1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,554 --> 00:00:14,431 Нет, слезь с меня! 3 00:00:14,514 --> 00:00:16,891 Брэйден, что ты делаешь? Брэйден! 4 00:00:30,321 --> 00:00:32,198 Эй, Брэйден, кого-то ищешь? 5 00:00:32,699 --> 00:00:34,117 Как ты сюда попал? 6 00:00:34,200 --> 00:00:35,452 Я помню дорогу. 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,954 - Ты так не можешь. - Я создаю себе силы. 8 00:00:38,038 --> 00:00:41,249 Нет, Дион! Это мой дом! 9 00:00:43,209 --> 00:00:45,795 Без моего разрешения сюда нельзя приходить! 10 00:00:50,675 --> 00:00:51,634 Дион! 11 00:00:54,137 --> 00:00:54,971 Дион! 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,809 Брэйден, это ты? 13 00:01:01,603 --> 00:01:02,437 Брейден? 14 00:01:02,979 --> 00:01:05,648 - Хочу к маме. - Надо тебя вытащить. 15 00:01:05,732 --> 00:01:06,649 Брэйден? 16 00:01:06,733 --> 00:01:09,569 Тебе страшно. Поэтому Брэйден так себя ведет! 17 00:01:09,652 --> 00:01:12,030 - Отведем тебя к маме. - Брэйден, где ты? 18 00:01:13,740 --> 00:01:15,158 Хочу к маме. 19 00:01:15,241 --> 00:01:16,993 Надо тебя вытащить! 20 00:01:17,577 --> 00:01:20,121 Отойди от него! Тебе сюда нельзя! 21 00:01:23,291 --> 00:01:24,709 - Прекрати! - Давай! 22 00:01:24,793 --> 00:01:26,503 - Прекрати! Нет! - Давай. 23 00:01:26,586 --> 00:01:28,088 - Бежим! - Нет! 24 00:01:28,171 --> 00:01:29,380 Малыш, где ты? 25 00:01:31,299 --> 00:01:32,675 Мамочка! 26 00:01:33,760 --> 00:01:35,386 - Брэйден! Иди сюда. - Мама! 27 00:01:35,470 --> 00:01:36,638 Слава богу. 28 00:01:36,721 --> 00:01:38,431 Мне было страшно, мамочка. 29 00:01:38,515 --> 00:01:42,477 Прекрати! Нет! 30 00:01:42,560 --> 00:01:44,104 Убирайся! 31 00:01:55,031 --> 00:01:55,865 Сбежал? 32 00:01:56,991 --> 00:01:58,952 Дион. Давай. Надо уходить. 33 00:02:02,831 --> 00:02:05,750 Стой, Брэйден! Вернись! 34 00:02:05,834 --> 00:02:09,546 Не уходи, стой! Подожди! 35 00:02:11,506 --> 00:02:12,882 Брэйден! 36 00:02:14,050 --> 00:02:15,093 Стой! 37 00:02:19,973 --> 00:02:21,558 Что происходит? 38 00:02:23,393 --> 00:02:24,519 Отпуск окончен. 39 00:02:29,232 --> 00:02:32,944 ВЫПУСК #206: 36 СЧАСТЛИВЫХ ЧАСОВ 40 00:02:46,332 --> 00:02:48,293 Могу предложить тебе выбор. 41 00:02:49,460 --> 00:02:51,421 Мы провели наилучшую оценку. 42 00:02:54,966 --> 00:02:56,968 При текущей скорости распространения 43 00:02:57,051 --> 00:02:59,888 инфекция изменит твое тело менее чем за два дня. 44 00:03:03,892 --> 00:03:04,726 Ясно. 45 00:03:14,110 --> 00:03:16,279 И какой у меня есть выбор? 46 00:03:23,536 --> 00:03:25,663 Мы продолжили испытание сыворотки 47 00:03:26,247 --> 00:03:29,751 и выяснили, что… помимо разных побочек, 48 00:03:30,251 --> 00:03:33,171 она подавляет способность паразита к размножению. 49 00:03:34,130 --> 00:03:36,716 И под «разными побочками» 50 00:03:36,799 --> 00:03:40,136 ты имеешь в виду то, что она убила другого зараженного? 51 00:03:40,220 --> 00:03:44,349 Да. Она токсична для паразита, но и для пациента. 52 00:03:46,226 --> 00:03:50,313 Мы думаем, что в твоем случае, когда инфекция еще не доминирует, 53 00:03:50,396 --> 00:03:54,025 если вводить очень маленькие дозы, 54 00:03:54,108 --> 00:03:56,653 сыворотка подавит воспроизведение спор. 55 00:03:56,736 --> 00:03:58,279 Ты не будешь заразной. 56 00:03:58,780 --> 00:04:00,615 Пока буду делать уколы. 57 00:04:01,199 --> 00:04:02,742 Время ограничено. 58 00:04:03,660 --> 00:04:05,787 Сыворотка будет убивать тебя. 59 00:04:06,913 --> 00:04:10,917 Но ты сможешь пойти домой. Провести оставшееся время с Дионом. 60 00:04:23,012 --> 00:04:24,138 Это сколько? 61 00:04:26,140 --> 00:04:27,976 Три дозы, 12-часовые интервалы. 62 00:04:29,227 --> 00:04:30,478 Тридцать шесть часов? 63 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Примерно. 64 00:04:39,237 --> 00:04:40,738 - Что? - Сейчас вернусь. 65 00:04:40,822 --> 00:04:41,656 Ладно. 66 00:04:48,329 --> 00:04:50,415 - Все целы? - Да. Благодаря Диону. 67 00:04:50,498 --> 00:04:53,126 Сколько у вас тут бегает отщепенцев с силами? 68 00:04:53,209 --> 00:04:54,043 Без понятия. 69 00:04:54,127 --> 00:04:55,920 Где мама? Хочу поговорить. 70 00:04:56,004 --> 00:04:58,673 Ей нездоровится. Мы ее лечим. 71 00:04:58,756 --> 00:05:00,341 - Хочу ее видеть! - Хорошо. 