1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,554 --> 00:00:14,431 Makni se s mene! 3 00:00:14,514 --> 00:00:16,891 Braydene, što to radiš? Braydene! 4 00:00:30,321 --> 00:00:32,198 Hej, Braydene, tražiš nekoga? 5 00:00:32,699 --> 00:00:34,117 Kako si došao ovamo? 6 00:00:34,200 --> 00:00:35,452 Sjećam se puta. 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,954 -To nije moguće. -Nekad smislim novu moć. 8 00:00:38,038 --> 00:00:41,249 Ne, Dione! Ovo je moje mjesto! 9 00:00:43,209 --> 00:00:45,795 Ne možeš doći ovamo ako te ja ne dovedem! 10 00:00:50,675 --> 00:00:51,634 Dione! 11 00:00:54,137 --> 00:00:54,971 Dione! 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,809 Braydene, jesi li to ti? 13 00:01:01,603 --> 00:01:02,437 Braydene? 14 00:01:02,979 --> 00:01:05,648 -Želim svoju mamu. -Moram te izvući odavde! 15 00:01:05,732 --> 00:01:06,649 Braydene? 16 00:01:07,233 --> 00:01:09,569 Bojiš se. Zato se Brayden tako ponaša! 17 00:01:09,652 --> 00:01:11,863 -Vodim te do mame. -Braydene, gdje si? 18 00:01:13,740 --> 00:01:15,158 Želim svoju mamu. 19 00:01:15,241 --> 00:01:16,993 Moram te izvući! 20 00:01:17,577 --> 00:01:20,121 Makni se od njega! Ne smiješ biti tu! 21 00:01:23,291 --> 00:01:24,709 -Prestani! -Hajde! 22 00:01:24,793 --> 00:01:26,503 -Prestani! Ne! -Hajde. 23 00:01:26,586 --> 00:01:28,088 -Idemo. Bježi! -Ne! 24 00:01:28,171 --> 00:01:29,380 Dušo, gdje si? 25 00:01:30,799 --> 00:01:32,675 Mamice! 26 00:01:33,760 --> 00:01:35,386 -Braydene! Dođi. -Mama! 27 00:01:35,470 --> 00:01:36,638 Hvala Bogu. 28 00:01:36,721 --> 00:01:38,431 Bojim se, mama. 29 00:01:38,515 --> 00:01:42,477 Prestani! Ne! 30 00:01:42,560 --> 00:01:44,104 Van! 31 00:01:55,031 --> 00:01:55,865 Je li otišao? 32 00:01:56,991 --> 00:01:58,952 Dione. Hajde. Moramo ići. 33 00:02:03,331 --> 00:02:05,750 Stani, Braydene! Vrati se! 34 00:02:05,834 --> 00:02:09,546 Nemoj bježati, stani! Čekaj, stani! 35 00:02:11,506 --> 00:02:12,882 Braydene! 36 00:02:14,050 --> 00:02:15,093 Stani! 37 00:02:19,973 --> 00:02:21,349 Koji se vrag događa? 38 00:02:23,393 --> 00:02:24,519 Odmor je gotov. 39 00:02:29,232 --> 00:02:32,944 BROJ 206 36 DOBRIH SATI 40 00:02:46,332 --> 00:02:48,251 Nudim ti izbor. 41 00:02:49,460 --> 00:02:51,421 Naše najbolje procjene. 42 00:02:55,008 --> 00:02:56,926 S obzirom na brzinu širenja infekcije 43 00:02:57,010 --> 00:02:59,888 potpuno ćeš se preobraziti u manje od dva dana. 44 00:03:03,892 --> 00:03:04,726 Dobro. 45 00:03:14,110 --> 00:03:16,237 Pa, što mi nudiš? 46 00:03:23,536 --> 00:03:25,747 Testirali su serum u laboratoriju 47 00:03:26,247 --> 00:03:29,751 i jedno od otkrića bilo je to 48 00:03:30,251 --> 00:03:33,296 da serum onemogućava razmnožavanje parazita. 49 00:03:34,130 --> 00:03:36,716 Kažeš „jedno od otkrića“, 50 00:03:36,799 --> 00:03:40,136 a želiš reći da je tip kojem ste ga dali umro? 51 00:03:40,220 --> 00:03:44,515 Da. Otrovan je za parazita, ali i pacijenta. 52 00:03:46,267 --> 00:03:50,313 S obzirom na to da nisi u potpunosti preobražena, 53 00:03:50,396 --> 00:03:54,025 mislimo da bismo ti mogli davati male doze 54 00:03:54,108 --> 00:03:56,653 kako bismo onemogućili stvaranje spora. 55 00:03:56,736 --> 00:03:58,696 Ne bi bila zarazna. 56 00:03:58,780 --> 00:04:00,615 Sve dok uzimam serum. 57 00:04:01,199 --> 00:04:02,659 Nije savršeno rješenje. 58 00:04:03,660 --> 00:04:05,787 Serum će te ubiti. 59 00:04:06,913 --> 00:04:08,164 Ali možeš ići kući. 60 00:04:08,915 --> 00:04:11,167 I provesti preostalo vrijeme s Dionom. 61 00:04:23,012 --> 00:04:24,138 Koliko vremena? 62 00:04:26,140 --> 00:04:27,976 Tri doze, svakih 12 sati. 63 00:04:29,269 --> 00:04:30,770 Trideset šest sati? 64 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 Manje-više. 65 00:04:39,237 --> 00:04:40,738 -Što je? -Odmah se vraćam. 66 00:04:40,822 --> 00:04:41,656 U redu. 67 00:04:48,288 --> 00:04:50,415 -Jesu li svi dobro? -Da. Zahvaljujući Dionu. 68 00:04:50,498 --> 00:04:53,126 Koliko je takvih ludih Moćnika na slobodi? 69 00:04:53,209 --> 00:04:54,043 Nemam pojma. 70 00:04:54,127 --> 00:04:55,920 Gdje je mama? Želim razgovarati s njom. 71 00:04:56,004 --> 00:04:58,673 Ne osjeća se dobro. Pokušavamo joj pomoći. 