1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,387 --> 00:00:16,891 Ні, злізь із мене! Брейдене, що ти робиш? Брейдене! 3 00:00:30,321 --> 00:00:32,032 Брейдене, шукаєш когось? 4 00:00:32,699 --> 00:00:35,452 -Як ти сюди потрапив? -Запам'ятав дорогу. 5 00:00:35,535 --> 00:00:37,954 -Ти так не можеш. -Інколи роблю нову здібність. 6 00:00:38,038 --> 00:00:41,249 Діоне, ні! Це моє місце! 7 00:00:43,209 --> 00:00:46,004 Ти не можеш прийти сюди, поки я не приведу тебе! 8 00:00:50,675 --> 00:00:51,634 Діоне! 9 00:00:54,137 --> 00:00:54,971 Діоне! 10 00:00:58,141 --> 00:00:59,809 Це ти, Брейдене? 11 00:01:01,603 --> 00:01:02,437 Брейдене? 12 00:01:02,979 --> 00:01:05,648 -Хочу до мамусі. -Ми тебе витягнемо! 13 00:01:05,732 --> 00:01:06,649 Брейдене? 14 00:01:06,733 --> 00:01:09,569 Ти наляканий. Ось чому Брейден так поводиться! 15 00:01:09,652 --> 00:01:12,238 -Повернемо тебе матусі. -Де ти, Брейдене? 16 00:01:13,740 --> 00:01:16,993 -Хочу до мами. -Треба витягнути тебе звідси! 17 00:01:17,577 --> 00:01:20,121 Відійди від нього! Ти не можеш тут бути! 18 00:01:23,291 --> 00:01:24,709 -Перестань! -Давай! 19 00:01:24,793 --> 00:01:26,503 -Припини! Ні! -Давай. 20 00:01:26,586 --> 00:01:28,088 -Нумо. Біжімо! -Ні! 21 00:01:28,171 --> 00:01:29,380 Де ти, котусику? 22 00:01:30,799 --> 00:01:32,675 Мамо! 23 00:01:33,760 --> 00:01:35,386 -Брейдене! Іди сюди. -Мамо! 24 00:01:35,470 --> 00:01:38,431 -Дяка Богові. -Мені страшно, матусе. 25 00:01:38,515 --> 00:01:42,519 Припини! Ні! 26 00:01:42,602 --> 00:01:44,104 Забирайся! 27 00:01:55,031 --> 00:01:55,865 Його нема? 28 00:01:56,991 --> 00:01:58,952 Діоне. Нумо. Потрібно йти. 29 00:02:02,831 --> 00:02:09,462 Чекай, Брейдене! Повернись! Не йди! Зачекай, зупинись! 30 00:02:11,506 --> 00:02:12,882 Брейдене! 31 00:02:14,050 --> 00:02:15,093 Зупинись! 32 00:02:19,973 --> 00:02:21,558 Що в біса відбувається? 33 00:02:23,393 --> 00:02:24,519 Відпочинку кінець. 34 00:02:29,232 --> 00:02:33,361 ПРОБЛЕМА № 206 36 ЧУДОВИХ ГОДИН 35 00:02:46,332 --> 00:02:48,251 Маю тобі дещо повідомити. 36 00:02:49,460 --> 00:02:51,421 У найкращому випадку, 37 00:02:54,966 --> 00:02:59,888 при такому розповсюдженні інфекції твоє тіло повністю трансформується за два дні. 38 00:03:03,892 --> 00:03:04,726 Ясно. 39 00:03:14,194 --> 00:03:16,154 То який у мене вибір? 40 00:03:23,536 --> 00:03:28,291 Я попросила провести додаткові тести сироватки, і зрозуміла, що окрім іншого 41 00:03:28,374 --> 00:03:33,171 вона пригнічує здатність паразита до розмноження. 42 00:03:34,130 --> 00:03:40,136 Під «окрім іншого» ти кажеш, що востаннє, коли вводили цю штуку, хтось помер? 43 00:03:40,220 --> 00:03:44,349 Так, вона токсична для паразита та носія. 44 00:03:46,309 --> 00:03:50,313 Може, у твоєму випадку, коли інфекція не трансформувала тебе повністю, 45 00:03:50,396 --> 00:03:54,025 якщо вживати невеликі дози, 46 00:03:54,108 --> 00:03:56,653 це пригальмує поширення спор. 47 00:03:56,736 --> 00:03:58,279 Ти будеш незаразна. 48 00:03:58,780 --> 00:04:00,615 Поки вводитимемо ін'єкції. 49 00:04:01,241 --> 00:04:02,575 Пропозиція обмежена. 50 00:04:03,660 --> 00:04:05,787 Сироватка тебе вб'є. 51 00:04:06,913 --> 00:04:08,164 Повертайся додому. 52 00:04:08,915 --> 00:04:10,833 Проведи решту часу з сином. 53 00:04:22,929 --> 00:04:24,138 Скільки мені лишилось? 54 00:04:26,140 --> 00:04:27,976 Три дози, кожні 12 годин. 55 00:04:29,352 --> 00:04:30,770 Тридцять шість годин? 56 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Плюс-мінус. 57 00:04:39,237 --> 00:04:40,738 -Що? -Зараз повернуся. 58 00:04:40,822 --> 00:04:41,656 Звісно. 59 00:04:48,288 --> 00:04:50,373 -Усе гаразд? -Так, дяка Діону. 60 00:04:50,456 --> 00:04:54,043 -Скільки іще Здібних бродить довкола? -Уявлення не маю. 61 00:04:54,127 --> 00:04:55,920 Де мама? Хочу її бачити. 62 00:04:56,004 --> 00:04:58,673 Їй недобре. Треба впевнитись, що все гаразд. 63 00:04:58,756 --> 00:05:00,300 -Хочу її бачити. -Звісно. 