1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,554 --> 00:00:14,431 Ne! Hagyj békén! 3 00:00:14,514 --> 00:00:16,891 Brayden, mit csinálsz? Brayden! 4 00:00:30,321 --> 00:00:32,198 Hé, Brayden! Keresel valakit? 5 00:00:32,699 --> 00:00:35,452 - Hogy jutottál be? - Emlékeztem a bejáratra. 6 00:00:35,535 --> 00:00:36,828 Ezt nem teheted. 7 00:00:36,911 --> 00:00:41,249 - Néha új képességet hozok létre. - Nem! Dion! Ez az én világom! 8 00:00:43,209 --> 00:00:45,795 Nem jöhetsz be, ha én nem hozlak ide! 9 00:00:50,675 --> 00:00:51,634 Dion! 10 00:00:54,137 --> 00:00:54,971 Dion! 11 00:00:58,141 --> 00:00:59,809 Brayden, te vagy az? 12 00:01:01,603 --> 00:01:02,437 Brayden? 13 00:01:02,979 --> 00:01:05,648 - Anyát akarom! - Ki kell jönnöd innen! 14 00:01:05,732 --> 00:01:06,649 Brayden! 15 00:01:06,733 --> 00:01:09,569 Félsz. Brayden ezért viselkedik így. 16 00:01:09,652 --> 00:01:12,072 - Menjünk anyukádhoz! - Brayden, hol vagy? 17 00:01:13,740 --> 00:01:15,158 Anyát akarom. 18 00:01:15,241 --> 00:01:16,993 Ki kell hoznunk innen! 19 00:01:17,577 --> 00:01:20,121 Hagyd békén! Te nem lehetsz itt! 20 00:01:23,291 --> 00:01:24,709 - Fejezd be! - Gyere! 21 00:01:24,793 --> 00:01:26,503 - Fejezd be! Ne! - Gyere! 22 00:01:26,586 --> 00:01:28,088 - Menjünk! Fuss! - Nem! 23 00:01:28,171 --> 00:01:29,380 Kicsim, merre vagy? 24 00:01:30,799 --> 00:01:32,675 Anyu! 25 00:01:33,718 --> 00:01:35,386 - Brayden! Gyere ide! - Anyu! 26 00:01:35,470 --> 00:01:36,638 Hála az égnek! 27 00:01:36,721 --> 00:01:38,431 Úgy féltem, anya. 28 00:01:38,515 --> 00:01:42,477 Fejezd be! Nem! 29 00:01:42,560 --> 00:01:44,104 Kifelé! 30 00:01:55,031 --> 00:01:55,865 Eltűnt? 31 00:01:56,991 --> 00:01:58,952 Dion! Gyere! Mennünk kell. 32 00:02:03,331 --> 00:02:05,750 Brayden, állj meg! Gyere vissza! 33 00:02:05,834 --> 00:02:09,546 Ne fuss el! Állj meg! Várj már! Állj meg! 34 00:02:11,506 --> 00:02:12,882 Brayden! 35 00:02:14,050 --> 00:02:15,093 Állj meg! 36 00:02:19,973 --> 00:02:21,558 Mi a fene folyik itt? 37 00:02:23,393 --> 00:02:24,519 A nyaralásnak vége. 38 00:02:29,232 --> 00:02:32,944 206. PROBLÉMA: 36 JÓ ÓRA 39 00:02:46,332 --> 00:02:48,251 Választás elé állítalak. 40 00:02:49,460 --> 00:02:51,421 A becsléseink alapján… 41 00:02:54,966 --> 00:02:59,888 ha a fertőzés ilyen ütemben terjed, a tested két nap múlva teljesen átalakul. 42 00:03:03,975 --> 00:03:04,809 Értem. 43 00:03:14,110 --> 00:03:16,279 És miből választhatok? 44 00:03:23,536 --> 00:03:26,164 További vizsgálatokat végeztünk a szérumon, 45 00:03:26,247 --> 00:03:29,751 és rájöttünk, hogy többek között 46 00:03:30,251 --> 00:03:33,171 elfojtja a parazita reprodukciós képességét. 47 00:03:34,130 --> 00:03:37,050 És a „többek között” alatt azt érted, 48 00:03:37,133 --> 00:03:40,136 hogy akinek legutóbb beadtátok, az meghalt? 49 00:03:40,220 --> 00:03:44,349 Igen. A szérum mérgező a parazitának, de a beteg számára is. 50 00:03:46,309 --> 00:03:50,313 Úgy véljük, a te esetedben, amikor még nem alakultál át teljesen, 51 00:03:50,396 --> 00:03:54,025 ha nagyon kis dózist kapnál, 52 00:03:54,108 --> 00:03:56,653 a fertőzés nem tudna spórákat terjeszteni. 53 00:03:56,736 --> 00:03:58,279 Nem lennél fertőző. 54 00:03:58,780 --> 00:04:00,615 Amíg injekciózom magamat. 55 00:04:01,199 --> 00:04:02,617 Korlátozott ajánlat. 56 00:04:03,660 --> 00:04:05,787 A szérum végezni fog veled. 57 00:04:06,913 --> 00:04:08,164 De hazamehetsz. 58 00:04:08,915 --> 00:04:11,209 Együtt lehetsz még egy kicsit Dionnal. 59 00:04:23,012 --> 00:04:24,138 Mennyi időm van? 60 00:04:26,140 --> 00:04:27,976 Három adag 12 óránként. 61 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Tehát 36 óra? 62 00:04:31,688 --> 00:04:32,605 Megközelítőleg. 63 00:04:39,237 --> 00:04:40,738 - Mi az? - Rögtön jövök. 64 00:04:40,822 --> 00:04:41,656 Rendben. 65 00:04:48,288 --> 00:04:50,456 - Mindenki jól van? - Hála Dionnak. 66 00:04:50,540 --> 00:04:53,042 Hány zavarodott áldott ember lehet még? 67 00:04:53,126 --> 00:04:54,043 Fogalmam sincs. 68 00:04:54,127 --> 00:04:58,673 - Hol van anya? Beszélni akarok vele. - Nem érzi jól magát, de figyelünk rá. 69 00:04:58,756 --> 00:05:00,300 - Látni akarom! - Persze. 70 00:05:00,383 --> 00:05:03,761 Pár perc múlva odaviszlek, de előbb erről a gyerekről… 71 00:05:03,845 --> 00:05:07,974 - A neve Brayden. - Oké, Brayden. Akkor vegyük végig! 