72 00:05:00,425 --> 00:05:03,761 Сейчас тебя отведу. Но сперва насчет этого мальчика… 73 00:05:03,845 --> 00:05:07,890 - Его зовут Брэйден. - Так, Брэйден. Рассмотрим сценарии. 74 00:05:07,974 --> 00:05:09,976 Им может заняться наша команда. 75 00:05:10,059 --> 00:05:11,311 Типа спецназа? 76 00:05:11,394 --> 00:05:14,772 - Команда, которая убедит его прийти… - Он просто ребенок. 77 00:05:14,856 --> 00:05:17,567 Который хотел заставить Тевина навредить тебе. 78 00:05:17,650 --> 00:05:18,568 Это не спецназ. 79 00:05:18,651 --> 00:05:22,071 Это просто ученые, обученные деэскалации, 80 00:05:22,155 --> 00:05:25,283 которые объяснят ему, что происходит и пригласят сюда. 81 00:05:25,366 --> 00:05:27,702 Если есть какая-то информация по нему… 82 00:05:27,785 --> 00:05:30,538 Да. Я видел номер машины, на которой он уехал. 83 00:05:30,621 --> 00:05:34,334 Это поможет. А его родители? Ты знаешь их имена? 84 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 Нет, но он ходит в мою школу. 85 00:05:36,753 --> 00:05:39,339 Узнаем его адрес у директора и найдем его. 86 00:05:39,422 --> 00:05:41,841 Я с вами. Я знаю, как он выглядит. 87 00:05:41,924 --> 00:05:44,886 И как выглядит машина. Смогу защитить команду. 88 00:05:48,222 --> 00:05:49,474 Пойдем к твоей маме. 89 00:05:50,808 --> 00:05:52,769 И теперь к нему отправят команду. 90 00:05:53,269 --> 00:05:54,270 Типа спецназа? 91 00:05:54,937 --> 00:05:56,814 Вроде как нет, но я переживаю. 92 00:05:58,649 --> 00:06:02,904 - Ди, он пытался тебе навредить. - Это не значит, что он плохой. 93 00:06:02,987 --> 00:06:05,948 - Я проник в его дворец памяти. - Дворец памяти? 94 00:06:06,032 --> 00:06:07,408 Это место в его памяти. 95 00:06:07,492 --> 00:06:10,536 Я видел его. Он был маленьким и плакал по маме. 96 00:06:11,120 --> 00:06:12,830 Она умерла, когда ему было 4. 97 00:06:14,165 --> 00:06:15,666 Лишь бы ему не навредили. 98 00:06:19,420 --> 00:06:21,381 Ди, ты такой добрый, но… 99 00:06:21,464 --> 00:06:23,383 Я его чувствую, мам. 100 00:06:24,008 --> 00:06:25,218 Я пока его не понял, 101 00:06:25,301 --> 00:06:27,804 но, побывав в его голове, стал чувствовать. 102 00:06:28,679 --> 00:06:29,931 Ему очень страшно. 103 00:06:34,811 --> 00:06:36,604 Сколько тебе здесь оставаться? 104 00:06:38,064 --> 00:06:40,400 Пока они не убедятся, что я не заразна. 105 00:06:42,610 --> 00:06:43,653 Хочу домой. 106 00:06:46,948 --> 00:06:47,782 Я тоже. 107 00:06:55,665 --> 00:06:56,582 Сделай кое-что. 108 00:06:58,376 --> 00:07:00,837 - Скажи тете Кэт, что я иду домой. - Да! 109 00:07:01,754 --> 00:07:03,589 - Встретимся на улице. - Хорошо. 110 00:08:02,440 --> 00:08:05,776 Одно дело прийти домой, другое — делать домашку! 111 00:08:05,860 --> 00:08:08,446 Объявили, что школа завтра открывается. 112 00:08:08,529 --> 00:08:11,908 У тебя будут уроки и репетиция, так что вперед. 113 00:08:17,580 --> 00:08:19,874 Объяснишь наконец, что происходит? 114 00:08:35,848 --> 00:08:37,391 У меня еще два укола. 115 00:08:38,809 --> 00:08:40,520 Они замедлят распространение. 116 00:08:42,772 --> 00:08:44,941 И я не буду заразной еще 36 часов. 117 00:08:45,566 --> 00:08:47,610 А что потом? 118 00:08:53,866 --> 00:08:54,700 Всё кончено. 119 00:08:57,495 --> 00:08:58,496 Что? 120 00:08:59,497 --> 00:09:00,331 Нет. 121 00:09:01,415 --> 00:09:04,418 Со всеми этими технологиями «Биона» смогла лишь это? 122 00:09:04,502 --> 00:09:06,295 Чудо, что я вообще жива. 123 00:09:07,213 --> 00:09:10,925 - И мне дали 36 часов. - Нет, я пойду туда. Мы разберемся. 124 00:09:11,008 --> 00:09:13,928 - Я не могу тебя потерять. - Разберемся до завтра? 125 00:09:17,306 --> 00:09:19,100 Я не умру лабораторной крысой. 126 00:09:21,185 --> 00:09:24,146 У Диона есть сила исцеления, он может помочь. 127 00:09:24,230 --> 00:09:27,233 - В тот раз это чуть не убило его. - Он стал старше. 128 00:09:27,817 --> 00:09:30,403 Ник, он сильный. Он стал сильнее, чем был. 129 00:09:33,447 --> 00:09:36,659 Я не собираюсь рисковать жизнью сына ради себя. 130 00:09:36,742 --> 00:09:39,412 Почему ты сдаешься? Почему не борешься? 131 00:09:39,495 --> 00:09:40,663 Я не сдаюсь. 132 00:09:43,416 --> 00:09:44,458 Не понимаешь? 133 00:09:45,376 --> 00:09:46,544 Это конец. 