1 00:00:22,481 --> 00:00:23,482 KRIMINALISTID 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,442 Inspektor Aames, San Francisco politsei. 3 00:00:26,652 --> 00:00:27,861 Mis siin juhtus? 4 00:00:27,945 --> 00:00:31,990 Tuli väljakutse. Saabunud politseinikud leidsid laiba. 5 00:00:32,824 --> 00:00:34,535 Kumbki ei räägi. 6 00:00:39,498 --> 00:00:41,208 Tapetu on Martin Haywood. 7 00:00:46,547 --> 00:00:48,006 Endine politseinik. 8 00:00:48,090 --> 00:00:52,886 Ta on kahtlusalune Joshua Keithi ja Drew Turney mõrvas San Franciscos. 9 00:00:59,560 --> 00:01:00,686 Mitte sõnagi. 10 00:01:02,896 --> 00:01:03,981 Käed raudu. 11 00:01:05,566 --> 00:01:07,276 Hei, pidage. Mis teete? 12 00:01:07,943 --> 00:01:09,486 Ta ainult… 13 00:01:09,570 --> 00:01:11,196 Ma helistan Mitrile. 14 00:01:12,364 --> 00:01:14,241 Sõidan sulle kohe järele, paps. 15 00:01:14,324 --> 00:01:15,534 Ma armastan sind. 16 00:01:30,090 --> 00:01:33,969 Aames, mis uudist? - Martin Haywood on surnud. Knockis. 17 00:01:34,052 --> 00:01:35,554 Mida perset? Mis juhtus? 18 00:01:35,637 --> 00:01:37,181 Pussitati surnuks. 19 00:01:38,515 --> 00:01:42,728 Shreve viidi ülekuulamisele. Tema ja Poppy ei räägi midagi. 20 00:01:42,811 --> 00:01:46,106 Oota nüüd. Poppy oli seal? Kas ta on kombes? 21 00:01:46,190 --> 00:01:50,277 Temaga on kõik hästi. Ta… Noh, ta on šokis. 22 00:01:50,360 --> 00:01:54,114 Hea küll, ma tulen jaoskonda. 23 00:01:54,823 --> 00:01:57,159 Ja aitäh kõne eest. 24 00:01:59,870 --> 00:02:00,871 Trini? 25 00:02:01,455 --> 00:02:03,081 Mida? Mis toimub? 26 00:02:03,165 --> 00:02:06,376 Kullake, ma pean välja minema. - Mida? 27 00:02:06,460 --> 00:02:08,211 Kui ma lahkun, keera uks lukku 28 00:02:08,294 --> 00:02:10,172 ja pane valve peale. - Jah, tean. 29 00:02:10,255 --> 00:02:12,883 Ja mina saadan su emale sõnumi, et pidin minema. 30 00:02:12,966 --> 00:02:14,384 Olgu. - Saad hakkama? 31 00:02:14,468 --> 00:02:17,179 Jah. Mul on hommikul trenn, lähen magama. 32 00:02:17,262 --> 00:02:21,600 Olgu. Ma tulen varsti. Mobiil on mul kaasas. 33 00:02:21,683 --> 00:02:24,728 Kui sa midagi vajad, siis mõistagi helistad. 34 00:02:24,811 --> 00:02:25,896 Paps. 35 00:02:25,979 --> 00:02:27,397 Jah? 36 00:02:27,481 --> 00:02:29,316 Lihtsalt ole ettevaatlik. 37 00:02:30,484 --> 00:02:31,485 Palun. 38 00:02:36,281 --> 00:02:39,535 Kullake, ma luban, eks ole? 39 00:02:39,618 --> 00:02:42,412 Tule siia. Ma luban. 40 00:02:43,497 --> 00:02:44,915 Armastan sind. - Mina sind ka. 41 00:02:46,792 --> 00:02:47,876 Uks lukku. 42 00:02:49,127 --> 00:02:51,713 Pane uks kohe lukku, palun. - Olgu, ma tulen. 43 00:02:58,178 --> 00:03:00,180 OAKLANDI POLITSEI 44 00:03:01,014 --> 00:03:03,642 Hei. Räägi mulle, mis juhtus. 45 00:03:04,309 --> 00:03:07,104 Sulle või politseiametnikule? 46 00:03:07,187 --> 00:03:09,106 Ma olen alati politseinik, Pop. 47 00:03:10,941 --> 00:03:13,026 Mina olen alati oma isa tütar. 48 00:03:13,777 --> 00:03:15,612 Ootan ta advokaadi ära. 49 00:03:16,280 --> 00:03:17,281 Hea küll. 50 00:03:18,490 --> 00:03:22,411 Aga kui Martin Haywood käis Oaklandis sinu perekonna baaris, 51 00:03:23,203 --> 00:03:26,206 siis ma eeldan, et ta ei käinud jumalasõna levitamas. 