72 00:05:08,057 --> 00:05:11,311 - A BIONA egysége elmehet Braydenért. - Egy SWAT-egység? 73 00:05:11,394 --> 00:05:14,063 Egy egység, amely meggyőzheti, hogy jöjjön be… 74 00:05:14,147 --> 00:05:17,608 - Még csak gyerek. - Aki Tevin fejébe mászva akart bántani. 75 00:05:17,692 --> 00:05:22,280 Nem SWAT-egység. Csak ilyen helyzetek kezelésére kiképzett tudósok, 76 00:05:22,363 --> 00:05:25,325 akik beszélnek a fejével, és jobb belátásra bírják, 77 00:05:25,408 --> 00:05:27,827 tehát bármi információ Braydenről… 78 00:05:27,910 --> 00:05:30,580 Én láttam a rendszámot, mielőtt elhajtottak. 79 00:05:30,663 --> 00:05:34,334 Az segíthet. Mi van a szüleivel? Tudod a nevüket? 80 00:05:34,417 --> 00:05:36,753 Nem, de az iskolámba jár. 81 00:05:36,836 --> 00:05:39,255 Felhívjuk az igazgatót, elkérjük a címét. 82 00:05:39,339 --> 00:05:41,883 Én is megyek. Tudom, hogy néz ki a srác. 83 00:05:41,966 --> 00:05:45,136 Tudom, milyen a kocsi, és megvédhetem az egységet. 84 00:05:48,222 --> 00:05:49,474 Menjünk anyához! 85 00:05:50,308 --> 00:05:53,186 És most odaküldenek egy egységet a házukhoz. 86 00:05:53,269 --> 00:05:54,354 Egy SWAT-egységet? 87 00:05:54,937 --> 00:05:56,814 Azt mondják, nem, de izgulok. 88 00:05:58,691 --> 00:06:00,568 Di, megpróbált bántani téged. 89 00:06:01,277 --> 00:06:02,904 Attól még nem rossz gyerek. 90 00:06:02,987 --> 00:06:05,990 - Jártam az emlékpalotájában. - Az emlékpalotájában? 91 00:06:06,074 --> 00:06:07,408 Ez egy hely a fejében. 92 00:06:07,492 --> 00:06:10,620 Láttam ott. Kisgyerek volt, és az anyukája miatt sírt, 93 00:06:11,120 --> 00:06:12,830 aki meghalt négyéves korában. 94 00:06:14,165 --> 00:06:15,792 Nem akarom, hogy bántsák. 95 00:06:19,462 --> 00:06:21,672 Di, te olyan jólelkű vagy, de… 96 00:06:21,756 --> 00:06:23,383 Érzem Braydent, anya. 97 00:06:24,133 --> 00:06:27,512 Még nem értem, de jártam a fejében, és most már érzem. 98 00:06:28,721 --> 00:06:29,931 Nagyon fél. 99 00:06:34,936 --> 00:06:36,604 Meddig kell itt maradnod? 100 00:06:38,064 --> 00:06:40,566 Amíg biztos lesz, hogy nem vagyok fertőző. 101 00:06:42,693 --> 00:06:43,778 Haza akarok menni. 102 00:06:46,948 --> 00:06:47,782 Én is. 103 00:06:55,665 --> 00:06:56,582 Kérnék valamit. 104 00:06:58,376 --> 00:07:01,045 - Szólj Kat néninek, hogy hazamegyek! - Ez az! 105 00:07:01,754 --> 00:07:04,006 - Kint találkozunk, jó? - Rendben. 106 00:08:02,440 --> 00:08:05,776 Azt mondtad, hazamegyünk! Házi feladatról nem volt szó! 107 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 Szóltak, hogy holnaptól már lesz suli, Di. 108 00:08:08,488 --> 00:08:12,283 Lesznek óráid, és készülnöd kell egy előadásra, szóval nyomás! 109 00:08:18,080 --> 00:08:20,249 Elmondod végre, mi ez az egész? 110 00:08:35,848 --> 00:08:37,391 Még két adag maradt. 111 00:08:38,893 --> 00:08:40,520 Lelassítja a terjedést. 112 00:08:42,772 --> 00:08:44,941 És nem leszek fertőző 36 órán át. 113 00:08:45,650 --> 00:08:47,610 És utána mi történik? 114 00:08:53,866 --> 00:08:54,700 Utána vége. 115 00:08:57,495 --> 00:08:58,496 Mi van? 116 00:08:59,497 --> 00:09:00,331 Nem! 117 00:09:01,541 --> 00:09:04,418 A BIONA ennyire képes mindazzal a technológiával? 118 00:09:04,502 --> 00:09:06,295 Már az is csoda, hogy élek. 119 00:09:07,213 --> 00:09:11,342 - És kaptam szép másfél napot. - Nem, odamegyek, és kitalálunk valamit. 120 00:09:11,425 --> 00:09:14,262 - Nem veszítelek el! - És lesz gyógymód holnapra? 121 00:09:17,557 --> 00:09:19,100 Nem leszek kísérleti nyúl. 122 00:09:21,185 --> 00:09:24,146 Dionnak van gyógyítóereje. Talán helyrehozhat. 123 00:09:24,230 --> 00:09:26,190 Legutóbb majdnem belehalt. 124 00:09:26,274 --> 00:09:27,316 De már idősebb. 125 00:09:27,817 --> 00:09:30,403 Nic, erős gyerek. Erősebb, mint volt. 126 00:09:33,489 --> 00:09:36,576 Nem teszem kockára a fiam életét az enyémért. 127 00:09:36,659 --> 00:09:39,453 Miért adod fel ilyen könnyen? Miért nem küzdesz? 128 00:09:39,537 --> 00:09:40,663 Nem adom fel. 129 00:09:43,457 --> 00:09:44,458 Nem érted? 130 00:09:45,418 --> 00:09:46,586 Itt a vége. 131 00:09:47,878 --> 00:09:50,423 Mert elszúrtam, Kat. 132 00:09:51,841 --> 00:09:55,052 Nem kellett volna lemennem a kráterbe, de lementem, és… 133 00:09:55,886 --> 00:10:00,975 így nem tehetem meg azt, amire mindennél jobban vágyom: hogy felneveljem a fiamat. 