134 00:09:47,878 --> 00:09:50,506 Потому что я совершила ошибку, Кэт. 135 00:09:51,799 --> 00:09:54,802 Мне не стоило подходить к той воронке, и… 136 00:09:55,845 --> 00:09:59,432 Теперь я не смогу делать то, что хочу больше всего на свете — 137 00:09:59,515 --> 00:10:00,975 растить сына. 138 00:10:10,735 --> 00:10:13,112 Если сделаешь укол — умрешь. 139 00:10:18,784 --> 00:10:19,619 Я не могу. 140 00:10:20,202 --> 00:10:23,914 А если не сделаю — стану монстром. 141 00:10:25,166 --> 00:10:28,753 Без сознания, без капли человеческого. 142 00:10:36,594 --> 00:10:37,428 Нет. 143 00:10:37,511 --> 00:10:41,891 Я хочу подарить Диону идеальный день. 144 00:10:43,643 --> 00:10:44,477 Хорошо? 145 00:10:45,353 --> 00:10:48,731 И он пойдет в школу и споет в мюзикле. 146 00:10:51,901 --> 00:10:53,277 Мы будем сидеть в зале, 147 00:10:53,361 --> 00:10:57,239 он посмотрит в нашу сторону и увидит, как я им горжусь. 148 00:10:59,158 --> 00:11:00,826 Я не могу тебя потерять. 149 00:11:05,206 --> 00:11:06,040 Не могу. 150 00:11:12,963 --> 00:11:15,007 ДОМ-ОБРАЗЕЦ ПРОДАЕТСЯ 151 00:11:15,091 --> 00:11:18,135 Обойдем сзади. Проверим периметр. 152 00:11:18,219 --> 00:11:19,053 Его машина. 153 00:11:27,978 --> 00:11:30,398 Добрый день. Есть кто дома? 154 00:11:33,275 --> 00:11:34,276 Можно войти? 155 00:12:03,097 --> 00:12:03,931 Сэр? 156 00:12:08,018 --> 00:12:09,061 Мэм, вы слышите? 157 00:12:10,229 --> 00:12:11,188 Слышите меня? 158 00:12:15,568 --> 00:12:16,777 Посадим их в фургон. 159 00:13:12,666 --> 00:13:15,377 Нет, уходи! Я не хочу никому навредить! 160 00:13:15,461 --> 00:13:18,005 Твои желания не имеют значения. 161 00:13:18,088 --> 00:13:20,716 Нет! Я нужен тебе, или ты умрешь! 162 00:13:20,800 --> 00:13:24,678 Ты меня насытил, и теперь я сильный. 163 00:13:24,762 --> 00:13:25,846 Ты лжешь! 164 00:13:27,765 --> 00:13:32,311 Используй свою силу и закончи то, ради чего мы здесь. 165 00:13:32,394 --> 00:13:33,395 Нет! 166 00:13:33,979 --> 00:13:36,732 Это не просьба! 167 00:13:56,710 --> 00:13:59,713 Хочешь сделать облако из лего? 168 00:13:59,797 --> 00:14:04,218 Да, в нашем Бермудском треугольнике есть шторм, пожирающий корабли. 169 00:14:04,301 --> 00:14:09,139 О каком шторме идет речь? Ураган, муссон, тропическая депрессия? 170 00:14:12,726 --> 00:14:14,436 Эй, Ди? Дружок, ты в порядке? 171 00:14:15,312 --> 00:14:16,230 Его больше нет. 172 00:14:17,106 --> 00:14:19,066 - Кого? - Брэйдена. 173 00:14:19,149 --> 00:14:23,028 Как будто он просто исчез. Но больно так, словно… 174 00:14:25,447 --> 00:14:26,365 …Он умер? 175 00:14:29,034 --> 00:14:29,869 Не знаю. 176 00:14:30,786 --> 00:14:31,620 Он просто… 177 00:14:34,832 --> 00:14:35,666 …пропал. 178 00:14:37,710 --> 00:14:38,544 Иди ко мне. 179 00:15:24,506 --> 00:15:29,428 Пошла в «Биону». Наконец вспомнила, почему хотела стать врачом. Люблю тебя. 180 00:16:32,616 --> 00:16:33,450 Мам? 181 00:16:35,577 --> 00:16:36,412 Да, Жучок. 182 00:16:37,037 --> 00:16:37,871 Ты в порядке? 183 00:16:38,372 --> 00:16:39,289 Да. 184 00:16:39,873 --> 00:16:42,751 Ты же любишь мои знаменитые панкейки? 185 00:16:42,835 --> 00:16:45,879 - Ты приготовишь? - Нет, ты. 186 00:16:45,963 --> 00:16:48,298 - Я тебя научу. - Правда? Наперегонки. 187 00:17:09,361 --> 00:17:10,988 ШКОЛА ОТКРЫЛАСЬ ПОСЛЕ УТЕЧКИ ГАЗА 188 00:17:12,948 --> 00:17:16,827 После лавины жалоб от занятых родителей 189 00:17:17,369 --> 00:17:20,956 начальник округа разрешил открыть начальную школу Маккоя. 190 00:17:21,040 --> 00:17:24,668 Школу закрывали из-за утечки газа возле воронки… 191 00:17:25,252 --> 00:17:26,128 Олени. 192 00:17:28,088 --> 00:17:30,716 Тридцать шесть часов. Это всё, что ты можешь? 193 00:17:30,799 --> 00:17:32,634 Отправить Николь домой умирать? 194 00:17:32,718 --> 00:17:36,555 - Мы делаем всё возможное. - Пытались нейтрализовать болезнь? 195 00:17:36,638 --> 00:17:38,432 С антителами существа? Да. 196 00:17:38,515 --> 00:17:40,976 А антибиотики? Металлические комплексы? 197 00:17:41,060 --> 00:17:43,562 Наши сотрудники работают по всем направлениям. 198 00:17:43,645 --> 00:17:45,814 И не только предложенным тобою. 199 00:17:45,898 --> 00:17:49,234 Уверяю, этим занятые лучшие, и в пути еще больше людей. 200 00:17:49,860 --> 00:17:52,696 - Я не могу ее потерять. - Не потеряем. 201 00:17:54,865 --> 00:17:56,825 Теперь надо взбить муку. 202 00:17:57,409 --> 00:18:01,663 Взбить, набрать, выровнять, насыпать. 