1 00:00:06,047 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,554 --> 00:00:14,431 ‫لا، ابتعدي عني!‬ 3 00:00:14,514 --> 00:00:16,891 ‫ماذا تفعل؟ "برايدن"!‬ 4 00:00:30,321 --> 00:00:32,198 ‫"برايدن"، هل تبحث عن شخص ما؟‬ 5 00:00:32,698 --> 00:00:34,117 ‫كيف دخلت إلى هنا؟‬ 6 00:00:34,200 --> 00:00:35,452 ‫أتذكّر الطريق.‬ 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,954 ‫- لا يمكنك فعل ذلك.‬ ‫- أحيانًا أختلق قوة جديدة.‬ 8 00:00:38,038 --> 00:00:41,249 ‫لا يا "ديون"! هذا مكاني!‬ 9 00:00:43,209 --> 00:00:45,795 ‫لا يمكنك المجيء إلى هنا‬ ‫ما لم أحضرك إلى هنا!‬ 10 00:00:50,675 --> 00:00:51,634 ‫"ديون"!‬ 11 00:00:54,137 --> 00:00:54,971 ‫"ديون"!‬ 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,809 ‫"برايدن"، هل ذلك أنت؟‬ 13 00:01:01,603 --> 00:01:02,437 ‫"برايدن"؟‬ 14 00:01:02,979 --> 00:01:05,648 ‫- أريد أمي!‬ ‫- يجب أن أخرجك من هنا!‬ 15 00:01:05,732 --> 00:01:06,649 ‫"برايدن"؟‬ 16 00:01:06,733 --> 00:01:09,569 ‫أنت خائف. لذلك السبب "برايدن" يتصرّف هكذا.‬ 17 00:01:09,652 --> 00:01:12,238 ‫- لنأخذك إلى أمك.‬ ‫- "برايدن"، أين أنت؟‬ 18 00:01:13,740 --> 00:01:15,158 ‫أريد أمي.‬ 19 00:01:15,241 --> 00:01:16,993 ‫يجب أن أخرجك من هنا!‬ 20 00:01:17,577 --> 00:01:20,121 ‫ابتعد عنه! لا يمكنك أن تكون هنا.‬ 21 00:01:23,291 --> 00:01:24,709 ‫- توقّف عن ذلك!‬ ‫- هيا!‬ 22 00:01:24,793 --> 00:01:26,503 ‫- توقّف! لا!‬ ‫- هيا.‬ 23 00:01:26,586 --> 00:01:28,088 ‫- لنذهب. اركض!‬ ‫- لا.‬ 24 00:01:28,171 --> 00:01:29,380 ‫أين أنت يا عزيزي؟‬ 25 00:01:30,799 --> 00:01:32,675 ‫أمي!‬ 26 00:01:33,760 --> 00:01:35,386 ‫- "برايدن"! تعال إلى هنا.‬ ‫- أمي.‬ 27 00:01:35,470 --> 00:01:36,638 ‫حمدًا للرب.‬ 28 00:01:36,721 --> 00:01:38,431 ‫كنت خائفًا يا أمي.‬ 29 00:01:38,515 --> 00:01:42,477 ‫توقّفا! لا!‬ 30 00:01:42,560 --> 00:01:44,104 ‫اخرج!‬ 31 00:01:55,031 --> 00:01:55,865 ‫هل رحل؟‬ 32 00:01:56,991 --> 00:01:58,952 ‫"ديون". هيا. يجب أن نرحل.‬ 33 00:02:02,831 --> 00:02:05,750 ‫توقّف يا "برايدن"! عد!‬ 34 00:02:05,834 --> 00:02:09,545 ‫لا تذهب، توقّف!‬ 35 00:02:11,506 --> 00:02:12,882 ‫"برايدن"!‬ 36 00:02:14,050 --> 00:02:15,093 ‫توقّف!‬ 37 00:02:19,973 --> 00:02:21,558 ‫ماذا يحدث؟‬ 38 00:02:23,393 --> 00:02:24,519 ‫انتهت العطلة.‬ 39 00:02:29,232 --> 00:02:32,944 ‫"العدد رقم 206: 36 ساعة هانئة"‬ 40 00:02:46,332 --> 00:02:48,251 ‫سأعطيك خيارًا.‬ 41 00:02:49,460 --> 00:02:51,421 ‫أفضل تقديراتنا.‬ 42 00:02:54,966 --> 00:02:56,926 ‫بمعدل انتشار العدوى لديك،‬ 43 00:02:57,010 --> 00:02:59,888 ‫سيتحول جسدك كليًا في أقل من يومين.‬ 44 00:03:03,892 --> 00:03:04,726 ‫حسنًا.‬ 45 00:03:14,110 --> 00:03:16,279 ‫ما خياري؟‬ 46 00:03:23,536 --> 00:03:25,663 ‫كلفت مختبرًا بإجراء فحوصات أخرى على المصل،‬ 47 00:03:25,747 --> 00:03:29,751 ‫وأدركنا أنه من بين أمور أخرى،‬ 48 00:03:30,251 --> 00:03:33,171 ‫يثبط قدرة الطفيلي على التكاثر.‬ 49 00:03:34,130 --> 00:03:36,716 ‫وبقولك "من بين أمور أخرى"،‬ 50 00:03:36,799 --> 00:03:40,136 ‫أتقصدين أن آخر مرة حقنت به رجلًا مات؟‬ 51 00:03:40,220 --> 00:03:44,349 ‫أجل، إنه سام للطفيلي، ولكن أيضًا للمريض.‬ 52 00:03:46,226 --> 00:03:47,894 ‫نظن أنه في حالة مثل حالتك،‬ 53 00:03:47,977 --> 00:03:50,313 ‫إذ لم تغيّرك العدوى بالكامل،‬ 54 00:03:50,396 --> 00:03:54,025 ‫فإنك إن أُعطيت جرعات صغيرة جدًا،‬ 55 00:03:54,108 --> 00:03:56,653 ‫فستثبط قدرته على تكوين جراثيم.‬ 56 00:03:56,736 --> 00:03:58,279 ‫لن تكوني مُعدية.‬ 57 00:03:58,780 --> 00:04:00,615 ‫ما دمت أحقن نفسي.‬ 58 00:04:01,199 --> 00:04:02,867 ‫إنه عرض محدود.‬ 59 00:04:03,660 --> 00:04:05,787 ‫سيقتلك المصل ببطء.‬ 60 00:04:06,913 --> 00:04:08,164 ‫لكن يمكنك الذهاب إلى المنزل.‬ 61 00:04:08,915 --> 00:04:11,209 ‫اقضي الوقت المتبقي لك مع "ديون".‬ 62 00:04:22,929 --> 00:04:24,138 ‫كم من الوقت؟‬ 63 00:04:26,140 --> 00:04:27,976 ‫ثلاث جرعات، كل 12 ساعة.‬ 64 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 ‫36 ساعة؟‬ 65 00:04:31,688 --> 00:04:32,522 ‫تقريبًا.‬ 66 00:04:39,237 --> 00:04:40,738 ‫- ماذا؟‬ ‫- سأعود بعد قليل.‬ 67 00:04:40,822 --> 00:04:41,656 ‫تفضلي.‬ 68 00:04:48,288 --> 00:04:50,373 ‫- هل الجميع بخير؟‬ ‫- أجل. بفضل "ديون".‬ 69 00:04:50,456 --> 00:04:53,126 ‫كم مارقًا من أصحاب القوى يتجول في المنطقة؟‬ 70 00:04:53,209 --> 00:04:54,043 ‫لا فكرة لديّ.‬ 71 00:04:54,127 --> 00:04:55,920 ‫أين أمي؟ أريد أن أتحدث إليها.‬ 72 00:04:56,004 --> 00:04:58,673 ‫أمك ليست على ما يُرام.‬ ‫نحن نتأكد من كونها بخير.‬ 73 00:04:58,756 --> 00:05:00,300 ‫- أريد رؤيتها.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 74 00:05:00,383 --> 00:05:03,761 ‫سآخذك إليها بعد بضع دقائق،‬ ‫لكن أولًا، بشأن هذا الفتى…‬ 75 00:05:03,845 --> 00:05:07,890 ‫- اسمه "برايدن".