134 00:10:10,735 --> 00:10:13,112 Ha ezt elfogadod, meghalsz. 135 00:10:18,784 --> 00:10:19,619 Én nem bírom. 136 00:10:20,202 --> 00:10:21,245 De ha nem teszem, 137 00:10:22,538 --> 00:10:23,998 átváltozom egy lénnyé. 138 00:10:25,166 --> 00:10:28,836 Egy öntudatlan, nem emberi lénnyé. 139 00:10:36,594 --> 00:10:37,428 Nem. 140 00:10:37,511 --> 00:10:41,932 Inkább azt választom, hogy Dionnak tökéletes napja legyen. 141 00:10:43,768 --> 00:10:44,602 Rendben? 142 00:10:45,353 --> 00:10:48,898 Szóval elmegy az iskolába, megcsinálja a musicalt… 143 00:10:51,984 --> 00:10:57,239 és mi ott leszünk a nézőtéren, és látni fogja, milyen büszke vagyok rá. 144 00:10:59,241 --> 00:11:00,910 Nem veszíthetlek el! 145 00:11:05,206 --> 00:11:06,040 Nem megy. 146 00:11:12,963 --> 00:11:15,007 BEMUTATÓHÁZ ELADÓ 147 00:11:15,091 --> 00:11:18,135 Körbemegyünk, és ellenőrizzük a területet. 148 00:11:18,219 --> 00:11:19,053 Ez az az autó. 149 00:11:28,104 --> 00:11:30,398 Hahó? Van itthon valaki? 150 00:11:33,275 --> 00:11:34,276 Bemehetünk? 151 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 Uram? 152 00:12:07,852 --> 00:12:09,061 Hölgyem, hall engem? 153 00:12:10,229 --> 00:12:11,188 Hall engem? 154 00:12:15,484 --> 00:12:17,027 Vigyük ki őket a furgonba! 155 00:13:12,666 --> 00:13:15,377 Nem akarlak látni! Nem akarok mást is bántani! 156 00:13:15,461 --> 00:13:18,005 Hogy mit akarsz, az lényegtelen. 157 00:13:18,088 --> 00:13:20,716 Nem! Kellek neked, különben meghalsz! 158 00:13:20,800 --> 00:13:24,678 Jól felhizlaltál, így már erős vagyok. 159 00:13:24,762 --> 00:13:25,846 Hazudsz! 160 00:13:27,765 --> 00:13:32,311 Használd a tudatkontrollt, és fejezd be, amit elkezdtünk! 161 00:13:32,394 --> 00:13:33,395 Nem! 162 00:13:33,979 --> 00:13:36,732 Nem kérés volt! 163 00:13:56,710 --> 00:13:59,713 Várj, szóval felhőt akarsz csinálni legóból? 164 00:13:59,797 --> 00:14:04,218 Igen, így a Bermuda-háromszögünkben egy vihar eltünteti a hajókat. 165 00:14:04,301 --> 00:14:09,223 Milyen viharra gondolsz? Hurrikán, monszun, trópusi ciklon? 166 00:14:12,726 --> 00:14:14,478 Hé, Di! Kicsim, jól vagy? 167 00:14:15,396 --> 00:14:16,230 Eltűnt. 168 00:14:17,064 --> 00:14:19,066 - Ki tűnt el? - Brayden. 169 00:14:19,149 --> 00:14:23,070 Mintha köddé vált volna, de fáj, mint aki… 170 00:14:25,531 --> 00:14:26,365 Meghalt? 171 00:14:29,076 --> 00:14:29,910 Nem tudom. 172 00:14:30,828 --> 00:14:31,787 Egyszerűen csak… 173 00:14:34,915 --> 00:14:35,749 eltűnt. 174 00:14:37,710 --> 00:14:38,544 Gyere ide! 175 00:15:24,506 --> 00:15:29,511 Elmentem a BIONA-hoz. Végre emlékszem, miért akartam orvos lenni. Szeretlek. 176 00:16:32,616 --> 00:16:33,450 Anya? 177 00:16:35,577 --> 00:16:36,412 Szia, manó! 178 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 Jól vagy? 179 00:16:38,414 --> 00:16:39,289 Persze. 180 00:16:39,873 --> 00:16:42,751 Emlékszel, hogy imádod a híres palacsintámat? 181 00:16:42,835 --> 00:16:45,879 - Sütsz palacsintát? - Nem én, hanem te. 182 00:16:45,963 --> 00:16:48,590 - Megtanítalak rá. - Tényleg? Előbb érek oda! 183 00:17:09,361 --> 00:17:10,988 MEGNYITJA KAPUIT AZ ISKOLA 184 00:17:12,948 --> 00:17:16,869 A dolgozó szülőktől érkező panaszáradatot követően 185 00:17:17,369 --> 00:17:20,956 a tankerületi igazgató rábólintott az iskola megnyitására. 186 00:17:21,040 --> 00:17:24,668 Az iskolát egy közeli kráter okozta gázszivárgás miatt zárták… 187 00:17:25,252 --> 00:17:26,128 Barmok. 188 00:17:28,088 --> 00:17:32,634 Harminchat óra. Ennyire vagy képes? Hazaküldöd Nicole-t egy halálos ítélettel? 189 00:17:32,718 --> 00:17:36,555 - Mindent megteszünk. - Megpróbáltátok megfékezni a kórt? 190 00:17:36,638 --> 00:17:40,976 - A lény antitestjeivel? Igen. - És az antibiotikumok? A fémkomplexek? 191 00:17:41,060 --> 00:17:45,814 Az embereim minden orvosi megoldást kipróbálnak. Azokat is, amiket javasoltál. 192 00:17:45,898 --> 00:17:49,234 A legjobbak dolgoznak rajta, és még több tudós érkezik. 193 00:17:49,860 --> 00:17:52,696 - Nem veszíthetem el. - Nem is fogjuk. 194 00:17:54,865 --> 00:17:56,825 Most hozzákevered a lisztet. 195 00:17:57,409 --> 00:18:01,663 Keverem, emelem, lehúzom, borítom. 196 00:18:04,917 --> 00:18:06,001 Az asztalon. 