203 00:18:04,917 --> 00:18:06,001 Об стол. 204 00:18:07,711 --> 00:18:08,796 Аккуратно и легко. 205 00:18:11,340 --> 00:18:13,425 - Прости. - Полную. 206 00:18:13,509 --> 00:18:15,511 - Две таких. - Ладно. 207 00:18:25,687 --> 00:18:26,772 Молодец. 208 00:18:27,606 --> 00:18:30,400 Завтрак Повелителя мысли. 209 00:18:47,960 --> 00:18:49,461 ЭСПЕРАНСА 210 00:18:50,754 --> 00:18:51,755 Это Эсперанса. 211 00:18:53,382 --> 00:18:54,383 Привет, как дела? 212 00:18:54,466 --> 00:18:55,676 Мне нужна помощь. 213 00:18:56,426 --> 00:18:57,386 В чём дело? 214 00:18:57,886 --> 00:19:01,056 Дело в мистере Кваме. С ним сложно. 215 00:19:01,140 --> 00:19:03,433 Может, твоя мама мне поможет? 216 00:19:04,017 --> 00:19:05,394 Привет, Эсперанса, да. 217 00:19:06,186 --> 00:19:07,563 - Иди одевайся. - Ага. 218 00:19:07,646 --> 00:19:10,899 Не говорите мистеру Кваме, что я звонила. 219 00:19:10,983 --> 00:19:13,777 Он говорит, что шоу — это его видение. 220 00:19:14,528 --> 00:19:17,906 Кваме не будет против. Он знает, что вы просто веселитесь. 221 00:19:17,990 --> 00:19:20,826 А знает ли? Не говорите ему про меня. 222 00:19:20,909 --> 00:19:23,871 Ладно. Когда хочешь встретиться? 223 00:19:23,954 --> 00:19:25,497 - Сейчас. - Сейчас? 224 00:19:32,629 --> 00:19:33,881 За дело. 225 00:19:37,217 --> 00:19:41,096 Это радиус воздействия нулевого пациента до его поимки.  226 00:19:41,180 --> 00:19:44,433 Мы следим за появлением симптомов в местных больницах. 227 00:19:44,516 --> 00:19:47,936 Пока тишина, но это лишь вопрос времени. 228 00:19:48,562 --> 00:19:49,396 Оно кончилось. 229 00:19:50,772 --> 00:19:52,107 Он был моим пациентом. 230 00:19:52,608 --> 00:19:56,653 Что бы это ни была за инфекция, она вовсю распространяется. 231 00:19:56,737 --> 00:20:00,407 Я обзвонила ведущих эпидемиологов. Они уже в пути. 232 00:20:00,490 --> 00:20:03,410 Они когда-нибудь работали с людьми с силами? 233 00:20:03,493 --> 00:20:04,328 Нет. 234 00:20:04,411 --> 00:20:07,497 Отслеживали развитие инфекции в реальном времени? 235 00:20:08,415 --> 00:20:10,083 Я должна быть в лаборатории. 236 00:20:22,471 --> 00:20:24,848 Кэт, ты пришла. 237 00:20:26,725 --> 00:20:31,855 - Пожмем руки или обнимемся? - Просто введи меня в курс дела. 238 00:20:34,608 --> 00:20:36,860 Похоже, это протозойная инфекция, 239 00:20:36,944 --> 00:20:40,656 которая проникает в кровь и быстро распространяется. 240 00:20:40,739 --> 00:20:45,410 Сыворотка останавливает инфекцию, но от этого страдает иммунитет. 241 00:20:46,078 --> 00:20:49,039 - Пока мы не знаем почему. - Какой новый план? 242 00:20:49,122 --> 00:20:52,209 Мы смогли изолировать нить ДНК с силой. 243 00:20:52,292 --> 00:20:54,127 Ты изолировал ДНК с силой? 244 00:20:54,211 --> 00:20:57,256 Нет, это сделала девушка по имени Жанель. 245 00:20:57,339 --> 00:21:00,509 Она способна разбивать вещи на базовые элементы. 246 00:21:00,592 --> 00:21:01,760 Ладно, неважно. 247 00:21:02,386 --> 00:21:06,723 Я подумал, раз паразит проникает в клеточные стенки и нарушает функции, 248 00:21:06,807 --> 00:21:11,895 то можно нацелиться на эти клетки и заменить их силовыми нитями. 249 00:21:11,979 --> 00:21:13,939 Как силовая генная терапия. 250 00:21:14,022 --> 00:21:18,568 Ого, «силовая генная терапия». Мне нравится, как это звучит. 251 00:21:18,652 --> 00:21:20,988 Да. Моей сестре тоже бы понравилось. 252 00:21:21,071 --> 00:21:22,698 Той, которая умирает. 253 00:21:22,781 --> 00:21:25,117 Прости. Продолжайте. 254 00:21:26,994 --> 00:21:30,372 Силовые нити могут дать обычному человеку возможность 255 00:21:30,455 --> 00:21:33,250 бороться с суперпаразитом на клеточном уровне. 256 00:21:33,333 --> 00:21:37,087 Теперь нужно найти правильную комбинацию силовых ДНК. 257 00:21:37,170 --> 00:21:40,382 Воспроизводимая генная терапия из нитей силовой ДНК. 258 00:21:40,465 --> 00:21:42,676 У индустрии взрывной потенциал роста. 259 00:21:42,759 --> 00:21:43,969 Так, простите. 260 00:21:44,052 --> 00:21:46,722 Сюзанн, можешь попросить его уйти? 261 00:21:46,805 --> 00:21:48,098 Нет, не может. 262 00:21:49,057 --> 00:21:52,144 Она больше мной не руководит. Так ведь, Сюзанн? 263 00:21:54,146 --> 00:21:54,980 Прости. 264 00:21:56,023 --> 00:21:56,857 Ладно. 265 00:21:57,899 --> 00:22:00,736 Что ж, пока ты считаешь купюры, 266 00:22:00,819 --> 00:22:03,363 я считаю оставшиеся минуты с сестрой. 