72 00:04:58,756 --> 00:05:00,383 -Želim je vidjeti! -Naravno. 73 00:05:00,466 --> 00:05:03,761 Odvest ću te do nje ubrzo. No prvo mi reci o tom klincu… 74 00:05:03,845 --> 00:05:04,971 Zove se Brayden. 75 00:05:05,054 --> 00:05:09,976 U redu, Brayden. Da vidimo. BIONA ima tim koji bi mogao doći do njega. 76 00:05:10,059 --> 00:05:11,311 Nekakve specijalce? 77 00:05:11,394 --> 00:05:13,938 Tim koji bi ga možda mogao uvjeriti da dođe… 78 00:05:14,022 --> 00:05:14,856 On je dijete. 79 00:05:14,939 --> 00:05:17,567 Pokušao je pomutiti Tevinu razum kako bi te ozlijedio. 80 00:05:17,650 --> 00:05:18,651 Nisu specijalci. 81 00:05:18,735 --> 00:05:22,238 Već znanstvenici obučeni za rješavanje takvih situacija. 82 00:05:22,322 --> 00:05:25,325 Mogli bi mu objasniti što mu se događa i dovesti ga. 83 00:05:25,408 --> 00:05:27,827 Sve što znaš o Braydenu… 84 00:05:27,910 --> 00:05:30,663 Vidio sam tablice prije nego što je otišao. 85 00:05:30,747 --> 00:05:34,334 To je korisno. Znaš li imena njegovih roditelja? 86 00:05:34,417 --> 00:05:36,919 Ne, ali ide u moju školu. 87 00:05:37,003 --> 00:05:39,255 Pitat ćemo ravnatelja za adresu. 88 00:05:39,339 --> 00:05:41,883 Idem i ja. Znam kako on izgleda. 89 00:05:41,966 --> 00:05:44,969 I kako auto izgleda. Mogu zaštititi taj tim. 90 00:05:48,222 --> 00:05:49,474 Idemo do mame. 91 00:05:50,808 --> 00:05:53,186 Sad šalju nekakav tim k njemu. 92 00:05:53,269 --> 00:05:54,312 Specijalce? 93 00:05:54,979 --> 00:05:56,814 Kažu da nisu, ali ja se brinem. 94 00:05:58,649 --> 00:06:00,318 Di, pokušao ti je nauditi. 95 00:06:01,402 --> 00:06:04,280 To ne znači da je loš. Bio sam mu u palači sjećanja. 96 00:06:04,364 --> 00:06:06,074 Palači sjećanja? 97 00:06:06,157 --> 00:06:07,408 Njegov um. 98 00:06:07,492 --> 00:06:10,536 Vidio sam ga. Bio je malen i plakao je za mamom. 99 00:06:11,079 --> 00:06:13,164 Umrla je kad je imao četiri godine. 100 00:06:14,165 --> 00:06:15,666 Ne želim da ga povrijede. 101 00:06:19,420 --> 00:06:22,173 Di, tako si drago dijete, ali… 102 00:06:22,256 --> 00:06:23,508 Osjećam ga, mama. 103 00:06:24,175 --> 00:06:27,804 Još to ne razumijem, ali ušao sam mu u glavu i sad ga osjećam. 104 00:06:28,679 --> 00:06:29,931 Stvarno se boji. 105 00:06:34,894 --> 00:06:36,604 Koliko moraš biti tu? 106 00:06:38,064 --> 00:06:40,316 Dok ne budu sigurni da nisam zarazna. 107 00:06:42,693 --> 00:06:43,653 Želim ići kući. 108 00:06:46,948 --> 00:06:47,782 I ja. 109 00:06:55,623 --> 00:06:56,582 Učini mi uslugu. 110 00:06:58,376 --> 00:07:00,837 -Reci teti Kat da idem kući. -To! 111 00:07:01,754 --> 00:07:03,673 -Nađemo se ispred, može? -Može. 112 00:08:02,523 --> 00:08:05,776 Rekla si da idemo kući, ne da moram pisati zadaću! 113 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 Javili su mi da se sutra otvara škola, Di. 114 00:08:08,488 --> 00:08:12,283 Imaš nastavu i moraš vježbati za priredbu, hajde. 115 00:08:17,580 --> 00:08:19,874 Hoćeš li mi sad reći što se događa? 116 00:08:35,848 --> 00:08:37,433 Imam još dvije doze. 117 00:08:38,893 --> 00:08:40,186 Usporit će širenje. 118 00:08:42,772 --> 00:08:44,941 Neću biti zarazna 36 sati. 119 00:08:45,525 --> 00:08:47,610 Što će se dogoditi nakon toga? 120 00:08:53,866 --> 00:08:54,992 Sve će biti gotovo. 121 00:08:57,495 --> 00:08:58,496 Molim? 122 00:08:59,497 --> 00:09:00,331 Ne. 123 00:09:01,582 --> 00:09:04,418 BIONA ima svu tu tehnologiju i to je sve? 124 00:09:04,502 --> 00:09:06,379 Čudo je što sam uopće živa. 125 00:09:07,213 --> 00:09:09,257 Dali su mi 36 dobrih sati. 126 00:09:09,340 --> 00:09:11,342 Idem onamo. Nešto ćemo smisliti. 127 00:09:11,425 --> 00:09:14,136 -Ne mogu te izgubiti. -Naći ćeš lijek do sutra? 128 00:09:17,598 --> 00:09:19,684 Neću umrijeti kao pokusni kunić. 129 00:09:21,185 --> 00:09:24,146 Možda te Dion može izliječiti svojim moćima. 130 00:09:24,230 --> 00:09:26,190 Prošli ga je put to skoro ubilo. 131 00:09:26,274 --> 00:09:27,233 Stariji je. 132 00:09:27,775 --> 00:09:30,403 Nic, snažan je. Snažniji no što je bio. 133 00:09:33,447 --> 00:09:36,659 Neću riskirati sinov život zbog svog. 134 00:09:36,742 --> 00:09:39,412 Zašto odustaješ? Zašto se ne boriš? 