197 00:18:07,711 --> 00:18:08,670 Csak finoman! 198 00:18:11,340 --> 00:18:13,425 - Bocsi! - Töltsd tele! 199 00:18:13,509 --> 00:18:15,511 - Most adj kettő olyat! - Oké. 200 00:18:25,687 --> 00:18:26,772 Ügyes! 201 00:18:28,649 --> 00:18:30,442 A Reptető reggelije! 202 00:18:50,754 --> 00:18:51,755 Esperanza hív. 203 00:18:53,382 --> 00:18:54,383 Szia! Mizu? 204 00:18:54,466 --> 00:18:55,676 Segítség kell. 205 00:18:56,426 --> 00:18:57,386 Mi a baj? 206 00:18:57,886 --> 00:19:01,056 Mr. Kwame. Az idegeimre megy. 207 00:19:01,140 --> 00:19:03,433 Anyukád tudna segíteni nekem? 208 00:19:04,017 --> 00:19:05,394 Szia, Esperanza! Tudok. 209 00:19:06,186 --> 00:19:07,563 - Öltözz át! - Oké. 210 00:19:07,646 --> 00:19:10,899 Mr. Kwame nem tudhatja meg, hogy felhívtam. 211 00:19:10,983 --> 00:19:13,777 Azt mondja, az előadás az ő víziója. 212 00:19:14,528 --> 00:19:17,865 Kwame nem bánná. Tudja, a lényeg, hogy jól szórakozzatok. 213 00:19:17,948 --> 00:19:20,826 Biztos? Kérem, ne mondja el neki! 214 00:19:20,909 --> 00:19:23,871 Jó, nem fogom. És mikor akarsz átjönni? 215 00:19:23,954 --> 00:19:25,497 - Most. - Most? 216 00:19:32,629 --> 00:19:33,881 Lássunk hozzá! 217 00:19:37,217 --> 00:19:41,096 Leszűkítettük a kört, innen származhat a nulladik beteg. 218 00:19:41,180 --> 00:19:44,433 Figyeljük a kórházakat, hogy vannak-e ilyen tünetek. 219 00:19:44,516 --> 00:19:47,936 Még nem közöltek semmi ilyet, de csak idő kérdése. 220 00:19:48,520 --> 00:19:49,396 Lejárt az idő. 221 00:19:50,814 --> 00:19:52,065 A betegem volt. 222 00:19:53,108 --> 00:19:56,653 Tehát bármi is ez a fertőzés, már szabadon terjed. 223 00:19:56,737 --> 00:20:00,407 Felhívtam a szakterület legjobb epidemiológusait. Idejönnek. 224 00:20:00,490 --> 00:20:04,286 - Van orvosi tapasztalatuk áldottakkal? - Nincs. 225 00:20:04,369 --> 00:20:07,497 Hányan követték valós időben a fertőzés fejlődését? 226 00:20:08,415 --> 00:20:10,125 Nekem is a laborban a helyem. 227 00:20:22,554 --> 00:20:24,932 Kat, te itt… 228 00:20:26,433 --> 00:20:31,855 - Hát jó. Kézfogás vagy inkább ölelés? - Csak nyögd ki, mi a helyzet! 229 00:20:34,608 --> 00:20:36,860 Úgy tűnik, ez protozoális fertőzés, 230 00:20:36,944 --> 00:20:40,656 ami a véráramba jut be, és gyorsan terjed. 231 00:20:40,739 --> 00:20:42,491 A szérum gátolja a fertőzést, 232 00:20:42,574 --> 00:20:45,410 de közben tönkreteszi a beteg immunrendszerét is. 233 00:20:46,119 --> 00:20:49,081 - Még nem tudjuk az okát. - És mi az új terv? 234 00:20:49,164 --> 00:20:52,209 Sikerült izolálnunk a DNS sz-szálát. 235 00:20:52,292 --> 00:20:54,127 Neked sikerült izolálnod? 236 00:20:54,211 --> 00:20:57,297 Nem, egy Janelle nevű fiatal hölgynek. 237 00:20:57,381 --> 00:21:00,509 Képes részecskékre bontani az elemeket. 238 00:21:00,592 --> 00:21:01,760 Jó, mindegy. 239 00:21:01,843 --> 00:21:06,723 Szóval úgy gondoltam, a parazita a sejtfalon bejutva roncsolja a sejtet. 240 00:21:06,807 --> 00:21:11,895 Így mi lenne, ha ezeket a sejteket sz-szálakkal helyettesítenénk? 241 00:21:11,979 --> 00:21:17,234 - Mint valami szuperturbózott génterápia. - Azta! „Szuperturbózott génterápia.” 242 00:21:17,734 --> 00:21:18,568 Ez tetszik. 243 00:21:18,652 --> 00:21:22,698 Igen, a húgomnak is tetszene. Tudja, annak, aki haldoklik. 244 00:21:22,781 --> 00:21:25,117 Elnézést! Kérem, folytassák! 245 00:21:26,994 --> 00:21:30,372 Tehát az sz-szálak segítik az átlagembert, 246 00:21:30,455 --> 00:21:33,250 hogy sejtszinten gyűrje le a szuperparazitát. 247 00:21:33,333 --> 00:21:37,087 Már csak meg kell találni a szuper-DNS megfelelő kombinációját. 248 00:21:37,170 --> 00:21:40,382 Reprodukálható génterápia szuper-DNS-szálakból. 249 00:21:40,465 --> 00:21:42,676 Ez lehet az évszázad áttörése. 250 00:21:42,759 --> 00:21:43,969 Jó, elnézést! 251 00:21:44,052 --> 00:21:48,140 - Suzanne, megkérnéd, hogy távozzon? - Nem kérhet meg. 252 00:21:49,057 --> 00:21:52,144 Már nem a főnököm. Nem igaz, Suzanne? 253 00:21:54,146 --> 00:21:54,980 Ne haragudj! 254 00:21:56,023 --> 00:21:56,857 Rendben. 255 00:21:57,899 --> 00:22:00,736 De amíg maga a pénzt számolja, 256 00:22:00,819 --> 00:22:03,363 én a perceket, amelyek a húgomnak maradtak. 257 00:22:05,699 --> 00:22:06,908 Kifutunk az időből. 258 00:22:08,994 --> 00:22:10,078 Akkor nem zavarok. 