64 00:05:00,383 --> 00:05:03,761 За кілька хвилин, але спершу той хлопець… 65 00:05:03,845 --> 00:05:07,890 -Його звуть Брейден. -Хай буде. Владнаймо все. 66 00:05:07,974 --> 00:05:09,976 Загін «БІОНИ» його розшукає. 67 00:05:10,059 --> 00:05:13,855 -Ваш спецзагін? -Команда, котра його певне зупинить. 68 00:05:13,938 --> 00:05:14,772 Він — дитина. 69 00:05:14,856 --> 00:05:17,567 Та зміг змусити Тевіна нашкодити тобі. 70 00:05:17,650 --> 00:05:18,609 Це не спецзагін. 71 00:05:18,693 --> 00:05:23,990 Це просто вчені, навчені деескалації, які могли б пояснити, що він переживає, 72 00:05:24,073 --> 00:05:27,702 і, змусити його прийти, тож будь-яка ваша інформація про Брейдена важлива. 73 00:05:27,785 --> 00:05:30,663 Так, я зміг розгледіти номерний знак. 74 00:05:30,747 --> 00:05:34,334 Це допоможе. А його батьки? Знаєш, як їх звати? 75 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 Ні, але він ходить зі мною до школи. 76 00:05:36,753 --> 00:05:39,339 Зателефонуємо директору, дізнаємося адресу. 77 00:05:39,422 --> 00:05:41,841 Я піду. Я знаю який він на вигляд. 78 00:05:41,924 --> 00:05:45,136 Яке на вигляд авто. Зможу захистити групу. 79 00:05:48,222 --> 00:05:49,474 Провідаймо твою маму. 80 00:05:50,308 --> 00:05:54,228 -Тепер вони надіслали загін до його дому. -Спецзагін? 81 00:05:54,937 --> 00:05:56,814 Кажуть, що ні, але я хвилююся. 82 00:05:58,649 --> 00:06:00,902 Ді, той хлопчина хотів тебе скривдити. 83 00:06:01,402 --> 00:06:04,280 Це не означає, що він поганий. Я увійшов до його палацу пам'яті. 84 00:06:04,364 --> 00:06:07,408 -Палацу пам'яті? -Таке місце у його голові. 85 00:06:07,492 --> 00:06:10,536 І бачив його. Маленького. Він плакав за мамою. 86 00:06:11,120 --> 00:06:13,289 Вона померла, коли йому було чотири. 87 00:06:14,165 --> 00:06:16,125 Не хочу, щоб вони його скривдили. 88 00:06:19,420 --> 00:06:23,383 -Ді, ти дуже добрий, але… -Я здатен його відчувати. 89 00:06:24,092 --> 00:06:28,054 До кінця не розумію, але був у його голові й можу його відчувати. 90 00:06:28,679 --> 00:06:29,931 Він дуже наляканий. 91 00:06:34,852 --> 00:06:36,604 Скільки тобі тут зоставатись? 92 00:06:38,064 --> 00:06:40,483 Доки вони не впевняться, що я не заразна. 93 00:06:42,610 --> 00:06:43,653 Я хочу додому. 94 00:06:46,948 --> 00:06:47,782 Я теж. 95 00:06:55,456 --> 00:06:56,582 Зроби мені послугу. 96 00:06:58,376 --> 00:07:01,087 -Скажи тітці Кет, що я повертаюся додому. -Так! 97 00:07:01,754 --> 00:07:03,840 -Зустрінемось зовні, гаразд? -Авжеж. 98 00:08:01,856 --> 00:08:05,776 Ти казала, що ми їдемо додому! Не говорила, що я робитиму домашку! 99 00:08:05,860 --> 00:08:09,113 Мені надіслали повідомлення, що завтра відчиняють школу. 100 00:08:09,197 --> 00:08:12,283 Матимеш уроки та репетицію. Уперед. 101 00:08:17,580 --> 00:08:19,749 Тепер розповіси, що діється? 102 00:08:35,848 --> 00:08:37,391 Ще два уколи. 103 00:08:38,851 --> 00:08:40,353 Це сповільнить поширення. 104 00:08:42,688 --> 00:08:44,941 І я не буду заразна наступні 36 годин. 105 00:08:45,650 --> 00:08:47,610 А що далі? 106 00:08:53,866 --> 00:08:54,700 Кінець. 107 00:08:57,495 --> 00:08:58,496 Що? 108 00:08:59,497 --> 00:09:00,331 Ні. 109 00:09:01,415 --> 00:09:04,418 У «БІОНИ» такі технології, і це все, що вони можуть? 110 00:09:04,502 --> 00:09:06,295 Чудо вже те, що я жива. 111 00:09:07,213 --> 00:09:09,257 І вони дали мені 36 чудових годин. 112 00:09:09,340 --> 00:09:12,552 Ні. Я не здамся. Розберемося. Я не можу тебе втратити. 113 00:09:12,635 --> 00:09:14,178 І знайдемо ліки до завтра? 114 00:09:17,223 --> 00:09:19,100 Я не буду лабораторним пацюком. 115 00:09:21,185 --> 00:09:24,146 Діон володіє здібностями зцілення. Може він зможе. 116 00:09:24,230 --> 00:09:26,232 Уже робив — це його ледь не вбило. 117 00:09:26,315 --> 00:09:30,403 Тепер він старший. Нік, він сильний. Сильніший ніж був. 118 00:09:33,447 --> 00:09:36,659 Я не ризикуватиму життям сина заради власного. 119 00:09:36,742 --> 00:09:40,663 -Чому здаєшся? Не борешся? -Не буду. 120 00:09:43,416 --> 00:09:44,458 Ти не розумієш? 121 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 Це все, кінець. 