52 00:03:32,129 --> 00:03:34,256 Hei. - Vaata ette, mees. 53 00:03:36,425 --> 00:03:37,885 Rääkida saame? - Jah. 54 00:03:39,011 --> 00:03:40,637 Tule, räägime väljas. 55 00:03:40,721 --> 00:03:41,722 Hei. 56 00:03:43,140 --> 00:03:44,308 Oled kombes? 57 00:03:47,978 --> 00:03:49,229 Ta ründas mind. 58 00:03:49,313 --> 00:03:50,939 Surus pikali. 59 00:03:51,982 --> 00:03:55,360 Siis ilmus paps kuskilt välja ja korjas üles noa, mille maha pillasin. 60 00:03:56,069 --> 00:03:57,404 Igatahes ründas ta sind. 61 00:03:58,113 --> 00:04:00,115 Ta oleks tapnud minu ja papsi ka. 62 00:04:00,866 --> 00:04:02,701 Ma tean seda. Ta haaras püstolit. 63 00:04:05,370 --> 00:04:06,663 Seda annab kasutada, eks? 64 00:04:06,747 --> 00:04:10,292 Kasutan seda nii et tolmab. See oli enesekaitse. 65 00:04:11,126 --> 00:04:14,505 Lähen sisse ja vaatan, mida teha saan. Kõik läheb hästi. 66 00:04:17,757 --> 00:04:19,301 Kõik laheneb. 67 00:04:19,384 --> 00:04:23,263 Konstaabel Sanchez, palun tulge valvelauda. 68 00:04:23,347 --> 00:04:24,640 Paps on seal. 69 00:04:30,687 --> 00:04:33,315 Oota. Mis toimub? 70 00:04:33,398 --> 00:04:34,399 Raisk. 71 00:04:35,067 --> 00:04:37,945 Arvasingi, et see juhtub. Vahistamine arvatava põhjusega. 72 00:04:38,028 --> 00:04:41,406 Nad võivad teda 48 tundi kinni pidada. Isegi neljapäeviti on… 73 00:04:41,490 --> 00:04:45,661 Neljapäev on vahistamiseks halvim päev. Ta võib alles teisipäeval kohtunikku näha. 74 00:04:46,703 --> 00:04:48,539 Kas ta viiakse Santa Ritasse? 75 00:04:48,622 --> 00:04:51,166 Teadagi. - Persse. 76 00:04:54,336 --> 00:04:55,712 See on jura. 77 00:04:56,839 --> 00:04:58,590 Ja see pole juhtumiga seotud. 78 00:04:58,674 --> 00:05:01,343 Teil pole fänne, vaenlasi on aga hulgaliselt. 79 00:06:16,960 --> 00:06:19,880 Kas miski aitaks papsi? Mitri on kaks korda helistanud. 80 00:06:19,963 --> 00:06:22,049 Veel mitte. Aga Aames pidas sõna. 81 00:06:22,591 --> 00:06:26,220 Haywoodi kõnede eristus ja mobiilimastid. Vaata seda. 82 00:06:26,303 --> 00:06:28,639 Ta järgnes sulle siia, üle silla. 83 00:06:28,722 --> 00:06:32,226 Ja tundub, et ta oli meil sabas, kui tema poolt lahkusime. 84 00:06:33,060 --> 00:06:34,394 Ta jälitas mind. 85 00:06:35,145 --> 00:06:36,146 Pop, 86 00:06:36,730 --> 00:06:42,110 ma leidsin mastisignaale, mille kohaselt oli ta Joshua ja Drew' mõrvaööl läheduses. 87 00:06:44,404 --> 00:06:45,906 Aga see on liiga puhas. 88 00:06:47,616 --> 00:06:49,117 Midagi on puudu. 89 00:06:52,496 --> 00:06:54,957 See on Shelteri üldnumber mõrvade järgsel hommikul. 90 00:06:58,335 --> 00:07:00,045 Miks ta Shelterisse helistas? 91 00:07:01,004 --> 00:07:02,005 Mida? 92 00:07:03,674 --> 00:07:05,342 Micah. - Raisk. 93 00:07:06,051 --> 00:07:10,347 Micah näis alati kahtlane. See selgitaks Shelteri tooteid Haywoodi majas. 94 00:07:10,430 --> 00:07:12,933 Sa pead kinnitama, et ta Micah'le helistas. 95 00:07:13,517 --> 00:07:17,479 Me ei saa niisama süüdistada. Veel parem, kui teaksime, millest nad rääkisid. 