259 00:22:16,543 --> 00:22:20,172 Jó, megkértem Diont, picit hagyjon magunkra. 260 00:22:21,590 --> 00:22:23,050 Mesélj, mi bánt? 261 00:22:23,133 --> 00:22:26,386 Mr. Kwame azt várja, hogy elénekeljem ezt a fontos dalt, 262 00:22:26,470 --> 00:22:28,305 és katasztrófa lesz az egész. 263 00:22:29,014 --> 00:22:30,182 Dehogy lesz az. 264 00:22:31,516 --> 00:22:33,268 Mutasd, mire jutottál eddig! 265 00:22:42,027 --> 00:22:45,489 Én pedig azt mondom 266 00:22:47,157 --> 00:22:49,826 Hogy nem megyek 267 00:22:51,828 --> 00:22:55,582 Te vagy a legjobb, akit ismerek 268 00:22:55,665 --> 00:22:59,544 Az nem lehet, hogy elmenjek 269 00:22:59,628 --> 00:23:01,671 Nem lehet 270 00:23:01,755 --> 00:23:02,798 Na jó. 271 00:23:03,382 --> 00:23:06,885 - Álljunk meg egy pillanatra! - Mondtam, hogy szörnyű. 272 00:23:06,968 --> 00:23:08,804 Ezt nem állítottam. 273 00:23:08,887 --> 00:23:10,430 Van benned kraft, csajszi. 274 00:23:10,514 --> 00:23:13,809 Csak még a dal nem hangzik úgy, mint te. 275 00:23:13,892 --> 00:23:17,604 - De mit csináljak a kezeimmel? - Nem azok jelentik a problémát. 276 00:23:17,687 --> 00:23:19,231 Legalábbis a fő problémát. 277 00:23:19,773 --> 00:23:22,317 - Tudod, miről szól a dal? - Nem! 278 00:23:22,401 --> 00:23:27,948 Oké, szóval te játszod Effie-t, aki nagyon tehetséges, 279 00:23:28,448 --> 00:23:31,284 de nagyon nehéz eset, ezért végül kiteszik 280 00:23:31,368 --> 00:23:34,329 a saját zenekarából, és a vőlegénye is szakít vele. 281 00:23:34,413 --> 00:23:36,706 Miért csináljuk ezt a musicalt? 282 00:23:36,790 --> 00:23:38,208 Ez egy remek kérdés. 283 00:23:38,750 --> 00:23:40,752 De ezen már nem lehet változtatni. 284 00:23:42,129 --> 00:23:43,004 Tudod, 285 00:23:44,131 --> 00:23:49,386 azok a legjobb előadások, amikor a dalt arra használod, 286 00:23:49,886 --> 00:23:51,430 hogy magadról mesélj. 287 00:23:51,513 --> 00:23:54,349 Tízéves vagyok. Nekem nincs vőlegényem. 288 00:23:54,433 --> 00:23:57,436 De ezt a rengeteg érzelmet bele kell vinned a dalba. 289 00:23:58,061 --> 00:24:02,774 Ne is gondolj a szavakra! Csak hagyd, hogy elöntsenek az érzelmek! 290 00:24:02,858 --> 00:24:05,193 Szörnyű leszek, és ki fognak nevetni. 291 00:24:06,153 --> 00:24:08,029 Hé, dehogyis. 292 00:24:08,530 --> 00:24:11,158 Ha átadod az érzelmeidet a közönségnek, 293 00:24:11,241 --> 00:24:13,952 ők is érezni fogják, és szeretni fognak érte. 294 00:24:20,417 --> 00:24:22,169 HALLOM, MÉG MINDIG BETEG VAGY 295 00:24:22,252 --> 00:24:23,503 És mit kéne tennem? 296 00:24:27,215 --> 00:24:30,385 Csakis a pillanatra gondolj, semmi másra! Rendben? 297 00:24:30,886 --> 00:24:32,137 Szívből énekelj! 298 00:24:34,639 --> 00:24:35,474 Megpróbálod? 299 00:24:39,853 --> 00:24:43,440 SIMONE SZERINT KOMOLY A DOLOG. JÓL VAGY? TALÁLKOZHATNÁNK? 300 00:24:43,523 --> 00:24:45,859 - Köszi a kávét. - Köszi a találkát. 301 00:24:46,860 --> 00:24:51,406 Dion sulija az utca végén van, és ott akartam lenni ma, amikor becsöngetnek. 302 00:24:51,490 --> 00:24:52,616 - Köszönöm. - Köszi. 303 00:24:54,493 --> 00:24:58,580 Nos, megtisztelő, hogy partnered lehetek ezen a kávé… 304 00:24:58,663 --> 00:25:00,582 Randin. Hívhatod kávérandinak. 305 00:25:00,665 --> 00:25:01,958 Szóval ez egy randi? 306 00:25:02,834 --> 00:25:03,668 Igen. 307 00:25:05,837 --> 00:25:09,674 És normális körülmények között azt mondanád, van köztünk valami? 308 00:25:10,550 --> 00:25:13,970 Ilyesmit általában pár randi után jelenthetünk ki. 309 00:25:15,639 --> 00:25:17,641 De… igen. 310 00:25:18,475 --> 00:25:19,684 Azt mondanám. 311 00:25:26,399 --> 00:25:27,567 Ami Diont illeti. 312 00:25:29,694 --> 00:25:34,950 Tudom, hogy csak most kezdted el edzeni, de nagyon megkedvelt téged. 313 00:25:36,618 --> 00:25:39,496 Csakis az edzéseitekről tud beszélni. 314 00:25:41,331 --> 00:25:43,833 Tudom, hogy Kat gondját fogja viselni, 315 00:25:45,460 --> 00:25:48,004 viszont ő nem áldott, és… 316 00:25:48,505 --> 00:25:51,508 Nicole! Kérned sem kell. 317 00:25:52,801 --> 00:25:54,177 Megvédem Diont. 318 00:25:55,303 --> 00:25:57,973 Vigyázni fogok rá, bármi történjék is. 319 00:25:58,807 --> 00:25:59,641 Ígérem. 320 00:26:04,854 --> 00:26:07,274 Nagyon szépen köszönöm! 321 00:26:15,407 --> 00:26:20,036 Csináljunk valamit, amivel megemlékezünk a pillanatról! 