267 00:22:05,699 --> 00:22:06,908 У нас мало времени. 268 00:22:08,994 --> 00:22:10,078 Я вас оставлю. 269 00:22:16,543 --> 00:22:20,172 Ладно, я попросила Диона оставить нас наедине. 270 00:22:21,590 --> 00:22:23,050 Рассказывай, в чём дело. 271 00:22:23,133 --> 00:22:26,386 Мистер Кваме ожидает, что я спою эту длинную песню, 272 00:22:26,470 --> 00:22:28,305 а я ожидаю полный кошмар. 273 00:22:29,014 --> 00:22:30,098 Вот и зря. 274 00:22:31,516 --> 00:22:33,268 Покажи, что у тебя есть. 275 00:22:42,027 --> 00:22:45,489 А я говорю тебе 276 00:22:47,157 --> 00:22:49,826 Что не уйду 277 00:22:51,828 --> 00:22:55,582 У меня не было друга ближе 278 00:22:55,665 --> 00:22:59,544 Я никогда не смогу уйти 279 00:22:59,628 --> 00:23:01,671 Нет, нет, ни за что… 280 00:23:01,755 --> 00:23:02,798 Хорошо. 281 00:23:03,382 --> 00:23:04,841 Сделаем паузу. 282 00:23:04,925 --> 00:23:06,885 Говорила же, всё плохо. 283 00:23:06,968 --> 00:23:08,720 Эй, я этого не говорила. 284 00:23:08,804 --> 00:23:11,014 У тебя есть вокальные данные, просто… 285 00:23:11,973 --> 00:23:13,809 …песня еще не стала твоей. 286 00:23:13,892 --> 00:23:17,604 - Я не знаю, что делать с руками. - Твои руки — не проблема. 287 00:23:17,687 --> 00:23:18,814 Не главная из них. 288 00:23:19,773 --> 00:23:22,317 - Знаешь, о чём эта песня? - Нет. 289 00:23:22,401 --> 00:23:27,906 Что ж, ты играешь Эффи, которая очень талантливая, 290 00:23:28,448 --> 00:23:29,574 но и очень сложная, 291 00:23:29,658 --> 00:23:32,661 и в итоге ее выгнали из собственной группы, 292 00:23:32,744 --> 00:23:34,329 а жених ее бросил. 293 00:23:34,413 --> 00:23:36,706 Зачем мы делаем этот мюзикл? 294 00:23:36,790 --> 00:23:38,041 Отличный вопрос. 295 00:23:38,750 --> 00:23:40,252 Но этот корабль уплыл. 296 00:23:42,129 --> 00:23:43,004 Что ж… 297 00:23:44,131 --> 00:23:46,425 Лучшие выступления получаются тогда, 298 00:23:47,092 --> 00:23:49,261 когда ты используешь песню, 299 00:23:49,886 --> 00:23:51,430 чтобы рассказать о себе. 300 00:23:51,513 --> 00:23:54,349 Мне десять лет. У меня нет жениха. 301 00:23:54,433 --> 00:23:57,436 Видишь, но все эти эмоции нужно вложить в песню. 302 00:23:58,061 --> 00:24:02,774 Просто даже не думай о словах. Просто пропусти эмоции через себя. 303 00:24:02,858 --> 00:24:05,193 Я выступлю ужасно. Меня засмеют. 304 00:24:06,153 --> 00:24:07,904 Эй, нет. 305 00:24:08,530 --> 00:24:11,158 Когда ты поделишься чувствами со зрителями, 306 00:24:11,241 --> 00:24:13,952 они тоже ими проникнутся и полюбят тебя за это. 307 00:24:20,417 --> 00:24:22,169 ТЕВИН: УЗНАЛ, ЧТО ТЫ НЕ ПОПРАВИЛАСЬ 308 00:24:22,252 --> 00:24:23,211 Что мне делать? 309 00:24:27,132 --> 00:24:30,177 Думай только о текущем моменте, ладно? 310 00:24:30,886 --> 00:24:32,137 Раскрой свое сердце. 311 00:24:34,639 --> 00:24:35,474 Попробуем? 312 00:24:39,853 --> 00:24:41,855 ГОВОРЯТ, ВСЁ СЕРЬЕЗНО. ТЫ КАК? 313 00:24:41,938 --> 00:24:43,440 МОЖНО ТЕБЯ УВИДЕТЬ? 314 00:24:43,523 --> 00:24:45,901 - Спасибо за кофе. - Спасибо, что пришел. 315 00:24:46,860 --> 00:24:49,863 Школа Диона рядом, так что я хотела быть там, 316 00:24:49,946 --> 00:24:51,323 когда прозвенит звонок. 317 00:24:51,406 --> 00:24:52,616 - Спасибо. - Спасибо. 318 00:24:54,493 --> 00:24:58,371 Что ж, я рад быть с тобой на кофейном… 319 00:24:58,455 --> 00:25:00,582 Свидании. Можно назвать это так. 320 00:25:00,665 --> 00:25:01,833 Так это свидание? 321 00:25:02,751 --> 00:25:03,585 Да. 322 00:25:05,837 --> 00:25:09,674 Значит, в обычных условиях ты бы сказала, что у нас что-то есть? 323 00:25:10,550 --> 00:25:14,221 Обычно нужно несколько свиданий, чтобы можно было так сказать. 324 00:25:15,639 --> 00:25:17,516 но… пускай. 325 00:25:18,475 --> 00:25:19,518 Вполне возможно. 326 00:25:26,399 --> 00:25:27,484 По поводу Диона. 327 00:25:29,694 --> 00:25:34,866 Ты только начал с ним заниматься, но он к тебе действительно привязался. 328 00:25:36,493 --> 00:25:39,287 Он только и говорит что о ваших тренировках. 329 00:25:41,331 --> 00:25:43,792 Я знаю, что Кэт позаботится о нём… 330 00:25:45,961 --> 00:25:48,338 Но у нее нет суперсил и… 331 00:25:48,421 --> 00:25:51,508 Николь. Можешь не просить. 332 00:25:52,801 --> 00:25:54,052 Я защищу его. 333 00:25:55,303 --> 00:25:57,889 Я буду рядом, несмотря ни на что. 334 00:25:58,807 --> 00:25:59,641 Обещаю. 