96 00:07:17,563 --> 00:07:18,564 Hea küll. 97 00:07:19,773 --> 00:07:21,775 Silmadest ja kõrvadest oleks seal kasu, 98 00:07:21,859 --> 00:07:24,111 aga äkki pääseb Markus veel ligi. - Olgu. 99 00:07:30,951 --> 00:07:33,287 Hei. - Rääkisin just Lillianiga. 100 00:07:33,370 --> 00:07:36,623 Paps helistas hommikul Santa Ritast, kõik on hästi. 101 00:07:36,707 --> 00:07:38,750 Lillian püüab talle ravimeid viia. 102 00:07:39,418 --> 00:07:41,879 Võtsin päeva vabaks. Anna teada, mida tegema pean. 103 00:07:43,213 --> 00:07:47,050 Ma lähen pärast papsi vaatama. Tahad kaasa tulla? 104 00:07:48,969 --> 00:07:49,970 Ei. 105 00:07:50,053 --> 00:07:51,305 Cydie. 106 00:07:51,388 --> 00:07:56,059 Ei. Ma ei taha mingil juhul papsi sellisena näha. 107 00:07:57,352 --> 00:07:58,979 Ma näen teda pärast kodus. 108 00:08:05,861 --> 00:08:07,571 ALAMEDA MAAKONNA ŠERIFI BÜROO 109 00:08:07,654 --> 00:08:09,615 SANTA RITA VANGLA VASTUVÕTT, ÜLEVIIMISED 110 00:08:13,076 --> 00:08:14,369 Võid minna. 111 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 Järgmine. 112 00:08:23,712 --> 00:08:25,255 Astuge leti juurde. 113 00:08:37,308 --> 00:08:38,684 Mida sina siin teed? 114 00:08:40,187 --> 00:08:41,188 KÜLALINE 115 00:08:41,270 --> 00:08:42,356 Tulin Shreve'i vaatama. 116 00:08:45,317 --> 00:08:48,862 Vahet pole, mis meie vahel toimub, sa tead, et ma armastan teda veel. 117 00:08:48,946 --> 00:08:50,822 Ma ei tunne sind üldse. 118 00:08:52,950 --> 00:08:53,951 Jah, tunned. 119 00:08:54,618 --> 00:08:55,619 Järgmine. 120 00:08:57,538 --> 00:09:01,375 Martin Haywood… Kas tema tappis Joshua? 121 00:09:01,458 --> 00:09:02,668 Järgmine! 122 00:09:18,475 --> 00:09:19,601 Siia. 123 00:09:24,189 --> 00:09:27,651 Vastik on sind siin näha. - Jääksingi siia, kui see sind päästab. 124 00:09:27,734 --> 00:09:29,528 Ära räägi nii, paps. 125 00:09:30,779 --> 00:09:32,614 Micah käis mind vaatamas. 126 00:09:33,448 --> 00:09:34,616 Ma nägin teda. 127 00:09:37,077 --> 00:09:38,787 Las ta räägib oma loo. 128 00:09:40,372 --> 00:09:43,458 Ma ei usalda teda. - Mitte enda pärast. Sinu pärast. 129 00:09:44,084 --> 00:09:46,086 Vaata, mida tal öelda on. 130 00:09:46,670 --> 00:09:52,259 Sa ei pea talle andestama, ei pea mõistma ega usaldama, aga sa… 131 00:09:52,342 --> 00:09:54,261 Sa pead sellega ühele poole saama. 132 00:09:55,679 --> 00:09:58,932 Ma ei taha lasta tal jälle läbi lipsata. 133 00:09:59,016 --> 00:10:01,101 Kuula mind, kullake. 134 00:10:01,185 --> 00:10:04,646 Ma olen vigu teinud, nii suuri kui ka väikeseid. Sina oled ka. 135 00:10:06,190 --> 00:10:09,401 Aga sina oled neid terve elu järel vedanud. 136 00:10:10,027 --> 00:10:14,031 Kõik, mida sa tegid, on olnud minu vangimineku pärast, kui sind hülgasin. 137 00:10:14,114 --> 00:10:15,407 Paps. - Lihtsalt… 138 00:10:20,537 --> 00:10:23,457 Seda meest tappes sind päästa… 139 00:10:23,540 --> 00:10:27,836 Ma tapaksin teda miljon korda, kui see sinu valu leevendaks. 140 00:10:27,920 --> 00:10:30,297 Ma tahan, et sa endalt küsid, 141 00:10:31,632 --> 00:10:34,760 mis Micah'ga juhtus, et ta selliseks muutus. 142 00:10:36,553 --> 00:10:41,225 Kui sa teda ära ei kuula, saab sellest uus taak, mida endaga kaasas kannad. 143 00:10:41,308 --> 00:10:44,603 Ära asenda ühte koormat teisega. 144 00:10:46,897 --> 00:10:48,357 Mõikad? 145 00:10:54,947 --> 00:10:56,740 Issake, ma armastan sind. 146 00:10:56,823 --> 00:10:58,492 Puudutada ei tohi. 147 00:11:03,163 --> 00:11:04,915 Hei, Shae. Markus Killebrew. 148 00:11:04,998 --> 00:11:09,127 Hei, Markus. Kuidas vastu pead? - Kuule, ma vajan ühe asjaga sinu abi. 149 00:11:09,211 --> 00:11:10,212 Olgu. 150 00:11:10,295 --> 00:11:13,423 Päev pärast Joshi ja Drew' tapmist helistati 151 00:11:13,507 --> 00:11:16,468 kell 8.07 hommikul Shelteri üldnumbrile. 152 00:11:16,552 --> 00:11:19,429 Ma tahan teada, kuhu sa selle kõne suunasid. 153 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Olgu, kell 8.07 hommikul. 154 00:11:21,598 --> 00:11:23,267 Vaatan, mida teha saan. - Aitäh. 155 00:11:23,350 --> 00:11:24,810 Varsti räägime. 156 00:11:28,689 --> 00:11:30,816 Ta polnud seda ära teeninud. 157 00:11:30,899 --> 00:11:35,487 Tema surma põhjustas vale, mida Micah rääkis ammu enne temaga kohtumist. 158 00:11:37,447 --> 00:11:40,534 Vastused jäävad puudulikuks, kui Micah seda üles ei tunnista. 159 00:11:41,201 --> 00:11:42,870 Või oma kaasosalust. 160 00:11:44,162 --> 00:11:47,541 Üksainus pettus hävitas kuus elu. 161 00:11:48,250 --> 00:11:52,171 Josh, Drew, Rose, Holt, Ramon… 162 00:11:53,839 --> 00:11:56,258 Isegi see hull Martin Haywood. 163 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 Seitse… 164 00:12:00,387 --> 00:12:02,681 kui me minu isa vanglast ei päästa. 165 00:12:02,764 --> 00:12:04,892 Kaheksa, kui Micah' lisame. 166 00:12:04,975 --> 00:12:06,727 Shelteril on raskusi. 167 00:12:07,436 --> 00:12:09,438 Ja kui Micah on tõesti hulkuv kass… 168 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 ÜRITUSED - EDASI LÜKATUD 169 00:12:10,606 --> 00:12:12,774 …on tal üheksast elust üks alles. 170 00:12:14,985 --> 00:12:17,279 Ma tahan, et ta valed üles tunnistaks. 171 00:12:18,155 --> 00:12:19,948 Tahan kuulda teda neid omaks võtmas. 172 00:12:22,284 --> 00:12:25,204 TUHAST - MICAH KEITH ÜRITUS TÜHISTATUD 173 00:13:33,939 --> 00:13:36,358 Seda sa siis lõikad, Micah. 174 00:13:36,441 --> 00:13:38,485 Mida sa tahad, Poppy? 175 00:13:40,153 --> 00:13:42,573 Miks sa Rose'i elu varastasid? 176 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 Sa ehitasid oma impeeriumi tema turjale. 177 00:13:46,118 --> 00:13:49,913 Sa võtsid tema hääle. Kustutasid ta nime. - Sa oled nii silmakirjalik. 178 00:13:49,997 --> 00:13:54,626 Sa tahad rääkida nimede kustutamisest? Aga sina ise? 179 00:13:55,377 --> 00:14:00,549 Sa kolisid New Yorki ja heitsid kõrvale kõik sidemed oma juurte ja perega. 180 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 Miks sa ajakirjanikuks hakates Scoville'i nimest loobusid? 181 00:14:07,764 --> 00:14:10,851 Võtsin Parnelli nime, et emaga lähedust tunda. 182 00:14:10,934 --> 00:14:13,645 Poppy Parnell. 183 00:14:15,355 --> 00:14:17,357 See nimi kaalub kõik teised üles. 184 00:14:17,441 --> 00:14:20,027 See on vale. - Ingramil oli õigus. 185 00:14:20,110 --> 00:14:24,364 Ta teadis, et sa ei suuda täielikult talle pühenduda. Ainult iseendale. 186 00:14:25,449 --> 00:14:26,950 Seepärast oled sa üksinda. 187 00:14:30,537 --> 00:14:31,872 Täpselt nagu mina. 188 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Vau. 189 00:14:34,875 --> 00:14:38,504 Rose ütles, et nurka surutult võitled lõksupüütud loomana. 190 00:14:38,587 --> 00:14:41,548 Kes teine seda minu eest teeb? 191 00:15:00,817 --> 00:15:02,736 Kõik polnudki vale. 192 00:15:04,905 --> 00:15:05,906 Mul polnud peret. 193 00:15:05,989 --> 00:15:10,202 Minu… lihane pere hülgas mind. 194 00:15:11,662 --> 00:15:13,497 Aga Shreve, tema oli… 195 00:15:15,624 --> 00:15:17,584 mulle isa eest. 196 00:15:19,586 --> 00:15:21,421 Ja sina olid mu õde. 197 00:15:25,342 --> 00:15:27,928 Ma tundsin ennast teiega turvaliselt. 198 00:15:35,143 --> 00:15:37,688 Kas sul on aimu, mida see mulle tähendas? 199 00:15:44,444 --> 00:15:46,280 Te võtsite mind omaks. 200 00:15:53,537 --> 00:15:56,123 Ma arvasin, et oleme üksteisele perekonnaks. 201 00:15:59,877 --> 00:16:02,921 Aga seda olen ma terve elu taga ajanud. 202 00:16:04,590 --> 00:16:06,508 Ma otsin igalt poolt, et… 203 00:16:11,138 --> 00:16:12,347 seda leida. 204 00:16:15,934 --> 00:16:17,686 Ära ürita minuga manipuleerida. 205 00:16:23,108 --> 00:16:24,735 Jälle tõmbasid maski ette. 206 00:16:26,403 --> 00:16:28,488 Mul pole maski ees. - On küll. 207 00:16:29,615 --> 00:16:31,408 Nägin seda esimest korda New Yorgis, 208 00:16:31,491 --> 00:16:35,829 kui kulutasin sinu leidmisele iga viimse kui dollari. 209 00:16:35,913 --> 00:16:38,040 Kui sa andsid mulle oma käsikirja. 210 00:16:39,625 --> 00:16:41,376 Rose'i käsikirja. 211 00:16:41,460 --> 00:16:44,296 Ma nägin sind su uute sõpradega. 212 00:16:47,132 --> 00:16:49,760 Sa pidasid neid minust paremaks. Endast paremaks. 213 00:16:50,969 --> 00:16:55,098 Sinu odavad kingad ja odav aktsent. Sinu ajalugu. 214 00:16:55,766 --> 00:16:58,435 Sa olid alaväärsustunde küüsis 215 00:16:58,519 --> 00:17:00,979 ja sa häbenesid mind. 216 00:17:01,063 --> 00:17:02,105 Sa üllatasid mind. 217 00:17:02,189 --> 00:17:04,942 Alles pärast sõprade lahkumist meenus, et armastad mind. 218 00:17:05,025 --> 00:17:09,905 Ma nägin sel päeval su tõelist palet. Tõusikut. 219 00:17:11,240 --> 00:17:14,660 Sa vahetasid värve vastavalt seltskonnale. 220 00:17:16,118 --> 00:17:18,079 Igaühele näitasid uut nägu. 221 00:17:18,872 --> 00:17:21,040 Aga mina armastasin sind endiselt. 222 00:17:23,585 --> 00:17:25,796 Sul pole aimugi, 223 00:17:26,463 --> 00:17:28,339 mis tunne mul selles maailmas oli. 224 00:17:29,883 --> 00:17:31,051 Pole aimugi. 225 00:17:34,054 --> 00:17:35,430 Ja sul on õigus. 226 00:17:36,431 --> 00:17:38,559 Me oleme sarnased. 227 00:17:39,768 --> 00:17:41,311 Oleme ellujääjad. 228 00:17:42,813 --> 00:17:47,192 Aga erinevalt sinust ei pidanud ma ellujäämiseks kõiki ümberringi materdama. 229 00:17:47,901 --> 00:17:49,695 Sa kasutad inimesi ära, Micah. 230 00:17:50,445 --> 00:17:53,240 Nagu sa kasutasid Martin Haywoodi. 231 00:17:55,492 --> 00:17:56,618 Vabandust? 232 00:17:56,702 --> 00:17:59,705 Ta helistas Shelteri üldnumbril mõrvade järgsel hommikul. 233 00:18:00,289 --> 00:18:03,125 Mida sa seletad? Ma olin kodus. 234 00:18:03,208 --> 00:18:06,545 Sa kasutasid Martin Haywoodi Joshi tapmiseks, et ennast kaitsta. 235 00:18:06,628 --> 00:18:11,508 Kas sa arvad ikka veel, et ma olin asjaga seotud? 236 00:18:14,511 --> 00:18:16,180 Oh issand. 237 00:18:21,518 --> 00:18:23,395 Sa arvad, et võisin talle viga teha. 238 00:18:48,086 --> 00:18:49,963 Sa kahtlustad mind ikka veel. 239 00:18:52,633 --> 00:18:55,969 Ma ei taha, aga kahtlustan jah. 240 00:19:00,140 --> 00:19:01,642 Sa käisid mu pulmas. 241 00:19:03,143 --> 00:19:04,520 Sina minu pulmas ka. 242 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 Annan sulle kõik vastused, mida tahad. 243 00:19:21,453 --> 00:19:22,621 Ja sa võid salvestada. 244 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 Räägime suud puhtaks. 245 00:19:38,470 --> 00:19:40,889 Hei. Shae võttis just ühendust. 246 00:19:40,973 --> 00:19:43,016 Ta saatis Shelteri kõnede eristuse. 247 00:19:43,100 --> 00:19:44,643 Vaata oma sõnumit. 248 00:19:49,606 --> 00:19:52,109 Täielik ülestunnistus hõlbustaks kõigi elu. 249 00:19:52,192 --> 00:19:54,403 Aga jah, see ajab asja ära. 250 00:19:56,196 --> 00:19:58,198 Markus, las ma helistan tagasi. 251 00:19:58,282 --> 00:19:59,366 Hea küll. 252 00:20:03,829 --> 00:20:05,873 Mida perset te vahite? 253 00:20:11,420 --> 00:20:16,008 Nii, Micah. Kes sa enne meie kohtumist olid? 254 00:20:16,633 --> 00:20:17,968 Kuidas see kõik algas? 255 00:20:18,886 --> 00:20:21,847 Minu ema Fawniga. See oli tema nimi. 256 00:20:21,930 --> 00:20:25,434 Kus ta on? - Suri viie aasta eest. 257 00:20:26,059 --> 00:20:27,853 Ta oli kogu aeg elus? 258 00:20:29,313 --> 00:20:31,773 Kui seda saab nii nimetada. 259 00:20:32,774 --> 00:20:37,237 Ma polnud üle 15 aasta teda näinud ega temast midagi kuulnud. 260 00:20:39,489 --> 00:20:41,992 Tema surnukeha leiti Russian Riveri jõe äärest. 261 00:20:42,784 --> 00:20:46,330 Loomulikel põhjustel surm pärast aastatepikkust narkomaaniat. 262 00:20:47,789 --> 00:20:50,417 Ta jäi lihtsalt sekvoiametsas puu alla magama. 263 00:20:51,710 --> 00:20:57,090 Nad leidsid „Heidiku“ autorifoto tema rinnahoidja vahelt. 264 00:20:57,174 --> 00:21:01,595 Ja ta oli „minu tütar“ peale kirjutanud. Politsei leidis mind kirjastuse kaudu. 265 00:21:03,096 --> 00:21:04,348 Tunnen kaasa. 266 00:21:06,183 --> 00:21:07,559 Ja sinu isa? 267 00:21:08,477 --> 00:21:09,895 Võis ükskõik kes olla. 268 00:21:10,896 --> 00:21:12,523 Fawn armastas Kreeka müüte. 269 00:21:12,606 --> 00:21:16,276 Ta luges neid mulle ette. Üks väheseid häid mälestusi temaga koos olemisest. 270 00:21:16,360 --> 00:21:19,154 Ja kui ma oma isa kohta küsisin, siis ta ütles: 271 00:21:20,113 --> 00:21:23,158 „Jumalannad ei vajanud mehi, et tütreid saada.“ 272 00:21:25,869 --> 00:21:28,413 Kas sa põgenesid tema juurest? - Ma pidin. 273 00:21:28,497 --> 00:21:30,707 Ma teadsin juba lapsena, et pean kaduma. 274 00:21:30,791 --> 00:21:35,420 Ma proovisin aeg-ajalt, et näha, kas ta märkab mu pikenevaid puudumisi, 275 00:21:35,504 --> 00:21:37,089 aga ta ei märganud. 276 00:21:37,923 --> 00:21:42,177 Ma olin üksinda West Oaklandis postkontori lähedal mahajäetud majas. 277 00:21:42,261 --> 00:21:46,223 Peitsin ennast magamiseks põranda alla. 278 00:21:46,306 --> 00:21:49,184 Kui ta viimast korda tagasi tuli, siis otsis mind üles. 279 00:21:49,268 --> 00:21:51,103 Tal oli üks mees kaasas. 280 00:21:52,312 --> 00:21:55,607 Ja ma pistsin jooksu, enne kui selgus, mida see mulle tähendas. 281 00:21:55,691 --> 00:21:57,568 Polnud raske oletada. 282 00:21:59,903 --> 00:22:04,032 Kuhu sa läksid? - Ma olin Bushrod Parkis, magasin seal. 283 00:22:05,117 --> 00:22:08,078 Ja ma nägin sind ja su õdesid koos Shreve'iga. 284 00:22:09,913 --> 00:22:14,084 Ja üks koer pääses rihmast ja jooksis otse teie poole, 285 00:22:14,168 --> 00:22:15,711 mina olin ronimisredelil. 286 00:22:16,753 --> 00:22:20,591 Shreve nägi koera ja viskas teid kolmekesi traataia külge 287 00:22:20,674 --> 00:22:22,551 ning käskis üles välja ronida. 288 00:22:22,634 --> 00:22:26,555 Ise karjus: „Ronige edasi, üles välja.“ - Seda ma mäletan. 289 00:22:26,638 --> 00:22:28,974 Ma pole kunagi unustanud. 290 00:22:31,768 --> 00:22:35,689 Ma olin just põgenenud ema eest, kes ei osanud mind kaitsta, 291 00:22:36,857 --> 00:22:41,111 ja nägin, et Shreve'i vaist ei käskinud kaitsta teda ennast, vaid kolme tütart. 292 00:22:43,697 --> 00:22:44,990 Ma tahtsin seda. 293 00:22:46,617 --> 00:22:50,037 Tahtsin ennast kaitstuna tunda. Turvaliselt. 294 00:22:55,918 --> 00:22:57,669 Mõnda aega tundsingi. 295 00:23:02,007 --> 00:23:03,091 Koos Joshuaga. 296 00:23:33,747 --> 00:23:35,582 Mis nüüd siis saab? 297 00:23:45,259 --> 00:23:47,553 Vedas, et ma… just käsi pesin. 298 00:24:07,656 --> 00:24:08,657 Hei, T. 299 00:24:10,284 --> 00:24:11,285 Hei. 300 00:24:14,413 --> 00:24:17,416 Oota. Mida sa siin teed? - Tahtsin sind üllatada. 301 00:24:17,499 --> 00:24:20,460 Anna see siia. Minu nõod tulid just Atlantast. 302 00:24:20,544 --> 00:24:22,713 Ma pole neid ammu näinud. Tutvustan linna. 303 00:24:23,380 --> 00:24:26,008 Tahad tulla? - Jah, heameelega. 304 00:24:26,091 --> 00:24:28,510 Mu vanemad on alles paari tunni pärast kodus. 305 00:24:28,594 --> 00:24:30,012 Lahe. 306 00:24:31,763 --> 00:24:34,308 Nemad ongi või? - Jah, just nemad. 307 00:24:36,226 --> 00:24:37,227 Tere. 308 00:24:39,104 --> 00:24:42,399 Nii, nüüd kohtun ma sinu perega. - Kohtud jah. 309 00:25:02,920 --> 00:25:05,631 Hei. - Hei, kas sul on hetk aega? 310 00:25:05,714 --> 00:25:09,009 Jah. Micah läks just ära. - Kus sa oled? 311 00:25:09,092 --> 00:25:10,093 Orpheumis. 312 00:25:10,177 --> 00:25:11,553 Tegin temaga intervjuu. 313 00:25:11,637 --> 00:25:14,431 Mina sain Shelteri kõnede eristuse. - Ja? 314 00:25:14,515 --> 00:25:16,475 Noh, selgub, 315 00:25:16,558 --> 00:25:21,063 et Martin Haywood helistas mõrvade järgsel hommikul Ivy Abbotti numbril. 316 00:25:21,146 --> 00:25:22,981 Tõsiselt ka? - Jah. 317 00:25:23,065 --> 00:25:27,027 Kuula seda. Ma võrdlesin Martini telefoni eristust 318 00:25:27,110 --> 00:25:30,572 Ivy omaga ning on näha, et Haywood ja Ivy olid koos 319 00:25:30,656 --> 00:25:34,868 Vallejo laohoones samal hommikul, kui Joshua ja Drew tapeti. 