322 00:26:21,288 --> 00:26:24,416 - Én tuti nem feledem, de mire gondoltál? - Szóval… 323 00:26:26,626 --> 00:26:28,336 ezek a fánkok bámulatosak. 324 00:26:30,046 --> 00:26:34,050 És az, hogy veled megosztom, már magában egy szép pillanat, szóval… 325 00:26:34,134 --> 00:26:35,010 Hűha! 326 00:26:36,303 --> 00:26:37,137 Csirió! 327 00:26:44,936 --> 00:26:47,480 A következő teszt: gyógyító sz-kromoszómák, 328 00:26:47,564 --> 00:26:50,358 hozzáadott fémalakító DNS-szálakkal. 329 00:26:50,984 --> 00:26:54,112 Megjegyzem, ez a legmenőbb dolog, amit valaha mondtam. 330 00:26:54,195 --> 00:26:55,113 Pat? 331 00:26:55,196 --> 00:26:57,407 Jó, bocs. Igaz. Koncentrálok. 332 00:27:02,037 --> 00:27:04,831 - Francba! - A parazitasejt túl agresszív. 333 00:27:05,832 --> 00:27:06,833 Hű! 334 00:27:07,375 --> 00:27:11,296 Várjunk csak! Úgy tűnik, a gyógyító és fémalakító szupererők 335 00:27:12,297 --> 00:27:13,131 kapcsolódnak? 336 00:27:13,214 --> 00:27:16,676 Ez lehetetlen. Azoknak a kromoszómáknak nem kéne egyezniük. 337 00:27:20,055 --> 00:27:22,766 Mintha az sz-DNS-szálak alkalmazkodni tudnának, 338 00:27:22,849 --> 00:27:26,227 és összekapcsolódni, függetlenül a származási helyüktől. 339 00:27:26,311 --> 00:27:30,273 Vagyis a különböző erők egyesíthetők? Újakat alkothatunk, amiket… 340 00:27:30,357 --> 00:27:32,567 - A testbe fecskendezhetünk. - Igen. 341 00:27:32,651 --> 00:27:37,447 Elvileg felvértezhetünk valakit új erővel, vagy változtathatunk a már meglévőkön. 342 00:27:37,530 --> 00:27:39,074 Ez segíteni fog Nicole-on? 343 00:27:39,783 --> 00:27:44,371 A lehető legtöbb tesztet végezzétek el! Én folytatom a munkát Pat ellenszerén. 344 00:27:46,831 --> 00:27:48,750 - Pat? - Igen? Ja, jó. 345 00:27:53,338 --> 00:27:54,756 Milyen voltál a suliban? 346 00:27:56,007 --> 00:27:58,677 Általánosban nem voltam rossz. 347 00:28:00,303 --> 00:28:02,013 Gimiben viszont kész káosz. 348 00:28:03,682 --> 00:28:06,434 - Ne már! - A fősulin még annál is rosszabb. 349 00:28:06,518 --> 00:28:07,352 Értem. 350 00:28:08,561 --> 00:28:09,396 Na igen. 351 00:28:10,105 --> 00:28:14,818 És mi van veled? Lefogadom, hogy kitűnő tanuló voltál, a diákönkormányzat elnöke. 352 00:28:16,277 --> 00:28:17,112 Nem. 353 00:28:17,696 --> 00:28:19,739 Túl izgulós voltam az ilyesmihez. 354 00:28:20,240 --> 00:28:22,283 Te? Izgulós? Ez komoly? 355 00:28:22,867 --> 00:28:23,702 Igen. 356 00:28:24,703 --> 00:28:29,082 A pontos diagnózis szerint szorongásos zavar. 357 00:28:30,500 --> 00:28:32,085 De ezt akkor nem tudtuk. 358 00:28:34,754 --> 00:28:36,297 A szüleim sokat dolgoztak. 359 00:28:37,340 --> 00:28:41,428 Kisebb tesóim voltak, és mikor elég idős lettem, hogy vigyázzak rájuk, 360 00:28:42,512 --> 00:28:46,683 szörnyen rettegtem attól, hogy… 361 00:28:48,101 --> 00:28:50,353 hogy elvesznek vagy bajuk esik. 362 00:28:50,854 --> 00:28:53,982 Elsöprő félelem dúlt bennem, hogy cserben hagyom őket. 363 00:28:56,693 --> 00:28:59,988 Szinte úgy nyomott a mellkasom, hogy levegőt sem kaptam. 364 00:29:01,406 --> 00:29:04,868 - Ez pánikrohamnak hangzik. - Biztos, hogy az volt. 365 00:29:06,953 --> 00:29:10,582 A mentális egészség nem igazán volt beszédtéma a családban. 366 00:29:13,168 --> 00:29:17,088 Úgymond meg kellett tanulnom sajátomévá tenni, 367 00:29:18,256 --> 00:29:20,341 meggyőznöm magam, hogy nem létezik. 368 00:29:20,842 --> 00:29:22,260 Falak felhúzásával? 369 00:29:23,386 --> 00:29:24,220 Igen. 370 00:29:25,555 --> 00:29:27,265 Emiatt kezdtem el futni. 371 00:29:28,850 --> 00:29:30,685 Mert odakint nincs más, csak… 372 00:29:32,854 --> 00:29:35,899 csak én, és így ki tudom szellőztetni a fejem. 373 00:29:38,026 --> 00:29:41,738 Ami működött is egy ideig, amíg áldott nem lettem. 374 00:29:42,822 --> 00:29:45,116 Igen, az nem volt a segítségedre. 375 00:29:45,200 --> 00:29:46,075 Nem. 376 00:29:47,869 --> 00:29:48,995 Nem, az… 377 00:29:51,039 --> 00:29:53,208 az mindent újra beindított. 378 00:29:54,292 --> 00:29:55,752 A félelmet és… 379 00:29:57,670 --> 00:29:58,755 a nyugtalanságot. 380 00:29:59,255 --> 00:30:02,759 Az volt a legrémisztőbb, hogy nem tudtam, mi történik velem. 381 00:30:03,760 --> 00:30:05,136 Nem tudtam, mit tegyek. 382 00:30:06,137 --> 00:30:11,184 Teljesen úgy éreztem, mintha fuldokolnék, és nem tudtam, hogy kérjek segítséget. 