335 00:26:04,854 --> 00:26:07,274 Спасибо большое. 336 00:26:15,323 --> 00:26:20,036 Надо как-то закрепить это событие. 337 00:26:20,787 --> 00:26:23,498 Я бы и так запомнил. Но что предлагаешь? 338 00:26:23,582 --> 00:26:24,416 Что ж… 339 00:26:26,626 --> 00:26:28,336 Эти пончики просто объедение. 340 00:26:30,046 --> 00:26:33,967 И то, что я делюсь ими с тобой — само по себе событие, так что… 341 00:26:34,050 --> 00:26:35,010 Ух ты. 342 00:26:36,261 --> 00:26:37,095 Твое здоровье. 343 00:26:44,936 --> 00:26:47,480 Следующее испытание — исцеляющие хромосомы 344 00:26:47,564 --> 00:26:50,066 с нитями ДНК управления разумом. 345 00:26:50,984 --> 00:26:54,112 Кстати, вряд ли я говорил что-то круче. 346 00:26:54,195 --> 00:26:55,113 Пэт? 347 00:26:55,196 --> 00:26:57,240 Да, понял. Собраться. 348 00:27:02,037 --> 00:27:04,831 - Черт. - Клетка паразита слишком агрессивна. 349 00:27:05,832 --> 00:27:06,833 Ого. 350 00:27:07,375 --> 00:27:08,710 Погодите-ка. Похоже, 351 00:27:08,793 --> 00:27:11,254 силы исцеления и управления разумом 352 00:27:12,297 --> 00:27:13,131 объединяются? 353 00:27:13,214 --> 00:27:14,507 Невозможно. 354 00:27:14,591 --> 00:27:16,676 Эти хромосомы не должны сочетаться. 355 00:27:20,055 --> 00:27:21,973 Похоже, нити пахитенной ДНК 356 00:27:22,057 --> 00:27:26,227 способны адаптироваться и объединятся независимо от источника. 357 00:27:26,311 --> 00:27:28,813 То есть можно смешивать разные силы? 358 00:27:28,897 --> 00:27:31,608 - Придумывать новые. И… - Вводить в организм. 359 00:27:31,691 --> 00:27:32,525 Да. 360 00:27:32,609 --> 00:27:35,445 Теоретически можно дать кому-то силы 361 00:27:35,528 --> 00:27:37,322 или изменить имеющиеся. 362 00:27:37,405 --> 00:27:39,032 Это поможет Николь? 363 00:27:39,783 --> 00:27:41,868 Проведи как можно больше испытаний. 364 00:27:41,951 --> 00:27:44,371 Я вернусь к доработке антидота Пэта. 365 00:27:46,831 --> 00:27:48,750 - Пэт? - Да. 366 00:27:53,338 --> 00:27:54,673 Какой ты была в школе? 367 00:27:56,508 --> 00:27:58,593 В средних классах — держалась. 368 00:28:00,220 --> 00:28:01,930 Старшие классы — дурдом. 369 00:28:03,682 --> 00:28:06,434 - Нет… - Колледж — еще хуже. 370 00:28:06,518 --> 00:28:07,352 Ладно. 371 00:28:08,561 --> 00:28:09,396 Да уж. 372 00:28:10,146 --> 00:28:11,231 Ну а ты? 373 00:28:11,314 --> 00:28:14,401 Висел, поди, на доске почета и был старостой класса. 374 00:28:16,277 --> 00:28:17,112 Нет. 375 00:28:17,737 --> 00:28:19,739 Я был слишком нервным для этого. 376 00:28:20,240 --> 00:28:22,242 Ты, нервным? Серьезно? 377 00:28:22,867 --> 00:28:23,702 Да. 378 00:28:24,703 --> 00:28:29,082 Правильный диагноз — тревожное расстройство. 379 00:28:30,500 --> 00:28:32,127 Но тогда мы этого не знали. 380 00:28:34,754 --> 00:28:36,172 Родители много работали. 381 00:28:37,424 --> 00:28:41,136 Мне надо было заботиться о младших братьях и сестрах. 382 00:28:42,512 --> 00:28:46,683 Я так боялся, что… 383 00:28:48,101 --> 00:28:49,936 …они пострадают или потеряются. 384 00:28:50,854 --> 00:28:53,732 Мной овладевал страх, что я их подведу. 385 00:28:56,693 --> 00:28:59,988 До такой степени, что было даже трудно дышать. 386 00:29:01,364 --> 00:29:02,991 Похоже на паническую атаку. 387 00:29:03,742 --> 00:29:04,868 Так и есть. 388 00:29:06,953 --> 00:29:10,582 О психическом здоровье в моей семье не говорили. 389 00:29:13,168 --> 00:29:17,046 Мне пришлось научиться изолировать это внутри себя, 390 00:29:18,214 --> 00:29:20,008 убеждать себя, что ничего нет. 391 00:29:20,842 --> 00:29:22,260 Возводя стены? 392 00:29:23,386 --> 00:29:24,220 Да. 393 00:29:25,555 --> 00:29:27,557 Именно поэтому я начал бегать. 394 00:29:28,850 --> 00:29:30,685 Потому что, когда ты бежишь… 395 00:29:32,854 --> 00:29:35,774 …есть только я, и можно проветриться. 396 00:29:38,026 --> 00:29:41,613 Это работало какое-то время, пока не появились суперсилы. 397 00:29:42,822 --> 00:29:45,116 Да уж, они явно не в помощь. 398 00:29:45,200 --> 00:29:46,075 Точно. 399 00:29:47,869 --> 00:29:48,912 Нет, они… 400 00:29:51,039 --> 00:29:53,208 Они запустили всё сначала. 401 00:29:54,292 --> 00:29:55,710 Страх… 402 00:29:57,629 --> 00:29:58,546 Беспокойство. 403 00:29:59,255 --> 00:30:02,634 Самое ужасное было то, что я не знал, что со мной. 404 00:30:03,760 --> 00:30:05,094 Я не знал, что делать. 