122 00:09:47,878 --> 00:09:50,423 Я сама винна, Кет. 123 00:09:51,799 --> 00:09:54,677 Не варто було лізти в ту дірку, та я полізла. 124 00:09:55,886 --> 00:10:00,975 І тепер не зможу робити те, чого хочу найбільше в житті — виховувати сина. 125 00:10:10,735 --> 00:10:13,112 Прийнявши це, ти помреш. 126 00:10:18,784 --> 00:10:19,619 Я не можу. 127 00:10:20,202 --> 00:10:21,203 А якщо не прийму, 128 00:10:22,496 --> 00:10:23,956 то перетворюся на щось. 129 00:10:25,166 --> 00:10:28,794 Безмозку нелюдську істоту. 130 00:10:36,719 --> 00:10:41,891 Ні. Я обираю подарувати Діону чудовий день. 131 00:10:43,643 --> 00:10:44,477 Добре? 132 00:10:45,353 --> 00:10:48,689 Він піде до школи й на свій виступ. 133 00:10:51,984 --> 00:10:57,239 І ми будемо в залі, і він побачить, як я пишаюся ним. 134 00:10:59,158 --> 00:11:00,826 Я не можу тебе втратити. 135 00:11:05,206 --> 00:11:06,040 Не можу. 136 00:11:12,963 --> 00:11:15,007 ДІМ-ЗРАЗОК ПРОДАЄТЬСЯ 137 00:11:15,091 --> 00:11:19,053 -Ми обійдемо довкола, перевіримо периметр. -Ось авто. 138 00:11:27,895 --> 00:11:30,314 Агов? Є хтось удома? 139 00:11:33,275 --> 00:11:34,276 Можна увійти? 140 00:12:03,055 --> 00:12:03,889 Пане? 141 00:12:08,018 --> 00:12:09,061 Пані, чуєте мене? 142 00:12:10,229 --> 00:12:11,188 Чуєте мене? 143 00:12:15,526 --> 00:12:16,777 Заберімо їх у фургон. 144 00:13:12,666 --> 00:13:15,377 Не хочу тебе бачити! Не хочу нікого кривдити! 145 00:13:15,461 --> 00:13:20,716 -Байдуже, чого ти хочеш. -Ні! Я тобі потрібен, інакше ти помреш! 146 00:13:20,800 --> 00:13:24,678 Ти добре нагодував мене, і тепер я сильний. 147 00:13:24,762 --> 00:13:25,846 Ти брешеш! 148 00:13:27,765 --> 00:13:32,311 Використай свій контроль розуму, закінчи те, заради чого ми сюди прийшли. 149 00:13:32,394 --> 00:13:33,395 Ні! 150 00:13:33,979 --> 00:13:36,732 Це не прохання! 151 00:13:56,710 --> 00:13:59,713 То ти хочеш зробити хмару з «Лего»? 152 00:13:59,797 --> 00:14:04,218 Так, у нашому «Бермудському трикутнику» буря поглинає кораблі. 153 00:14:04,301 --> 00:14:09,139 Про яку бурю йдеться? Ураган, мусон, тропічний циклон? 154 00:14:12,226 --> 00:14:14,436 Ді, хлопче, усе гаразд? 155 00:14:15,312 --> 00:14:16,146 Його нема. 156 00:14:17,064 --> 00:14:19,066 -Кого немає? -Брейдена. 157 00:14:19,149 --> 00:14:23,028 Він наче просто зник, але боляче, ніби він… 158 00:14:25,531 --> 00:14:26,365 Помер? 159 00:14:29,034 --> 00:14:29,869 Не знаю. 160 00:14:30,786 --> 00:14:31,620 Його просто… 161 00:14:34,832 --> 00:14:35,666 Нема. 162 00:14:37,710 --> 00:14:38,544 Ходи сюди. 163 00:15:24,506 --> 00:15:29,428 Поїхала в «БІОНУ». Врешті згадала, чому хотіла бути лікарем. Люблю тебе. 164 00:16:32,616 --> 00:16:33,450 Мамо? 165 00:16:35,577 --> 00:16:36,412 Так, Хрущику. 166 00:16:37,037 --> 00:16:37,871 Ти в нормі? 167 00:16:38,372 --> 00:16:39,289 Авжеж. 168 00:16:39,873 --> 00:16:42,751 Знаєш мої знамениті млинці? Які ти так любиш. 169 00:16:42,835 --> 00:16:45,879 -Приготуєш млинці? -Ні, ти. 170 00:16:45,963 --> 00:16:48,298 -Я тебе вчитиму. -Справді? Я швидше. 171 00:16:53,721 --> 00:16:58,350 «БІОНА» 172 00:17:09,361 --> 00:17:10,988 МІСЦЕВА ШКОЛА ВІДЧИНЯЄТЬСЯ 173 00:17:12,948 --> 00:17:16,702 Після лавини скарг від зайнятих батьків, окружний інспектор 174 00:17:17,369 --> 00:17:20,956 дозволив початковій школі Маккой відновити роботу. 175 00:17:21,040 --> 00:17:24,668 Витік газу, викликаний дірою поряд, закрив школу… 176 00:17:25,252 --> 00:17:26,128 Йолопи. 177 00:17:28,130 --> 00:17:30,758 Тридцять шість годин. Оце все, що ти змогла? 178 00:17:30,841 --> 00:17:34,887 -Відіслати додому зі смертельним вироком? -Ми робимо все можливе. 179 00:17:34,970 --> 00:17:38,432 -Пробували нейтралізувати хворобу? -Антитілами істоти? Так. 180 00:17:38,515 --> 00:17:40,976 Антибіотики? Комплексні сполуки? 181 00:17:41,060 --> 00:17:45,814 Лабораторні команди працюють над усім, тобою запропонованим і навіть більше. 182 00:17:45,898 --> 00:17:49,234 Повір, усі наші найкращі люди працюють. Будуть й інші. 183 00:17:49,318 --> 00:17:52,696 -Я не можу її втратити. -Ми й не допустимо. 