‬ ‫- حسنًا. "برايدن". لنستعرض خياراتنا.‬ 76 00:05:07,974 --> 00:05:09,976 ‫لدى "بيونا" فريق يمكنه الاقتراب‬ ‫من "برايدن".‬ 77 00:05:10,059 --> 00:05:11,311 ‫مثل فريق التدخل السريع؟‬ 78 00:05:11,394 --> 00:05:13,855 ‫فريق قد يقنعه بتسليم نفسه و…‬ 79 00:05:13,938 --> 00:05:14,772 ‫إنه مجرد طفل.‬ 80 00:05:14,856 --> 00:05:17,567 ‫طفل حاول تشويش دماغ "تيفن" لجعله يؤذيك.‬ 81 00:05:17,650 --> 00:05:18,568 ‫ليس فريق التدخل السريع.‬ 82 00:05:18,651 --> 00:05:22,071 ‫إنهم مجرد علماء مدربين على تخفيف التوتر‬ 83 00:05:22,155 --> 00:05:25,325 ‫وبوسعهم أن يشرحوا له ما يمر به‬ ‫وربما إقناعه بتسليم نفسه،‬ 84 00:05:25,408 --> 00:05:27,702 ‫لذا أي معلومات لديك عن "برايدن"…‬ 85 00:05:27,785 --> 00:05:30,663 ‫أجل، تمكنت من رؤية لوحة السيارة‬ ‫قبل مغادرتهما.‬ 86 00:05:30,747 --> 00:05:34,334 ‫ذلك مفيد. ماذا عن والديه؟‬ ‫أتعرف ماذا يسميان؟‬ 87 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 ‫لا، لكنه يرتاد مدرستي.‬ 88 00:05:36,753 --> 00:05:39,339 ‫سنتصل بالمدير لنحصل على عنوانه ونقترب منه.‬ 89 00:05:39,422 --> 00:05:41,841 ‫سأذهب. أعرف شكل الفتى.‬ 90 00:05:41,924 --> 00:05:45,136 ‫أعرف كيف تبدو السيارة.‬ ‫يمكنني حماية الفريق.‬ 91 00:05:48,222 --> 00:05:49,474 ‫لنذهب إلى أمك.‬ 92 00:05:50,308 --> 00:05:53,186 ‫والآن سيرسلون هذا الفريق إلى منزله.‬ 93 00:05:53,269 --> 00:05:54,270 ‫مثل فريق التدخل السريع؟‬ 94 00:05:54,937 --> 00:05:56,814 ‫قالوا لا، لكنني قلق.‬ 95 00:05:58,649 --> 00:06:00,568 ‫"دي"، حاول ذلك الفتى إيذاءك.‬ 96 00:06:01,402 --> 00:06:04,280 ‫ذلك لا يعني أنه شرير.‬ ‫فقد دخلت إلى قصر ذاكرته.‬ 97 00:06:04,364 --> 00:06:05,948 ‫قصر ذاكرته؟‬ 98 00:06:06,032 --> 00:06:07,408 ‫هذا المكان في ذهنه.‬ 99 00:06:07,492 --> 00:06:10,536 ‫رأيته. كان صغيرًا ويصرخ طلبًا لأمه.‬ 100 00:06:11,120 --> 00:06:12,747 ‫ماتت وهو في سن الرابعة.‬ 101 00:06:14,165 --> 00:06:15,792 ‫لا أريدهم أن يؤذوه.‬ 102 00:06:19,420 --> 00:06:21,381 ‫"دي"، أنت فتى طيب، لكن…‬ 103 00:06:21,464 --> 00:06:23,383 ‫يمكنني أن أشعر به يا أمي.‬ 104 00:06:24,050 --> 00:06:25,259 ‫لا أفهم الأمر بعد،‬ 105 00:06:25,343 --> 00:06:27,512 ‫لكنني دخلت في رأسه والآن يمكنني الشعور به.‬ 106 00:06:28,679 --> 00:06:29,931 ‫إنه خائف جدًا.‬ 107 00:06:34,852 --> 00:06:36,604 ‫إلى متى عليك البقاء هنا؟‬ 108 00:06:38,064 --> 00:06:40,566 ‫إلى أن يتأكدوا من أنني لست معدية.‬ 109 00:06:42,610 --> 00:06:43,653 ‫أريد العودة إلى المنزل.‬ 110 00:06:46,948 --> 00:06:47,782 ‫وأنا أيضًا.‬ 111 00:06:55,665 --> 00:06:56,582 ‫اسمع، أسد لي معروفًا.‬ 112 00:06:58,376 --> 00:07:00,962 ‫- بلّغ الخالة "كات" بأنني سأعود إلى المنزل.‬ ‫- مرحى!‬ 113 00:07:01,754 --> 00:07:04,006 ‫- سأوافيك في الخارج، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 114 00:08:02,440 --> 00:08:05,776 ‫قلت إننا ذاهبان إلى المنزل!‬ ‫لم تقولي إن عليّ أداء الفروض المدرسية!‬ 115 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 ‫وصلتني رسالة نصية‬ ‫تفيد بأن المدرسة ستفتح غدًا يا "دي".‬ 116 00:08:08,488 --> 00:08:12,283 ‫ستحضرون صفوفًا‬ ‫وتتدّربون على المسرحية، لذا امض قدمًا.‬ 117 00:08:17,580 --> 00:08:20,249 ‫هل تريدين أن تخبريني بما يحدث هنا؟‬ 118 00:08:35,847 --> 00:08:37,390 ‫سآخذ جرعتين أخريين.‬ 119 00:08:38,893 --> 00:08:40,520 ‫ستبطئا انتشاره.‬ 120 00:08:42,772 --> 00:08:44,941 ‫ولن أكون معدية لمدة 36 ساعة.‬ 121 00:08:45,525 --> 00:08:47,610 ‫وماذا سيحدث بعد ذلك؟‬ 122 00:08:53,866 --> 00:08:54,700 ‫سينتهي كل شيء.‬ 123 00:08:57,495 --> 00:08:58,496 ‫ماذا؟‬ 124 00:08:59,497 --> 00:09:00,331 ‫لا.‬ 125 00:09:01,415 --> 00:09:04,418 ‫تمتلك "بيونا" أحدث التكنولوجيا‬ ‫وهذا أفضل ما يمكنهم تقديمه؟‬ 126 00:09:04,502 --> 00:09:06,295 ‫إنها معجزة أنني حية.‬ 127 00:09:07,213 --> 00:09:09,257 ‫وأعطوني 36 ساعة هانئة.‬ 128 00:09:09,340 --> 00:09:12,552 ‫لا. سأذهب إلى هناك وسأجد حلًا.‬ ‫لا يمكنني فقدانك.‬ 129 00:09:12,635 --> 00:09:14,262 ‫وستجدين علاجًا بحلول الغد؟‬ 130 00:09:17,515 --> 00:09:19,100 ‫لن أموت كجرذ مختبر.‬ 131 00:09:21,185 --> 00:09:24,146 ‫يتمتع "ديون" بقوة شفاء.‬ ‫ربما يمكنه مداواتك.‬ 132 00:09:24,230 --> 00:09:26,190 ‫آخر مرة فعل ذلك، كاد هذا أن يقتله.‬ 133 00:09:26,274 --> 00:09:27,233 ‫لقد كبر في السن.‬ 134 00:09:27,733 --> 00:09:30,403 ‫"نيك"، إنه قوي. أقوى مما كان من قبل.‬ 135 00:09:33,447 --> 00:09:36,659 ‫لن أخاطر بحياة ابني من أجل حياتي.‬ 136 00:09:36,742 --> 00:09:39,412 ‫لماذا تستسلمين؟ لماذا لا تقاتلين؟‬ 137 00:09:39,495 --> 00:09:40,663 ‫لا أستسلم.‬ 138 00:09:43,416 --> 00:09:44,458 ‫ألا تفهمين؟‬ 139 00:09:45,376 --> 00:09:47,044 ‫هذه نهاية المطاف.‬ 140 00:09:47,878 --> 00:09:50,423 ‫لأنني أخفقت يا "كات".