405 00:30:06,137 --> 00:30:11,184 Мне казалось, что я тону, и я не знал, как попросить о помощи, 406 00:30:11,267 --> 00:30:12,602 даже у своей жены. 407 00:30:14,729 --> 00:30:16,314 Бывшей жены. 408 00:30:19,442 --> 00:30:20,527 Я закрылся от нее. 409 00:30:22,821 --> 00:30:24,823 Отношения попросту развалились. 410 00:30:27,784 --> 00:30:29,577 Но в итоге я нашел помощь. 411 00:30:30,161 --> 00:30:31,287 Хоть и было поздно. 412 00:30:31,830 --> 00:30:34,249 Я просто не хочу повторить тех же ошибок. 413 00:30:36,251 --> 00:30:37,460 Больше никаких стен. 414 00:30:37,544 --> 00:30:40,463 Мне это нравится. Больше никаких стен. 415 00:30:41,631 --> 00:30:43,341 Никаких эмоциональных стен. 416 00:30:44,884 --> 00:30:47,428 Силовые поля — это пожалуйста. 417 00:30:52,016 --> 00:30:56,104 Хотела бы я и дальше проводить с тобой так время, ведь… 418 00:30:58,606 --> 00:31:00,233 …у нас бы явно что-то было. 419 00:31:05,196 --> 00:31:06,030 Ну… 420 00:31:06,531 --> 00:31:10,034 Можно и так представить, что у нас что-то… 421 00:31:10,702 --> 00:31:11,536 Есть? 422 00:31:13,288 --> 00:31:14,122 Почему нет? 423 00:31:22,964 --> 00:31:24,090 Ты в порядке? 424 00:31:27,468 --> 00:31:28,303 Да. 425 00:31:34,350 --> 00:31:36,019 - Мне надо домой. - Идем. 426 00:31:38,313 --> 00:31:40,940 В Атланте многие поля битв не сохранились, 427 00:31:41,024 --> 00:31:43,735 потому что на них построили здания. 428 00:31:43,818 --> 00:31:45,069 Например, нашу школу. 429 00:31:46,821 --> 00:31:50,033 Но лишь то, что мы это не видим, 430 00:31:50,116 --> 00:31:51,868 не означает, что этого… 431 00:31:55,288 --> 00:31:56,122 Джонатан? 432 00:31:58,791 --> 00:32:00,585 Что происходит? 433 00:32:06,174 --> 00:32:08,593 Брэйден? Я думал, ты исчез. 434 00:32:09,510 --> 00:32:13,222 Сначала я разберусь со всеми, кто тебе дорог. 435 00:32:18,478 --> 00:32:19,437 Нет! 436 00:32:25,652 --> 00:32:27,946 Джонатан, ты нужен Треугольнику. 437 00:32:28,029 --> 00:32:29,030 Очнись. 438 00:32:38,247 --> 00:32:40,792 Дион, тебе от меня не скрыться! 439 00:32:47,423 --> 00:32:48,257 Что? 440 00:32:49,133 --> 00:32:52,887 Я правда тут, Дион? Или в твоей голове? 441 00:33:00,228 --> 00:33:03,940 Ты не можешь дать нам отпор, если не знаешь, кто из нас реален. 442 00:33:11,906 --> 00:33:13,366 Зачем тебе это, Брэйден? 443 00:33:13,449 --> 00:33:15,868 У тебя есть всё. 444 00:33:16,452 --> 00:33:20,373 Дом, мама, друзья. 445 00:33:21,040 --> 00:33:25,670 Теперь ты узнаешь, каково это быть одному. 446 00:33:33,386 --> 00:33:34,637 Сила Треугольника! 447 00:33:42,562 --> 00:33:43,771 Сдавайся, Брэйден! 448 00:33:47,442 --> 00:33:50,403 - Теперь ты за меня. - Нет. 449 00:33:50,486 --> 00:33:53,698 Я сказал, что ты за меня. 450 00:33:53,781 --> 00:33:56,701 Да я слышала. Просто не слушаюсь. 451 00:33:57,618 --> 00:34:00,288 Тебе не победить Треугольник справедливости. 452 00:34:10,840 --> 00:34:11,966 Не работает. 453 00:34:13,009 --> 00:34:16,262 Мы просто пока не нашли правильную комбинацию нитей. 454 00:34:16,345 --> 00:34:19,223 Поэтому намешаю все. Что-то да сработает. 455 00:34:19,307 --> 00:34:22,685 - Пэт, переменных слишком много. - Попытка не пытка. 456 00:34:22,769 --> 00:34:25,063 Ребят, похоже, я кое-что нашла. 457 00:34:26,189 --> 00:34:28,524 Я поняла, как работает антидот Пэта. 458 00:34:28,608 --> 00:34:33,112 Ты смешал исцеляющую пахитенную ДНК с неактивным патогеном в паразите, так? 459 00:34:33,196 --> 00:34:37,116 Да, чтобы иммунная система распознавала и устраняла плохие клетки. 460 00:34:37,200 --> 00:34:41,412 И исцеляющая ДНК способна обратить вспять мутацию в клетках. 461 00:34:41,496 --> 00:34:44,916 Но даже после этого иммунная система атакует клетки. 462 00:34:45,958 --> 00:34:49,003 Уже здоровые. Как при агрессивной химиотерапии. 463 00:34:49,087 --> 00:34:52,590 Верно. Организм нацеливается на ранее зараженные клетки. 464 00:34:52,673 --> 00:34:54,634 И чем больше их у пациента… 465 00:34:54,717 --> 00:34:57,512 Тем быстрее он умирает. Это происходит с Николь. 466 00:34:57,595 --> 00:34:59,639 Поэтому пациент так быстро умер. 467 00:34:59,722 --> 00:35:03,142 Пахитенная ДНК не работает. Нужна новая стратегия. 468 00:35:03,226 --> 00:35:04,769 Прибыли специалисты. 