383 00:30:11,267 --> 00:30:12,644 Még a feleségemtől sem. 384 00:30:14,729 --> 00:30:16,314 A volt feleségemtől. 385 00:30:19,442 --> 00:30:20,360 Bezárkóztam. 386 00:30:22,821 --> 00:30:24,614 És a kapcsolatunk széthullott. 387 00:30:27,742 --> 00:30:29,577 De végül segítséget szereztem. 388 00:30:29,661 --> 00:30:31,162 Csak már túl későn. 389 00:30:31,955 --> 00:30:34,707 De nem akarom újra elkövetni azokat a hibákat. 390 00:30:36,292 --> 00:30:37,460 Nincs több fal. 391 00:30:37,544 --> 00:30:38,378 Ez tetszik. 392 00:30:39,420 --> 00:30:40,463 Nincs több fal. 393 00:30:41,714 --> 00:30:43,424 Nincs több érzelmi fal. 394 00:30:44,884 --> 00:30:47,428 Az erőtérfelhúzás azért egész nap menne. 395 00:30:52,016 --> 00:30:56,145 Bárcsak előbb találkoztunk volna, mert már… 396 00:30:58,690 --> 00:31:00,400 tutira lenne köztünk valami! 397 00:31:05,238 --> 00:31:10,076 És ha csak fognánk magunkat, és… 398 00:31:10,702 --> 00:31:11,661 Nevén neveznénk? 399 00:31:13,288 --> 00:31:14,122 Miért ne? 400 00:31:22,964 --> 00:31:24,090 Hé, jól vagy? 401 00:31:27,468 --> 00:31:28,303 Igen. 402 00:31:34,350 --> 00:31:36,019 - Vigyél haza! - Jó, menjünk! 403 00:31:37,812 --> 00:31:41,107 Számos atlantai polgárháborús harcmezőnek veszett nyoma, 404 00:31:41,190 --> 00:31:43,735 mivel épületeket húztak fel rájuk. 405 00:31:43,818 --> 00:31:45,069 Ilyen az iskolánk is. 406 00:31:46,821 --> 00:31:51,951 De csak azért, mert valamit nem látunk, az még nem azt jelenti, hogy… 407 00:31:55,288 --> 00:31:56,122 Jonathan? 408 00:31:58,791 --> 00:32:00,668 Mi történik? 409 00:32:06,174 --> 00:32:08,593 Brayden? Azt hittem, eltűntél. 410 00:32:09,510 --> 00:32:13,306 Addig nem, amíg nem szabadulok meg minden szerettedtől. 411 00:32:14,641 --> 00:32:15,516 Ne! 412 00:32:18,478 --> 00:32:19,437 Nem! 413 00:32:25,693 --> 00:32:29,197 Jonathan, az Igazságtriónak szüksége van rád! Térj magadhoz! 414 00:32:38,247 --> 00:32:40,792 Dion, nem menekülhetsz előlem! 415 00:32:47,423 --> 00:32:48,299 Ez meg mi? 416 00:32:49,133 --> 00:32:53,304 Tényleg itt vagyok, Dion? Vagy a fejedben vagyok? 417 00:33:00,228 --> 00:33:04,107 Nem küzdhetsz meg velünk, amíg nem tudod, melyikünk az igazi. 418 00:33:11,906 --> 00:33:13,366 Miért csinálod, Brayden? 419 00:33:13,449 --> 00:33:15,952 Neked mindened megvan. 420 00:33:16,452 --> 00:33:20,456 Családi fészek, egy anya, barátok. 421 00:33:21,040 --> 00:33:25,670 Most megtudod, milyen érzés egyes-egyedül lenni. 422 00:33:33,386 --> 00:33:34,721 A trió ereje! 423 00:33:42,562 --> 00:33:43,771 Add fel, Brayden! 424 00:33:47,442 --> 00:33:50,403 - Te! Most már velem vagy! - Nem. 425 00:33:50,486 --> 00:33:53,698 Mondom, már velem vagy! 426 00:33:53,781 --> 00:33:56,701 Hallottalak. Csak nem hallgatok rád. 427 00:33:57,744 --> 00:34:00,288 Nem győzheted le az Igazságtriót. 428 00:34:10,840 --> 00:34:12,008 Nem működik. 429 00:34:13,009 --> 00:34:16,262 Csak meg kell találnunk a megfelelő sz-szál-kombinációt. 430 00:34:16,345 --> 00:34:19,223 Így mindet hozzáadom. Az egyiknek működnie kell. 431 00:34:19,307 --> 00:34:22,685 - Pat, ez így túl sok variáció. - Meg kell próbálnunk. 432 00:34:22,769 --> 00:34:25,063 Nézzétek, találtam valamit. 433 00:34:26,272 --> 00:34:28,524 Rájöttem, hogy működik Pat ellenszere. 434 00:34:28,608 --> 00:34:33,112 A gyógyító sz-DNS-t kombináltad a parazitából származó inaktív patogénnel. 435 00:34:33,196 --> 00:34:37,116 Hogy az immunrendszer felismerje és legyőzze a betolakodó sejteket. 436 00:34:37,200 --> 00:34:41,412 És a gyógyító-DNS visszaállítja eredeti állapotába a mutálódott sejtet. 437 00:34:41,496 --> 00:34:45,374 Ám tovább támadják a sejteket, még ha azok újra egészségesek is. 438 00:34:45,958 --> 00:34:49,003 Az egészséges sejteket? Mint egy durva kemoterápia. 439 00:34:49,087 --> 00:34:52,590 Így van. A test megtámadja a korábban fertőzött sejteket, 440 00:34:52,673 --> 00:34:54,592 így minél több a fertőzött sejt… 441 00:34:54,675 --> 00:34:57,512 Annál gyorsabban halnak el. Ez van Nicole-nál is. 442 00:34:57,595 --> 00:35:03,142 És ezért halt meg a beteg olyan gyorsan. Az sz-DNS nem működik, másik módszer kell. 443 00:35:03,226 --> 00:35:05,311 Megérkezett a szakértői csapat. 444 00:35:05,394 --> 00:35:09,190 De mielőtt bejönnének, beszélnünk kell négyszemközt. 