184 00:17:54,865 --> 00:17:56,825 Тепер розпушуй борошно. 185 00:17:57,409 --> 00:18:01,663 Розпушити, зачерпнути, відміряти, висипати. 186 00:18:04,917 --> 00:18:06,001 Об стіл. 187 00:18:07,711 --> 00:18:08,670 Приємно і легко. 188 00:18:11,340 --> 00:18:13,425 -Вибач. -Цілу наповнюй. 189 00:18:13,509 --> 00:18:15,511 -Тепер два таких. -Добре. 190 00:18:25,687 --> 00:18:26,772 Молодець. 191 00:18:27,606 --> 00:18:30,400 Мій мозкорушійний сніданок. 192 00:18:47,960 --> 00:18:49,461 ЕСПЕРАНЗА 193 00:18:50,754 --> 00:18:51,755 Це Есперанза. 194 00:18:53,382 --> 00:18:55,843 -Привіт. Як справи? -Потрібна допомога. 195 00:18:56,426 --> 00:18:57,386 Що таке? 196 00:18:57,886 --> 00:19:03,392 Пан Кваме. Це вже занадто. Твоя мама зможе мені допомогти? 197 00:19:04,017 --> 00:19:05,394 Привіт, зможу. 198 00:19:06,186 --> 00:19:07,563 -Переодягнися. -Ясно. 199 00:19:07,646 --> 00:19:13,694 Пан Кваме не має знати, що я вам дзвонила. Він каже, що шоу — це його бачення. 200 00:19:14,528 --> 00:19:17,865 Кваме не заперечуватиме, бо знає — ви повинні веселитися. 201 00:19:17,948 --> 00:19:21,577 Хіба? Прошу, не розповідайте йому. -Не буду. 202 00:19:22,244 --> 00:19:23,871 Коли ти хочеш зустрітись? 203 00:19:23,954 --> 00:19:25,497 -Зараз. -Зараз? 204 00:19:32,629 --> 00:19:33,881 Зробімо це. 205 00:19:37,718 --> 00:19:41,096 Це радіус впливу місцеперебування нульового пацієнта до його прибуття. 206 00:19:41,180 --> 00:19:44,433 Стежимо за лікарнями, щоб помітити посилення симптомів. 207 00:19:44,516 --> 00:19:47,936 Поки нічого не повідомляли. Та це лиш питання часу. 208 00:19:48,562 --> 00:19:49,396 Часу немає. 209 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 Він був моїм пацієнтом. 210 00:19:52,608 --> 00:19:56,653 Отже, чим би не була ця інфекція, вона існує й розмножується. 211 00:19:56,737 --> 00:20:00,407 Я викликала провідних епідеміологів. Вони вже в дорозі. 212 00:20:00,490 --> 00:20:04,286 -У них є досвід лікування Здібних? -Ні. 213 00:20:04,369 --> 00:20:07,873 Відстежували прогресування інфекції в режимі реального часу? 214 00:20:08,415 --> 00:20:10,167 У тій лабораторії маю бути я. 215 00:20:20,469 --> 00:20:24,848 О, Кет, ти тут. 216 00:20:26,725 --> 00:20:31,855 -Нам потиснути руки чи обійнятися? -Просто скажи мені, що відбувається. 217 00:20:34,608 --> 00:20:40,656 Схоже, це протозойна інфекція, яка проникає в кровотік і розмножується. 218 00:20:40,739 --> 00:20:45,410 Створена нами сироватка зупиняє інфекцію, та не руйнування імунної системи. 219 00:20:46,161 --> 00:20:49,039 -Ми досі не знаємо причини. -Ваша нова стратегія? 220 00:20:49,122 --> 00:20:52,209 Ну, ми змогли виділити Здібні ланцюги ДНК. 221 00:20:52,292 --> 00:20:56,838 -Ти виділив Здібне ДНК? -Ні, молода жінка, Джанель. 222 00:20:57,339 --> 00:21:00,509 У неї здібність розбивати речі на елементарні блоки. 223 00:21:00,592 --> 00:21:05,013 Гаразд, неважливо. Якщо цей паразит проникає в стінки клітини й порушує 224 00:21:05,097 --> 00:21:11,895 їхні функції, може нам атакувати ці клітини й замінити їх Здібними ланцюгами? 225 00:21:11,979 --> 00:21:13,939 Як суперсильна генна терапія. 226 00:21:14,022 --> 00:21:18,568 Ого, «суперсильна генна терапія», мені подобається, як це звучить. 227 00:21:18,652 --> 00:21:25,075 -Ага. Моїй сестрі теж. Тій, яка помирає. -Пробачте. Будь ласка, продовжуйте. 228 00:21:26,910 --> 00:21:30,372 Тож, Здібні ланцюги можуть дати звичайній людині можливість 229 00:21:30,455 --> 00:21:33,250 боротися з суперпаразитом на клітинному рівні. 230 00:21:33,333 --> 00:21:37,087 Тепер потрібно лиш знайти правильну комбінацію Здібної ДНК. 231 00:21:37,170 --> 00:21:40,340 Репродуктивна генна терапія ланцюгами Здібної ДНК. 232 00:21:40,424 --> 00:21:43,969 -Може стати найперспективнішою галуззю. -Так. Пробачте. 233 00:21:44,052 --> 00:21:48,098 -Сьюзен, можеш попросити його піти? -Ні, не може. 234 00:21:49,016 --> 00:21:52,144 У неї більше немає влади наді мною. Чи не так, Сьюзен? 235 00:21:54,146 --> 00:21:54,980 Пробач. 236 00:21:56,023 --> 00:21:56,857 Добре. 237 00:21:57,899 --> 00:22:03,363 Ну, поки ти рахуєш гроші, я рахую скільки хвилин зосталося сестрі. 238 00:22:05,699 --> 00:22:06,908 У нас мало часу. 239 00:22:08,994 --> 00:22:10,078 Я відійду. 240 00:22:16,543 --> 00:22:20,172 Я попросила Діона залишити нас наодинці. 241 00:22:21,506 --> 00:22:23,050 Розказуй, що відбувається. 242 00:22:23,133 --> 00:22:26,386 Пан Кваме очікує, що я заспіваю цю грандіозну пісню, 243 00:22:26,470 --> 00:22:28,305 але все це буде мотлохом. 244 00:22:29,014 --> 00:22:30,140 Неправда. 245 00:22:31,516 --> 00:22:33,268 Покажи мені, що у тебе вже є. 246 00:22:42,027 --> 00:22:45,489 Кажу тобі 247 00:22:47,157 --> 00:22:49,826 Я не піду 248 00:22:51,828 --> 00:22:55,582 Ти найкращий друг з усіх 249 00:22:55,665 --> 00:22:59,544 Я ніколи не зможу піти 250 00:22:59,628 --> 00:23:01,671 При жодних обста… 251 00:23:01,755 --> 00:23:02,798 Добре. 252 00:23:03,382 --> 00:23:06,885 -Зупинимось на хвилину. -Я ж казала, що це погано. 253 00:23:06,968 --> 00:23:10,430 Я такого не казала. Неймовірний гучний голос. 254 00:23:10,514 --> 00:23:13,809 Просто пісня ще не твоя. 255 00:23:13,892 --> 00:23:17,604 -Не знаю куди подіти руки. -Річ не в руках. 256 00:23:17,687 --> 00:23:19,189 Ну, не лише в них. 257 00:23:19,773 --> 00:23:22,317 -Знаєш, про що ця пісня? -Ні. 258 00:23:22,401 --> 00:23:27,906 Ти зображаєш Еффі. Вона справді талановита, 259 00:23:28,448 --> 00:23:34,329 але дуже непроста. Її виганяють із власного гурту, а наречений її кидає. 260 00:23:34,413 --> 00:23:38,083 -Чому ми ставимо цей мюзикл? -Гарне питання. 261 00:23:38,750 --> 00:23:40,252 Та потяг зрушив. 262 00:23:42,170 --> 00:23:43,004 Тож, 263 00:23:44,131 --> 00:23:49,261 найкращі виступи ті, коли пісню використовують, 264 00:23:49,886 --> 00:23:51,430 щоб розповісти про себе. 265 00:23:51,513 --> 00:23:54,349 Мені десять років. У мене немає нареченого. 266 00:23:54,433 --> 00:23:57,436 Бачиш, але всі ці емоції є, вклади їх у пісню. 267 00:23:58,061 --> 00:24:02,774 Просто навіть не думай про слова. Дозволь проявитися емоціям. 268 00:24:02,858 --> 00:24:05,193 Це буде жахливо. Усі сміятимуться. 269 00:24:06,153 --> 00:24:07,904 Гей, ні. 270 00:24:08,530 --> 00:24:13,326 Коли ти поділишся почуттями з глядачами, вони це відчують і полюблять тебе. 271 00:24:20,417 --> 00:24:22,169 ТЕВІН: ЧУВ, ЩО ТИ ЩЕ ХВОРІЄШ 272 00:24:22,252 --> 00:24:23,170 Що мені робити? 273 00:24:27,132 --> 00:24:30,177 Не думай ні про що, окрім цього моменту. Гаразд? 274 00:24:30,886 --> 00:24:32,137 Відкрий серце. 275 00:24:34,639 --> 00:24:35,474 Спробуємо? 276 00:24:39,853 --> 00:24:42,355 ТЕВІН: СІМОНА КАЖЕ, ЩО ВСЕ СЕРЙОЗНО. ЯК ТИ? 277 00:24:42,439 --> 00:24:43,440 МОЖНА ПОБАЧИТИСЬ? 278 00:24:43,523 --> 00:24:46,151 -Дякую за каву. -Що ж, дякую за зустріч. 279 00:24:46,860 --> 00:24:51,406 Школа Діона трохи далі по вулиці, я хотіла бути там, коли продзвенить дзвінок. 280 00:24:51,490 --> 00:24:52,616 -Дякую. -Дякую. 281 00:24:54,493 --> 00:24:58,371 Радий тут бути. На каві… 282 00:24:58,455 --> 00:25:02,042 -Побачення. Називай кавовим побаченням. -То це побачення? 283 00:25:02,834 --> 00:25:03,668 Звісно. 284 00:25:05,837 --> 00:25:09,674 То, якби все було нормально, ти б сказала, що між нами вже щось? 285 00:25:10,550 --> 00:25:14,387 Зазвичай потрібно кілька побачень, перш ніж назвати це чимось. 286 00:25:15,639 --> 00:25:17,516 Але, звісно. 287 00:25:18,475 --> 00:25:19,684 Гадаю, що сказала б. 288 00:25:26,399 --> 00:25:27,484 Щодо Діона. 289 00:25:29,694 --> 00:25:34,866 Знаю, ти тільки почав його тренувати, але він дуже прив'язався до тебе. 290 00:25:36,493 --> 00:25:39,496 Він лишень про твої тренування говорить. 291 00:25:41,331 --> 00:25:43,792 Знаю, що Кет про нього подбає, 292 00:25:45,460 --> 00:25:48,338 але вона не Здібна, і… 293 00:25:48,421 --> 00:25:51,508 Ніколь. Тобі не потрібно просити. 294 00:25:52,801 --> 00:25:54,052 Я захищатиму його. 295 00:25:55,303 --> 00:25:57,889 Буду поруч, що б не трапилось. 296 00:25:58,807 --> 00:25:59,641 Обіцяю. 297 00:26:04,854 --> 00:26:07,274 Я щиро тобі вдячна. 298 00:26:15,323 --> 00:26:20,036 Треба якось відзначити цей момент. 299 00:26:20,787 --> 00:26:23,498 Не думаю, що забуду, та що у тебе на думці? 300 00:26:23,582 --> 00:26:24,416 Ну… 301 00:26:26,626 --> 00:26:28,336 Ці пончики неймовірні. 302 00:26:30,046 --> 00:26:33,967 Уже сам факт, що я ним ділюся, це уже такий момент, що… 303 00:26:34,050 --> 00:26:35,010 Ого. 304 00:26:36,261 --> 00:26:37,095 Будьмо. 305 00:26:44,936 --> 00:26:48,440 Наступний експеримент. Хромосоми цілющої сили, з додаванням 306 00:26:48,523 --> 00:26:50,650 ДНК-ланцюга ментальних маніпуляцій. 307 00:26:51,151 --> 00:26:54,112 До речі, це певно найкрутіше, що я колись казав. 308 00:26:54,195 --> 00:26:57,282 -Пете? -Так. Правильно. Зосередитись. 309 00:27:00,493 --> 00:27:01,953 «БІОНА» 310 00:27:02,037 --> 00:27:04,831 -Прокляття. -Клітина-паразит надто агресивна. 311 00:27:05,832 --> 00:27:06,833 Ого. 312 00:27:07,375 --> 00:27:11,254 Зачекай. Схоже, що здібності зцілення й ментального маніпулювання 313 00:27:12,297 --> 00:27:13,131 об'єднуються? 314 00:27:13,214 --> 00:27:16,676 Неможливо. Ці хромосоми не повинні збігатися. 315 00:27:20,055 --> 00:27:26,227 Схоже, ланцюги З-ДНК здатні адаптуватися й об'єднуватись, від кого б не походили. 316 00:27:26,311 --> 00:27:28,813 То ми можемо об'єднувати різні здібності? 317 00:27:28,897 --> 00:27:31,608 -Створювати нові, які можна… -Вводити в тіло. 318 00:27:31,691 --> 00:27:32,525 Так. 319 00:27:32,609 --> 00:27:37,322 Теоретично можна надати здібності, яких не було, або змінити ті, які є. 320 00:27:37,405 --> 00:27:39,032 Ніколь це допоможе? 321 00:27:39,783 --> 00:27:43,995 Проведіть максимум випробувань. А я повернусь до схеми протиотрути Пета. 322 00:27:46,831 --> 00:27:48,750 -Пете? -Ага. Так. 323 00:27:53,338 --> 00:27:54,589 Якою ти була в школі? 324 00:27:55,965 --> 00:27:58,593 У середній — нормальна. 325 00:28:00,220 --> 00:28:01,930 А в старшій — вітрогонка. 326 00:28:03,682 --> 00:28:06,434 -Ні. -У коледжі ще гірша. 327 00:28:06,518 --> 00:28:07,352 Ясно. 328 00:28:08,561 --> 00:28:09,396 Ага. 329 00:28:10,146 --> 00:28:11,231 Ну а ти? 330 00:28:11,314 --> 00:28:14,818 Закладаюсь, був на дошці пошани й президентом шкільної ради. 331 00:28:16,277 --> 00:28:17,112 Ні. 332 00:28:17,696 --> 00:28:19,739 Я був надто нервовим для такого. 333 00:28:20,240 --> 00:28:22,242 Нервовим? Справді? 334 00:28:22,867 --> 00:28:23,702 Так. 335 00:28:24,703 --> 00:28:29,082 Точний діагноз — тривожний невроз. 336 00:28:30,458 --> 00:28:32,001 Та тоді ми цього не знали. 337 00:28:34,754 --> 00:28:36,172 Батьки багато працювали. 338 00:28:37,424 --> 00:28:40,802 У мене були молодші брати й сестри, тому, коли я був 339 00:28:42,512 --> 00:28:46,683 достатньо дорослим, щоб піклуватися про них, я так боявся… 340 00:28:48,101 --> 00:28:50,228 що вони загубляться чи постраждають. 341 00:28:50,854 --> 00:28:53,732 У мене був непереборний страх, що я не впораюсь. 342 00:28:56,484 --> 00:28:59,988 Такий, що мені перехоплювало подих, я не міг навіть дихати. 343 00:29:01,406 --> 00:29:02,782 Схоже на панічні атаки. 344 00:29:03,658 --> 00:29:04,868 Певен, що саме вони. 345 00:29:06,953 --> 00:29:10,582 Психічне здоров'я в родині не обговорювали. 346 00:29:13,168 --> 00:29:17,046 Мені довелося навчитися приймати це, 347 00:29:18,214 --> 00:29:20,341 переконувати себе, що цього не було. 348 00:29:20,842 --> 00:29:22,260 Зводячи стіни? 349 00:29:23,386 --> 00:29:24,220 Так. 350 00:29:25,555 --> 00:29:27,223 Власне тому я почав бігати. 351 00:29:28,850 --> 00:29:30,810 Бо, знаєш, там, зовні, просто… 352 00:29:32,854 --> 00:29:35,774 Є я, і голова очищується. 353 00:29:38,026 --> 00:29:41,529 І це працювало якийсь час, поки я не отримав свої здібності. 354 00:29:42,822 --> 00:29:46,075 -Це не дуже допомогло. -Ні. 355 00:29:47,869 --> 00:29:48,912 Ні, це… 356 00:29:51,039 --> 00:29:53,208 Знову все повернуло. 357 00:29:54,292 --> 00:29:58,296 Ну, знаєш. Страх, хвилювання. 