469 00:35:05,353 --> 00:35:06,896 Но, прежде чем они войдут, 470 00:35:06,979 --> 00:35:09,190 нам с тобой нужно поговорить наедине. 471 00:35:09,273 --> 00:35:12,151 Сейчас. Проводите Пэта обратно в камеру. 472 00:35:12,235 --> 00:35:14,779 - Да, мэм. - Что? Нет, я веду разработку. 473 00:35:14,862 --> 00:35:19,033 Ты помог нам в минуты кризиса, но теперь у нас есть эксперты. 474 00:35:19,117 --> 00:35:22,787 Постой, так нельзя. Это мои разработки. Мой антидот! 475 00:35:22,870 --> 00:35:24,580 Тише. Давайте успокоимся. 476 00:35:24,664 --> 00:35:27,166 Разве тебе не нужны были все, кто есть? 477 00:35:27,250 --> 00:35:29,544 Испытания Пэта провалились. 478 00:35:30,044 --> 00:35:33,005 Эксперты смогут изучить его идеи, 479 00:35:33,089 --> 00:35:36,008 но мы работаем с секретной информацией. 480 00:35:36,092 --> 00:35:37,885 В команде должно быть доверие. 481 00:35:38,469 --> 00:35:39,637 Ты издеваешься? 482 00:35:41,347 --> 00:35:44,392 Сколько еще мне нужно сделать? 483 00:35:44,475 --> 00:35:47,478 В какой-то момент я заслуживаю прощения. 484 00:35:47,562 --> 00:35:48,563 Заслуживаешь? 485 00:35:50,648 --> 00:35:52,733 Ты ничуть не изменился. 486 00:35:53,401 --> 00:35:57,363 Ты убил много людей, Пэт. Чего ты ожидал? 487 00:35:57,446 --> 00:35:59,782 Что найдешь лекарство и станешь героем? 488 00:36:01,617 --> 00:36:03,661 Значит, навсегда меня запрешь? 489 00:36:04,829 --> 00:36:07,331 Мы сделаем то, что и собирались. 490 00:36:07,415 --> 00:36:10,376 Найдем способ убить последние остатки силы в тебе, 491 00:36:10,459 --> 00:36:12,545 чтобы больше ты никому не навредил. 492 00:36:13,212 --> 00:36:14,130 Ну а пока… 493 00:36:19,594 --> 00:36:20,595 Ладно, давай. 494 00:36:23,097 --> 00:36:25,349 Ты лишила команду важного участника. 495 00:36:25,433 --> 00:36:26,684 Катлер разозлится. 496 00:36:26,767 --> 00:36:28,853 Мне всё равно. Оглянись. 497 00:36:29,353 --> 00:36:32,982 Мы пытаемся остановить эпидемию, которая может нас уничтожить. 498 00:36:33,065 --> 00:36:36,819 Хватит переживать за карьеру и приведи сюда специалистов. 499 00:36:45,536 --> 00:36:46,370 Прости. 500 00:36:49,332 --> 00:36:50,291 Послушайте. 501 00:36:50,875 --> 00:36:52,668 Вот что мы знаем про инфекцию. 502 00:37:49,350 --> 00:37:50,518 МЫ ЛЮБИМ НАУКУ 503 00:37:51,227 --> 00:37:53,271 - Дион. - Брэйдена нигде не видно. 504 00:37:53,354 --> 00:37:55,356 Похоже, никто ничего не заметил. 505 00:37:55,439 --> 00:37:58,150 Повезло, что мы успели навести порядок. 506 00:37:58,234 --> 00:38:00,444 Простите, что умолчал о его силах. 507 00:38:00,987 --> 00:38:03,030 Сожалеем, что он оказался демоном. 508 00:38:03,948 --> 00:38:07,451 Мы через многое прошли, но Треугольник остался сильным. 509 00:38:07,952 --> 00:38:09,245 Девочка-невидимка. 510 00:38:10,121 --> 00:38:11,372 Повелитель мысли. 511 00:38:11,455 --> 00:38:13,499 Адмирал Уничтожение. 512 00:38:14,500 --> 00:38:16,252 - Ладно. - Да, он заслужил. 513 00:38:17,003 --> 00:38:19,255 Трое как один. Вместе мы сильнее. 514 00:38:19,338 --> 00:38:21,674 Треугольник справедливости! 515 00:38:23,092 --> 00:38:24,010 Вот ты где. 516 00:38:24,093 --> 00:38:24,969 Тевин. 517 00:38:25,469 --> 00:38:27,346 Брэйден вернулся, но мы дали отпор. 518 00:38:28,514 --> 00:38:30,016 Нам надо домой. Идем. 519 00:38:44,322 --> 00:38:46,073 Что? Мам? 520 00:38:47,825 --> 00:38:48,826 Что происходит? 521 00:38:49,910 --> 00:38:51,829 Дион, твоя мама больна. 522 00:38:55,124 --> 00:38:56,667 Она не хотела тебя пугать. 523 00:38:56,751 --> 00:38:58,419 - Пусти… - Тише. 524 00:39:01,714 --> 00:39:02,548 Мам? 525 00:39:03,966 --> 00:39:05,259 Почему ты молчал? 526 00:39:06,344 --> 00:39:07,470 Я могу ее исцелить. 527 00:39:09,430 --> 00:39:11,682 Мам, очнись! 528 00:39:11,766 --> 00:39:14,226 Дион, пожалуйста, отойди. 529 00:39:14,310 --> 00:39:16,937 Дион, нет. 530 00:39:17,021 --> 00:39:19,648 Я стал старше. Я могу тебя исцелить. 531 00:39:31,118 --> 00:39:32,244 Дион, стой. 532 00:39:39,001 --> 00:39:40,461 Мам, пожалуйста. 533 00:39:42,088 --> 00:39:44,131 Мам, нет. Ты?.. 534 00:39:48,260 --> 00:39:49,720 Меня уже не исцелить. 535 00:39:51,180 --> 00:39:52,056 Нет. 536 00:39:55,768 --> 00:39:56,644 Нет. 537 00:39:58,562 --> 00:40:00,898 Нет. 538 00:40:01,732 --> 00:40:02,608 Нет. 539 00:41:29,320 --> 00:41:33,240 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов