1 00:00:06,047 --> 00:00:09,009 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,100 --> 00:00:20,812 ‫יצור כלשהו תקף אותי בבולען.‬ 3 00:00:21,438 --> 00:00:23,773 ‫יצור? מה קורה פה, ניק?‬ 4 00:00:23,857 --> 00:00:27,402 ‫זה בסדר, הדפתי אותו. הוא ברח ליער.‬ 5 00:00:27,902 --> 00:00:30,572 ‫אז הוא עדיין חופשי. נהדר, זה מרגיע אותי.‬ 6 00:00:30,655 --> 00:00:32,240 ‫האנשים שלנו מחפשים אותו.‬ 7 00:00:33,324 --> 00:00:36,119 ‫השריטות האלה קצת עמוקות,‬ 8 00:00:36,202 --> 00:00:39,122 ‫אבל כל עוד הן לא יזדהמו, תהיי בסדר.‬ 9 00:00:39,205 --> 00:00:41,291 ‫איך היצור הזה נראה?‬ 10 00:00:42,625 --> 00:00:48,381 ‫העור שלו נראה כמו ניצנים ופרחים מרקיבים,‬ 11 00:00:48,465 --> 00:00:51,342 ‫וקירות הבולען היו מכוסים באותם פרחים,‬ 12 00:00:51,426 --> 00:00:55,930 ‫אז הבולען כנראה קשור ליצור.‬ ‫אולי היצור נדבק במשהו שם.‬ 13 00:00:56,014 --> 00:00:58,975 ‫לפני יום לא היו שם סימני חיים. האדמה גססה.‬ 14 00:00:59,059 --> 00:01:01,478 ‫מה שנמצא שם עכשיו בהחלט חי.‬ 15 00:01:01,561 --> 00:01:02,645 ‫לא לאורך זמן.‬ 16 00:01:03,313 --> 00:01:06,399 ‫אני שולחת צוות טכנאים מביונה‬ ‫לנטרל את הבולען.‬ 17 00:01:06,483 --> 00:01:08,985 ‫הם יהרגו כל דבר בתוכו.‬ ‫-והאתרים האחרים?‬ 18 00:01:09,736 --> 00:01:11,529 ‫אילו אתרים אחרים?‬ 19 00:01:12,155 --> 00:01:14,616 ‫מצאנו בולענים ברחבי העולם‬ 20 00:01:14,699 --> 00:01:17,410 ‫במקומות שבהם האיש העקום‬ ‫הרג אנשים עם כוחות.‬ 21 00:01:18,036 --> 00:01:21,623 ‫הוא הרג את שרלוט טאק מחוץ לבית הזה.‬ ‫-לא ראינו פה שום פעילות.‬ 22 00:01:21,706 --> 00:01:24,793 ‫אין שום סיבה הגיונית…‬ ‫-היגיון? את מחפשת היגיון?‬ 23 00:01:24,876 --> 00:01:28,004 ‫פט חזר מהמתים, בור מוזר נפער באדמה,‬ 24 00:01:28,088 --> 00:01:30,632 ‫ואחותי הותקפה בידי מפלצת פרחים.‬ 25 00:01:31,132 --> 00:01:32,717 ‫אין פה שום היגיון.‬ 26 00:01:33,802 --> 00:01:36,262 ‫לדיון יש מטרה על הגב.‬ 27 00:01:36,346 --> 00:01:39,808 ‫נדמה שכל דבר מטורף ביקום רודף אחריו.‬ 28 00:01:40,558 --> 00:01:43,561 ‫ופט אמר שמשהו נורא בא לאטלנטה,‬ 29 00:01:44,229 --> 00:01:46,898 ‫אבל הוא התכוון שהוא בא הנה‬ ‫כדי למצוא את דיון.‬ 30 00:01:52,862 --> 00:01:54,781 ‫- ביונה‬ ‫אנחנו בצד שלך -‬ 31 00:02:19,806 --> 00:02:20,807 ‫לירות.‬ 32 00:02:25,103 --> 00:02:27,438 ‫סוזאן.‬ 33 00:02:28,022 --> 00:02:29,107 ‫מה את עושה?‬ 34 00:02:29,190 --> 00:02:30,733 ‫למה אתה פה?‬ 35 00:02:31,693 --> 00:02:33,736 ‫את ממלאת את הבולען בפחמן דו-חמצני?‬ 36 00:02:33,820 --> 00:02:37,699 ‫אנחנו משמידים את המטען החשמלי,‬ ‫ואז אוטמים את הבולען.‬ 37 00:02:38,241 --> 00:02:39,701 ‫האתר משתנה.‬ 38 00:02:39,784 --> 00:02:42,287 ‫סוזאן, הוא מתפתח. אנחנו צריכים לחקור אותו.‬ 39 00:02:42,370 --> 00:02:45,707 ‫יצור יצא משם ותקף את ניקול.‬ 40 00:02:45,790 --> 00:02:48,042 ‫כן, ואני יודע שהיא חברה שלך,‬ 41 00:02:48,626 --> 00:02:51,796 ‫אבל את לימדת אותי‬ ‫שאסור להניח לרגשות להפריע למדע.‬ 42 00:02:52,297 --> 00:02:54,507 ‫אנחנו צריכים לנסות להבין במה מדובר.‬ 43 00:02:54,591 --> 00:02:57,677 ‫"אנחנו" לא צריכים לעשות כלום, דיוויד.‬ 44 00:02:58,303 --> 00:02:59,345 ‫אתה מושעה.‬ 45 00:03:00,847 --> 00:03:02,849 ‫כי הבאתי את פט לכאן?‬ ‫-כן.‬ 46 00:03:03,349 --> 00:03:07,312 ‫אני מנסה לעזור לך. הוצאת מיליוני דולרים‬ ‫על מו"פ בשנתיים האחרונות,‬ 47 00:03:07,395 --> 00:03:10,273 ‫ובמועצת המנהלים רוצים…‬ ‫-משהו שיכניס מיליארדים?‬ 48 00:03:10,356 --> 00:03:12,609 ‫כן, אני מודעת לכך היטב.‬ 49 00:03:15,278 --> 00:03:17,030 ‫שוקלים להחליף אותך.‬ 50 00:03:22,577 --> 00:03:25,371 ‫דיברת עם קאטלר?‬ ‫-הוא פנה אליי.‬ 51 00:03:26,456 --> 00:03:27,999 ‫אני אומר לך את זה כחבר.‬ 52 00:03:28,499 --> 00:03:30,293 ‫סוזאן, נוכל להשתמש בזה.‬ 53 00:03:31,377 --> 00:03:33,922 ‫לא ראית מה קרה כשרולינס טמן את ידיו באדמה.‬ 54 00:03:34,005 --> 00:03:35,798 ‫יש שם משהו רב עוצמה.‬ 55 00:03:35,882 --> 00:03:38,885 ‫פעלת מאחורי הגב שלי ושחררת רוצח מהתא שלו.‬ 56 00:03:38,968 --> 00:03:43,973 ‫לא סיפרתי לך כדי להגן עלייך.‬ ‫-לא שאלת אותי כי ידעת שאסרב.‬ 57 00:03:46,768 --> 00:03:49,604 ‫אנרגיית האיש העקום‬ ‫עדיין נמצאת בתוך פט רולינס.‬ 58 00:03:56,653 --> 00:04:00,531 ‫- גיליון מס' 4: עם חברים כאלה… -‬ 59 00:04:09,874 --> 00:04:10,708 ‫אימא?‬ 60 00:04:11,918 --> 00:04:12,835 ‫אימא, את ערה?‬ 61 00:04:16,089 --> 00:04:17,840 ‫אימא, השעון המעורר שלך מצלצל.‬ 62 00:04:18,508 --> 00:04:19,342 ‫אימא, קומי.‬ 63 00:04:23,263 --> 00:04:24,681 ‫כבר כל כך מאוחר?‬ 64 00:04:25,431 --> 00:04:27,350 ‫דודה קאט אמרה לתת לך לישון.‬ 65 00:04:28,643 --> 00:04:29,811 ‫אין זמן לישון.‬ 66 00:04:30,436 --> 00:04:32,188 ‫היא דחתה את פגישת הזום שלך.‬ 67 00:04:32,272 --> 00:04:34,565 ‫עכשיו שהיא לא רופאה, היא המזכירה שלך?‬ 68 00:04:34,649 --> 00:04:36,609 ‫לא, היא עדיין רופאה.‬ 69 00:04:37,443 --> 00:04:40,071 ‫טלרפואה היא עדיין רפואה,‬ ‫גם אם עובדת מהסלון.‬ 70 00:04:41,489 --> 00:04:43,574 ‫הלימודים התבטלו בגלל דליפת גז.‬ 71 00:04:43,658 --> 00:04:46,411 ‫זה כנראה אומר שמר קמפבל נתקע בשירותים.‬ 72 00:04:48,413 --> 00:04:49,372 ‫חוצפן קטן…‬ 73 00:04:50,456 --> 00:04:51,457 ‫מה היה בבולען?‬ 74 00:04:56,129 --> 00:04:58,589 ‫שום דבר. אזעקת שווא.‬ 75 00:04:59,382 --> 00:05:03,761 ‫באמת?‬ ‫-גברת סוזאן טיפלה בזה.‬ 76 00:05:03,845 --> 00:05:05,471 ‫רגע, מה קרה לך בזרוע?‬ 77 00:05:08,808 --> 00:05:11,811 ‫נפלתי ונשרטתי.‬ 78 00:05:11,894 --> 00:05:12,854 ‫בקטנה.‬ 79 00:05:13,771 --> 00:05:18,067 ‫בסדר. טוב, אם הלימודים התבטלו,‬ ‫אולי ניסע ל"סיקס פלגס"?‬ 80 00:05:18,818 --> 00:05:20,820 ‫אתה צריך להישאר בבית היום.‬ ‫-למה?‬ 81 00:05:21,362 --> 00:05:26,117 ‫אמרת שאוכל לקחת יום חופש מהלימודים‬ ‫ולעלות על המתקן של באטמן.‬ 82 00:05:27,035 --> 00:05:30,580 ‫אני יודעת, ונעשה את זה, אבל לא היום.‬ 83 00:05:30,663 --> 00:05:31,706 ‫אני עסוקה.‬ 84 00:05:31,789 --> 00:05:34,375 ‫במה את עסוקה? את תמיד עסוקה.‬ 85 00:05:34,459 --> 00:05:37,003 ‫אני צריכה לטפל בכמה דברים.‬ 86 00:05:37,086 --> 00:05:40,214 ‫נמצא זמן ונעשה משהו כיפי במועד אחר, בסדר?‬ 87 00:05:40,298 --> 00:05:41,132 ‫מבטיחה.‬ 88 00:05:43,009 --> 00:05:43,843 ‫בסדר.‬ 89 00:05:57,565 --> 00:05:59,067 ‫למה לא הערת אותי?‬ 90 00:05:59,150 --> 00:06:01,486 ‫היית צריכה לישון. מה שלום הזרוע שלך?‬ 91 00:06:03,071 --> 00:06:03,905 ‫בואי הנה.‬ 92 00:06:06,574 --> 00:06:08,618 ‫אל תיסעי לביונה.‬ 93 00:06:09,369 --> 00:06:11,079 ‫שיטפלו בבלגן שלהם בעצמם.‬ 94 00:06:12,747 --> 00:06:14,832 ‫זה גם הבלגן שלי עכשיו.‬ 95 00:06:29,889 --> 00:06:31,432 ‫בריידן יכול לבוא אליי?‬ 96 00:06:32,225 --> 00:06:34,268 ‫מי זה בריידן?‬ ‫-ילד חדש בבית הספר.‬ 97 00:06:35,520 --> 00:06:38,564 ‫בסדר. תבקש מההורים שלו לסמס לי. בעצם…‬ 98 00:06:38,648 --> 00:06:39,941 ‫אני אשמור עליהם.‬ 99 00:06:40,024 --> 00:06:42,068 ‫שיסמסו לדודה קאט, בסדר?‬ 100 00:06:42,151 --> 00:06:44,737 ‫גם אספרנזה וג'ונתן באים?‬ 101 00:06:45,363 --> 00:06:46,531 ‫לא, רק בריידן.‬ 102 00:06:47,824 --> 00:06:48,658 ‫בסדר.‬ 103 00:06:49,158 --> 00:06:52,203 ‫אל תפריע לדודה קאט לעבוד, ואל תצא מהדירה.‬ 104 00:06:52,286 --> 00:06:55,123 ‫למה? בגלל פט?‬ ‫-באופן חלקי.‬ 105 00:06:55,206 --> 00:06:59,210 ‫אני צריכה לנסוע לביונה‬ ‫ולוודא שאתה ואני וכולם מוגנים. בסדר?‬ 106 00:06:59,293 --> 00:07:00,795 ‫אז תישאר בבית.‬ 107 00:07:01,963 --> 00:07:03,381 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 108 00:07:11,889 --> 00:07:15,226 ‫אז יש לי חדשות.‬ 109 00:07:15,309 --> 00:07:20,481 ‫מר קוואמי רוצה שאחתום את המחזמר בשיר סולו.‬ 110 00:07:20,565 --> 00:07:22,108 ‫השיר ששרת באודישן?‬ 111 00:07:22,191 --> 00:07:26,028 ‫לא. מר קוואמי אמר‬ ‫שהוא "לא מתחבר" לשירי העם,‬ 112 00:07:26,112 --> 00:07:28,614 ‫אז במקום זה נעשה את "נערות החלומות".‬ 113 00:07:28,698 --> 00:07:31,826 ‫בדקתי, וזה מחזמר על ביונסה.‬ 114 00:07:31,909 --> 00:07:33,035 ‫זה נהדר.‬ 115 00:07:33,119 --> 00:07:35,538 ‫לא. אני לא רוצה להיות בקדמת הבמה.‬ 116 00:07:35,621 --> 00:07:38,583 ‫אני רוצה להיות במקהלה.‬ ‫-למה?‬ 117 00:07:41,085 --> 00:07:45,756 ‫אני הילדה הבלתי נראית. זה כוח-העל שלי.‬ ‫-את לא באמת בלתי נראית, את יודעת?‬ 118 00:07:45,840 --> 00:07:46,716 ‫אני יודעת.‬ 119 00:07:46,799 --> 00:07:49,010 ‫את לא רוצה לשיר?‬ ‫-אני רוצה, אבל…‬ 120 00:07:49,093 --> 00:07:51,888 ‫מה?‬ ‫-אני לא רוצה שכולם יסתכלו עליי.‬ 121 00:07:53,264 --> 00:07:54,390 ‫את מדהימה.‬ 122 00:07:57,435 --> 00:07:59,145 ‫את לא דומה לאף אחד אחר.‬ 123 00:08:01,981 --> 00:08:06,110 ‫ואם את רוצה לשבת מאחור עם המקהלה‬ ‫ולהיות בלתי נראית, זה בסדר, אבל…‬ 124 00:08:07,695 --> 00:08:13,409 ‫אני חושב שאנחנו צריכים‬ ‫לשתף אחרים בכוחות-העל שלנו.‬ 125 00:08:13,993 --> 00:08:19,248 ‫ולדעתי יהיה נהדר‬ ‫אם תראי לעולם את כוח-העל השני שלך.‬ 126 00:08:21,250 --> 00:08:22,126 ‫שירה.‬ 127 00:08:22,210 --> 00:08:23,836 ‫כן, הבנתי.‬ 128 00:08:25,087 --> 00:08:25,922 ‫בריידן כאן.‬ 129 00:08:26,005 --> 00:08:28,007 ‫בריידן?‬ ‫-הזמנתי אותו.‬ 130 00:08:32,303 --> 00:08:33,471 ‫אתה בטח בריידן.‬ 131 00:08:36,307 --> 00:08:38,935 ‫כדאי שאציג את עצמי להורים שלך.‬ 132 00:08:39,018 --> 00:08:39,852 ‫הם לא פה.‬ 133 00:08:39,936 --> 00:08:43,022 ‫אימא שלי הלכה לעשות קניות.‬ ‫היא הורידה אותי ועזבה.‬ 134 00:08:44,482 --> 00:08:47,652 ‫מה המצב, אחי? אדיר שאין לימודים היום!‬ 135 00:08:49,904 --> 00:08:51,781 ‫אתה צריך לתת אגרוף.‬ 136 00:08:52,615 --> 00:08:55,201 ‫בום! בוא, אעשה לך סיור בבית.‬ 137 00:08:58,538 --> 00:09:00,957 ‫אז פט שיקר לנו כל הזמן הזה.‬ 138 00:09:01,040 --> 00:09:05,378 ‫אני לא חושבת שהוא שיקר, למעשה.‬ ‫בתאים שלו יש רק כמות זעירה של מטען חשמלי.‬ 139 00:09:05,962 --> 00:09:08,130 ‫רק כמות זעירה?‬ ‫-ויש לנו אמצעי הגנה.‬ 140 00:09:08,214 --> 00:09:11,717 ‫ב-L5 יש בקרת טמפרטורה,‬ ‫והשומרים חמושים באקדחי פחמן דו-חמצני.‬ 141 00:09:13,636 --> 00:09:15,304 ‫אני עדיין לא בוטחת בו.‬ 142 00:09:16,430 --> 00:09:17,348 ‫גם אני לא.‬ 143 00:09:18,766 --> 00:09:21,477 ‫אבל הביקור שלו בבולען‬ ‫סיפק לנו מידע יקר ערך.‬ 144 00:09:22,603 --> 00:09:26,107 ‫האדמה הגיבה‬ ‫למטען החשמלי שעדיין נמצא בתוכו.‬ 145 00:09:26,190 --> 00:09:30,403 ‫דייוויד תיאר את זה‬ ‫כסוג של משיכה מגנטית לפט.‬ 146 00:09:32,947 --> 00:09:35,741 ‫הבולען כנראה מכיל מטען חשמלי זהה.‬ 147 00:09:35,825 --> 00:09:37,910 ‫פט אמר שכשהשמדנו את האיש העקום,‬ 148 00:09:37,994 --> 00:09:40,788 ‫האנרגיה האפלה בתוכו נפוצה לכל עבר.