445 00:35:09,273 --> 00:35:12,151 Egy pillanat! Kísérjék vissza Patet a zárkájába! 446 00:35:12,235 --> 00:35:14,779 - Igenis. - Mi? De én vezetem a kutatást. 447 00:35:14,862 --> 00:35:19,033 Segítettél a krízis idején, de most már itt vannak a szakemberek. 448 00:35:19,117 --> 00:35:22,787 Hékás, ezt nem teheted. Ez az én kutatásom. Az én ellenszerem! 449 00:35:22,870 --> 00:35:24,580 Várj! Mindenki nyugodjon meg! 450 00:35:24,664 --> 00:35:27,166 Nem úgy volt, hogy mindenkire szükség van? 451 00:35:27,250 --> 00:35:29,544 Pat kísérletei nem jártak sikerrel. 452 00:35:30,044 --> 00:35:33,005 A szakértők tanulmányozhatják az ötleteit, 453 00:35:33,089 --> 00:35:36,134 de rendkívül érzékeny információkkal dolgozunk. 454 00:35:36,217 --> 00:35:37,885 Bíznunk kell a csapatunkban. 455 00:35:38,469 --> 00:35:39,637 Te most szórakozol? 456 00:35:41,347 --> 00:35:44,392 Mennyi mindent kell még tennem? 457 00:35:44,475 --> 00:35:47,478 Úgy értem, valamikor majd megbocsátást érdemelnék. 458 00:35:47,562 --> 00:35:48,646 Érdemelnél? 459 00:35:50,648 --> 00:35:52,733 Szemernyit sem változtál. 460 00:35:53,401 --> 00:35:56,195 Rengeteg embert megöltél, Pat. 461 00:35:56,279 --> 00:35:59,782 Mit vártál? Hogy megleled a gyógymódot, és máris hős leszel? 462 00:36:01,617 --> 00:36:04,245 Akkor örökké az ötös szinten raboskodom majd? 463 00:36:04,829 --> 00:36:07,331 Azt fogjuk tenni, amit mindig is akartunk. 464 00:36:07,415 --> 00:36:10,543 Módot találunk az erőd utolsó szikrájának kiirtására, 465 00:36:10,626 --> 00:36:12,545 hogy senki mást ne tudj bántani. 466 00:36:13,212 --> 00:36:14,130 De addig is… 467 00:36:19,594 --> 00:36:20,595 Oké, indulás! 468 00:36:23,222 --> 00:36:26,684 Kiraktad a csapat egyik értékes tagját. Cutler ideges lesz. 469 00:36:26,767 --> 00:36:29,228 - Mi csak… - Nem érdekel. Nézz körül! 470 00:36:29,312 --> 00:36:32,982 Próbálunk megfékezni egy parazitajárványt, ami végezhet velünk. 471 00:36:33,065 --> 00:36:36,819 Tehát ne a karriered miatt izgulj, hanem küldd be a szakértőket! 472 00:36:45,536 --> 00:36:46,495 Ne haragudj! 473 00:36:49,457 --> 00:36:52,668 Figyelmet kérek! Felvázolnám, mit tudunk a fertőzésről. 474 00:37:49,350 --> 00:37:50,559 MINDENÜNK A TUDOMÁNY 475 00:37:51,185 --> 00:37:53,312 - Dion! - Sehol sem találom Braydent. 476 00:37:53,396 --> 00:37:55,314 Mindenki átaludta a történteket. 477 00:37:55,398 --> 00:37:58,150 Sikerült feltakarítanunk, mielőtt felébredtek. 478 00:37:58,234 --> 00:38:00,903 Bocs, hogy nem meséltem Brayden képességeiről. 479 00:38:00,987 --> 00:38:03,030 Sajnálom, hogy a cimbid egy démon. 480 00:38:03,990 --> 00:38:07,535 Sok mindenen mentünk keresztül, de a trió erős maradt. 481 00:38:08,035 --> 00:38:09,328 Láthatatlan lány. 482 00:38:10,121 --> 00:38:11,372 Reptető. 483 00:38:11,455 --> 00:38:13,499 Pusztítás admirális. 484 00:38:14,500 --> 00:38:16,460 - Oké, legyen! - Ja, kiérdemelte. 485 00:38:17,003 --> 00:38:21,674 Háromból egy lesz! Együtt erősebbek vagyunk! Igazságtrió! 486 00:38:23,092 --> 00:38:24,885 - Hát itt vagy. - Tevin! 487 00:38:25,386 --> 00:38:27,346 Brayden visszatért, de legyőztük. 488 00:38:28,556 --> 00:38:30,349 Haza kell vigyelek. Gyere! 489 00:38:44,322 --> 00:38:46,073 Mi…? Anya? 490 00:38:47,825 --> 00:38:48,826 Mi folyik itt? 491 00:38:49,910 --> 00:38:51,829 Dion, anyukád beteg. 492 00:38:55,124 --> 00:38:57,835 - Nem akarta, hogy aggódj, haver. - Engedj… 493 00:38:57,918 --> 00:38:59,086 Nyugi! 494 00:39:01,714 --> 00:39:02,548 Anya? 495 00:39:03,966 --> 00:39:05,384 Miért nem mondtad el? 496 00:39:06,302 --> 00:39:07,553 Meg tudom gyógyítani. 497 00:39:09,430 --> 00:39:11,682 Anya, ébredj fel! 498 00:39:11,766 --> 00:39:14,352 Dion, kérlek, hagyd most! 499 00:39:14,435 --> 00:39:16,937 Dion, ne! 500 00:39:17,021 --> 00:39:19,648 Már idősebb vagyok. Meg tudlak gyógyítani. 501 00:39:31,118 --> 00:39:32,286 Dion, hagyd abba! 502 00:39:39,001 --> 00:39:40,461 Anya, kérlek! 503 00:39:42,088 --> 00:39:44,131 Anya, ne! Meg fogsz…? 504 00:39:48,260 --> 00:39:49,804 Nem tudsz meggyógyítani. 505 00:39:51,180 --> 00:39:52,056 Ne! 506 00:39:55,768 --> 00:39:56,644 Ne! 507 00:39:58,562 --> 00:40:00,898 Ne! 508 00:40:01,732 --> 00:40:02,608 Ne! 509 00:41:28,235 --> 00:41:33,240 A feliratot fordította: Varga Balázs