‬ 141 00:09:51,799 --> 00:09:54,302 ‫ما كان يجب أن أذهب إلى تلك الحفرة،‬ ‫لكنني فعلت،‬ 142 00:09:54,385 --> 00:09:59,432 ‫والآن حُرمت من فعل أكثر ما أتوق إلى فعله،‬ 143 00:09:59,515 --> 00:10:00,975 ‫ألا وهو تربية ابني.‬ 144 00:10:10,735 --> 00:10:13,112 ‫إن أخذت الجرعتين، فستموتين.‬ 145 00:10:18,784 --> 00:10:19,619 ‫لا يمكنني.‬ 146 00:10:20,202 --> 00:10:23,914 ‫لكن إن لم آخذهما، فسأتحوّل إلى مخلوق.‬ 147 00:10:25,166 --> 00:10:28,794 ‫لا عقل له ولا يُحتسب بشريًا حتى.‬ 148 00:10:36,594 --> 00:10:37,428 ‫لا.‬ 149 00:10:37,511 --> 00:10:41,891 ‫أختار أن أعطي "ديون" اليوم المثالي.‬ 150 00:10:43,643 --> 00:10:44,477 ‫مفهوم؟‬ 151 00:10:45,353 --> 00:10:48,898 ‫سيذهب إلى المدرسة‬ ‫وسيمثّل في مسرحيته الموسيقية.‬ 152 00:10:51,901 --> 00:10:53,277 ‫وسنكون بين الجمهور،‬ 153 00:10:53,361 --> 00:10:57,239 ‫وسينظر إلينا، فيرى كم أنا فخورة به.‬ 154 00:10:59,158 --> 00:11:00,826 ‫لا يمكنني فقدانك.‬ 155 00:11:05,206 --> 00:11:06,040 ‫لا يمكنني.‬ 156 00:11:12,963 --> 00:11:15,007 ‫"منزل نموذجي للبيع"‬ 157 00:11:15,091 --> 00:11:18,135 ‫سندور حول المبنى لنتحقق من المحيط.‬ 158 00:11:18,219 --> 00:11:19,053 ‫تلك هي السيارة.‬ 159 00:11:28,104 --> 00:11:30,314 ‫مرحبًا؟ هل من أحد هنا؟‬ 160 00:11:33,275 --> 00:11:34,276 ‫هل يمكننا الدخول؟‬ 161 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 ‫سيدي؟‬ 162 00:12:08,018 --> 00:12:09,061 ‫سيدتي، هل يمكنك سماعي؟‬ 163 00:12:10,229 --> 00:12:11,188 ‫هل يمكنك سماعي؟‬ 164 00:12:15,526 --> 00:12:16,986 ‫لنأخذهما إلى الشاحنة.‬ 165 00:13:12,666 --> 00:13:15,377 ‫لا، لا أريد رؤيتك!‬ ‫لا أريد أن أؤذي أحدًا آخر!‬ 166 00:13:15,461 --> 00:13:18,005 ‫لا أهتم بما تريده.‬ 167 00:13:18,088 --> 00:13:20,716 ‫لا! تحتاج إليّ وإلا ستموت!‬ 168 00:13:20,800 --> 00:13:24,678 ‫لقد أطعمتني جيدًا، فصرت قويًا.‬ 169 00:13:24,762 --> 00:13:25,846 ‫أنت تكذب!‬ 170 00:13:27,765 --> 00:13:32,311 ‫استخدم قوة التحكّم بالعقول‬ ‫وستنجز ما جئنا إلى هنا من أجله.‬ 171 00:13:32,394 --> 00:13:33,395 ‫لا!‬ 172 00:13:33,979 --> 00:13:36,732 ‫لم أكن أطلب منك!‬ 173 00:13:56,710 --> 00:13:59,713 ‫مهلًا، هل تريد أن تصنع سحابة‬ ‫من مجسمات الـ"ليغو"؟‬ 174 00:13:59,797 --> 00:14:04,218 ‫أجل، عاصفة تلتهم السفن‬ ‫كما في مثلث "برمودا".‬ 175 00:14:04,301 --> 00:14:09,139 ‫ما نوع العاصفة التي نتحدث عنها؟‬ ‫إعصار أم رياح موسمية أم منخفض استوائي؟‬ 176 00:14:12,226 --> 00:14:14,436 ‫"دي"؟ هل أنت بخير؟‬ 177 00:14:15,312 --> 00:14:16,146 ‫لقد رحل.‬ 178 00:14:17,064 --> 00:14:19,066 ‫- من رحل؟‬ ‫- "برايدن".‬ 179 00:14:19,149 --> 00:14:23,028 ‫كأنه تلاشى ببساطة،‬ ‫لكنني أشعر من شدّة الألم بأنه…‬ 180 00:14:25,531 --> 00:14:26,365 ‫هل مات؟‬ 181 00:14:29,034 --> 00:14:29,869 ‫لا أعرف.‬ 182 00:14:30,786 --> 00:14:31,620 ‫لقد…‬ 183 00:14:34,832 --> 00:14:35,666 ‫رحل فحسب.‬ 184 00:14:37,710 --> 00:14:38,544 ‫تعال إلى هنا.‬ 185 00:15:24,506 --> 00:15:29,428 ‫ذهبت إلى "بيونا". أتذكّر أخيرًا‬ ‫سبب رغبتي في أن أصبح طبيبة. أحبّك.‬ 186 00:16:32,616 --> 00:16:33,450 ‫أمي؟‬ 187 00:16:35,577 --> 00:16:36,412 ‫مرحبًا.‬ 188 00:16:37,037 --> 00:16:37,871 ‫هل أنت بخير؟‬ 189 00:16:38,372 --> 00:16:39,289 ‫أجل.‬ 190 00:16:39,873 --> 00:16:42,751 ‫أتعرف الفطائر المحلاة الشهيرة‬ ‫التي أعدها وأنت تحبّها كثيرًا؟‬ 191 00:16:42,835 --> 00:16:45,879 ‫- ستعدين فطائر محلاة؟‬ ‫- لا، بل أنت من سيعدها.‬ 192 00:16:45,963 --> 00:16:48,298 ‫- سأعلّمك.‬ ‫- حقًا؟ سأسابقك.‬ 193 00:16:53,721 --> 00:16:58,350 ‫"(بيونا)"‬ 194 00:17:09,361 --> 00:17:10,988 ‫"تفتح المدرسة أبوابها‬ ‫بعد إغلاقها خوفًا من تسرب غاز"‬ 195 00:17:12,948 --> 00:17:16,827 ‫بعد سيل من الشكاوى‬ ‫من الأهل العاملين المنشغلين،‬ 196 00:17:17,368 --> 00:17:20,955 ‫وافق مدير المنطقة التعليمية‬ ‫على إعادة فتح مدرسة "ماكوي" الابتدائية.‬ 197 00:17:21,040 --> 00:17:24,667 ‫أُغلقت المدرسة نتيجة‬ ‫لتسرب غاز سبّبته حفرة قريبة…‬ 198 00:17:25,252 --> 00:17:26,127 ‫حمقى.‬ 199 00:17:28,130 --> 00:17:30,758 ‫36 ساعة. أذلك أفضل ما يمكنك تقديمه؟‬ 200 00:17:30,841 --> 00:17:32,634 ‫ترسلين "نيكول" إلى المنزل‬ ‫واحتمال موتها أكيد؟‬ 201 00:17:32,718 --> 00:17:36,555 ‫- نفعل كل ما بوسعنا.‬ ‫- هل حاولت تحييد المرض؟‬ 202 00:17:36,638 --> 00:17:39,600 ‫- باستخدام أجسام مضادة من المخلوق؟ أجل.‬ ‫- ماذا عن المضادات الحيوية؟‬ 203 00:17:39,683 --> 00:17:40,976 ‫هل جربت المتراكبات المعدنية؟‬ 204 00:17:41,060 --> 00:17:43,562 ‫لديّ فرق مختبرية تجرّب كل الحلول الطبية.‬ 205 00:17:43,645 --> 00:17:45,814 ‫كل ما اقترحته وأكثر.‬ 206 00:17:45,898 --> 00:17:49,234 ‫أؤكد لك أن أفضل رجالنا يعملون على العلاج‬ ‫كما أننا استقدمنا المزيد.‬ 207 00:17:49,860 --> 00:17:52,696 ‫- لا يمكنني فقدانها.‬ ‫- لن نفقدها.