358 00:29:59,255 --> 00:30:02,884 Найстрашнішим було те, що я не знав, що зі мною відбувається. 359 00:30:03,718 --> 00:30:05,136 Не знав, що робити. 360 00:30:06,137 --> 00:30:10,683 Мені буквально здавалося, що я тону, і я не знав, як попросити про допомогу, 361 00:30:11,267 --> 00:30:12,644 навіть у своєї дружини. 362 00:30:14,729 --> 00:30:16,314 Колишньої дружини. 363 00:30:19,400 --> 00:30:20,527 Я закрився від неї. 364 00:30:22,821 --> 00:30:24,322 Стосунки розладналися. 365 00:30:27,784 --> 00:30:31,204 Це змусило мене просити про допомогу. Але замало й запізно. 366 00:30:31,913 --> 00:30:34,749 Я лиш хочу впевнитись, що не повторю тих помилок. 367 00:30:36,292 --> 00:30:40,463 -Більше жодних стін. -Мені подобається. Жодних стін. 368 00:30:41,631 --> 00:30:43,341 Жодних емоційних стін. 369 00:30:44,884 --> 00:30:47,428 Силові поля, я можу робити їх увесь день. 370 00:30:52,016 --> 00:30:56,104 Хотіла б я ще кілька таких, тоді… 371 00:30:58,690 --> 00:31:00,608 Безумовно було б таки щось. 372 00:31:05,196 --> 00:31:10,034 Ну, ми могли б просто, знаєш, піти далі й… 373 00:31:10,702 --> 00:31:11,536 Назвати це? 374 00:31:13,288 --> 00:31:14,122 Чому ні? 375 00:31:22,964 --> 00:31:24,090 Ой, як ти? 376 00:31:27,468 --> 00:31:28,303 Так. 377 00:31:34,350 --> 00:31:36,019 -Треба додому. -Добре, їдемо. 378 00:31:37,812 --> 00:31:40,940 Багато полів битв громадянської війни в Атланті зникли. 379 00:31:41,024 --> 00:31:44,861 Бо на них були побудовані будівлі. Наприклад, наша школа. 380 00:31:46,821 --> 00:31:51,868 Але те, що ми чогось не бачимо, не означає, що це не… 381 00:31:55,288 --> 00:31:56,122 Джонатане? 382 00:31:58,791 --> 00:32:00,585 Що відбувається? 383 00:32:06,174 --> 00:32:08,593 Брейдене? Я думав, ти зник. 384 00:32:09,510 --> 00:32:13,306 Не раніше, аніж заберу всіх, хто тобі дорогий. 385 00:32:14,641 --> 00:32:15,516 Ні! 386 00:32:18,478 --> 00:32:19,437 Ні! 387 00:32:25,735 --> 00:32:29,030 Джонатане, ти потрібен «ТС». Прокинься. 388 00:32:38,247 --> 00:32:40,792 Тобі не втекти від мене, Діоне! 389 00:32:47,423 --> 00:32:48,257 Що? 390 00:32:49,133 --> 00:32:52,887 Я справді тут, Діоне? Чи у твоїй голові? 391 00:33:00,228 --> 00:33:04,065 Ти не зможеш битися з нами, якщо не знатимеш, хто з нас справжній. 392 00:33:11,906 --> 00:33:15,702 -Чому ти це робиш, Брейдене? -У тебе є все. 393 00:33:16,452 --> 00:33:20,373 Дім, мама, друзі. 394 00:33:21,040 --> 00:33:25,670 Тепер ти дізнаєшся, як це — бути зовсім самим. 395 00:33:33,386 --> 00:33:34,637 Триєдина сила! 396 00:33:42,562 --> 00:33:43,771 Здавайся, Брейдене! 397 00:33:47,442 --> 00:33:50,403 -Ви. Тепер на моєму боці. -Ні. 398 00:33:50,486 --> 00:33:56,701 -Я сказав, ви на моєму боці. -Я тебе чую. Лиш не слухаюсь. 399 00:33:57,618 --> 00:34:00,288 Тобі не перемогти «Трикутник справедливості». 400 00:34:10,840 --> 00:34:11,966 Не працює. 401 00:34:13,009 --> 00:34:16,262 Ми ще не знайшли правильної комбінації Здібних ланцюгів. 402 00:34:16,345 --> 00:34:19,223 Тож, я кидаю їх усіх туди. Якась має спрацювати. 403 00:34:19,307 --> 00:34:22,685 -Пете, надто багато змінних. -Ну, ми повинні спробувати. 404 00:34:22,769 --> 00:34:25,063 Гадаю, я щось знайшла. 405 00:34:26,189 --> 00:34:28,524 Я зрозуміла, як діє протиотрута Пета. 406 00:34:28,608 --> 00:34:33,029 Ти змішав цілющу З-ДНК з неактивним патогеном, що міститься в паразиті, так? 407 00:34:33,112 --> 00:34:37,116 Щоб змусити імунну систему розпізнавати й знищувати клітини збудника. 408 00:34:37,200 --> 00:34:41,412 Цілюща ДНК здатна повернути мутовані клітини в їхню неінфіковану форму. 409 00:34:41,496 --> 00:34:45,374 Та продовжує атакувати ці клітини, навіть коли вони знову здорові. 410 00:34:45,958 --> 00:34:49,003 Атакує здорові клітини, як агресивна хімієтерапія. 411 00:34:49,087 --> 00:34:54,634 Так. Організм вмикає раніше інфіковані клітини, чим більше інфікованих клітин… 412 00:34:54,717 --> 00:34:57,512 Тим швидше вони помирають. Ось що з Ніколь. 413 00:34:57,595 --> 00:35:03,142 Тому наш пацієнт помер так швидко. З-ДНК не діє. Потрібна інша стратегія. 414 00:35:03,226 --> 00:35:04,685 Команда спеців на місці. 415 00:35:05,394 --> 00:35:09,190 Та перш ніж вони зайдуть, нам потрібно поговорити наодинці. 416 00:35:09,273 --> 00:35:12,151 За хвилину. Проведіть Пета назад в камеру. 417 00:35:12,235 --> 00:35:14,779 -Так, пані. -Ні, я головний в дослідженнях. 418 00:35:14,862 --> 00:35:19,033 Ти допомагав під час кризи. Та тепер тут експерти. 419 00:35:19,117 --> 00:35:22,787 Заждіть, так не можна. Це моє дослідження, моя протиотрута! 420 00:35:22,870 --> 00:35:27,166 Заждіть. Заспокойтесь усі. Хіба не ти казала, що потрібні всі? 421 00:35:27,250 --> 00:35:29,544 Випробування Пета провалилися. 422 00:35:30,044 --> 00:35:32,588 Експерти можуть вивчити його ідеї, 423 00:35:33,089 --> 00:35:36,008 але ми працюємо з дуже конфіденційною інформацією. 424 00:35:36,092 --> 00:35:37,885 Нам потрібно довіряти команді. 425 00:35:38,469 --> 00:35:39,637 Ти знущаєшся? 426 00:35:41,347 --> 00:35:47,478 Що ще мені зробити? Невже я ще не заслуговую прощення? 427 00:35:47,562 --> 00:35:48,563 Заслуговуєш? 428 00:35:50,648 --> 00:35:52,733 Ти анітрохи не змінився. 429 00:35:53,401 --> 00:35:57,488 Пете, ти вбив купу людей. Чого ти очікував? 430 00:35:57,572 --> 00:35:59,782 Знайдеш ліки й раптом станеш героєм? 431 00:36:01,534 --> 00:36:04,245 Ти просто зібралася замкнути мене в Л5 довіку? 432 00:36:04,829 --> 00:36:07,331 Ми збираємося робити, що завжди збиралися. 433 00:36:07,415 --> 00:36:12,545 Знайди спосіб загасити останню іскру здібності в тобі, щоб ти нікому не шкодив. 434 00:36:13,212 --> 00:36:14,130 А доти… 435 00:36:19,594 --> 00:36:20,595 Добре, пішли. 436 00:36:23,097 --> 00:36:26,684 Ти щойно вилучила цінний актив з команди. Катлер оскаженіє. 437 00:36:26,767 --> 00:36:28,603 Байдуже. Озирнись. 438 00:36:28,686 --> 00:36:32,982 Ми всі намагаємося зупинити загрозу паразитів, яка може покінчити з усіма. 439 00:36:33,065 --> 00:36:36,819 Тож перестань турбуватися про свою кар'єру й приведи фахівців. 440 00:36:45,536 --> 00:36:46,370 Вибач. 441 00:36:49,624 --> 00:36:52,668 Слухайте. Ось що ми знаємо про інфекцію. 442 00:37:49,350 --> 00:37:50,518 МИ ЛЮБИМО НАУКУ 443 00:37:51,227 --> 00:37:53,271 -Діоне. -Ніде ані сліду Брейдена. 444 00:37:53,354 --> 00:37:58,150 -Схоже, ніхто не бачив, що трапилось. -Пощастило, прибрали все до пробудження. 445 00:37:58,234 --> 00:38:00,903 Пробачте, що не сказав про здібності Брейдена. 446 00:38:00,987 --> 00:38:03,614 Друже, шкода, що твій друг виявився демоном. 447 00:38:04,115 --> 00:38:07,451 Ми багато чого пережили, але «Трикутник» досі сильний. 448 00:38:07,952 --> 00:38:09,245 Дівчинка-невидимка. 449 00:38:10,121 --> 00:38:13,416 -Мозкорушій. -Адмірал Знищення. 450 00:38:14,500 --> 00:38:16,460 -Добре. Так. -Ага, заслужив. 451 00:38:17,003 --> 00:38:21,590 Втрьох, як один. Разом — ми сила. «Трикутник справедливості». 452 00:38:23,092 --> 00:38:24,552 -Ось ти де. -Тевіне. 453 00:38:25,428 --> 00:38:27,346 Брейден повернувся, та ми перемогли. 454 00:38:28,514 --> 00:38:30,349 Тобі треба додому. Пішли. 455 00:38:44,322 --> 00:38:46,073 Що, мамо? 456 00:38:47,825 --> 00:38:48,826 Що таке? 457 00:38:49,910 --> 00:38:51,829 Діоне, твоя мама хвора. 458 00:38:55,124 --> 00:38:57,835 -Вона не хотіла, щоб ти хвилювався. -Пусти… 459 00:38:57,918 --> 00:38:59,086 Добре. 460 00:39:01,714 --> 00:39:02,548 Мамо? 461 00:39:03,966 --> 00:39:05,384 Чому ви мені не сказали? 462 00:39:06,302 --> 00:39:07,386 Я можу її зцілити. 463 00:39:09,430 --> 00:39:14,352 -Мамо, прокинься. -Відійди від неї, Діоне. 464 00:39:14,435 --> 00:39:19,523 -Діоне, ні. -Тепер я старший. Я можу зцілити тебе. 465 00:39:31,118 --> 00:39:32,244 Діоне, припини. 466 00:39:39,001 --> 00:39:40,461 Прошу, мамо. 467 00:39:42,088 --> 00:39:44,131 Ні, мамо. Ти…? 468 00:39:48,260 --> 00:39:49,804 Ти не можеш мене зцілити. 469 00:39:51,180 --> 00:39:52,056 Ні. 470 00:39:55,768 --> 00:39:56,644 Ні. 471 00:39:58,562 --> 00:40:00,898 Ні, ні, ні. 472 00:40:01,732 --> 00:40:02,608 Ні. 473 00:41:28,235 --> 00:41:33,240 Переклад субтитрів: Ольга Мазур