135 00:09:39,495 --> 00:09:40,663 Ne odustajem. 136 00:09:43,416 --> 00:09:44,458 Zar ne shvaćaš? 137 00:09:45,376 --> 00:09:46,586 Gotovo je. 138 00:09:47,878 --> 00:09:50,423 Jer sam ja zabrljala, Kat. 139 00:09:51,799 --> 00:09:54,760 Nisam smjela ići do vrtače, ali učinila sam to i… 140 00:09:55,928 --> 00:09:59,432 sad više neću moći raditi ono što želim više od svega, 141 00:09:59,515 --> 00:10:00,975 a to je odgajati sina. 142 00:10:10,735 --> 00:10:13,112 Ako ga ubrizgaš, umrijet ćeš. 143 00:10:18,784 --> 00:10:19,619 Ne mogu. 144 00:10:20,202 --> 00:10:23,956 Ako to ne učinim, postat ću neko stvorenje. 145 00:10:25,166 --> 00:10:28,878 Stvorenje bez razuma koje nije ljudsko biće. 146 00:10:36,594 --> 00:10:37,428 Ne. 147 00:10:37,511 --> 00:10:41,974 Odlučila sam prirediti Dionu savršen dan. 148 00:10:43,684 --> 00:10:44,518 U redu? 149 00:10:45,353 --> 00:10:48,689 Ići će u školu i glumiti u mjuziklu. 150 00:10:51,942 --> 00:10:53,319 Mi ćemo biti u publici, 151 00:10:53,402 --> 00:10:57,239 a on će pogledati u mene i vidjeti koliko sam ponosna. 152 00:10:59,241 --> 00:11:00,951 Ne mogu te izgubiti. 153 00:11:05,206 --> 00:11:06,040 Ne mogu. 154 00:11:12,963 --> 00:11:15,007 PRODAJE SE 155 00:11:15,091 --> 00:11:18,386 Idemo straga. Provjerite okolo. 156 00:11:18,469 --> 00:11:19,637 To je taj auto. 157 00:11:28,104 --> 00:11:30,439 Hej! Ima li koga? 158 00:11:33,275 --> 00:11:34,276 Možemo li ući? 159 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 Gospodine? 160 00:12:07,935 --> 00:12:09,061 Gospođo, čujete li me? 161 00:12:10,229 --> 00:12:11,188 Čujete li me? 162 00:12:15,609 --> 00:12:16,986 Odvedite ih do kombija. 163 00:13:12,666 --> 00:13:15,377 Ne želim te ovdje! Ne želim nikoga više povrijediti! 164 00:13:15,461 --> 00:13:18,005 Nije važno što ti želiš. 165 00:13:18,088 --> 00:13:20,716 Ne! Trebaš me ili ćeš umrijeti! 166 00:13:20,800 --> 00:13:24,678 Dobro si me nahranio i sad sam snažan. 167 00:13:24,762 --> 00:13:25,846 Lažeš. 168 00:13:27,765 --> 00:13:32,311 Upotrijebi svoju moć i dovrši ono zbog čega smo tu! 169 00:13:32,394 --> 00:13:33,395 Neću! 170 00:13:33,979 --> 00:13:36,816 To nije bila molba! 171 00:13:56,794 --> 00:13:59,713 Želiš napraviti oblak od Lego kockica? 172 00:13:59,797 --> 00:14:04,218 Da, kako bi naš Bermudski trokut imao oluju koja uništava brodove. 173 00:14:04,301 --> 00:14:09,139 O kakvoj je oluji riječ? Uragan, monsun, tropska depresija? 174 00:14:12,726 --> 00:14:14,436 Hej, Di? Hej, jesi li dobro? 175 00:14:15,354 --> 00:14:16,230 Nema ga. 176 00:14:17,106 --> 00:14:19,066 -Koga? -Braydena. 177 00:14:19,149 --> 00:14:23,070 Kao da je upravo nestao, ali boli me kao da je… 178 00:14:25,531 --> 00:14:26,407 Je li mrtav? 179 00:14:29,034 --> 00:14:29,869 Ne znam. 180 00:14:30,786 --> 00:14:31,620 Samo je… 181 00:14:34,832 --> 00:14:35,666 nestao. 182 00:14:37,710 --> 00:14:38,544 Dođi. 183 00:15:24,506 --> 00:15:28,719 Otišla sam u BIONA-u. Napokon sam se sjetila zašto želim biti liječnica. 184 00:15:28,802 --> 00:15:29,637 Volim te. 185 00:16:32,616 --> 00:16:33,450 Mama? 186 00:16:35,577 --> 00:16:36,412 Hej, Bubi. 187 00:16:37,037 --> 00:16:37,871 Jesi li dobro? 188 00:16:38,372 --> 00:16:39,289 Da. 189 00:16:39,873 --> 00:16:42,751 Znaš one moje čuvene palačinke koje voliš? 190 00:16:42,835 --> 00:16:45,879 -Ispeći ćeš palačinke? -Ne, ti ćeš ih ispeći. 191 00:16:45,963 --> 00:16:48,507 -Naučit ću te kako. -Ozbiljno? Utrkujmo se! 192 00:17:09,361 --> 00:17:10,988 ŠKOLA OTVORENA NAKON CURENJA PLINA 193 00:17:12,906 --> 00:17:16,869 Nakon lavine primjedbi zaposlenih roditelja 194 00:17:17,369 --> 00:17:20,998 nadzornik okružnog odbora dozvolio je otvaranje škole. 195 00:17:21,081 --> 00:17:24,668 Škola je zatvorena zbog curenja plina iz obližnje vrtače… 196 00:17:25,252 --> 00:17:26,128 Idioti. 197 00:17:28,130 --> 00:17:32,634 Trideset šest sati. To je sve? Poslali ste je kući sa smrtnom presudom? 198 00:17:32,718 --> 00:17:36,555 -Činimo sve što možemo. -Jeste li pokušali neutralizirati bolest? 