‬ 208 00:17:54,865 --> 00:17:56,825 ‫الآن ستنفش الدقيق.‬ 209 00:17:57,409 --> 00:18:01,663 ‫أنفشه، أرفعه، أسويه، أضيفه.‬ 210 00:18:04,917 --> 00:18:06,001 ‫على الطاولة.‬ 211 00:18:07,711 --> 00:18:08,670 ‫بلطف وسلاسة.‬ 212 00:18:11,340 --> 00:18:13,425 ‫- آسف.‬ ‫- املأه حتى آخره.‬ 213 00:18:13,509 --> 00:18:15,511 ‫- والآن صبّ ملء ملعقتين.‬ ‫- حسنًا.‬ 214 00:18:25,687 --> 00:18:26,772 ‫أحسنت.‬ 215 00:18:27,606 --> 00:18:30,400 ‫فطور "العقل المحرّك".‬ 216 00:18:47,960 --> 00:18:49,461 ‫"(إسبرانزا)"‬ 217 00:18:50,754 --> 00:18:51,755 ‫إنها "إسبرانزا".‬ 218 00:18:53,382 --> 00:18:54,383 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 219 00:18:54,466 --> 00:18:55,676 ‫أحتاج إلى مساعدة.‬ 220 00:18:56,426 --> 00:18:57,386 ‫ماذا يحدث؟‬ 221 00:18:57,886 --> 00:19:01,056 ‫إنه السيد "كوامي". إنه متسلط.‬ 222 00:19:01,140 --> 00:19:03,433 ‫هل يمكن أن تساعدني أمك؟‬ 223 00:19:04,017 --> 00:19:06,103 ‫مرحبًا يا "إسبرانزا". يمكنني المساعدة.‬ 224 00:19:06,186 --> 00:19:07,563 ‫- اذهب وبدّل ملابسك.‬ ‫- حسنًا.‬ 225 00:19:07,646 --> 00:19:10,899 ‫لا تخبري السيد "كوامي" بأنني اتصلت بك.‬ 226 00:19:10,983 --> 00:19:13,777 ‫يقول إن المسرحية رؤيته.‬ 227 00:19:14,528 --> 00:19:17,865 ‫لن يمانع "كوامي". فهو يعرف‬ ‫أنه من المفترض أن تستمتعوا بوقتكم.‬ 228 00:19:17,948 --> 00:19:20,826 ‫حقًا؟ أرجوك لا تخبريه.‬ 229 00:19:20,909 --> 00:19:23,871 ‫حسنًا، لن أفعل. متى تريدين أن نجتمع؟‬ 230 00:19:23,954 --> 00:19:25,497 ‫- الآن.‬ ‫- الآن؟‬ 231 00:19:32,629 --> 00:19:33,881 ‫لنفعل هذا الشيء.‬ 232 00:19:37,217 --> 00:19:39,845 ‫هذا نصف قطر منطقة الانتشار‬ ‫انطلاقًا من مخبأ المريض صفر‬ 233 00:19:39,928 --> 00:19:41,096 ‫قبل إحضاره.‬ 234 00:19:41,180 --> 00:19:44,433 ‫نتابع المستشفيات المحلية‬ ‫لرصد أي زيادة في الأعراض.‬ 235 00:19:44,516 --> 00:19:47,936 ‫لم يبلغوا عن أي شيء بعد،‬ ‫لكنها مسألة وقت ليس إلا.‬ 236 00:19:48,562 --> 00:19:49,396 ‫انتهى الوقت.‬ 237 00:19:50,814 --> 00:19:52,024 ‫كان مريضي.‬ 238 00:19:52,608 --> 00:19:56,653 ‫لذا، بغض النظر عن طبيعة العدوى،‬ ‫فهي منتشرة وتتضاعف.‬ 239 00:19:56,737 --> 00:19:59,364 ‫اتصلت بكبار علماء الأوبئة‬ ‫المختصين في تفشي الأوبئة.‬ 240 00:19:59,448 --> 00:20:00,407 ‫إنهم في الطريق.‬ 241 00:20:00,490 --> 00:20:03,410 ‫هل لدى أي منهم خبرة طبية‬ ‫في العمل مع أصحاب القوى؟‬ 242 00:20:03,493 --> 00:20:05,579 ‫- لا.‬ ‫- كم منهم تابع تطور ‬ 243 00:20:05,662 --> 00:20:07,497 ‫هذه العدوى في الوقت المطلوب؟‬ 244 00:20:08,415 --> 00:20:09,958 ‫يجب أن أكون في ذلك المختبر.‬ 245 00:20:20,469 --> 00:20:24,848 ‫جئت يا "كات".‬ 246 00:20:26,725 --> 00:20:31,855 ‫- هل يجب أن نتصافح أم نتعانق لنتصافى؟‬ ‫- أخبرني بمجريات الأمور فحسب.‬ 247 00:20:34,608 --> 00:20:36,860 ‫يبدو أن هذه عدوى طفيلية‬ 248 00:20:36,944 --> 00:20:40,656 ‫تخترق مجرى الدم وتتكاثر بسرعة.‬ 249 00:20:40,739 --> 00:20:42,491 ‫المصل الذي صنعناه يوقف انتشار العدوى،‬ 250 00:20:42,574 --> 00:20:45,994 ‫لكنه لا يحمي الجهاز المناعي للمريض‬ ‫من الانهيار.‬ 251 00:20:46,078 --> 00:20:49,039 ‫- ما زلنا لا نعرف السبب.‬ ‫- ما استراتيجيتك الجديدة؟‬ 252 00:20:49,122 --> 00:20:52,209 ‫تمكنا من عزل جديلة الحمض النووي‬ ‫الحاملة للقوى.‬ 253 00:20:52,292 --> 00:20:54,127 ‫أنت فعلت ذلك؟‬ 254 00:20:54,211 --> 00:20:57,256 ‫لا، امرأة شابة اسمها "جانيل" فعلت ذلك.‬ 255 00:20:57,339 --> 00:21:00,509 ‫تملك قوى تفكيك الأشياء‬ ‫إلى عناصرها الأساسية.‬ 256 00:21:00,592 --> 00:21:01,760 ‫حسنًا، لا يهم.‬ 257 00:21:01,843 --> 00:21:05,013 ‫إذًا، رأيت أنه إن كان هذا الطفيلي‬ ‫يخترق جدران الخلايا‬ 258 00:21:05,097 --> 00:21:06,723 ‫ويعطل وظائفها،‬ 259 00:21:06,807 --> 00:21:11,895 ‫فماذا لو استهدفنا هذه الخلايا‬ ‫واستبدلناها بالجدائل الحاملة للقوى؟‬ 260 00:21:11,979 --> 00:21:13,939 ‫كأنه علاج جيني خارق.‬ 261 00:21:14,022 --> 00:21:18,568 ‫"علاج جيني خارق".‬ ‫يعجبني وقع ذلك على الأذن.‬ 262 00:21:18,652 --> 00:21:22,698 ‫أجل. وكذلك كان ليعجب أختي التي تحتضر.‬ 263 00:21:22,781 --> 00:21:25,117 ‫آسف. أرجوك، تابع.‬ 264 00:21:26,910 --> 00:21:30,372 ‫يمكن للجدائل الحاملة للقوى‬ ‫أن تعطي للإنسان العادي القدرة‬ 265 00:21:30,455 --> 00:21:33,250 ‫على محاربة طفيلي خارق على المستوى الخلوي.‬ 266 00:21:33,333 --> 00:21:37,087 ‫إنها مسألة إيجاد التركيبة الصحيحة‬ ‫من الحمض النووي لأصحاب القوى.‬ 267 00:21:37,170 --> 00:21:40,382 ‫علاج جيني قابل للتكاثر‬ ‫مصنوع من جدائل الحمض النووي الحاملة للقوى.‬ 268 00:21:40,465 --> 00:21:42,676 ‫قد يكون هذا أهم نمو في الصناعة شهده القرن.‬ 269 00:21:42,759 --> 00:21:43,969 ‫حسنًا، أنا آسفة.‬ 270 00:21:44,052 --> 00:21:46,722 ‫"سوزان"، أيمكنك أن تطلبي منه الرحيل‬ ‫من فضلك؟‬ 271 00:21:46,805 --> 00:21:48,098 ‫لا، لا يمكنها.‬ 272 00:21:49,057 --> 00:21:52,144 ‫لم يعد لديها سلطة عليّ،‬ ‫أليس ذلك صحيحًا يا "سوزان"؟‬ 273 00:21:54,146 --> 00:21:54,980 ‫آسفة.‬ 274 00:21:56,023 --> 00:21:56,857 ‫حسنًا.‬ 275 00:21:57,899 --> 00:22:00,736 ‫حسنًا، بينما تحسب العائد المادي،‬ 276 00:22:00,819 --> 00:22:03,363 ‫أنا أحسب الدقائق المتبقية لي مع أختي.‬ 277 00:22:05,699 --> 00:22:06,908 ‫الوقت يداهمنا.‬ 278 00:22:08,994 --> 00:22:10,078 ‫سأتراجع قليلًا.‬ 279 00:22:16,543 --> 00:22:20,172 ‫حسنًا، طلبت من "ديون"‬ ‫أن يمنحنا بعض الخصوصية.‬ 280 00:22:21,590 --> 00:22:23,050 ‫أخبريني بما يحدث.‬ 281 00:22:23,133 --> 00:22:26,386 ‫يتوقّع السيد "كوامي" مني‬ ‫أن أغني هذه الأغنية الهائلة‬ 282 00:22:26,470 --> 00:22:28,305 ‫لكنها ستخرج مني في غاية السوء.‬ 283 00:22:29,014 --> 00:22:30,098 ‫لا.‬ 284 00:22:31,516 --> 00:22:33,268 ‫أريني ما تدربت عليه حتى الآن.‬ 285 00:22:42,027 --> 00:22:45,489 ‫"وأنا أخبرك‬ 286 00:22:47,157 --> 00:22:49,826 ‫لن أرحل‬ 287 00:22:51,828 --> 00:22:55,582 ‫أنت أفضل صديق حظيت به في حياتي‬ 288 00:22:55,665 --> 00:22:59,544 ‫من المستحيل أن أرحل أبدًا‬ 289 00:22:59,628 --> 00:23:01,671 ‫لا، مستحيل…"‬ 290 00:23:01,755 --> 00:23:02,798 ‫حسنًا.‬ 291 00:23:03,382 --> 00:23:04,841 ‫لنتوقّف قليلًا.‬ 292 00:23:04,925 --> 00:23:06,885 ‫قلت لك إن غنائي سيئ.‬ 293 00:23:06,968 --> 00:23:08,720 ‫لا، لم أقل ذلك.‬ 294 00:23:08,804 --> 00:23:10,430 ‫تمتلكين الموهبة يا فتاة.‬ 295 00:23:10,514 --> 00:23:13,809 ‫كل ما في الأمر أن الأغنية‬ ‫ليست لائقة بك بعد.‬ 296 00:23:13,892 --> 00:23:17,604 ‫- لا أعرف ماذا أفعل بيديّ.‬ ‫- يداك ليستا المشكلة.‬ 297 00:23:17,687 --> 00:23:19,189 ‫حسنًا، ليستا المشكلة الرئيسية.‬ 298 00:23:19,773 --> 00:23:22,317 ‫- هل تعرفين عمّا تدور الأغنية؟‬ ‫- لا.‬ 299 00:23:22,401 --> 00:23:27,906 ‫حسنًا، تقدّمين دور "إيفي" الموهوبة جدًا،‬ 300 00:23:28,448 --> 00:23:31,243 ‫ولكنها صعبة المراس، لذا تتعرض للطرد‬ 301 00:23:31,326 --> 00:23:34,329 ‫من مجموعتها الغنائية وينفصل خطيبها عنها.‬ 302 00:23:34,413 --> 00:23:36,706 ‫لماذا نقدّم هذه المسرحية الموسيقية؟‬ 303 00:23:36,790 --> 00:23:38,208 ‫ذلك سؤال رائع.‬ 304 00:23:38,750 --> 00:23:40,252 ‫لكنه لن يقدّم ولا يؤخّر.‬ 305 00:23:42,170 --> 00:23:43,004 ‫لذا،‬ 306 00:23:44,131 --> 00:23:49,261 ‫أفضل المسرحيات هي التي توظفين فيها الأغاني‬ 307 00:23:49,886 --> 00:23:51,430 ‫لتخبرينا عن شخصيتك.‬ 308 00:23:51,513 --> 00:23:54,349 ‫عمري 10 سنوات، ليس لديّ خطيب.‬ 309 00:23:54,433 --> 00:23:57,436 ‫لكن كل مشاعرك هذه،‬ ‫يجب أن تعبّري عنها بالأغنية.‬ 310 00:23:58,061 --> 00:24:02,774 ‫لا تفكّري حتى في الكلمات.‬ ‫دعي نفسك تعبّر عما تشعر به فحسب.‬ 311 00:24:02,858 --> 00:24:05,193 ‫سأكون فظيعة وسيضحك الجميع عليّ.‬ 312 00:24:06,153 --> 00:24:07,904 ‫لا!‬ 313 00:24:08,530 --> 00:24:11,158 ‫عندما تشاركين مشاعرك مع الجمهور،‬ 314 00:24:11,241 --> 00:24:13,952 ‫سيشعرون بها بدورهم، وسيحبّونك من أجلها.‬ 315 00:24:20,417 --> 00:24:22,169 ‫"(تيفن): أنا في (بيونا)،‬ ‫سمعت أنك ما زلت مريضة"‬ 316 00:24:22,252 --> 00:24:23,670 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬ 317 00:24:27,132 --> 00:24:30,177 ‫لا تفكّري في أي شيء‬ ‫سوى اللحظة الحالية. فهمت؟‬ 318 00:24:30,886 --> 00:24:32,137 ‫عبّري عن مكنونات قلبك فحسب.‬ 319 00:24:34,639 --> 00:24:35,474 ‫هل نحاول مجددًا؟‬ 320 00:24:39,853 --> 00:24:41,855 ‫"(تيفن): تقول (سيمون) إن حالتك خطيرة،‬ ‫هل أنت بخير؟"‬ 321 00:24:41,938 --> 00:24:43,440 ‫"أيمكنني رؤيتك؟"‬ 322 00:24:43,523 --> 00:24:46,151 ‫- شكرًا على القهوة.‬ ‫- شكرًا على مقابلتي.‬ 323 00:24:46,860 --> 00:24:49,905 ‫مدرسة "ديون" في آخر الشارع،‬ ‫لذا أردت أن أكون حاضرة‬ 324 00:24:49,988 --> 00:24:51,406 ‫عندما يُقرع الجرس.‬ 325 00:24:51,490 --> 00:24:52,616 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 326 00:24:54,493 --> 00:24:58,371 ‫حسنًا، أشعر بالإطراء لكوني رفيقك في…‬ 327 00:24:58,455 --> 00:25:00,582 ‫يمكنك أن تعدّه موعدًا لتناول القهوة.‬ 328 00:25:00,665 --> 00:25:01,833 ‫هل هذا موعد غرامي؟‬ 329 00:25:02,834 --> 00:25:03,668 ‫بالتأكيد.‬ 330 00:25:05,837 --> 00:25:09,674 ‫لو كانت الأمور طبيعية،‬ ‫هل كنت لتعدّين ما بيننا علاقة؟‬ 331 00:25:10,550 --> 00:25:14,221 ‫عادةً يستغرق الأمر بضعة مواعيد‬ ‫قبل أن تدعوها علاقة،‬ 332 00:25:15,639 --> 00:25:17,516 ‫لكن بالتأكيد.‬ 333 00:25:18,475 --> 00:25:19,684 ‫أظن أنها لكانت علاقة.‬ 334 00:25:26,399 --> 00:25:27,484 ‫إذًا، بشأن "ديون".‬ 335 00:25:29,694 --> 00:25:34,866 ‫أعرف أنك بدأت تدريبه قبل فترة قصيرة،‬ ‫لكنه أحبّك كثيرًا.‬ 336 00:25:36,493 --> 00:25:39,496 ‫كل ما يتحدث عنه هو جلسات التدريب معك.‬ 337 00:25:41,331 --> 00:25:43,792 ‫أعرف أن "كات" ستعتني به،‬ 338 00:25:45,460 --> 00:25:48,338 ‫لكنها ليست من أصحاب القوى و…‬ 339 00:25:48,421 --> 00:25:51,508 ‫"نيكول". ليس عليك أن تطلبي.‬ 340 00:25:52,801 --> 00:25:54,052 ‫سأحميه.‬ 341 00:25:55,303 --> 00:25:57,889 ‫سأكون إلى جانبه، مهما حدث.‬ 342 00:25:58,807 --> 00:25:59,641 ‫أعدك.‬ 343 00:26:04,854 --> 00:26:07,274 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 344 00:26:15,323 --> 00:26:20,036 ‫يجب أن نفعل شيئًا لنميّز هذه اللحظة.‬ 345 00:26:20,787 --> 00:26:23,498 ‫لا أظن أنني سأنساها يومًا،‬ ‫لكن ما الذي تفكّرين فيه؟‬ 346 00:26:23,582 --> 00:26:24,416 ‫حسنًا…‬ 347 00:26:26,626 --> 00:26:28,336 ‫الكعك المحلى مذهل.‬ 348 00:26:30,046 --> 00:26:33,967 ‫وحقيقة أنني أشاركه معك،‬ ‫تجعلها لحظة مميزة في حد ذاتها.‬ 349 00:26:34,050 --> 00:26:35,010 ‫مذهل.‬ 350 00:26:36,261 --> 00:26:37,095 ‫بصحتك.‬ 351 00:26:44,936 --> 00:26:47,480 ‫التجربة التالية،‬ ‫كروموسومات تحمل قوة الشفاء‬ 352 00:26:47,564 --> 00:26:50,358 ‫مُضاف إليها جدائل حمض نووي‬ ‫حاملة لقوى التلاعب العقلي.‬ 353 00:26:50,984 --> 00:26:54,112 ‫ملاحظة جانبية، هذا على الأرجح‬ ‫أحد أروع الأشياء التي قلتها في حياتي.‬ 354 00:26:54,195 --> 00:26:55,113 ‫"بات"؟‬ 355 00:26:55,196 --> 00:26:57,240 ‫صحيح. سأركّز.‬ 356 00:27:00,493 --> 00:27:01,953 ‫"(بيونا)"‬ 357 00:27:02,037 --> 00:27:04,831 ‫- تبًا.‬ ‫- الخلية الطفيلية عدوانية جدًا.‬ 358 00:27:05,832 --> 00:27:06,833 ‫عجبًا.‬ 359 00:27:07,375 --> 00:27:11,546 ‫مهلًا. يبدو أن قوى الشفاء والتلاعب العقلي‬ 360 00:27:12,297 --> 00:27:13,131 ‫تترابطان؟‬ 361 00:27:13,214 --> 00:27:16,676 ‫ذلك مستحيل.‬ ‫لا يُفترض أن تطابق تلك الكروموسومات.‬ 362 00:27:20,055 --> 00:27:22,766 ‫كأن جدائل الحمض النووي الحاملة للقوى‬ ‫قادرة على التكيّف‬ 363 00:27:22,849 --> 00:27:26,227 ‫والترابط مع بعضها بعضًا،‬ ‫بغض النظر عن مصدرها.‬ 364 00:27:26,311 --> 00:27:28,813 ‫هل ذلك يعني أنه يمكننا دمج قوى مختلفة معًا؟‬ 365 00:27:28,897 --> 00:27:31,608 ‫- لخلق قوى جديدة يمكن…‬ ‫- حقنها في الجسم.‬ 366 00:27:31,691 --> 00:27:32,525 ‫أجل.‬ 367 00:27:32,609 --> 00:27:35,445 ‫نظريًا، يمكنك منح أحدهم قوى لا يملكها،‬ 368 00:27:35,528 --> 00:27:37,322 ‫أو تغيير القوى التي يملكها.‬ 369 00:27:37,405 --> 00:27:39,032 ‫هل هذا سيساعد "نيكول"؟‬ 370 00:27:39,783 --> 00:27:41,868 ‫استمر في إجراء أكبر عدد ممكن من التجارب.‬ 371 00:27:41,951 --> 00:27:44,371 ‫سأعود إلى لوحة الرسم على ترياق "بات".‬ 372 00:27:46,831 --> 00:27:48,750 ‫- "بات"؟‬ ‫- أجل.‬ 373 00:27:53,338 --> 00:27:55,090 ‫كيف كانت شخصيتك في المدرسة؟‬ 374 00:27:55,965 --> 00:27:58,593 ‫المدرسة الإعدادية، كنت مقبولة.‬ 375 00:28:00,220 --> 00:28:01,930 ‫المدرسة الثانوية، طائشة تمامًا.‬ 376 00:28:03,682 --> 00:28:06,434 ‫- لا.‬ ‫- الجامعة، أسوأ بكثير.‬ 377 00:28:06,518 --> 00:28:07,352 ‫حسنًا.‬ 378 00:28:08,561 --> 00:28:09,396 ‫أجل.‬ 379 00:28:10,146 --> 00:28:11,231 ‫ماذا عنك؟‬ 380 00:28:11,314 --> 00:28:14,401 ‫أراهن أنك كنت على قائمة الشرف‬ ‫ورئيسًا لمجلس الطلاب.‬ 381 00:28:16,277 --> 00:28:17,112 ‫لا.‬ 382 00:28:17,696 --> 00:28:19,739 ‫حال توتري دون أن أنخرط في ذلك.‬ 383 00:28:20,240 --> 00:28:22,242 ‫أنت متوتر؟ حقًا؟‬ 384 00:28:22,867 --> 00:28:23,702 ‫أجل.‬ 385 00:28:24,703 --> 00:28:29,082 ‫التشخيص الصحيح هو اضطراب القلق.‬ 386 00:28:30,500 --> 00:28:32,085 ‫لكننا لم نعرف ذلك وقتها.‬ 387 00:28:34,754 --> 00:28:36,172 ‫انشغل والداي في العمل.‬ 388 00:28:37,424 --> 00:28:41,010 ‫كان لديّ أشقاء أصغر سنًا،‬ ‫وعندما صرت كبيرًا كفاية لأعتني بهم،‬ 389 00:28:42,512 --> 00:28:46,683 ‫تملّكني شعور بالخوف…‬ 390 00:28:48,101 --> 00:28:50,353 ‫من أن يُفقدوا أو يتأذوا.‬ 391 00:28:50,854 --> 00:28:53,732 ‫تملّكني خوف طاغ من أنني قد أخذلهما.‬ 392 00:28:56,568 --> 00:28:59,988 ‫لدرجة أنني شعرت بضيق في صدري‬ ‫وفقدت القدرة على التنفس.‬ 393 00:29:01,406 --> 00:29:03,241 ‫يبدو أنها نوبة هلع.‬ 394 00:29:03,742 --> 00:29:04,868 ‫أنا متأكد من أنها كانت كذلك.‬ 395 00:29:06,953 --> 00:29:10,582 ‫لم تسمح عائلتي بالتحدث عن الصحة العقلية.‬ 396 00:29:13,168 --> 00:29:17,046 ‫فكان عليّ أن أتعلّم كيف أستوعب حالتي،‬ 397 00:29:18,214 --> 00:29:20,341 ‫وأقنع نفسي أنني لست مريضًا بها.‬ 398 00:29:20,842 --> 00:29:22,260 ‫بأن تنطوي على نفسك؟‬ 399 00:29:23,386 --> 00:29:24,220 ‫أجل.‬ 400 00:29:25,555 --> 00:29:27,557 ‫لهذا مارست رياضة الجري.‬ 401 00:29:28,850 --> 00:29:30,685 ‫لأنه في الخلاء أكون…‬ 402 00:29:32,854 --> 00:29:35,774 ‫أكون بمفردي، فكنت أصفي ذهني.‬ 403 00:29:38,026 --> 00:29:41,613 ‫وقد نجح الأمر لفترة، إلى أن اكتسبت قواي.‬ 404 00:29:42,822 --> 00:29:45,116 ‫أجل، لا بد أنها زادت الطين بلة.‬ 405 00:29:45,200 --> 00:29:46,075 ‫لا.‬ 406 00:29:47,869 --> 00:29:48,912 ‫لا، إنها…‬ 407 00:29:51,039 --> 00:29:53,208 ‫أثارت حالتي من جديد.‬ 408 00:29:54,292 --> 00:29:58,171 ‫الخوف والقلق.‬ 409 00:29:59,255 --> 00:30:02,884 ‫كان الجزء الأكثر رعبًا‬ ‫هو أنني لم أعرف ماذا كان يحدث لي.‬ 410 00:30:03,718 --> 00:30:05,136 ‫لم أكن أعرف ماذا أفعل.‬ 411 00:30:06,137 --> 00:30:11,184 ‫شعرت بأنني أغرق حرفيًا،‬ ‫ولم أعرف كيف أطلب المساعدة،‬ 412 00:30:11,267 --> 00:30:12,602 ‫ولا حتى من زوجتي.‬ 413 00:30:14,729 --> 00:30:16,314 ‫زوجتي السابقة.‬ 414 00:30:19,442 --> 00:30:20,360 ‫صدّتها.‬ 415 00:30:22,821 --> 00:30:24,823 ‫انهارت العلاقة.‬ 416 00:30:27,784 --> 00:30:29,577 ‫لكنها قادتني إلى الحصول على المساعدة.‬ 417 00:30:29,661 --> 00:30:30,995 ‫ولكن كان الأوان قد فات.‬ 418 00:30:31,830 --> 00:30:34,707 ‫أريد أن أحرص‬ ‫على ألّا أرتكب الأخطاء نفسها مجددًا.‬ 419 00:30:36,292 --> 00:30:37,460 ‫لا مزيد من الانطواء على النفس.‬ 420 00:30:37,544 --> 00:30:40,463 ‫يعجبني ذلك. لا مزيد من الانطواء على النفس.‬ 421 00:30:41,631 --> 00:30:43,341 ‫لا مزيد من حجب المشاعر.‬ 422 00:30:44,884 --> 00:30:47,428 ‫حقول القوة، يمكنني فعل ذلك طوال اليوم.‬ 423 00:30:52,016 --> 00:30:56,104 ‫ليت كان أمامنا وقت‬ ‫لقضاء مثل هذه الأوقات، لأن…‬ 424 00:30:58,690 --> 00:31:00,608 ‫لكان ما بيننا علاقة بالتأكيد.‬ 425 00:31:05,196 --> 00:31:10,034 ‫يمكننا أن نمضي فحسب و…‬ 426 00:31:10,702 --> 00:31:11,536 ‫نعدّها علاقة؟‬ 427 00:31:13,288 --> 00:31:14,122 ‫لم لا؟‬ 428 00:31:22,964 --> 00:31:24,090 ‫هل أنت بخير؟‬ 429 00:31:27,468 --> 00:31:28,303 ‫أجل.‬ 430 00:31:34,183 --> 00:31:36,019 ‫- يجب أن أذهب إلى المنزل.‬ ‫- حسنًا، هيا بنا.‬ 431 00:31:37,812 --> 00:31:40,940 ‫اختفت الكثير من ساحات معارك‬ ‫الحرب الأهلية في "أتلانتا"‬ 432 00:31:41,024 --> 00:31:43,735 ‫لأن مبان شُيّدت فوقها.‬ 433 00:31:43,818 --> 00:31:45,028 ‫مثل مدرستنا.‬ 434 00:31:46,821 --> 00:31:51,868 ‫لكن لمجرد أنه لا يمكننا رؤية شيء‬ ‫لا يعني أنه لا وجود…‬ 435 00:31:55,288 --> 00:31:56,122 ‫"جوناثان"؟‬ 436 00:31:58,791 --> 00:32:00,585 ‫ماذا يحدث؟‬ 437 00:32:06,174 --> 00:32:08,593 ‫"برايدن"؟ ظننت أنك مت.‬ 438 00:32:09,510 --> 00:32:13,306 ‫ليس قبل أن أقضي على كل من تهتم لأمرهم.‬ 439 00:32:18,478 --> 00:32:19,437 ‫لا!‬ 440 00:32:25,735 --> 00:32:29,030 ‫"جوناثان"،‬ ‫يحتاج "مثلث العدالة" إليك. استيقظ.‬ 441 00:32:38,247 --> 00:32:40,792 ‫"ديون"، لا يمكنك الهرب مني!‬ 442 00:32:47,423 --> 00:32:48,257 ‫ماذا؟‬ 443 00:32:49,133 --> 00:32:52,887 ‫هل أنا هنا فعلًا يا "ديون"؟‬ ‫أم أنني في داخل رأسك؟‬ 444 00:33:00,228 --> 00:33:03,940 ‫لا يمكنك أن تقاتلنا‬ ‫إن كنت لا تعرف أي واحد منا هو الحقيقي.‬ 445 00:33:11,906 --> 00:33:13,366 ‫لماذا تفعل هذا يا "برايدن"؟‬ 446 00:33:13,449 --> 00:33:15,868 ‫لديك كل شيء.‬ 447 00:33:16,452 --> 00:33:20,373 ‫منزل وأم وأصدقاء.‬ 448 00:33:21,040 --> 00:33:25,670 ‫الآن ستذوق الوحدة.‬ 449 00:33:33,386 --> 00:33:34,637 ‫قوة "المثلث"!‬ 450 00:33:42,562 --> 00:33:43,771 ‫استسلم يا "برايدن"!‬ 451 00:33:47,442 --> 00:33:50,403 ‫- أنت في صفي الآن.‬ ‫- لا.‬ 452 00:33:50,486 --> 00:33:53,698 ‫قلت إنك في صفي.‬ 453 00:33:53,781 --> 00:33:56,701 ‫سمعتك. لكنني لا أنصاع لأوامرك.‬ 454 00:33:57,618 --> 00:34:00,288 ‫لا يمكنك هزيمة "مثلث العدالة".‬ 455 00:34:10,840 --> 00:34:11,966 ‫هذا لا ينجح.‬ 456 00:34:13,009 --> 00:34:16,262 ‫لم نجد التركيبة الصحيحة‬ ‫من الجدائل الحاملة للقوى بعد.‬ 457 00:34:16,344 --> 00:34:19,223 ‫لذا، سأضعها كلها.‬ ‫يجب أن تعطي إحداها مفعولًا.‬ 458 00:34:19,306 --> 00:34:22,685 ‫- ستكون العوامل المتغيّرة كثيرة جدًا.‬ ‫- يجب أن نحاول.‬ 459 00:34:22,768 --> 00:34:25,063 ‫يا رفيقان، أظن أنني وجدت شيئًا.‬ 460 00:34:26,188 --> 00:34:28,524 ‫اكتشفت كيف يعمل ترياق "بات".‬ 461 00:34:28,608 --> 00:34:33,112 ‫مزجت حمضًا نوويًا حاملًا لقوة الشفاء‬ ‫مع عامل مُمرض خامل موجود في الطفيلي، صحيح؟‬ 462 00:34:33,196 --> 00:34:37,116 ‫أجل، لتحفيز الجهاز المناعي‬ ‫على التعرف على الخلايا الغازية وتدميرها.‬ 463 00:34:37,199 --> 00:34:39,659 ‫والحمض النووي ذو قوة الشفاء‬ ‫قادر على إعادة الخلايا المتحورة‬ 464 00:34:39,744 --> 00:34:41,411 ‫إلى حالتها قبل بالعدوى.‬ 465 00:34:41,496 --> 00:34:45,373 ‫لكنها تستمر في مهاجمة تلك الخلايا،‬ ‫حتى عندما تعود إلى طبيعتها.‬ 466 00:34:45,958 --> 00:34:49,003 ‫تهاجم الخلايا السليمة،‬ ‫مثل العلاج الكيميائي العدواني.‬ 467 00:34:49,087 --> 00:34:52,590 ‫صحيح. يفتك الجسم بالخلايا‬ ‫التي سبق لها أن أُصيبت بالعدوي،‬ 468 00:34:52,672 --> 00:34:54,634 ‫لذا كلما زاد عدد الخلايا المصابة‬ ‫لدى المريض…‬ 469 00:34:54,717 --> 00:34:57,512 ‫مات أسرع. ذلك ما يحدث لـ"نيكول".‬ 470 00:34:57,595 --> 00:34:59,639 ‫ولذلك مات مريضنا بسرعة.‬ 471 00:34:59,722 --> 00:35:03,142 ‫الحمض النووي الحامل للقوى لا يعطي مفعولًا.‬ ‫تلزمنا استراتيجية مختلفة.‬ 472 00:35:03,226 --> 00:35:05,311 ‫وصل الفريق المختص.‬ 473 00:35:05,394 --> 00:35:06,979 ‫لكن قبل أن يدخلوا،‬ 474 00:35:07,063 --> 00:35:09,190 ‫يجب أن نجري محادثة على انفراد.‬ 475 00:35:09,273 --> 00:35:12,151 ‫بعد دقيقة. يُرجى مرافقة "بات" إلى زنزانته.‬ 476 00:35:12,235 --> 00:35:14,779 ‫- حاضر يا سيدتي.‬ ‫- ماذا؟ لا، أنا الباحث الرئيسي هنا.‬ 477 00:35:14,862 --> 00:35:19,033 ‫ساعدتنا خلال أزمة، لكن الخبراء هنا الآن.‬ 478 00:35:19,117 --> 00:35:22,787 ‫مهلًا، لا يمكنك فعل هذا.‬ ‫هذا بحثي. هذا ترياقي!‬ 479 00:35:22,870 --> 00:35:24,580 ‫مهلًا. ليهدأ الجميع.‬ 480 00:35:24,664 --> 00:35:27,166 ‫ألم تقولي إن هذه المشكلة‬ ‫تحتاج إلى مشاركة الجميع؟‬ 481 00:35:27,250 --> 00:35:29,544 ‫فشلت تجارب "بات".‬ 482 00:35:30,044 --> 00:35:33,005 ‫يمكن للخبراء البحث في أفكاره،‬ 483 00:35:33,089 --> 00:35:36,050 ‫لكننا نعمل بمعلومات حساسة جدًا.‬ 484 00:35:36,134 --> 00:35:37,885 ‫يجب أن نكون قادرين على الوثوق بفريقنا.‬ 485 00:35:38,469 --> 00:35:39,637 ‫هل تمزحين معي؟‬ 486 00:35:41,347 --> 00:35:44,392 ‫ماذا يجب أن أفعل أكثر؟‬ 487 00:35:44,475 --> 00:35:47,478 ‫في مرحلة ما أستحق أن أنال الغفران.‬ 488 00:35:47,562 --> 00:35:48,563 ‫تستحق؟‬ 489 00:35:50,648 --> 00:35:52,733 ‫لم تتغيّر مطلقًا.‬ 490 00:35:53,401 --> 00:35:57,488 ‫قتلت الكثير من الناس يا "بات"، ماذا توقعت؟‬ 491 00:35:57,572 --> 00:36:00,366 ‫أنك ستجد علاجًا وتصبح البطل فجأةً؟‬ 492 00:36:01,617 --> 00:36:04,245 ‫هل ستبقيني محتجزًا في "إل 5" إلى الأبد؟‬ 493 00:36:04,829 --> 00:36:07,331 ‫سنفعل ما كنا لنفعله دومًا.‬ 494 00:36:07,415 --> 00:36:10,543 ‫نجد طريقة لإخماد كل شرارة قوة في داخلك‬ 495 00:36:10,626 --> 00:36:12,545 ‫حتى لا تؤذي أحدًا آخر.‬ 496 00:36:13,212 --> 00:36:14,130 ‫لكن حتى ذلك الحين…‬ 497 00:36:19,594 --> 00:36:20,595 ‫حسنًا، لنذهب.‬ 498 00:36:23,097 --> 00:36:25,349 ‫استبعدت عنصرًا مهمًا من الفريق للتو.‬ 499 00:36:25,433 --> 00:36:26,684 ‫سيغضب "كاتلر".‬ 500 00:36:26,767 --> 00:36:27,977 ‫لا يهمني.‬ 501 00:36:28,060 --> 00:36:28,895 ‫انظر حولك.‬ 502 00:36:29,395 --> 00:36:31,480 ‫نحاول جميعًا إيقاف تفشي طفيلي‬ 503 00:36:31,564 --> 00:36:32,982 ‫قد يقضي علينا جميعًا.‬ 504 00:36:33,065 --> 00:36:36,819 ‫لذا توقّف عن القلق بشأن مهنتك‬ ‫وأحضر المختصين إلى هنا.‬ 505 00:36:45,536 --> 00:36:46,370 ‫أنا آسفة.‬ 506 00:36:49,332 --> 00:36:52,668 ‫اسمعوا. هذا ما نعرفه عن العدوى.‬ 507 00:37:49,350 --> 00:37:50,518 ‫"نحب العلوم"‬ 508 00:37:51,227 --> 00:37:53,271 ‫- "ديون".‬ ‫- لا أثر لـ"برايدن" في أي مكان.‬ 509 00:37:53,354 --> 00:37:55,439 ‫لا يبدو أن أحدًا رأى ما حدث.‬ 510 00:37:55,523 --> 00:37:58,150 ‫نحن محظوظون‬ ‫لأننا نظّفنا كل شيء قبل أن يستيقظوا.‬ 511 00:37:58,234 --> 00:38:00,903 ‫آسف لأنني لم أخبركم‬ ‫بشأن امتلاك "برايدن" للقوى.‬ 512 00:38:00,987 --> 00:38:03,614 ‫يؤسفني أنه اتضح أن صديقك شيطان.‬ 513 00:38:03,698 --> 00:38:07,451 ‫مررنا بكثير من الأهوال،‬ ‫لكن "المثلث" بقي قويًا.‬ 514 00:38:07,952 --> 00:38:09,245 ‫"الفتاة الخفية".‬ 515 00:38:10,121 --> 00:38:11,372 ‫"العقل المحرّك".‬ 516 00:38:11,455 --> 00:38:13,499 ‫"أميرال الإبادة".‬ 517 00:38:14,500 --> 00:38:16,460 ‫- حسنًا. أجل.‬ ‫- أجل، لقد استحق اللقب.‬ 518 00:38:17,003 --> 00:38:19,255 ‫ثلاثتنا على قلب شخص واحد. نحن أقوى معًا.‬ 519 00:38:19,338 --> 00:38:21,674 ‫"مثلث العدالة"!‬ 520 00:38:23,092 --> 00:38:24,010 ‫وجدتك.‬ 521 00:38:24,093 --> 00:38:24,969 ‫"تيفن".‬ 522 00:38:25,469 --> 00:38:27,346 ‫عاد "برايدن"، لكننا هزمناه.‬ 523 00:38:28,514 --> 00:38:30,349 ‫سنأخذك إلى المنزل. هيا.‬ 524 00:38:44,322 --> 00:38:46,073 ‫ماذا، أمي؟‬ 525 00:38:47,825 --> 00:38:48,826 ‫ماذا يحدث؟‬ 526 00:38:49,910 --> 00:38:51,829 ‫"ديون"، أمك مريضة.‬ 527 00:38:55,124 --> 00:38:57,835 ‫- لم ترد أن تقلق.‬ ‫- دعني…‬ 528 00:38:57,918 --> 00:38:59,086 ‫حسنًا.‬ 529 00:39:01,714 --> 00:39:02,548 ‫أمي؟‬ 530 00:39:03,966 --> 00:39:05,384 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 531 00:39:06,344 --> 00:39:07,303 ‫يمكنني شفاؤها.‬ 532 00:39:09,430 --> 00:39:11,682 ‫استيقظي يا أمي.‬ 533 00:39:11,766 --> 00:39:14,226 ‫"ديون"، ابتعد عنها رجاءً.‬ 534 00:39:14,310 --> 00:39:16,937 ‫"ديون"، لا.‬ 535 00:39:17,021 --> 00:39:19,648 ‫أنا أكبر سنًا الآن. يمكنني أن أشفيك.‬ 536 00:39:31,118 --> 00:39:32,244 ‫"ديون"، توقّف.‬ 537 00:39:39,001 --> 00:39:40,461 ‫أمي، أرجوك.‬ 538 00:39:42,088 --> 00:39:44,131 ‫أمي، لا. هل أنت…‬ 539 00:39:48,260 --> 00:39:49,804 ‫لا يمكنك أن تشفيني الآن.‬ 540 00:39:51,180 --> 00:39:52,056 ‫لا.‬ 541 00:39:55,768 --> 00:39:56,644 ‫لا.‬ 542 00:39:58,562 --> 00:40:00,898 ‫لا.‬ 543 00:40:01,732 --> 00:40:02,608 ‫لا.‬ 544 00:41:28,235 --> 00:41:33,240 ‫ترجمة "محمد أسامة"‬