‬ 149 00:09:40,871 --> 00:09:45,209 ‫אם חלק ממנה עדיין נמצא בתוך פט, איפה השאר?‬ 150 00:09:46,669 --> 00:09:47,503 ‫תסתכלי על זה.‬ 151 00:09:49,463 --> 00:09:50,923 ‫זה צולם מחוץ לאטלנטה.‬ 152 00:09:51,007 --> 00:09:52,967 ‫- ביונה -‬ 153 00:09:53,050 --> 00:09:54,969 ‫כעבור פחות מ-24 שעות‬ 154 00:09:55,052 --> 00:09:57,138 ‫הייתה התפרצות אנרגיה בבולען.‬ 155 00:09:58,139 --> 00:10:01,017 ‫ופתאום פט מופיע כאן במקרה באותו זמן.‬ 156 00:10:01,100 --> 00:10:04,020 ‫הוא ראה את זה בחדשות.‬ ‫לדבריו חזר כדי לעצור את זה.‬ 157 00:10:07,898 --> 00:10:09,275 ‫זה לא האיש העקום.‬ 158 00:10:10,109 --> 00:10:11,235 ‫זה משהו חדש.‬ 159 00:10:17,700 --> 00:10:19,910 ‫קראת את כל חוברות הקומיקס האלה?‬ ‫-כן.‬ 160 00:10:19,994 --> 00:10:23,247 ‫אתה אוהב את "הטיטאנים הצעירים"?‬ ‫-אני לא ממש קורא קומיקס.‬ 161 00:10:26,292 --> 00:10:29,879 ‫זו תלבושת גיבור-העל שלך?‬ ‫-כן. עבדתי עליה.‬ 162 00:10:30,504 --> 00:10:34,842 ‫זו התלבושת שאני הכי אוהב, אבל יש עוד הרבה.‬ ‫עדיין לא בחרתי צבעים ולוגו.‬ 163 00:10:35,468 --> 00:10:37,970 ‫היא צריכה להיות שחורה לגמרי, כמו קיילו רן.‬ 164 00:10:38,638 --> 00:10:41,432 ‫כמו דארת' ויידר ודארת' מול.‬ 165 00:10:42,308 --> 00:10:44,518 ‫בדיוק. המגניבים.‬ 166 00:10:45,102 --> 00:10:46,687 ‫רוצה עוד חטיפים?‬ 167 00:10:46,771 --> 00:10:47,730 ‫האמת ש…‬ 168 00:10:49,190 --> 00:10:50,816 ‫הבאתי כמה דברים.‬ 169 00:10:53,110 --> 00:10:54,737 ‫סוכריות גומי חמוצות!‬ 170 00:10:54,820 --> 00:10:58,240 ‫שוב קראת את המחשבות שלי? זה מלחיץ אותי.‬ 171 00:10:58,324 --> 00:11:01,118 ‫אז אתה לא רוצה סוכריות? כי…‬ 172 00:11:01,202 --> 00:11:02,620 ‫לא אמרתי את זה.‬ 173 00:11:07,249 --> 00:11:08,959 ‫את בטוחה שאת רוצה לדבר עם פט?‬ 174 00:11:09,460 --> 00:11:12,088 ‫אני לא רוצה. אני צריכה. יש לו מידע.‬ 175 00:11:13,005 --> 00:11:15,883 ‫זה הבוס שלי. כדאי שאענה. אם את רוצה לחכות…‬ ‫-לא.‬ 176 00:11:17,718 --> 00:11:18,552 ‫היי, בן.‬ 177 00:11:19,679 --> 00:11:21,514 ‫התראת אבטחה באזור בעלי הכוחות.‬ 178 00:11:21,597 --> 00:11:24,850 ‫כל המאבטחים הזמינים לאגף בעלי הכוחות.‬ 179 00:11:24,934 --> 00:11:26,936 ‫נמאס לי מחוסר השליטה העצמית שלך.‬ 180 00:11:27,019 --> 00:11:28,229 ‫את מסוכנת.‬ ‫-אבא!‬ 181 00:11:28,312 --> 00:11:29,313 ‫מה חשבת לעצמך?‬ 182 00:11:29,397 --> 00:11:30,898 ‫יכולת לפגוע בעצמך או בנו!‬ 183 00:11:30,981 --> 00:11:33,609 ‫כמעט פגעת בבן שלי!‬ ‫-תניח לי!‬ 184 00:11:34,110 --> 00:11:35,027 ‫היי. תירגעי.‬ 185 00:11:35,111 --> 00:11:36,445 ‫מה אתם עושים?‬ 186 00:11:36,529 --> 00:11:38,155 ‫תחזירו אותה לחדר.‬ ‫-אל תזוזי.‬ 187 00:11:38,239 --> 00:11:39,365 ‫עזבו אותי!‬ ‫-מה קורה פה?‬ 188 00:11:39,448 --> 00:11:42,451 ‫היא ניסתה לפגוע בבן שלי.‬ ‫-זו אשמתי. הפתעתי אותה.‬ 189 00:11:42,535 --> 00:11:44,829 ‫אמרת לה שלום, והיא פוצצה כל דבר בחדר.‬ 190 00:11:44,912 --> 00:11:46,706 ‫וניסתה לברוח.‬ ‫-היא לא אסירה.‬ 191 00:11:46,789 --> 00:11:49,667 ‫ג'נל, אני מצטער. לא התכוונתי להפחיד אותך.‬ 192 00:11:49,750 --> 00:11:52,920 ‫קחו אותה לחדר שלה.‬ ‫-קוראים לה ג'נל. ואיפה אימא שלה?‬ 193 00:11:54,630 --> 00:11:55,965 ‫לא התקשרת לאימא שלה?‬ 194 00:11:56,048 --> 00:11:58,342 ‫זה לא עניינך, גברת וורן.‬ ‫-דווקא כן.‬ 195 00:11:58,426 --> 00:12:03,472 ‫זו לא הפעם הראשונה‬ ‫שאדם בעל כוחות-על עושה משהו חריג,‬ 196 00:12:03,556 --> 00:12:06,976 ‫אבל זו הפעם הראשונה‬ ‫שיש פה שומרים חמושים. יש לך הסבר?‬ 197 00:12:07,059 --> 00:12:09,311 ‫עזבו אותי!‬ ‫-ג'נל. מה קורה?‬ 198 00:12:09,395 --> 00:12:12,940 ‫אני רוצה לחזור לשיקגו!‬ ‫-הבת שלך איבדה שליטה. המאמן שלה מודאג.‬ 199 00:12:13,023 --> 00:12:15,025 ‫נחזיק בה עד שנוודא שהיא לא מסוכנת.‬ 200 00:12:17,361 --> 00:12:19,071 ‫בואו נירגע קצת, בסדר?‬ 201 00:12:20,114 --> 00:12:23,242 ‫אני אטפל בזה, קורט. אתה משוחרר.‬ ‫למעשה, כולכם משוחררים.‬ 202 00:12:25,578 --> 00:12:28,372 ‫לא התכוונתי שזה ירחיק לכת.‬ ‫פשוט דאגתי לבן שלי.‬ 203 00:12:28,456 --> 00:12:32,543 ‫תהיה הסיבה אשר תהיה,‬ ‫להחלטות יש השלכות. השומרים חמושים.‬ 204 00:12:32,626 --> 00:12:34,628 ‫שימו לב: מצב החירום חלף.‬ ‫-אני יודע.‬ 205 00:12:34,712 --> 00:12:36,213 ‫הכול כשורה.‬ ‫-סליחה.‬ 206 00:12:36,797 --> 00:12:38,507 ‫אולי אתה לא מתאים לאגף הזה.‬ 207 00:12:39,175 --> 00:12:40,426 ‫אני מצטערת, אימא.‬ 208 00:12:46,098 --> 00:12:49,727 ‫פרננדו, אני מצטער אם היא הפחידה אותך.‬ ‫-אני לא מפחד ממנה, אני…‬ 209 00:12:53,189 --> 00:12:54,523 ‫אני חושב שהיא מדהימה.‬ 210 00:12:57,193 --> 00:12:59,695 ‫תודה שהתערבת במצב.‬ ‫-אני שמחה שהייתי פה.‬ 211 00:13:00,279 --> 00:13:01,697 ‫ג'נל, מה קרה?‬ 212 00:13:02,615 --> 00:13:03,824 ‫פוצצתי משהו.‬ 213 00:13:06,202 --> 00:13:10,039 ‫טוב, לפעמים צריך לפוצץ דברים.‬ 214 00:13:10,623 --> 00:13:12,958 ‫אני יודעת שאני רוצה לפוצץ דברים לפעמים.‬ 215 00:13:17,588 --> 00:13:18,839 ‫למשל, ממש עכשיו.‬ 216 00:13:28,516 --> 00:13:29,642 ‫זה היה כיף!‬ 217 00:13:30,309 --> 00:13:31,477 ‫רוצה לנסות?‬ 218 00:13:58,420 --> 00:13:59,547 ‫איך אני מרגיש?‬ 219 00:13:59,630 --> 00:14:00,464 ‫זוועה.‬ 220 00:14:01,423 --> 00:14:05,010 ‫אני תשוש, יש לי חום גבוה,‬ ‫כואב לי הראש, אני עצבני.‬ 221 00:14:05,678 --> 00:14:06,595 ‫יותר מהרגיל.‬ 222 00:14:07,638 --> 00:14:09,682 ‫בסדר. ומתי הופיעו התסמינים?‬ 223 00:14:09,765 --> 00:14:11,433 ‫לפני יומיים הרגשתי בסדר.‬ 224 00:14:11,517 --> 00:14:13,060 ‫אתמול מטושטש לגמרי,‬ 225 00:14:13,727 --> 00:14:16,355 ‫והיום התעוררתי‬ ‫והרגשתי כאילו דרסה אותי משאית.‬ 226 00:14:17,439 --> 00:14:19,024 ‫וגם זה הופיע.‬ 227 00:14:24,530 --> 00:14:26,824 ‫אתה יכול להתקרב קצת יותר למסך, בבקשה?‬ 228 00:14:30,202 --> 00:14:31,662 ‫את רואה את הבליטות?‬ 229 00:14:32,162 --> 00:14:33,664 ‫נראה שמשהו צומח מהן.‬ 230 00:14:34,790 --> 00:14:37,751 ‫אני מניחה שיש לך זיהום כלשהו.‬ 231 00:14:37,835 --> 00:14:40,671 ‫הפריחה בעור נגרמה ככל הנראה מגירוי חיצוני.‬ 232 00:14:40,754 --> 00:14:41,797 ‫גירוי?‬ 233 00:14:41,881 --> 00:14:43,883 ‫משהו שבאת איתו במגע.‬ 234 00:14:45,467 --> 00:14:49,430 ‫נראה שהוא חדר לעור שלך‬ ‫וגורם לזיהום תת-עורי.‬ 235 00:14:50,014 --> 00:14:52,182 ‫היית ביער, בטבע?‬ 236 00:14:52,266 --> 00:14:55,394 ‫אני נוסע ברכבת עם חיות אדם, אבל…‬ ‫איך מתקנים את זה?‬ 237 00:14:57,771 --> 00:14:58,606 ‫מה?‬ 238 00:14:59,690 --> 00:15:01,150 ‫כן, אני עובד על זה.‬ 239 00:15:02,234 --> 00:15:04,153 ‫זה יהיה מוכן כשזה יהיה מוכן!‬ 240 00:15:04,236 --> 00:15:06,155 ‫אולי עדיף שלא תעבוד.‬ 241 00:15:07,281 --> 00:15:10,326 ‫את תשלמי את המשכנתה שלי?‬ ‫תיתני לי מרשם או לא?‬ 242 00:15:11,160 --> 00:15:12,786 ‫אדוני, אתה צריך ללכת למיון.‬ 243 00:15:12,870 --> 00:15:16,749 ‫אין לי זמן ללכת למיון.‬ ‫למה נראה לך שהתקשרתי אלייך?‬ 244 00:15:17,499 --> 00:15:18,626 ‫בזבוז זמן!‬ 245 00:15:26,884 --> 00:15:28,302 ‫יש לך הרבה דברים מגניבים.‬ 246 00:15:28,385 --> 00:15:31,180 ‫אני ואימא שלי צבענו אותם‬ ‫בקיץ שעבר, כשהייתי בן עשר.‬ 247 00:15:32,264 --> 00:15:34,725 ‫היא נתנה לי לבחור הכול בעצמי.‬ 248 00:15:36,352 --> 00:15:38,062 ‫אימא שלי מתה כשהייתי בן ארבע.‬ 249 00:15:39,730 --> 00:15:40,981 ‫- אוהבת אותך, אפרוח -‬ 250 00:15:41,065 --> 00:15:45,527 ‫אני לא יכול לדמיין את החיים בלי אימא שלי.‬ ‫לפעמים אני בקושי זוכר את אבא שלי.‬ 251 00:15:45,611 --> 00:15:47,571 ‫אבל הוא השאיר לנו כמה סרטונים.‬ 252 00:15:49,531 --> 00:15:50,616 ‫בוא נצא.‬ 253 00:15:50,699 --> 00:15:53,285 ‫אני לא אמור לצאת מהבית היום. הבטחתי לאימא.‬ 254 00:15:53,869 --> 00:15:55,871 ‫היא לא כאן. הדודה שלך עובדת.‬ 255 00:15:55,955 --> 00:15:58,123 ‫תשתגר החוצה, והיא לא תדע שיצאת.‬ 256 00:15:58,207 --> 00:16:00,542 ‫היא יכולה לאתר אותי באמצעות הטלפון.‬ 257 00:16:00,626 --> 00:16:04,505 ‫אז תשאיר את הטלפון פה.‬ ‫ותעביר למצב שקט, כדי שהיא לא תדע.‬ 258 00:16:06,674 --> 00:16:08,592 ‫אם אתה מפחד…‬ ‫-אני לא מפחד.‬ 259 00:16:15,307 --> 00:16:16,392 ‫רואה את הפינה?‬ 260 00:16:17,309 --> 00:16:18,143 ‫ניפגש שם.‬ 261 00:16:18,227 --> 00:16:21,146 ‫אני אשתגר,‬ ‫אבל איך אתה תצא בלי שהדודה שלי תדע?‬ 262 00:16:21,230 --> 00:16:22,856 ‫אל תדאג. פשוט לך.‬ 263 00:17:15,868 --> 00:17:16,702 ‫היי, בריידן.‬ 264 00:17:17,911 --> 00:17:18,746 ‫אתה בסדר?‬ 265 00:17:19,455 --> 00:17:20,622 ‫לא הייתי כאן.‬ 266 00:17:21,457 --> 00:17:22,624 ‫לא היית כאן.‬ 267 00:17:29,089 --> 00:17:31,508 ‫אל תהיי לחוצה, בסדר?‬ 268 00:17:32,092 --> 00:17:33,594 ‫כולנו כאן בשבילך.‬ 269 00:17:34,178 --> 00:17:36,096 ‫אני ואימא שלך נצא.‬ 270 00:17:36,764 --> 00:17:40,017 ‫ניתן לך ולטווין להשתגע, כמו בשיר של פרינס.‬ 271 00:17:42,686 --> 00:17:43,520 ‫פרינס?‬ 272 00:17:45,939 --> 00:17:46,774 ‫באמת?‬ 273 00:17:50,903 --> 00:17:52,780 ‫זה כואב, נכון?‬ ‫-אנחנו זקנים?‬ 274 00:17:54,198 --> 00:17:56,492 ‫ג'נל. זה מקום בטוח.‬ 275 00:17:57,493 --> 00:17:58,911 ‫את לא תפגעי בי או בעצמך.‬ 276 00:18:01,538 --> 00:18:04,500 ‫וטווין הוא מאמן נהדר. דיון אוהב אותו.‬ 277 00:18:09,213 --> 00:18:10,464 ‫אתן לכם להתחיל.‬ 278 00:18:18,388 --> 00:18:23,143 ‫אני מעריכה את מה שאת מנסה לעשות,‬ ‫אבל שום דבר מזה לא הגיוני.‬ 279 00:18:23,769 --> 00:18:25,979 ‫אין חוברת הוראות לגידול ילד עם כוחות.‬ 280 00:18:26,563 --> 00:18:28,190 ‫אני רק רוצה שזה ייגמר.‬ 281 00:18:28,941 --> 00:18:30,943 ‫העולם קשה דיו כבר ככה.‬ 282 00:18:31,944 --> 00:18:34,696 ‫באנו לביונה כי חשבנו שזה יעזור לה.‬ 283 00:18:35,447 --> 00:18:36,698 ‫היה קשה בבית?‬ 284 00:18:37,366 --> 00:18:38,408 ‫בלשון המעטה.‬ 285 00:18:38,992 --> 00:18:42,079 ‫היה פיצוץ במעבדת המדעים בבית הספר שלה.‬ 286 00:18:43,831 --> 00:18:44,873 ‫עצרו אותה.‬ 287 00:18:46,583 --> 00:18:47,417 ‫אלוהים.‬ 288 00:18:47,918 --> 00:18:50,712 ‫אשפזו אותה ל-24 שעות במחלקה הפסיכיאטרית.‬ 289 00:18:51,421 --> 00:18:52,881 ‫לא נתנו לנו לראות אותה.‬ 290 00:18:53,799 --> 00:18:56,969 ‫ילדה בת 15, לבדה ומפוחדת.‬ 291 00:18:57,594 --> 00:19:00,556 ‫זה נורא. מה עשית?‬ 292 00:19:01,098 --> 00:19:02,432 ‫נלחמתי במערכת.‬ 293 00:19:03,350 --> 00:19:04,601 ‫ניסיתי, על כל פנים.‬ 294 00:19:05,435 --> 00:19:08,021 ‫לא עניין אף אחד‬ ‫שג'נל הייתה תלמידה מצטיינת.‬ 295 00:19:09,189 --> 00:19:11,859 ‫כולם פשוט ימשיכו להניח הנחות.‬ 296 00:19:11,942 --> 00:19:13,569 ‫כמו תמיד.‬ 297 00:19:14,695 --> 00:19:16,530 ‫כשראיתי את השומרים מרסנים אותה,‬ 298 00:19:17,865 --> 00:19:19,408 ‫כל הזיכרונות צפו ועלו שוב.‬ 299 00:19:20,117 --> 00:19:22,619 ‫זה לא היה אמור לקרות.‬ 300 00:19:22,703 --> 00:19:26,039 ‫אני אדבר על זה עם סוזאן‬ ‫ואעלה את זה בפני הוועדה המייעצת.‬ 301 00:19:26,123 --> 00:19:28,125 ‫אני מצטערת מאוד.‬ 302 00:19:28,709 --> 00:19:29,543 ‫תודה.‬ 303 00:19:36,550 --> 00:19:37,509 ‫תמשיכי.‬ 304 00:19:38,677 --> 00:19:41,972 ‫מאיפה הגיעו המשאיות לבית הספר?‬ ‫-מביונה.‬ 305 00:19:42,055 --> 00:19:45,142 ‫אבא שלי עבד שם.‬ ‫אולי הם יוכלו לעזור לך עם הכוחות שלך.‬ 306 00:19:45,225 --> 00:19:47,311 ‫לא. אסור לך לספר להם עליי.‬ 307 00:19:47,936 --> 00:19:48,770 ‫בסדר.‬ 308 00:19:49,980 --> 00:19:52,107 ‫מה הם עשו בבית הספר?‬ ‫-טוב…‬ 309 00:19:53,066 --> 00:19:55,402 ‫הם היו בבולען, זה שאסור להתקרב אליו.‬ 310 00:19:56,028 --> 00:19:58,530 ‫טוב, קרה שם משהו לפני כמה שנים. קרב.‬ 311 00:19:59,239 --> 00:20:01,742 ‫איזה מין קרב?‬ ‫-אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 312 00:20:03,368 --> 00:20:04,745 ‫נלחמת בפט?‬ 313 00:20:07,664 --> 00:20:09,041 ‫מה זה "איש עקום"?‬ 314 00:20:10,042 --> 00:20:11,752 ‫ביקשתי שלא תקרא את מחשבותיי.‬ 315 00:20:16,256 --> 00:20:18,008 ‫מפלצת ברק?‬ 316 00:20:20,219 --> 00:20:21,178 ‫אבא!‬ 317 00:20:24,681 --> 00:20:27,017 ‫איפה פט עכשיו?‬ ‫-בתא בביונה.‬ 318 00:20:27,684 --> 00:20:31,188 ‫הוא היה חבר שלי, אבל אז הוא הפך לאיש העקום‬ ‫ועשה דברים רעים.‬ 319 00:20:31,813 --> 00:20:34,024 ‫הוא הרג את אבא שלי, תקף אותי ואת אימא שלי‬ 320 00:20:34,107 --> 00:20:36,109 ‫והרג את חברתי שרלוט.‬ ‫-שרלוט טאק?‬ 321 00:20:36,652 --> 00:20:37,569 ‫הכרת את שרלוט?‬ 322 00:20:38,320 --> 00:20:42,616 ‫היא ביקרה אותי בחווה שלנו פעם אחת,‬ ‫אחרי שהאיש העקום הרג את אבא שלי.‬ 323 00:20:43,200 --> 00:20:44,368 ‫הוא הרג את אבא שלך?‬ 324 00:20:45,285 --> 00:20:46,578 ‫כי היו לו כוחות.‬ 325 00:20:46,662 --> 00:20:49,081 ‫הוא היה יכול לגרום לצמחים לצמוח במהירות.‬ 326 00:20:49,915 --> 00:20:50,999 ‫כמו העגבנייה ההיא.‬ 327 00:20:51,917 --> 00:20:54,294 ‫הוא תיקן דברים בחווה בעזרת הכוחות שלו,‬ 328 00:20:54,378 --> 00:20:57,172 ‫אבל כשאימא שלי חלתה,‬ ‫הוא לא הצליח לתקן אותה.‬ 329 00:21:02,386 --> 00:21:03,220 ‫בוא.‬ 330 00:21:04,972 --> 00:21:07,349 ‫הם תמיד נטפלים לילדים קטנים יותר.‬ 331 00:21:08,976 --> 00:21:10,852 ‫הם לא ייטפלו אלינו.‬ 332 00:21:13,480 --> 00:21:15,941 ‫תראו-תראו, ילדי הגן יצאו לטיול.‬ 333 00:21:16,024 --> 00:21:19,361 ‫אנחנו בכיתה ה'.‬ ‫לא יפה להיטפל לאנשים קטנים ממך.‬ 334 00:21:19,444 --> 00:21:21,280 ‫תלכו לבכות לאימא?‬ ‫-לא.‬ 335 00:21:22,406 --> 00:21:25,075 ‫והוא לא ייתן לך להיטפל לאף אחד אחר.‬ 336 00:21:25,909 --> 00:21:27,202 ‫איך הוא יעצור אותי?‬ 337 00:21:28,453 --> 00:21:29,329 ‫תראה לו.‬ 338 00:21:30,497 --> 00:21:32,124 ‫מה תעשה?‬ 339 00:21:33,542 --> 00:21:34,543 ‫תעשה את זה.‬ 340 00:21:45,095 --> 00:21:47,597 ‫היי! איך עשית את זה?‬ 341 00:22:01,069 --> 00:22:02,446 ‫עזוב אותי!‬ 342 00:22:03,655 --> 00:22:04,823 ‫רד ממני!‬ 343 00:22:11,788 --> 00:22:14,666 ‫- פט רולינס -‬ 344 00:22:30,974 --> 00:22:32,726 ‫אני נשבע שלא ידעתי.‬ 345 00:22:32,809 --> 00:22:35,312 ‫חשבתי שהאיש העקום נעלם לנצח.‬ 346 00:22:35,395 --> 00:22:38,231 ‫הוא לא נעלם, וחלק ממנו עדיין נמצא בתוכך.‬ 347 00:22:38,315 --> 00:22:40,400 ‫ועכשיו כל הדברים האלה קורים.‬ 348 00:22:40,942 --> 00:22:45,113 ‫חזרתי כי זה קרה,‬ ‫כדי לעזור לביונה לעצור את זה.‬ 349 00:22:46,448 --> 00:22:50,077 ‫אבל אני תקוע בתא ב-L5,‬ ‫וזה לא עוזר לאף אחד.‬ 350 00:22:50,160 --> 00:22:51,661 ‫זה עוזר לי.‬ 351 00:22:54,873 --> 00:22:58,585 ‫כולם האמינו שפט רולינס מת.‬ 352 00:22:59,336 --> 00:23:00,504 ‫חזרתי כדי לעזור,‬ 353 00:23:00,587 --> 00:23:04,174 ‫ואם נשתף פעולה,‬ ‫אולי נוכל לעצור את הדבר הנורא הזה.‬ 354 00:23:04,257 --> 00:23:06,510 ‫למען דיון.‬ ‫-אל תגיד את השם שלו!‬ 355 00:23:07,427 --> 00:23:09,763 ‫ברגע שזה ייגמר, תחזור להיות מת,‬ 356 00:23:10,972 --> 00:23:12,265 ‫והרחק מכאן.‬ 357 00:23:16,520 --> 00:23:21,650 ‫אז מה הקשר‬ ‫בין האנרגיה העקומה שראית לבין הבולען?‬ 358 00:23:23,693 --> 00:23:24,528 ‫טוב…‬ 359 00:23:26,113 --> 00:23:30,700 ‫האנרגיה האפלה שיצאה ממני המשיכה להתקיים,‬ 360 00:23:30,784 --> 00:23:32,661 ‫ואני עדיין מחזיק בחלק ממנה.‬ 361 00:23:32,744 --> 00:23:35,747 ‫אבל מה שהרג את הבחור בחניון,‬ 362 00:23:35,831 --> 00:23:37,499 ‫מה שהקים לחיים את הבולען‬ 363 00:23:37,582 --> 00:23:39,918 ‫מחזיק בחלק גדול בהרבה.‬ 364 00:23:40,001 --> 00:23:44,047 ‫אז משהו או מישהו‬ 365 00:23:44,131 --> 00:23:48,343 ‫קיבל את כל הדברים הרעים שהיו בתוכך.‬ 366 00:23:52,514 --> 00:23:53,890 ‫עוד איש עקום.‬ 367 00:23:54,975 --> 00:23:56,810 ‫אולי הרבה יותר גרוע.‬ 368 00:23:58,520 --> 00:24:04,985 ‫כשנגעתי באדמה בבולען,‬ ‫הרגשתי את הכעס והשנאה‬ 369 00:24:05,068 --> 00:24:06,403 ‫רוחשים מתחת לפני השטח.‬ 370 00:24:07,612 --> 00:24:12,868 ‫רגשות שליליים שלא התפוגגו,‬ ‫אלא ירדו אל מתחת לאדמה.‬ 371 00:24:16,246 --> 00:24:19,166 ‫דיון אמר שהתחולל שם קרב‬ ‫בזמן מלחמת האזרחים.‬ 372 00:24:21,001 --> 00:24:22,210 ‫זה…‬ 373 00:24:24,212 --> 00:24:25,297 ‫זה מבעית.‬ 374 00:24:26,423 --> 00:24:30,010 ‫האנרגיה האפלה‬ ‫לוקחת את החלק הכי גרוע בך ומעצימה אותו.‬ 375 00:24:31,052 --> 00:24:33,180 ‫זה מה שהיא עשתה לי.‬ 376 00:24:34,848 --> 00:24:38,143 ‫תארי לעצמך מה היא יכולה לעשות‬ ‫עם כל השנאה שקבורה באדמה.‬ 377 00:24:44,774 --> 00:24:47,152 ‫הבריונים האלה לא יציקו לך יותר.‬ ‫-כן.‬ 378 00:24:47,235 --> 00:24:50,697 ‫הייתי כזה, "ענף, בום! רוצים קצת מזה?"‬ 379 00:24:50,780 --> 00:24:53,200 ‫היה כיף להרביץ להם, נכון?‬ ‫-ממש כיף.‬ 380 00:24:54,159 --> 00:24:58,538 ‫אתה יכול לנקום בכל מי שאי פעם נטפל אליך‬ ‫או פגע במישהו שאתה אוהב.‬ 381 00:24:58,622 --> 00:24:59,581 ‫כמו מר קמפבל.‬ 382 00:24:59,664 --> 00:25:02,167 ‫או הלקוחה שלא שילמה לאימא שלי.‬ ‫-או פט.‬ 383 00:25:03,043 --> 00:25:06,254 ‫אתה יכול ללכת לביונה‬ ‫ולפגוע בפט כמו שהוא פגע בנו.‬ 384 00:25:07,005 --> 00:25:10,634 ‫אני לא אמור להשתמש בכוחות שלי‬ ‫כדי לפגוע באנשים. זה לא הוגן.‬ 385 00:25:10,717 --> 00:25:13,428 ‫למה? מה שעשית לבריונים הגיע להם.‬ 386 00:25:14,012 --> 00:25:17,516 ‫ופט הרבה יותר גרוע מהם.‬ ‫-"לכוח גדול נלווית אחריות גדולה."‬ 387 00:25:19,935 --> 00:25:22,312 ‫אחי, זה המשפט הכי מפורסם מ"ספיידרמן"!‬ 388 00:25:23,813 --> 00:25:25,482 ‫הכוח בידינו, דיון.‬ 389 00:25:26,191 --> 00:25:28,443 ‫אנחנו מחליטים מה הוגן ומה לא הוגן.‬ 390 00:25:49,756 --> 00:25:51,216 ‫מה זה היה?‬ 391 00:25:52,092 --> 00:25:53,093 ‫הרגת אותו?‬ 392 00:25:55,428 --> 00:25:57,639 ‫לא. כיביתי את המוח שלו.‬ 393 00:25:58,765 --> 00:25:59,599 ‫איך?‬ 394 00:25:59,683 --> 00:26:03,395 ‫אתה מזיז דברים בכוח המחשבה,‬ ‫ואני שולט בדברים בכוח המחשבה.‬ 395 00:26:12,112 --> 00:26:15,365 ‫כדאי שאחזור הביתה‬ ‫לפני שהדודה שלי תשים לב שנעלמתי.‬ 396 00:26:15,448 --> 00:26:17,033 ‫אתה לא חייב לחזור הביתה.‬ 397 00:26:17,117 --> 00:26:19,661 ‫אפשר ללכת לחנות ממתקים או לארקייד.‬ 398 00:26:20,161 --> 00:26:23,748 ‫אני אף פעם לא משלם על כלום.‬ ‫אני גורם לאנשים לתת לי דברים.‬ 399 00:26:24,499 --> 00:26:25,959 ‫אפשר לעשות מה שבא לנו.‬ 400 00:26:31,673 --> 00:26:35,218 ‫אם האנרגיה מתרכזת באטלנטה, איך נעצור אותה?‬ 401 00:26:35,844 --> 00:26:39,639 ‫אולי נוכל להילחם בה בעזרת המדע שיצר אותה.‬ 402 00:26:40,557 --> 00:26:41,391 ‫כלומר?‬ 403 00:26:44,477 --> 00:26:49,608 ‫כולם מלבדי קיבלו דברים טובים באיסלנד.‬ ‫אני קיבלתי רק את הרע.‬ 404 00:26:50,525 --> 00:26:51,901 ‫זה הרג אותי.‬ 405 00:26:51,985 --> 00:26:57,073 ‫הדבר היחיד ששיפר את הרגשתי‬ ‫היה לבלוע לתוכי אנשים עם כוחות.‬ 406 00:26:57,157 --> 00:27:01,202 ‫והאנרגיה הטובה שלהם‬ ‫השקיטה את האנרגיה הרעה.‬ 407 00:27:01,828 --> 00:27:04,039 ‫את יודעת, לפחות לזמן מה.‬ 408 00:27:04,539 --> 00:27:07,584 ‫כן, חשבת שתחלים אם תהרוג את דיון.‬ 409 00:27:12,088 --> 00:27:13,923 ‫דיון מיוחד.‬ 410 00:27:15,258 --> 00:27:19,638 ‫הוא חזק יותר מכל אחד מהם. אבל הוא גם היה…‬ 411 00:27:23,058 --> 00:27:23,892 ‫מה?‬ 412 00:27:27,020 --> 00:27:29,022 ‫התשובה אליי.‬ 413 00:27:29,773 --> 00:27:30,732 ‫ההפך שלי.‬ 414 00:27:32,150 --> 00:27:33,777 ‫איך? למה?‬ 415 00:27:33,860 --> 00:27:37,864 ‫אני יכול רק לומר לך איך הרגשתי.‬ 416 00:27:39,908 --> 00:27:43,078 ‫דיון הוא הבן שלך ושל מארק וורן הדגול,‬ 417 00:27:43,161 --> 00:27:45,705 ‫ושניכם הייתם מאוהבים כל כך,‬ 418 00:27:45,789 --> 00:27:50,418 ‫והייתי אומלל ואכול קנאה.‬ 419 00:27:51,294 --> 00:27:54,422 ‫הרגשתי שלא קיבלתי את המגיע לי,‬ ‫וחשבתי שמגיע לי הכול.‬ 420 00:27:54,506 --> 00:27:58,760 ‫ודיון היה טוב צרוף, ואני…‬ 421 00:28:00,261 --> 00:28:01,221 ‫רציתי את זה.‬ 422 00:28:06,851 --> 00:28:12,649 ‫אבל אני כבר לא מרגיש ככה,‬ ‫ואני רק רוצה להבין איך אוכל לעזור.‬ 423 00:28:12,732 --> 00:28:13,608 ‫אז…‬ 424 00:28:14,651 --> 00:28:18,780 ‫אולי ניעזר באנשים עם כוחות‬ ‫כדי לנטרל את הרוע שמאיים עלינו?‬ 425 00:28:20,657 --> 00:28:23,702 ‫אולי דיון יכול…‬ ‫-אתה לא מתקרב לבן שלי.‬ 426 00:28:23,785 --> 00:28:26,371 ‫לא, סליחה. אני לא מדבר על דיון עצמו.‬ 427 00:28:26,454 --> 00:28:29,833 ‫אני מדבר על הכוחות שלו.‬ 428 00:28:32,043 --> 00:28:32,919 ‫ה-DNA שלו.‬ 429 00:28:34,713 --> 00:28:37,716 ‫מארק חקר את ה-DNA שלו‬ ‫כדי להבין לעומק את הכוחות שלו.‬ 430 00:28:37,799 --> 00:28:41,344 ‫כן. את מתארת לעצמך מה נוכל לעשות‬ ‫אם נצליח לבודד כוחות?‬ 431 00:28:41,428 --> 00:28:44,973 ‫השילוב הנכון של DNA עם כוחות‬ ‫יוכל לרפא כל דבר.‬ 432 00:28:45,056 --> 00:28:48,935 ‫זה הטוב נגד הרע, עלילת קומיקס קלאסית.‬ 433 00:28:50,228 --> 00:28:52,230 ‫כלומר, זה יכול להגן על דיון.‬ 434 00:28:53,732 --> 00:28:54,566 ‫כן.‬ 435 00:28:55,775 --> 00:28:57,485 ‫זה יכול להגן על כולם.‬ 436 00:29:05,076 --> 00:29:06,161 ‫את בסדר?‬ 437 00:29:15,128 --> 00:29:18,631 ‫הזרוע שלך מדממת.‬ ‫-אני בסדר.‬ 438 00:29:18,715 --> 00:29:20,675 ‫טוב. את לא נראית בסדר.‬ 439 00:29:20,759 --> 00:29:24,137 ‫הותקפתי בידי מישהו,‬ 440 00:29:24,763 --> 00:29:27,766 ‫משהו, אני לא יודעת, בבולען.‬ 441 00:29:28,975 --> 00:29:29,893 ‫אפשר לראות?‬ 442 00:29:36,232 --> 00:29:37,859 ‫אלוהים, ניקול.‬ 443 00:29:40,779 --> 00:29:41,696 ‫מה קורה?‬ 444 00:29:41,780 --> 00:29:44,741 ‫זה מגיב אליי.‬ 445 00:29:44,824 --> 00:29:48,661 ‫או למטען החשמלי שבתוכי.‬ ‫-אלוהים. משהו חי מתחת לעור שלי.‬ 446 00:29:49,746 --> 00:29:51,915 ‫אלוהים.‬ ‫-מה זה אומר?‬ 447 00:29:51,998 --> 00:29:56,878 ‫הרוע שהיה בבולען, הרוע שעדיין נמצא בתוכי…‬ 448 00:29:56,961 --> 00:29:58,463 ‫נמצא בתוכי עכשיו.‬ 449 00:30:03,510 --> 00:30:05,094 ‫דיון, חכה!‬ 450 00:30:05,178 --> 00:30:07,597 ‫אני חייב לחזור הביתה. אני אסתבך בצרות.‬ 451 00:30:07,680 --> 00:30:09,265 ‫הדודה שלי תדאג, ו…‬ 452 00:30:10,225 --> 00:30:13,728 ‫מישהו ידאג גם לך.‬ ‫-לא. אין לי אף אחד.‬ 453 00:30:14,562 --> 00:30:15,980 ‫לך עדיין יש את אימא שלך.‬ 454 00:30:17,148 --> 00:30:19,692 ‫סליחה אם מה שעשיתי לכלב הפחיד אותך.‬ ‫-זה באמת הפחיד אותי!‬ 455 00:30:20,944 --> 00:30:24,447 ‫אני לא אוהב שאתה קורא לי את המחשבות,‬ ‫ואתה רוצה שאשתמש בכוחות שלי לרעה.‬ 456 00:30:24,531 --> 00:30:26,241 ‫אתה לא רוצה להיות חבר שלי?‬ 457 00:30:26,324 --> 00:30:27,909 ‫זה לא מה שאמרתי, אבל…‬ 458 00:30:28,618 --> 00:30:29,994 ‫אני פשוט לא…‬ 459 00:30:30,829 --> 00:30:33,998 ‫אני לא רוצה לשקר יותר‬ ‫לאימא שלי או למשולש הצדק.‬ 460 00:30:34,082 --> 00:30:36,626 ‫תפסיק לקרוא להם ככה. זה טיפשי.‬ ‫-זה לא טיפשי!‬ 461 00:30:37,168 --> 00:30:40,296 ‫אני ואתה דומים. אף אחד אחר לא מבין אותנו.‬ 462 00:30:40,380 --> 00:30:41,840 ‫אני רוצה ללכת הביתה!‬ 463 00:30:41,923 --> 00:30:45,218 ‫אני אטפל בדודה שלך.‬ ‫אני יכול לכבות גם אותה, כמו את הכלב!‬ 464 00:30:47,846 --> 00:30:50,181 ‫דיון! בוא הנה מייד!‬ 465 00:30:51,891 --> 00:30:53,351 ‫עזוב אותה!‬ 466 00:30:57,772 --> 00:30:59,148 ‫למה יצאת מהבית?‬ 467 00:31:00,358 --> 00:31:01,776 ‫סליחה. אפשר פשוט לנסוע?‬ 468 00:31:01,860 --> 00:31:03,945 ‫הסתובבת ברחובות לבד?‬ 469 00:31:04,028 --> 00:31:05,363 ‫הייתי עם בריידן.‬ 470 00:31:05,446 --> 00:31:06,656 ‫מי?‬ 471 00:31:10,994 --> 00:31:13,288 ‫לא משנה. אפשר בבקשה לנסוע?‬ 472 00:31:15,415 --> 00:31:16,749 ‫כנראה נרדמתי.‬ 473 00:31:18,001 --> 00:31:19,836 ‫לא נספר לאימא שלך על זה.‬ 474 00:31:28,678 --> 00:31:30,555 ‫- ניקול וורן -‬ 475 00:31:33,808 --> 00:31:35,935 ‫עד כה, תוצאות הבדיקות לא חד-משמעיות.‬ 476 00:31:38,771 --> 00:31:41,649 ‫נבין מה זה.‬ ‫-יש שינויים בבולען?‬ 477 00:31:41,733 --> 00:31:44,861 ‫רמות האנרגיה ירדו שוב.‬ ‫אין זכר לדבר שראינו בתוכו.‬ 478 00:31:45,403 --> 00:31:47,614 ‫את חושבת שהשמדתם אותו?‬ ‫-ככל הנראה.‬ 479 00:31:48,907 --> 00:31:51,367 ‫נוודא שאין סכנה לפני שביה"ס ייפתח מחדש.‬ 480 00:31:52,911 --> 00:31:55,288 ‫כרגע אנחנו מתמקדים במציאת תרופה עבורך.‬ 481 00:31:58,082 --> 00:32:01,294 ‫טוב, פט העלה השערה ש-DNA של אנשים עם כוחות‬ 482 00:32:01,377 --> 00:32:04,047 ‫עשוי להיות התרופה למה שזורם בעורקיי‬ 483 00:32:04,130 --> 00:32:06,841 ‫ולרוע שמאיים עלינו.‬ 484 00:32:06,925 --> 00:32:09,802 ‫תאוריה מעניינת. נדבר על זה עם הצוות שלנו.‬ 485 00:32:11,679 --> 00:32:13,514 ‫לדעתי אנחנו זקוקים לפט.‬ 486 00:32:14,432 --> 00:32:15,266 ‫מה?‬ 487 00:32:16,225 --> 00:32:20,229 ‫הפריחה הזאת הגיבה לפט.‬ 488 00:32:20,897 --> 00:32:23,358 ‫האנרגיה שלו גירתה אותה.‬ 489 00:32:23,942 --> 00:32:25,693 ‫והבולען הגיב לפט.‬ 490 00:32:26,194 --> 00:32:29,697 ‫הוא אמר שהוא הרגיש מה האנרגיה מרגישה,‬ ‫הוא ידע מה היא רוצה.‬ 491 00:32:30,615 --> 00:32:33,326 ‫לדעתי פט עשוי להיות המפתח‬ ‫למציאת הפתרון לכל זה.‬ 492 00:32:33,409 --> 00:32:35,870 ‫הוא מהנדס. הוא לא מדען.‬ 493 00:32:35,954 --> 00:32:39,582 ‫הוא חקר כוחות-על‬ ‫בניסיון לרפא את עצמו לפני שנתיים.‬ 494 00:32:40,083 --> 00:32:43,544 ‫והוא מכיר את המחקר של מארק לפני ולפנים.‬ 495 00:32:43,628 --> 00:32:47,090 ‫אם תהיה לו גישה למעבדת ה-DNA שלך…‬ ‫-את רוצה לשחרר אותו מהתא?‬ 496 00:32:48,049 --> 00:32:49,676 ‫תחת אבטחה הדוקה.‬ 497 00:32:50,969 --> 00:32:53,721 ‫כלומר, יש משהו נורא בחוץ,‬ 498 00:32:53,805 --> 00:32:58,142 ‫ויש משהו נורא בתוכי.‬ ‫אני מרגישה אותו. הוא חי וגדל.‬ 499 00:32:59,185 --> 00:33:00,603 ‫פט היה האיש העקום.‬ 500 00:33:01,479 --> 00:33:02,480 ‫הוא מבין את זה.‬ 501 00:33:03,314 --> 00:33:05,942 ‫ואת בטוחה שהוא באמת רוצה לעזור לנו?‬ 502 00:33:06,651 --> 00:33:07,485 ‫לא.‬ 503 00:33:09,153 --> 00:33:10,780 ‫אבל אני לא בטוחה שיש לנו ברירה.‬ 504 00:33:24,335 --> 00:33:25,169 ‫איך את מרגישה?‬ 505 00:33:26,713 --> 00:33:29,090 ‫עייפה מאוד, חלשה,‬ 506 00:33:30,091 --> 00:33:31,300 ‫קצת עצבנית.‬ 507 00:33:32,635 --> 00:33:35,930 ‫טוב, המחלה שלך לא יודעת עם מי היא מתעסקת.‬ 508 00:33:36,014 --> 00:33:39,684 ‫ראיתי איך נלחמת בשומרים של ביונה.‬ ‫-תודה שעזרת לג'נל.‬ 509 00:33:39,767 --> 00:33:42,937 ‫כן. אני פשוט שמח שאת לא נלחמת בי.‬ 510 00:33:43,771 --> 00:33:47,734 ‫אנחנו יכולים לשבת לרגע?‬ ‫-בטח. את צריכה משהו? מים?‬ 511 00:33:48,818 --> 00:33:49,944 ‫לא, אני בסדר.‬ 512 00:33:57,618 --> 00:34:00,329 ‫אני לא יודעת הרבה על החיים שלך לפני כל זה.‬ 513 00:34:01,622 --> 00:34:02,790 ‫זה כנראה לטובה.‬ 514 00:34:05,126 --> 00:34:09,130 ‫ביונה עזרה לי להתמקד מחדש,‬ ‫וזה בהחלט היה נחוץ לי.‬ 515 00:34:10,798 --> 00:34:13,176 ‫בואי נגיד שפגשת אותי בתקופה טובה בחיי.‬ 516 00:34:14,218 --> 00:34:15,219 ‫יש לי מזל.‬ 517 00:34:15,303 --> 00:34:17,847 ‫לא, המזל כולו שלי.‬ 518 00:34:24,353 --> 00:34:25,188 ‫אז…‬ 519 00:34:27,690 --> 00:34:30,193 ‫רציתי לשאול‬ 520 00:34:30,276 --> 00:34:34,155 ‫אם את רוצה לצאת איתי לארוחת ערב.‬ 521 00:34:36,699 --> 00:34:39,619 ‫אני צריכה להישאר פה הלילה, ביחידה הרפואית.‬ 522 00:34:39,702 --> 00:34:42,371 ‫רוצים להשגיח עליי ולוודא שהכול בסדר.‬ 523 00:34:43,164 --> 00:34:46,876 ‫בסדר, אז אני אישאר ואארח לך לחברה.‬ 524 00:34:47,960 --> 00:34:51,214 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ ‫-אני יודע, אבל אני רוצה.‬ 525 00:34:55,259 --> 00:34:57,095 ‫אז מה מתחשק לך לאכול?‬ 526 00:34:57,887 --> 00:34:59,263 ‫טאקוס?‬ 527 00:35:01,974 --> 00:35:02,975 ‫מה שתרצי.‬ 528 00:35:04,102 --> 00:35:05,061 ‫האמת ש…‬ 529 00:35:08,481 --> 00:35:10,274 ‫אני צריכה לבקש ממך טובה.‬ 530 00:35:14,278 --> 00:35:17,156 ‫איך היה עם בריידן?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 531 00:35:17,240 --> 00:35:20,201 ‫חשבתי שיש לנו דברים במשותף,‬ ‫אבל הוא די מוזר.‬ 532 00:35:20,284 --> 00:35:21,869 ‫מוזר? מה זאת אומרת?‬ 533 00:35:22,411 --> 00:35:25,373 ‫לא, הוא… לא משנה. הוא בסדר.‬ 534 00:35:26,457 --> 00:35:27,291 ‫מתי את חוזרת?‬ 535 00:35:28,376 --> 00:35:30,128 ‫אני לא אחזור הערב.‬ 536 00:35:31,003 --> 00:35:34,507 ‫המצב בביונה מסובך יותר משחשבנו.‬ 537 00:35:35,758 --> 00:35:38,386 ‫אבל אף פעם לא נשארת בעבודה כל הלילה.‬ 538 00:35:38,469 --> 00:35:41,347 ‫אני יודעת, אבל יש לי הפתעה בשבילך.‬ 539 00:35:42,849 --> 00:35:44,809 ‫דודה קאט תיקח אותך לבקתה!‬ 540 00:35:44,892 --> 00:35:49,105 ‫וטווין יצטרף אליכם.‬ ‫תוכלו להתאמן בעולם האמיתי.‬ 541 00:35:49,188 --> 00:35:50,940 ‫אדיר! גם את תבואי?‬ 542 00:35:51,899 --> 00:35:53,359 ‫לא הפעם,‬ 543 00:35:53,442 --> 00:35:55,486 ‫אבל כשניסע לבקתה יחד,‬ 544 00:35:55,570 --> 00:36:00,533 ‫נישאר שם כמה ימים,‬ ‫נישן בחוץ ונביט בכוכבים.‬ 545 00:36:00,616 --> 00:36:01,951 ‫בטלסקופ של אבא?‬ 546 00:36:03,536 --> 00:36:04,453 ‫בהחלט.‬ 547 00:36:07,957 --> 00:36:10,543 ‫אספרנזה שלחה לי סרטון ממש מצחיק.‬ ‫רוצה לראות?‬ 548 00:36:10,626 --> 00:36:11,627 ‫בהחלט.‬ 549 00:36:32,064 --> 00:36:32,899 ‫וואו.‬ 550 00:36:38,988 --> 00:36:41,407 ‫ביונה השתנתה רבות מאז שעבדת כאן.‬ 551 00:36:41,991 --> 00:36:43,034 ‫העולם השתנה.‬ 552 00:36:43,659 --> 00:36:47,163 ‫אז אתם אוספים DNA של אנשים עם כוחות,‬ ‫דגימות דם ונתונים?‬ 553 00:36:50,791 --> 00:36:52,752 ‫שנינו רוצים שניקול תחלים.‬ 554 00:36:53,961 --> 00:36:55,504 ‫אמרת שחזרת כדי לעזור?‬ 555 00:36:58,132 --> 00:36:59,342 ‫זו ההזדמנות שלך.‬ 556 00:37:06,307 --> 00:37:07,141 ‫היי, גלן.‬ 557 00:37:11,979 --> 00:37:12,980 ‫רצית לדבר איתי?‬ 558 00:37:14,232 --> 00:37:15,149 ‫אני…‬ 559 00:37:16,776 --> 00:37:19,528 ‫קאטלר התקשר אליי כדי לדבר עליך.‬ 560 00:37:22,198 --> 00:37:25,493 ‫נראה שהוא להוט מאוד שתישאר בביונה.‬ 561 00:37:27,453 --> 00:37:30,873 ‫נעשה את זה יחד, סוזאן.‬ ‫אני יודע איך להתמודד עם קאטלר.‬ 562 00:37:31,582 --> 00:37:33,668 ‫אל תתבצרי בעמדה שלך.‬ 563 00:37:33,751 --> 00:37:35,127 ‫תני לי לעזור לך.‬ 564 00:37:35,211 --> 00:37:39,090 ‫אני לא זקוקה לעזרתך. אבל אודה לך‬ ‫אם תשלוף את הסכין שתקעת לי בגב.‬ 565 00:37:40,341 --> 00:37:41,550 ‫עכשיו את סתם דרמטית.‬ 566 00:37:41,634 --> 00:37:45,012 ‫הוא מרגיש יותר בנוח איתי.‬ ‫-מעניין למה.‬ 567 00:37:45,596 --> 00:37:48,266 ‫אני עזרתי לבנות את החברה הזו,‬ 568 00:37:48,349 --> 00:37:51,060 ‫ואתה בא לכאן, מסתחבק עם קאטלר,‬ 569 00:37:51,143 --> 00:37:53,229 ‫חותר להיות השותף שלי.‬ 570 00:37:53,312 --> 00:37:56,023 ‫אתה לא השותף שלי, דיוויד. מעולם לא היית.‬ 571 00:37:58,567 --> 00:38:01,737 ‫את יודעת, המרמור הזה לא מחמיא לך.‬ 572 00:38:03,114 --> 00:38:06,534 ‫אל תגיד לי, אני אהיה יפה יותר אם רק אחייך.‬ 573 00:38:25,886 --> 00:38:28,848 ‫- בית לדוגמה -‬ 574 00:38:28,931 --> 00:38:31,434 ‫- פוסטר נדל"ן‬ ‫מוסד ותיק באטלנטה -‬ 575 00:38:33,853 --> 00:38:36,772 ‫דיון הוא לא חבר שלך.‬ 576 00:38:37,356 --> 00:38:40,026 ‫אני החבר היחיד שלך.‬ 577 00:38:41,527 --> 00:38:43,070 ‫הרגת את אבא שלי.‬ 578 00:38:43,154 --> 00:38:46,907 ‫פט הרג את אבא שלך כי פט היה חלש.‬ 579 00:38:48,993 --> 00:38:52,163 ‫אתה רוצה להיות חלש כמו פט?‬ 580 00:38:53,080 --> 00:38:53,914 ‫לא.‬ 581 00:38:53,998 --> 00:38:59,170 ‫כל עוד אתה איתי, אף אחד לא יכול לפגוע בך.‬ 582 00:38:59,253 --> 00:39:02,798 ‫חוץ מדיון.‬ 583 00:39:03,632 --> 00:39:06,594 ‫הוא יכול להרוס את שנינו.‬ 584 00:39:07,345 --> 00:39:09,013 ‫הוא נטש אותך.‬ 585 00:39:10,723 --> 00:39:16,312 ‫הוא לא צריך אותך, כי יש לו הכול.‬ 586 00:39:16,395 --> 00:39:20,232 ‫ולך אין כלום.‬ 587 00:39:22,234 --> 00:39:26,697 ‫אף אחד חוץ ממני.‬ 588 00:39:27,490 --> 00:39:33,454 ‫כשאהיה חזק מספיק, נשמיד את דיון יחד,‬ 589 00:39:33,537 --> 00:39:37,291 ‫ויהיה לך הכול.‬ 590 00:40:05,861 --> 00:40:06,695 ‫אני לא יודע.‬ 591 00:40:07,238 --> 00:40:09,824 ‫אני פוגש לקוח למשקה, ואני כבר באיחור.‬ 592 00:40:12,493 --> 00:40:13,327 ‫כן.‬ 593 00:40:15,204 --> 00:40:16,163 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 594 00:40:20,876 --> 00:40:22,711 ‫זהירות, מטומטם!‬ ‫-אני חייב לסיים.‬ 595 00:40:35,975 --> 00:40:36,809 ‫אוף.‬