinhas eram aquelas na escola? - Eram da BIONA. 309 00:19:42,055 --> 00:19:45,184 O meu pai trabalhava lá. Talvez te possam ajudar nos poderes. 310 00:19:45,267 --> 00:19:47,311 Não. Não lhes podes falar de mim. 311 00:19:48,020 --> 00:19:48,854 Está bem. 312 00:19:50,022 --> 00:19:51,398 Porque foram à escola? 313 00:19:51,481 --> 00:19:55,402 Bem, estiveram no buraco, aquele ao pé do qual não posso brincar. 314 00:19:55,485 --> 00:19:58,530 Aconteceu uma coisa lá há uns anos. Uma luta. 315 00:19:59,198 --> 00:20:01,742 - Que tipo de luta? - Não quero falar disso. 316 00:20:03,368 --> 00:20:04,745 Tiveste de lutar com o Pat? 317 00:20:07,664 --> 00:20:09,041 O que é um Homem Tortuoso? 318 00:20:09,541 --> 00:20:11,752 Já disse para não me leres a mente. 319 00:20:16,340 --> 00:20:18,008 Um monstro relâmpago? 320 00:20:20,219 --> 00:20:21,303 Papá! 321 00:20:24,681 --> 00:20:25,807 Onde está o Pat? 322 00:20:25,891 --> 00:20:27,017 Preso na BIONA. 323 00:20:27,684 --> 00:20:31,063 Era meu amigo, mas tornou-se o Homem Tortuoso e fez coisas más. 324 00:20:31,855 --> 00:20:35,025 Matou o meu pai, atacou-me a mim e à minha mãe e matou a Charlotte. 325 00:20:35,108 --> 00:20:37,319 - A Charlotte Tuck? - Conhecia-la? 326 00:20:38,320 --> 00:20:42,616 Visitou-me na quinta, depois de o Homem Tortuoso matar o meu pai. 327 00:20:42,699 --> 00:20:43,909 Ele matou o teu pai? 328 00:20:45,202 --> 00:20:46,578 Porque tinha poderes. 329 00:20:46,662 --> 00:20:49,248 Cultivava tudo à velocidade que queria. 330 00:20:49,915 --> 00:20:51,041 Como aquele tomate. 331 00:20:51,959 --> 00:20:54,294 Arranjava coisas com os poderes, 332 00:20:54,378 --> 00:20:57,172 mas não conseguiu tratar a minha mãe quando adoeceu. 333 00:21:02,803 --> 00:21:03,804 Vamos embora. 334 00:21:04,972 --> 00:21:07,224 Aqueles estão sempre a chatear miúdos. 335 00:21:08,976 --> 00:21:10,644 Não nos vão chatear. 336 00:21:13,480 --> 00:21:15,941 Olha, meninos da creche a passear. 337 00:21:16,024 --> 00:21:19,361 Andamos no quinto ano. Deviam meter-se com miúdos da vossa idade. 338 00:21:19,444 --> 00:21:21,280 - Vais chorar para a mamã? - Não. 339 00:21:22,447 --> 00:21:25,075 E não vos vai deixar chatear mais ninguém. 340 00:21:25,909 --> 00:21:27,202 Como me vai impedir? 341 00:21:28,453 --> 00:21:29,329 Mostra-lhe. 342 00:21:30,497 --> 00:21:32,124 O que vais fazer? 343 00:21:33,542 --> 00:21:34,543 Fá-lo. 344 00:21:45,220 --> 00:21:47,597 Ouve lá! Como fizeste isto? 345 00:22:01,153 --> 00:22:02,446 Sai! 346 00:22:03,780 --> 00:22:04,698 Larga-me! 347 00:22:31,016 --> 00:22:32,726 Juro que não sabia. 348 00:22:32,809 --> 00:22:35,312 Pensei que o Homem Tortuoso tinha ido de vez. 349 00:22:35,395 --> 00:22:38,398 Mas não foi. E uma parte dele continua dentro de ti. 350 00:22:38,482 --> 00:22:40,233 E agora acontece tudo isto. 351 00:22:40,984 --> 00:22:45,113 Voltei precisamente por isso, para ajudar a BIONA a travá-lo. 352 00:22:46,490 --> 00:22:50,077 Não que estar metido numa cela na L5 ajude grande coisa. 