199 00:17:36,638 --> 00:17:40,976 -S antitijelima tog stvorenja? Da. -A s antibioticima? S metalima? 200 00:17:41,060 --> 00:17:45,814 Moji timovi istražuju sve opcije. Sve što si ti predložila i još više toga. 201 00:17:45,898 --> 00:17:49,234 Obećavam ti, najbolji ljudi rade na tome. I pomoć stiže. 202 00:17:49,902 --> 00:17:52,696 -Ne mogu je izgubiti. -Nećemo je izgubiti. 203 00:17:54,865 --> 00:17:56,825 Sad protresi brašno. 204 00:17:57,576 --> 00:18:01,663 Protresi, uzmi, izravnaj, ubaci. 205 00:18:04,917 --> 00:18:06,001 O stol. 206 00:18:07,711 --> 00:18:08,796 Samo lagano. 207 00:18:11,340 --> 00:18:13,425 -Oprosti. -Skroz do kraja. 208 00:18:13,509 --> 00:18:15,552 -Daj mi dvije. -Dobro. 209 00:18:25,687 --> 00:18:26,772 Bravo. 210 00:18:27,606 --> 00:18:30,442 Doručak za Umnog Pokretača. 211 00:18:50,754 --> 00:18:51,755 Esperanza je. 212 00:18:53,382 --> 00:18:54,383 Hej, što ima? 213 00:18:54,466 --> 00:18:55,676 Trebam pomoć. 214 00:18:56,426 --> 00:18:57,386 Što se događa? 215 00:18:57,886 --> 00:19:01,056 G. Kwame. Ne mogu se nositi s njime. 216 00:19:01,140 --> 00:19:03,433 Može li mi tvoja mama pomoći? 217 00:19:04,017 --> 00:19:06,103 Bok, Esperanza. Mogu ti pomoći. 218 00:19:06,186 --> 00:19:07,646 -Obuci se. -U redu. 219 00:19:08,147 --> 00:19:10,899 G. Kwame ne smije znati da sam zvala. 220 00:19:10,983 --> 00:19:13,819 Kaže da je priredba njegova vizija. 221 00:19:14,528 --> 00:19:17,865 Ne bi se ljutio, zna da biste se vi trebali zabavljati. 222 00:19:17,948 --> 00:19:20,826 Zna li on to? Molim vas, nemojte mu reći. 223 00:19:20,909 --> 00:19:23,871 Dobro, neću. Kad ćemo se naći? 224 00:19:23,954 --> 00:19:25,581 -Odmah. -Odmah? 225 00:19:32,629 --> 00:19:33,964 Bacimo se na posao. 226 00:19:37,718 --> 00:19:41,096 Nulti pacijent kretao se ovuda prije negoli smo ga našli. 227 00:19:41,180 --> 00:19:44,433 Pratimo pojavu simptoma u lokalnim bolnicama. 228 00:19:44,516 --> 00:19:47,936 Još nam ništa nisu prijavili, ali samo je pitanje vremena. 229 00:19:48,520 --> 00:19:49,396 Nemamo vremena. 230 00:19:50,814 --> 00:19:52,024 Bio mi je pacijent. 231 00:19:52,608 --> 00:19:56,653 O kakvoj je god infekciji riječ, širi se i razmnožava. 232 00:19:56,737 --> 00:20:00,407 Dolaze nam najbolji epidemiolozi koji se bave zarazama. 233 00:20:00,490 --> 00:20:04,286 -Ima li itko iskustva u radu s Moćnicima? -Ne. 234 00:20:04,369 --> 00:20:07,706 Koliko ih prati širenje ove infekcije u stvarnom vremenu? 235 00:20:08,415 --> 00:20:10,459 Ja moram biti u tom laboratoriju. 236 00:20:22,512 --> 00:20:24,890 Kat, tu si. 237 00:20:26,725 --> 00:20:31,855 -Da se rukujemo ili zagrlimo? -Samo mi reci što se događa. 238 00:20:34,608 --> 00:20:36,818 Čini se da je riječ o protozoi 239 00:20:36,902 --> 00:20:40,656 koja prodire u krvotok i brzo se razmnožava. 240 00:20:40,739 --> 00:20:45,410 Naš serum sprječava infekciju, ali ne pomaže imunološkom sustavu. 241 00:20:46,161 --> 00:20:49,081 -Ne znamo zašto. -Koja ti je nova strategija? 242 00:20:49,164 --> 00:20:52,209 Pa, uspjeli smo izolirati DNK Moćnika. 243 00:20:52,292 --> 00:20:54,127 Ti si to učinio? 244 00:20:54,211 --> 00:20:57,297 Ne, to je učinila jedna mlada djevojka, Janelle. 245 00:20:57,381 --> 00:21:00,592 Može razdvojiti stvari na sastavne čestice. 246 00:21:00,676 --> 00:21:01,760 Dobro, kako god. 247 00:21:01,843 --> 00:21:06,807 Mislim da ako ovaj parazit napada stijenke stanica i ometa ih, 248 00:21:06,890 --> 00:21:11,895 što kad bismo te stanice zamijenili zavojnicama Moćnika? 249 00:21:11,979 --> 00:21:13,939 Supergenska terapija. 250 00:21:14,022 --> 00:21:18,568 „Supergenska terapija“, sviđa mi se. 251 00:21:18,652 --> 00:21:22,698 Da, svidjelo bi se i mojoj sestri. Znaš, to je ona koja umire. 252 00:21:22,781 --> 00:21:25,158 Ispričavam se. Samo nastavite. 253 00:21:26,910 --> 00:21:30,372 DNK Moćnika mogao bi omogućiti ljudskim stanicama 254 00:21:30,455 --> 00:21:33,250 da se bore protiv tog superparazita. 255 00:21:33,333 --> 00:21:37,087 Samo moramo naći pravi oblik DNK-a Moćnika. 256 00:21:37,170 --> 00:21:40,424 Genska terapija s DNK-om Moćnika. 257 00:21:40,507 --> 00:21:42,676 To bi mogao biti uspjeh stoljeća. 