353 00:22:50,160 --> 00:22:51,661 Está a ajudar-me a mim. 354 00:22:54,873 --> 00:22:58,502 Para o mundo, o Pat Rollins estava morto. 355 00:22:59,336 --> 00:23:00,504 Vim para ajudar, 356 00:23:00,587 --> 00:23:04,174 e talvez nós possamos travar esta coisa terrível que anda aí. 357 00:23:04,257 --> 00:23:05,342 Pelo bem do Dion. 358 00:23:05,425 --> 00:23:06,510 Não o menciones. 359 00:23:07,386 --> 00:23:09,763 Quando isto acabar, voltas a ficar morto 360 00:23:10,972 --> 00:23:12,182 e longe daqui. 361 00:23:16,561 --> 00:23:21,566 Então, esta Energia Tortuosa que viste e o buraco, que ligação têm? 362 00:23:23,819 --> 00:23:24,653 Bem, 363 00:23:26,113 --> 00:23:30,700 a energia negra que me deixou anda por aí 364 00:23:30,784 --> 00:23:32,661 e ainda tenho uma parte dela. 365 00:23:32,744 --> 00:23:35,956 Mas seja o que for que matou o tipo no estacionamento, 366 00:23:36,039 --> 00:23:39,918 o que deu vida ao buraco, tem uma parte muito maior. 367 00:23:40,001 --> 00:23:44,047 Então, algo ou alguém 368 00:23:44,131 --> 00:23:48,343 tem todo o mal que tinhas dentro de ti. 369 00:23:52,514 --> 00:23:53,765 Outro Homem Tortuoso. 370 00:23:54,975 --> 00:23:56,768 Potencialmente muito pior. 371 00:23:58,645 --> 00:24:05,068 Quando toquei no solo do buraco, senti a raiva e o ódio 372 00:24:05,152 --> 00:24:06,278 ali a apodrecer. 373 00:24:07,612 --> 00:24:12,742 Rancores antigos por resolver que foram para o subsolo. 374 00:24:16,246 --> 00:24:19,458 O Dion disse que houve ali uma batalha da Guerra Civil. 375 00:24:21,001 --> 00:24:22,210 Isso… 376 00:24:24,337 --> 00:24:25,380 … é assustador. 377 00:24:26,506 --> 00:24:29,885 A energia negra pega no pior de nós e dá-lhe força. 378 00:24:30,510 --> 00:24:33,013 Foi o que me fez. 379 00:24:34,764 --> 00:24:38,143 Imagina o que poderia fazer com o ódio todo ali enterrado. 380 00:24:44,774 --> 00:24:47,152 - Os rufias vão deixar-te em paz. - Pois. 381 00:24:47,235 --> 00:24:50,614 Foi tipo: "Toma! Pimba! Queres levar?" 382 00:24:50,697 --> 00:24:53,200 - Foi bom bater neles, não? - Foi ótimo. 383 00:24:54,159 --> 00:24:58,038 Podes vingar-te de quem te chateou ou magoou alguém que de quem gostas. 384 00:24:58,121 --> 00:25:01,249 Como o Sr. Campbell. Ou as clientes da minha mãe que não lhe pagaram. 385 00:25:01,333 --> 00:25:02,167 Ou o Pat. 386 00:25:03,001 --> 00:25:06,254 Podias ir à BIONA e fazer mal ao Pat como nos fez a nós. 387 00:25:06,922 --> 00:25:10,717 Não uso os poderes para fazer mal às pessoas. É errado. 388 00:25:10,800 --> 00:25:13,428 Porquê? Aqueles rufias mereceram. 389 00:25:13,512 --> 00:25:15,096 E o Pat ainda merece mais. 390 00:25:15,180 --> 00:25:17,516 "Com grandes poderes vêm grandes responsabilidades." 391 00:25:19,935 --> 00:25:22,312 Meu, isto é um básico do Homem-Aranha! 392 00:25:23,813 --> 00:25:25,482 Temos o poder, Dion. 393 00:25:26,149 --> 00:25:28,443 Decidimos o que é certo ou errado. 394 00:25:49,756 --> 00:25:50,882 O que foi isto? 395 00:25:52,217 --> 00:25:53,093 Mataste-o? 396 00:25:55,428 --> 00:25:57,639 Não. Desliguei-lhe a mente. 397 00:25:58,807 --> 00:25:59,641 Como? 398 00:25:59,724 --> 00:26:03,395 Tu usas a mente para mover coisas e eu para as controlar. 399 00:26:12,153 --> 00:26:15,490 É melhor ir para casa antes que a minha tia note que saí. 400 00:26:15,574 --> 00:26:19,661 Não tens de ir. Podemos ir a uma loja de doces ou a um salão de jogos. 401 00:26:20,161 --> 00:26:23,623 Nunca pago nada. Faço as pessoas darem-me coisas. 402 00:26:24,541 --> 00:26:25,959 Fazemos o que quisermos. 403 00:26:31,715 --> 00:26:35,218 Se a energia se está a acumular em Atlanta, como a travamos? 404 00:26:35,844 --> 00:26:39,639 Talvez possamos virar a ciência que a criou contra ela. 405 00:26:40,557 --> 00:26:41,391 Ou seja? 406 00:26:44,477 --> 00:26:49,482 Todos receberam coisas boas na Islândia. Eu só recebi más. 407 00:26:50,525 --> 00:26:52,027 Estava a dar cabo de mim. 408 00:26:52,110 --> 00:26:57,073 A única coisa que me fazia sentir melhor era consumir pessoas com poderes. 409 00:26:57,157 --> 00:27:01,077 A energia boa delas atenuava a má. 410 00:27:01,828 --> 00:27:04,039 Pelo menos, durante algum tempo. 411 00:27:04,706 --> 00:27:07,459 Pensaste que matar o Dion te curava. 412 00:27:12,130 --> 00:27:13,798 O Dion é especial. 413 00:27:15,300 --> 00:27:19,638 Mais poderoso do que qualquer um deles, mas também era… 414 00:27:23,099 --> 00:27:23,933 O quê? 415 00:27:27,103 --> 00:27:28,938 Uma resposta para mim. 416 00:27:29,856 --> 00:27:30,774 O meu oposto. 417 00:27:32,317 --> 00:27:33,902 Como? Porquê? 418 00:27:33,985 --> 00:27:37,656 Só posso dizer o que senti. 419 00:27:39,949 --> 00:27:43,078 O Dion nasceu de ti e do grande Mark Warren. 420 00:27:43,161 --> 00:27:45,705 Vocês os dois estavam apaixonadíssimos 421 00:27:45,789 --> 00:27:50,293 e eu estava infeliz e sentia inveja. 422 00:27:51,294 --> 00:27:54,422 Achava que nunca tinha o que merecia, ou seja, tudo. 423 00:27:54,506 --> 00:27:58,593 E o Dion era bondade pura e eu… 424 00:28:00,345 --> 00:28:01,262 Eu queria isso. 425 00:28:06,893 --> 00:28:12,649 Mas já não sinto isso e só quero saber como posso ajudar. 426 00:28:12,732 --> 00:28:18,571 E se usássemos pessoas com poderes para ripostar contra o mal que há por aí? 427 00:28:20,657 --> 00:28:23,743 - Talvez o Dion pudesse… - Vais manter-te longe dele. 428 00:28:23,827 --> 00:28:26,371 Desculpa. Não estou a falar do Dion. 429 00:28:26,454 --> 00:28:29,749 Estou a falar dos poderes dele. 430 00:28:32,043 --> 00:28:33,002 Do ADN dele. 431 00:28:34,754 --> 00:28:37,757 O Mark estudou o ADN dele para perceber melhor os poderes. 432 00:28:37,841 --> 00:28:41,344 Pois. Já imaginaste se pudéssemos engarrafar poderes? 433 00:28:41,428 --> 00:28:44,973 O cocktail certo de ADN com poderes pode curar tudo. 434 00:28:45,056 --> 00:28:48,893 É o bem contra o mal. É um clássico da BD. 435 00:28:50,270 --> 00:28:52,230 Podia manter o Dion a salvo. 436 00:28:53,732 --> 00:28:54,566 Sim. 437 00:28:55,900 --> 00:28:57,527 Podia manter todos a salvo. 438 00:29:04,617 --> 00:29:06,161 Então, estás bem? 439 00:29:14,794 --> 00:29:18,631 - Tens o braço a sangrar. - Eu estou bem. 440 00:29:18,715 --> 00:29:20,675 Não pareces bem. 441 00:29:20,759 --> 00:29:24,012 Fui atacada por alguém, 442 00:29:24,637 --> 00:29:27,640 por algo, não sei, no buraco. 443 00:29:29,058 --> 00:29:29,893 Posso ver? 444 00:29:36,357 --> 00:29:37,859 Céus, Nicole. 445 00:29:39,861 --> 00:29:41,696 O que se passa? 446 00:29:41,780 --> 00:29:44,616 Está a reagir… a mim. 447 00:29:44,699 --> 00:29:46,701 Ou à carga elétrica dentro de mim. 448 00:29:46,785 --> 00:29:49,245 Credo, parece estar vivo debaixo da pele. 449 00:29:49,746 --> 00:29:51,915 - Meu Deus! - O que significa isso? 450 00:29:51,998 --> 00:29:56,711 O mal que estava no buraco, o mal que ainda está dentro de mim… 451 00:29:56,795 --> 00:29:58,463 Está dentro de mim agora. 452 00:30:03,510 --> 00:30:05,094 Dion, espera! 453 00:30:05,178 --> 00:30:07,806 Tenho de ir para casa. Vou arranjar chatices. 454 00:30:07,889 --> 00:30:11,601 A minha tia vai ficar preocupada e alguém ficará contigo também. 455 00:30:11,684 --> 00:30:13,895 Não vai nada. Não tenho ninguém. 456 00:30:14,604 --> 00:30:15,939 Ainda tens a tua mãe. 457 00:30:16,981 --> 00:30:19,692 - Desculpa se aquilo do cão te assustou. - Sim. 458 00:30:20,902 --> 00:30:24,489 Não gosto que me leias a mente e queres que faça coisas más. 459 00:30:24,572 --> 00:30:26,324 Não queres ser meu amigo? 460 00:30:26,407 --> 00:30:29,744 Não disse isso, mas não quero… 461 00:30:30,870 --> 00:30:33,957 Não quero mentir mais à minha mãe nem ao Triângulo da Justiça. 462 00:30:34,040 --> 00:30:36,751 - Não lhes chames isso. É idiota. - Não é nada! 463 00:30:37,252 --> 00:30:40,296 Somos parecidos, tu e eu. Mais ninguém nos entende. 464 00:30:40,380 --> 00:30:41,840 Quero ir para casa! 465 00:30:41,923 --> 00:30:45,218 Eu trato da tua tia. Também a posso desligar, como fiz ao cão! 466 00:30:47,846 --> 00:30:50,056 Dion! Vem cá, já! 467 00:30:51,891 --> 00:30:53,184 Deixa-a em paz! 468 00:30:57,856 --> 00:31:01,776 - Porque saíste de casa? - Desculpa. Podes arrancar? 469 00:31:01,860 --> 00:31:03,945 Andas pelas ruas sozinho? 