258 00:21:42,759 --> 00:21:46,722 Ispričavam se. Suzanne, možeš li ga zamoliti da ode? 259 00:21:47,306 --> 00:21:48,307 Ne, ne može. 260 00:21:49,057 --> 00:21:52,144 Više mi nije nadređena. Zar ne, Suzanne? 261 00:21:54,146 --> 00:21:54,980 Žao mi je. 262 00:21:56,023 --> 00:21:56,857 U redu. 263 00:21:57,899 --> 00:22:00,736 Znaš, dok ti brojiš novac, 264 00:22:00,819 --> 00:22:03,363 ja odbrojavam minute koje su mi preostale sa sestrom. 265 00:22:05,699 --> 00:22:06,908 Ponestaje nam vremena. 266 00:22:08,994 --> 00:22:10,078 Odlazim. 267 00:22:16,543 --> 00:22:20,172 Zamolila sam Diona da nas ostavi nasamo. 268 00:22:21,590 --> 00:22:23,050 Reci mi što se događa. 269 00:22:23,133 --> 00:22:26,386 G. Kwame želi da pjevam jednu bitnu pjesmu, 270 00:22:26,470 --> 00:22:28,305 ali će biti užasna. 271 00:22:29,014 --> 00:22:30,140 Ne, neće. 272 00:22:31,516 --> 00:22:33,268 Daj da čujem kako zvuči. 273 00:23:01,755 --> 00:23:02,798 Dobro. 274 00:23:03,382 --> 00:23:04,841 Zaustavimo se nakratko. 275 00:23:04,925 --> 00:23:06,885 Rekla sam vam da je užasna. 276 00:23:06,968 --> 00:23:08,804 Nisam to rekla. 277 00:23:08,887 --> 00:23:10,430 Dušo, imaš dobar glas. 278 00:23:10,514 --> 00:23:13,809 Ali nisi prilagodila ovu pjesmu sebi. 279 00:23:13,892 --> 00:23:17,604 -Ne znam što bih s rukama. -Nije problem u rukama. 280 00:23:17,687 --> 00:23:19,106 Barem ne glavni problem. 281 00:23:19,773 --> 00:23:22,401 -Znaš li o čemu ona pjeva? -Ne. 282 00:23:22,484 --> 00:23:27,948 Dakle, glumiš Effie, koja je stvarno talentirana, 283 00:23:28,448 --> 00:23:29,991 ali ima tešku osobnost, 284 00:23:30,075 --> 00:23:34,329 pa je izbace iz njezinog benda, a zaručnik je ostavi. 285 00:23:34,413 --> 00:23:36,706 Zašto smo odabrali ovaj mjuzikl? 286 00:23:36,790 --> 00:23:38,208 Sjajno pitanje. 287 00:23:38,750 --> 00:23:40,335 No sad nema povratka. 288 00:23:42,170 --> 00:23:43,004 Pa… 289 00:23:44,131 --> 00:23:49,261 neke od najboljih izvedbi dogode se kad izvođač tom pjesmom 290 00:23:49,886 --> 00:23:51,430 govori o sebi. 291 00:23:51,513 --> 00:23:54,349 Imam deset godina. Nemam zaručnika. 292 00:23:54,433 --> 00:23:57,436 Dobro, ali te osjećaje trebaš izraziti pjesmom. 293 00:23:58,061 --> 00:24:02,774 Ne razmišljaj o riječima. Samo pokaži svoje osjećaje. 294 00:24:02,858 --> 00:24:05,193 Bit ću užasna. Svi će mi se smijati. 295 00:24:06,153 --> 00:24:07,904 Hej, neće. 296 00:24:08,530 --> 00:24:11,158 Kad podijeliš osjećaje s publikom, 297 00:24:11,241 --> 00:24:13,952 publika će ih osjetiti i svima ćeš se svidjeti. 298 00:24:20,417 --> 00:24:22,169 ČUO SAM DA SI I DALJE BOLESNA 299 00:24:22,252 --> 00:24:23,336 Što da radim? 300 00:24:27,132 --> 00:24:30,260 Ne razmišljaj ni o čemu drugome, samo se uživi. 301 00:24:30,886 --> 00:24:32,220 Pokaži svoje osjećaje. 302 00:24:34,639 --> 00:24:35,474 Pokušaj opet. 303 00:24:39,853 --> 00:24:43,440 SIMONE KAŽE DA JE OZBILJNO. JESI LI DOBRO? MOŽEMO SE NAĆI? 304 00:24:43,523 --> 00:24:45,775 -Hvala na kavi. -Hvala što si došao. 305 00:24:46,860 --> 00:24:50,822 Dionova je škola blizu i htjela sam ga odbaciti. 306 00:24:51,490 --> 00:24:52,616 -Hvala. -Hvala. 307 00:24:54,493 --> 00:24:58,163 Polaskan sam što smo… 308 00:24:58,663 --> 00:25:00,582 Na spoju. Na spoju uz kavu. 309 00:25:00,665 --> 00:25:01,917 Ovo je spoj? 310 00:25:02,834 --> 00:25:03,668 Naravno. 311 00:25:05,837 --> 00:25:09,216 Dakle, da je sve u redu, rekla bi da ima nešto među nama? 312 00:25:10,550 --> 00:25:13,803 Obično to kažem tek nakon nekoliko spojeva, 313 00:25:15,639 --> 00:25:17,557 ali dobro. 314 00:25:18,475 --> 00:25:19,392 Mislim da ima. 315 00:25:26,399 --> 00:25:27,567 Što se tiče Diona… 316 00:25:29,694 --> 00:25:34,908 Znam da si ga tek počeo trenirati, ali stvarno mu se sviđaš. 317 00:25:36,618 --> 00:25:39,079 Stalno govori o vašim treninzima. 318 00:25:41,331 --> 00:25:43,792 Znam da će se Kat brinuti o njemu, 319 00:25:45,961 --> 00:25:48,380 ali ona nema moći i… 320 00:25:48,463 --> 00:25:49,548 Nicole. 321 00:25:50,590 --> 00:25:51,925 Ne moraš me to pitati. 322 00:25:52,801 --> 00:25:54,594 Štitit ću ga. 323 00:25:55,303 --> 00:25:57,973 Bit ću uz njega bez obzira na sve. 324 00:25:58,807 --> 00:25:59,641 Obećavam. 325 00:26:04,854 --> 00:26:07,357 Puno ti hvala. 326 00:26:15,407 --> 00:26:19,995 Trebamo učiniti nešto da obilježimo ovaj trenutak. 327 00:26:21,288 --> 00:26:23,498 Neću ga zaboraviti, ali što želiš? 328 00:26:23,582 --> 00:26:24,541 Pa… 329 00:26:26,626 --> 00:26:28,295 ove su krafne nevjerojatne. 330 00:26:30,046 --> 00:26:34,467 Činjenica da je dijelim s tobom sama je po sebi posebna. 331 00:26:36,303 --> 00:26:37,178 Živjeli. 332 00:26:44,936 --> 00:26:49,858 Sljedeći test, kromosomi za liječenje s dodanim zavojnicama umne kontrole. 333 00:26:51,234 --> 00:26:54,112 Nikad nisam izgovorio nešto tako fora. 334 00:26:54,195 --> 00:26:55,113 Pate? 335 00:26:55,196 --> 00:26:57,365 U redu. Usredotočen sam. 336 00:27:02,037 --> 00:27:04,831 -Kvragu. -Parazit je preagresivan. 337 00:27:07,375 --> 00:27:11,171 Čekaj, čini se da se moći iscjeljivanja i umne kontrole 338 00:27:12,297 --> 00:27:13,131 spajaju? 339 00:27:13,214 --> 00:27:16,676 Nemoguće. Ti se kromosomi ne bi trebali podudarati. 340 00:27:20,055 --> 00:27:22,849 Čini se da se zavojnice Moćnika mogu prilagoditi 341 00:27:22,932 --> 00:27:26,227 i povezati jedna s drugom, bez obzira na porijeklo. 342 00:27:26,311 --> 00:27:28,813 Dakle, možemo spojiti različite moći? 343 00:27:28,897 --> 00:27:31,608 -Stvoriti nove koje ćemo… -Moći ubrizgati u tijelo. 344 00:27:31,691 --> 00:27:32,651 Da. 345 00:27:32,734 --> 00:27:35,445 Teoretski bismo mogli ljudima dati moći 346 00:27:35,528 --> 00:27:37,364 ili ih promijeniti. 347 00:27:37,447 --> 00:27:39,032 Hoće li ovo pomoći Nicole? 348 00:27:39,783 --> 00:27:41,951 Napravi što više testova. 349 00:27:42,035 --> 00:27:44,371 Ja ću razmisliti o Patovu lijeku. 350 00:27:46,831 --> 00:27:49,167 -Pate? -Da. Dobro. 351 00:27:53,338 --> 00:27:54,673 Kakva si bila u školi? 352 00:27:55,965 --> 00:27:58,551 U osnovnoj sam bila dobra. 353 00:28:00,220 --> 00:28:01,971 U srednjoj sam bila koma. 354 00:28:03,682 --> 00:28:06,434 -Ne. -Na faksu još i gora. 355 00:28:06,518 --> 00:28:07,352 Dobro. 356 00:28:08,561 --> 00:28:09,396 Da. 357 00:28:10,105 --> 00:28:11,147 A ti? 358 00:28:11,231 --> 00:28:14,818 Sigurno si bio počasni učenik i predsjednik učeničkog vijeća. 359 00:28:16,277 --> 00:28:17,112 Ne. 360 00:28:17,737 --> 00:28:20,156 Bio sam prenervozan za takvo što. 361 00:28:20,240 --> 00:28:22,283 Ti? Nervozan? Ozbiljno? 362 00:28:22,867 --> 00:28:23,702 Da. 363 00:28:24,703 --> 00:28:29,082 Prava je dijagnoza anksiozni poremećaj. 364 00:28:30,500 --> 00:28:31,876 No tada to nismo znali. 365 00:28:34,713 --> 00:28:36,381 Roditelji su mi puno radili. 366 00:28:37,424 --> 00:28:41,428 Bio sam najstariji. Kad sam bio dovoljno star da se brinem o njima, 367 00:28:42,512 --> 00:28:46,683 toliko sam se bojao… 368 00:28:48,101 --> 00:28:50,186 da će nestati ili se ozlijediti. 369 00:28:50,854 --> 00:28:53,648 Obuzimao me strah da ću ih iznevjeriti. 370 00:28:56,693 --> 00:28:59,988 Do te mjere da nisam mogao disati zbog pritiska u prsima. 371 00:29:01,406 --> 00:29:04,868 -Zvuči kao napadaj panike. -Sigurno su bili napadaji. 372 00:29:06,953 --> 00:29:10,582 U mojoj se obitelji nije baš razgovaralo o psihičkom zdravlju. 373 00:29:13,168 --> 00:29:17,046 Morao sam naučiti kako to zatomiti 374 00:29:18,214 --> 00:29:20,133 i uvjeriti se da to ne postoji. 375 00:29:20,842 --> 00:29:22,510 Izgradio si zidove oko sebe? 376 00:29:23,386 --> 00:29:24,220 Da. 377 00:29:25,555 --> 00:29:27,140 Zato sam i počeo trčati. 378 00:29:28,850 --> 00:29:30,477 U tim bih situacijama… 379 00:29:32,854 --> 00:29:35,857 Bio bih sam i mogao bih razbistriti um. 380 00:29:38,026 --> 00:29:41,613 To je funkcioniralo sve dok nisam dobio moći. 381 00:29:42,822 --> 00:29:45,116 Da, to sigurno nije pomoglo. 382 00:29:45,200 --> 00:29:46,075 Nije. 383 00:29:47,869 --> 00:29:49,037 Ne, to je… 384 00:29:51,039 --> 00:29:53,208 Tad se sve opet pojavilo. 385 00:29:54,292 --> 00:29:58,421 Strah, zabrinutost. 386 00:29:59,255 --> 00:30:02,509 Najstrašnije je bilo to što nisam znao što mi se događa. 387 00:30:03,718 --> 00:30:05,553 Nisam znao što da radim. 388 00:30:06,137 --> 00:30:11,184 Doslovno sam se osjećao kao da se utapam, a nisam znao kako zatražiti pomoć, 389 00:30:11,267 --> 00:30:12,602 čak ni od supruge. 390 00:30:14,729 --> 00:30:16,314 Bivše supruge. 391 00:30:19,442 --> 00:30:20,485 Ignorirao sam je. 392 00:30:22,821 --> 00:30:24,447 Odnos nam se raspao. 393 00:30:27,784 --> 00:30:29,577 No to me motiviralo da potražim pomoć. 394 00:30:29,661 --> 00:30:31,079 Nije bilo dovoljno. 395 00:30:31,955 --> 00:30:34,290 Ne želim ponoviti iste pogreške. 396 00:30:36,292 --> 00:30:37,460 Više ne gradim zidove. 397 00:30:37,544 --> 00:30:40,463 To mi se sviđa. Više nema zidova. 398 00:30:41,631 --> 00:30:43,341 Emocionalnih zidova. 399 00:30:44,884 --> 00:30:47,428 Energetska su polja sasvim u redu. 400 00:30:52,016 --> 00:30:56,145 Da barem ovo možemo ponoviti jer… 401 00:30:58,690 --> 00:31:00,608 sigurno bi bilo nešto među nama. 402 00:31:05,196 --> 00:31:10,034 Znaš, možemo jednostavno… 403 00:31:10,702 --> 00:31:11,703 Definirati odnos? 404 00:31:13,288 --> 00:31:14,122 Zašto ne? 405 00:31:22,964 --> 00:31:24,090 Jesi li dobro? 406 00:31:27,468 --> 00:31:28,303 Da. 407 00:31:34,350 --> 00:31:36,019 -Moram ići kući. -Idemo. 408 00:31:38,313 --> 00:31:43,735 Mnoga su bojišta u Atlanti nestala jer su na njima izgrađene zgrade. 409 00:31:43,818 --> 00:31:45,028 Recimo, naša škola. 410 00:31:46,821 --> 00:31:51,284 No to što nešto ne vidimo, ne znači… 411 00:31:55,288 --> 00:31:56,289 Jonathane? 412 00:31:58,875 --> 00:32:00,585 Što se događa? 413 00:32:06,174 --> 00:32:08,593 Braydene? Mislio sam da si otišao. 414 00:32:09,510 --> 00:32:13,348 Ne dok ne uništim sve do kojih ti je stalo. 415 00:32:18,561 --> 00:32:19,437 Ne! 416 00:32:25,735 --> 00:32:29,072 Jonathane, TP te treba. Probudi se. 417 00:32:38,247 --> 00:32:40,792 Dione, ne možeš mi pobjeći! 418 00:32:47,423 --> 00:32:48,257 Što? 419 00:32:49,133 --> 00:32:52,887 Jesam li zbilja tu, Dione, ili sam ti samo u glavi? 420 00:33:00,311 --> 00:33:03,940 Ne možeš se boriti protiv nas ako ne znaš tko je onaj pravi. 421 00:33:11,906 --> 00:33:13,366 Zašto to činiš, Braydene? 422 00:33:13,449 --> 00:33:15,868 Ti imaš sve. 423 00:33:16,452 --> 00:33:20,373 Dom, mamu, prijatelje. 424 00:33:21,040 --> 00:33:25,670 Sad ćeš znati kako je biti posve sam. 425 00:33:33,386 --> 00:33:34,637 Moć Trokuta! 426 00:33:42,562 --> 00:33:43,771 Odustani, Braydene! 427 00:33:47,442 --> 00:33:50,403 -Ti. Sad si na mojoj strani. -Nisam. 428 00:33:50,486 --> 00:33:53,698 Rekao sam da si na mojoj strani. 429 00:33:53,781 --> 00:33:56,701 Čula sam te, ali te neću poslušati. 430 00:33:57,785 --> 00:34:00,288 Ne možeš pobijediti Trokut Pravde. 431 00:34:10,840 --> 00:34:11,966 Ne funkcionira. 432 00:34:13,009 --> 00:34:16,262 Još nismo pronašli pravu kombinaciju zavojnica. 433 00:34:16,345 --> 00:34:19,223 Zato ih sve ubacujem. Jedna mora upaliti. 434 00:34:19,307 --> 00:34:22,685 -Pate, previše ih je. -Moramo pokušati. 435 00:34:22,769 --> 00:34:25,063 Ljudi, mislim da sam nešto otkrila. 436 00:34:26,189 --> 00:34:28,524 Znam kako funkcionira Patov lijek. 437 00:34:28,608 --> 00:34:33,279 Pomiješao si DNK za liječenje s neaktivnim patogenom iz parazita? 438 00:34:33,362 --> 00:34:37,116 Da, da pokrene imunološki sustav da uništi parazitske stanice. 439 00:34:37,200 --> 00:34:41,412 DNK za liječenje može vratiti mutirane stanice u originalni oblik. 440 00:34:41,496 --> 00:34:45,374 No i dalje ih napada čak i kad su zdrave. 441 00:34:45,958 --> 00:34:49,003 Napadanje zdravih stanica, poput agresivne kemoterapije. 442 00:34:49,087 --> 00:34:52,590 Da, tijelo napada stanice koje su bile zaražene. 443 00:34:52,673 --> 00:34:57,512 -Što više takvih stanica pacijent ima… -To će prije umrijeti. Kao Nicole. 444 00:34:57,595 --> 00:34:59,639 Zato je naš pacijent brzo umro. 445 00:34:59,722 --> 00:35:03,142 DNK Moćnika ne pomaže. Treba nam drugo rješenje. 446 00:35:03,226 --> 00:35:04,811 Stigli su stručnjaci. 447 00:35:05,394 --> 00:35:09,190 Prije njihova dolaska moramo razgovarati nasamo. 448 00:35:09,273 --> 00:35:12,151 Samo malo. Odvedite Pata u ćeliju. 449 00:35:12,235 --> 00:35:14,779 -U redu. -Što? Ne, ja sam glavni ovdje. 450 00:35:14,862 --> 00:35:19,033 Pomogao si nam tijekom krizne situacije, ali sad imamo stručnjake. 451 00:35:19,117 --> 00:35:22,787 Čekaj, ne možeš to učiniti. To je moje istraživanje. Moj lijek! 452 00:35:22,870 --> 00:35:24,580 Samo malo. Smirite se. 453 00:35:24,664 --> 00:35:27,166 Nisi li rekla da trebamo svu pomoć? 454 00:35:27,250 --> 00:35:29,544 Patovi testovi bili su neuspješni. 455 00:35:30,044 --> 00:35:33,005 Stručnjaci mogu istražiti njegove ideje, 456 00:35:33,089 --> 00:35:37,885 ali radimo s osjetljivim informacijama. Moramo moći vjerovati svom timu. 457 00:35:38,469 --> 00:35:39,637 Šališ se? 458 00:35:41,347 --> 00:35:44,392 Što još trebam učiniti? 459 00:35:44,475 --> 00:35:47,478 U jednom trenutku zaslužujem oprost. 460 00:35:47,562 --> 00:35:48,563 Zaslužuješ? 461 00:35:50,648 --> 00:35:52,733 Nimalo se nisi promijenio. 462 00:35:53,401 --> 00:35:57,488 Ubio si mnogo ljudi, Pate. Što si očekivao? 463 00:35:57,572 --> 00:36:00,366 Da ćeš naći lijek i odjednom postati junak? 464 00:36:01,617 --> 00:36:04,245 Dakle, zauvijek ću biti zatvoren? 465 00:36:04,829 --> 00:36:07,331 Učinit ćemo ono što smo planirali. 466 00:36:07,415 --> 00:36:10,543 Smisliti kako se riješiti svakog traga moći u tebi 467 00:36:10,626 --> 00:36:12,545 kako nikome ne bi mogao nauditi. 468 00:36:13,212 --> 00:36:14,130 Ali dotad… 469 00:36:19,594 --> 00:36:20,595 Idemo. 470 00:36:23,055 --> 00:36:26,684 Maknula si vrijednog člana s projekta. Cutler će biti bijesan. 471 00:36:26,767 --> 00:36:27,977 Nije me briga. 472 00:36:28,060 --> 00:36:29,312 Pogledaj sve ovo. 473 00:36:29,395 --> 00:36:32,982 Pokušavamo zaustaviti zaraznu bolest koja bi nas mogla uništiti. 474 00:36:33,065 --> 00:36:36,819 Prestani se brinuti za karijeru i dovedi nam stručnjake. 475 00:36:45,536 --> 00:36:46,579 Žao mi je. 476 00:36:49,332 --> 00:36:52,668 Slušajte. Ovo je sve što znamo o toj infekciji. 477 00:37:49,350 --> 00:37:50,518 MI VOLIMO ZNANOST 478 00:37:51,227 --> 00:37:53,271 -Dione. -Nema Braydena. 479 00:37:53,354 --> 00:37:55,439 Nitko nije vidio što se dogodilo. 480 00:37:55,523 --> 00:37:58,150 Srećom, sve smo počistili prije negoli su se probudili. 481 00:37:58,234 --> 00:38:00,903 Žao mi je što vam nisam rekao za Braydenove moći. 482 00:38:00,987 --> 00:38:03,030 Žao mi je što ti je frend demon. 483 00:38:04,031 --> 00:38:07,535 Mnogo smo toga prošli, ali Trokut je i dalje snažan. 484 00:38:08,035 --> 00:38:09,245 Nevidljiva Djevojka. 485 00:38:10,121 --> 00:38:11,372 Umni Pokretač. 486 00:38:11,455 --> 00:38:13,916 Admiral Razaratelj. 487 00:38:14,500 --> 00:38:16,377 -Dobro. Da. -Da, zaslužio je to. 488 00:38:17,003 --> 00:38:19,255 Troje postaje jedno. Zajedno smo jači. 489 00:38:19,338 --> 00:38:21,674 Trokut Pravde! 490 00:38:23,092 --> 00:38:24,010 Tu si. 491 00:38:24,093 --> 00:38:24,969 Tevine. 492 00:38:25,469 --> 00:38:27,346 Brayden se vratio, ali smo ga porazili. 493 00:38:28,514 --> 00:38:30,016 Vodim te kući. Dođi. 494 00:38:44,322 --> 00:38:46,073 Što… Mama? 495 00:38:47,825 --> 00:38:48,826 Što se događa? 496 00:38:50,161 --> 00:38:51,912 Dione, mama ti je bolesna. 497 00:38:55,124 --> 00:38:57,835 -Nije htjela da se brineš. -Pusti me… 498 00:38:57,918 --> 00:38:59,086 U redu. 499 00:39:01,714 --> 00:39:02,548 Mama? 500 00:39:03,966 --> 00:39:05,384 Zašto mi nisi rekao? 501 00:39:06,344 --> 00:39:07,511 Mogu je izliječiti. 502 00:39:09,430 --> 00:39:11,682 Mama, probudi se. 503 00:39:11,766 --> 00:39:14,226 Dione, molim te, odmakni se od nje. 504 00:39:14,310 --> 00:39:17,021 Dione, nemoj. 505 00:39:17,521 --> 00:39:19,648 Sad sam stariji. Mogu te izliječiti. 506 00:39:31,118 --> 00:39:32,244 Dione, prestani. 507 00:39:39,001 --> 00:39:40,461 Mama, molim te. 508 00:39:42,088 --> 00:39:44,131 Mama, ne… 509 00:39:48,260 --> 00:39:49,804 Ne možeš me izliječiti. 510 00:39:51,180 --> 00:39:52,056 Ne. 511 00:39:55,768 --> 00:39:56,644 Ne. 512 00:39:58,562 --> 00:40:00,898 Ne. 513 00:40:01,732 --> 00:40:02,608 Ne. 514 00:41:28,235 --> 00:41:33,240 Prijevod titlova: Matej Ivanković