470 00:31:04,028 --> 00:31:05,363 Estava com o Brayden. 471 00:31:05,446 --> 00:31:06,656 Com quem? 472 00:31:10,994 --> 00:31:13,288 Esquece. Podemos ir? 473 00:31:15,540 --> 00:31:16,749 Acho que adormeci. 474 00:31:17,917 --> 00:31:19,836 Não vamos aborrecer a tua mãe com isto. 475 00:31:33,808 --> 00:31:35,894 As tuas análises são inconclusivas. 476 00:31:38,646 --> 00:31:41,733 - Havemos de saber o que é. - Há mudanças no buraco? 477 00:31:41,816 --> 00:31:44,986 As leituras desceram de novo. Não há sinal do que vimos lá. 478 00:31:45,612 --> 00:31:47,614 - Achas que o destruíram? - Parece. 479 00:31:48,907 --> 00:31:51,367 Só reabrem a escola quando for seguro. 480 00:31:52,410 --> 00:31:55,288 Neste momento, o objetivo é pôr-te boa. 481 00:31:57,582 --> 00:32:01,294 Segundo o Pat, o ADN das pessoas com poderes 482 00:32:01,377 --> 00:32:04,047 pode ser a cura para o que tenho nas veias 483 00:32:04,130 --> 00:32:06,841 e para o mal que há por aí. 484 00:32:06,925 --> 00:32:09,802 Teoria interessante. Depois partilhamo-la com a nossa equipa. 485 00:32:11,596 --> 00:32:13,097 Vamos precisar do Pat. 486 00:32:14,432 --> 00:32:15,266 O quê? 487 00:32:16,225 --> 00:32:20,229 Esta irritação na pele foi uma reação ao Pat. 488 00:32:20,897 --> 00:32:23,358 Ficou em alvoroço com a energia dele. 489 00:32:23,942 --> 00:32:25,693 E o buraco reagiu ao Pat. 490 00:32:26,194 --> 00:32:29,739 Ele disse que sentiu como era, como se soubesse o que queria. 491 00:32:30,657 --> 00:32:33,326 Acho que o Pat pode ser a solução para isto. 492 00:32:33,409 --> 00:32:35,912 Ele é engenheiro. Não é cientista. 493 00:32:35,995 --> 00:32:39,457 Ele estudou como usar os poderes para se curar há dois anos 494 00:32:39,958 --> 00:32:43,419 e conhece a investigação do Mark de trás para a frente. 495 00:32:43,503 --> 00:32:45,755 Se tivesse acesso ao teu laboratório… 496 00:32:45,838 --> 00:32:49,676 - E deixá-lo sair da cela? - Fortemente vigiado. 497 00:32:52,303 --> 00:32:53,846 Há algo de terrível por aí 498 00:32:53,930 --> 00:32:58,142 e dentro de mim. Sinto-o. Está vivo e a crescer. 499 00:32:59,185 --> 00:33:00,812 O Pat era o Homem Tortuoso. 500 00:33:01,562 --> 00:33:02,480 Ele entende-o. 501 00:33:03,314 --> 00:33:05,942 E achas que ele quer mesmo ajudar-nos? 502 00:33:06,651 --> 00:33:07,485 Não. 503 00:33:09,153 --> 00:33:10,780 Não sei é se temos escolha. 504 00:33:24,502 --> 00:33:25,753 Como te sentes? 505 00:33:26,754 --> 00:33:29,007 Exausta, fraca, 506 00:33:30,133 --> 00:33:31,300 um pouco chateada. 507 00:33:32,677 --> 00:33:36,055 Seja que doença for, não sabe com quem se está a meter. 508 00:33:36,139 --> 00:33:39,726 - Deste cá uma lição aos guardas… - Obrigada pela ajuda à Janelle. 509 00:33:39,809 --> 00:33:43,062 De nada. Ainda bem que não me vais atirar nada. 510 00:33:43,771 --> 00:33:47,817 - Podemos sentar-nos um pouco? - Sim. Precisas de alguma coisa? Água? 511 00:33:48,818 --> 00:33:49,861 Não, estou bem. 512 00:33:57,618 --> 00:34:00,329 Não sei de ti e da tua vida antes disto. 513 00:34:01,706 --> 00:34:02,790 E ainda bem. 514 00:34:05,126 --> 00:34:09,130 A BIONA ajudou-me a reorientar, algo de que precisava muito. 515 00:34:10,631 --> 00:34:13,176 Digamos que me apanhaste em fase ascendente. 516 00:34:14,218 --> 00:34:15,219 Sorte a minha. 517 00:34:15,303 --> 00:34:17,430 Não, eu é que tenho sorte. 518 00:34:24,771 --> 00:34:25,772 Então, 519 00:34:27,690 --> 00:34:30,193 eu ia perguntar 520 00:34:30,276 --> 00:34:34,155 se querias ir jantar comigo. 521 00:34:36,699 --> 00:34:39,619 Tenho de ficar aqui esta noite. Na unidade médica. 522 00:34:39,702 --> 00:34:42,371 Querem vigiar-me e garantir que está tudo bem. 523 00:34:43,206 --> 00:34:46,876 Está bem, então eu fico. Fico a fazer-te companhia. 524 00:34:47,960 --> 00:34:51,047 - Não tens de fazer isso. - Eu sei, mas quero. 525 00:34:55,218 --> 00:34:57,220 Ora bem, comida, o que te apetece? 526 00:34:57,887 --> 00:34:59,097 Tacos? 527 00:35:02,016 --> 00:35:02,975 Escolhe tu. 528 00:35:04,143 --> 00:35:05,061 Na verdade… 529 00:35:08,481 --> 00:35:10,191 … preciso de um favor teu. 530 00:35:14,278 --> 00:35:16,447 Como correu o dia com o Brayden? 531 00:35:16,531 --> 00:35:20,326 Não sei. Achei que tínhamos coisas em comum, mas ele é estranho. 532 00:35:20,409 --> 00:35:21,786 Estranho? Como? 533 00:35:22,411 --> 00:35:25,206 Não, ele… Esquece, ele é fixe. 534 00:35:26,541 --> 00:35:27,875 Quando vens para casa? 535 00:35:28,417 --> 00:35:30,128 Não posso ir hoje. 536 00:35:31,087 --> 00:35:34,507 As coisas na BIONA estão mais complicadas do que achávamos. 537 00:35:35,758 --> 00:35:38,386 Mas nunca passaste a noite fora em trabalho. 538 00:35:38,469 --> 00:35:41,347 Eu sei, mas tenho uma surpresa para ti. 539 00:35:42,890 --> 00:35:44,809 A tia Kat vai levar-te à cabana! 540 00:35:44,892 --> 00:35:49,105 E o Tevin também vai. Vão poder treinar no mundo real. 541 00:35:49,188 --> 00:35:50,940 Brutal! E tu podes vir? 542 00:35:51,941 --> 00:35:55,486 Desta vez, não, mas, quando formos à cabana, 543 00:35:55,570 --> 00:36:00,324 passamos lá uns dias, dormimos lá fora e vemos as constelações. 544 00:36:00,867 --> 00:36:02,243 Com o telescópio do pai? 545 00:36:03,619 --> 00:36:04,453 Sem dúvida. 546 00:36:07,915 --> 00:36:10,543 A Esperanza mandou um vídeo giro. Queres ver? 547 00:36:10,626 --> 00:36:11,502 Claro. 548 00:36:38,863 --> 00:36:41,407 Muita coisa mudou na BIONA desde que saíste. 549 00:36:41,490 --> 00:36:43,034 O mundo mudou. 550 00:36:43,659 --> 00:36:47,371 Têm aqui ADN, amostras de sangue e dados de pessoas com poderes? 551 00:36:50,791 --> 00:36:52,919 Ambos queremos que a Nicole melhore. 552 00:36:54,003 --> 00:36:55,504 Voltaste para ajudar? 553 00:36:57,632 --> 00:36:59,217 Eis a tua oportunidade. 554 00:37:06,390 --> 00:37:07,225 Olá, Glen. 555 00:37:11,979 --> 00:37:12,980 Querias falar? 556 00:37:14,232 --> 00:37:15,066 Eu… 557 00:37:16,817 --> 00:37:19,528 O Cutler ligou-me por tua causa. 558 00:37:22,198 --> 00:37:25,493 Ele quer muito que fiques na BIONA. 559 00:37:27,453 --> 00:37:30,873 Podemos fazer isto juntos. Sei como lidar com o Cutler. 560 00:37:31,624 --> 00:37:33,668 Dá-te um desconto. 561 00:37:33,751 --> 00:37:35,127 Deixa-me ajudar-te. 562 00:37:35,211 --> 00:37:36,754 Não preciso da tua ajuda. 563 00:37:36,837 --> 00:37:39,674 A menos que não te importes de tirar a faca das minhas costas. 564 00:37:40,383 --> 00:37:43,552 Lá vens tu com dramas. Ele fica mais à vontade comigo. 565 00:37:43,636 --> 00:37:45,012 Porque será? 566 00:37:45,596 --> 00:37:48,266 Ajudei a criar esta empresa, 567 00:37:48,349 --> 00:37:51,060 e tu chegas aqui, muito amiguinho do Cutler, 568 00:37:51,143 --> 00:37:53,271 a posicionares-te como meu parceiro. 569 00:37:53,354 --> 00:37:56,023 Não és meu parceiro, David. Nunca foste. 570 00:37:58,567 --> 00:38:01,821 Esse ressabiamento não te faz nada bem. 571 00:38:03,155 --> 00:38:06,534 Deixa-me adivinhar. Ficaria muito mais bonita se sorrisse. 572 00:38:25,886 --> 00:38:28,848 CASA-MODELO 573 00:38:28,931 --> 00:38:31,434 AGÊNCIA IMOBILIÁRIA FOSTER 574 00:38:33,853 --> 00:38:36,605 O Dion não é teu amigo. 575 00:38:37,440 --> 00:38:39,775 Sou o teu único amigo. 576 00:38:41,527 --> 00:38:43,070 Mataste o meu pai. 577 00:38:43,154 --> 00:38:46,907 O Pat matou o teu pai porque o Pat era fraco. 578 00:38:48,993 --> 00:38:51,996 Queres ser fraco como o Pat? 579 00:38:53,080 --> 00:38:53,914 Não. 580 00:38:53,998 --> 00:38:59,170 Enquanto estiveres comigo, ninguém te pode fazer mal. 581 00:38:59,253 --> 00:39:02,214 A não ser o Dion. 582 00:39:03,632 --> 00:39:06,177 Ele pode destruir-nos aos dois. 583 00:39:07,345 --> 00:39:09,013 Ele abandonou-te. 584 00:39:10,723 --> 00:39:16,312 Ele não precisa de ti porque tem tudo. 585 00:39:16,395 --> 00:39:20,232 E tu não tens nada. 586 00:39:22,234 --> 00:39:26,072 Nem ninguém, só a mim. 587 00:39:27,490 --> 00:39:33,454 Quando eu for suficientemente forte, vamos destruir o Dion juntos, 588 00:39:33,537 --> 00:39:36,874 e tu terás tudo. 589 00:40:05,861 --> 00:40:06,695 Não sei. 590 00:40:07,363 --> 00:40:09,907 Vou ter com um cliente e já estou atrasado. 591 00:40:12,493 --> 00:40:13,327 Sim. 592 00:40:15,204 --> 00:40:16,163 Obrigada. 593 00:40:20,835 --> 00:40:23,087 - Cuidado, idiota. - Tenho de desligar. 594 00:40:35,975 --> 00:40:36,809 Caraças. 595 00:42:17,952 --> 00:42:22,957 Legendas: Liliana Murilhas