320 00:25:34,952 --> 00:25:37,162 See võib Micah' süüst vabastada. 321 00:25:37,246 --> 00:25:41,583 Oota nüüd. Me vajame veel tõestust, et nad mõrvu üheskoos kavandasid. 322 00:25:41,667 --> 00:25:45,754 Kui Ivy varastas Joshi seifi koodi, võis ta Martinile Joshi püstoli anda. 323 00:25:46,672 --> 00:25:47,714 Jah. 324 00:25:47,798 --> 00:25:51,510 Kuule. Saada mulle laohoone aadress ja ma palun Noal 325 00:25:51,593 --> 00:25:53,637 turvakaamerate videoid otsida. 326 00:25:53,720 --> 00:25:55,514 Olgu nii. Las tuleb teatrisse. 327 00:25:55,597 --> 00:25:58,225 Ma olen teel sinu juurde. Peagi näeme. - Olgu. 328 00:26:02,521 --> 00:26:03,730 Hei. - Hei. 329 00:26:03,814 --> 00:26:08,026 Te ei usu seda. Seal ta on. Martin Haywood. 330 00:26:08,735 --> 00:26:12,865 Vallejo laohoone kaamera ees. Ja vaadake, kes temaga koos on. 331 00:26:15,158 --> 00:26:18,078 Kurat võtaks neid türbleid. 332 00:26:18,745 --> 00:26:20,497 Ta mõrvas mu sõbra. 333 00:26:21,498 --> 00:26:24,001 Ma tahan ta vahistamist pealt näha. 334 00:26:34,595 --> 00:26:36,305 Josh oli minu sõber… 335 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 TAASSÜNDINUD 336 00:26:38,056 --> 00:26:39,266 …ja ma armastasin teda. 337 00:26:39,349 --> 00:26:40,350 UUENDUSTURNEE 338 00:26:40,434 --> 00:26:41,685 Mis jutt see on? 339 00:26:44,563 --> 00:26:47,524 Ivy Abbott, te olete vahistatud 340 00:26:47,608 --> 00:26:50,235 Joshua Keithi ja Drew Turney mõrva eest. 341 00:26:50,319 --> 00:26:53,238 Käed selja taha. - Teil on õigus vaikida. 342 00:26:53,322 --> 00:26:56,533 Teie sõnu võidakse kohtus teie vastu kasutada. 343 00:27:12,883 --> 00:27:14,635 Mis toimub? 344 00:27:14,718 --> 00:27:17,763 Ivy, mis lahti on? 345 00:27:20,140 --> 00:27:21,141 Mida? 346 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 Mida? 347 00:27:29,942 --> 00:27:31,109 Micah. 348 00:27:32,861 --> 00:27:34,613 Mis toimub? 349 00:27:40,869 --> 00:27:41,995 SAN FRANCISCO POLITSEI 350 00:27:42,079 --> 00:27:45,582 Nii, me leidsime video, milles Ivy kohtub Martin Haywoodiga 351 00:27:45,666 --> 00:27:48,043 su abikaasa mõrvahommikul. 352 00:27:48,126 --> 00:27:50,462 Ta pole veel sõnagi öelnud. 353 00:27:50,546 --> 00:27:52,881 Ta tahab enne sinuga vestelda. 354 00:27:52,965 --> 00:27:55,759 Ma ei taha tema suust midagi kuulda. 355 00:27:56,844 --> 00:28:01,431 Micah, ülestunnistus tagab kõige puhtama süüdimõistmise. 356 00:28:03,767 --> 00:28:05,644 Sa suudad seda teha, Micah. 357 00:28:06,895 --> 00:28:08,188 Joshi nimel. 358 00:29:05,954 --> 00:29:07,706 Ma tahan ainult põhjust teada. 359 00:29:11,418 --> 00:29:13,170 Sa ei jätnud mulle valikut. 360 00:29:18,008 --> 00:29:22,095 Asi on selles, et Rose rääkis Joshile kõik ära. 361 00:29:22,846 --> 00:29:25,307 Ja Josh ei suutnud edasi valetada. 362 00:29:33,190 --> 00:29:38,237 Sinu kohta tõe paljastamine oleks hävitanud sinu ja Shelteri. 363 00:29:39,947 --> 00:29:41,865 Ma ei saanud lasta sel juhtuda. 364 00:29:43,700 --> 00:29:48,413 Haywoodil oli Joshuaga oma kana kitkuda Joshua dokumentaalfilmi kriitika pärast. 365 00:29:50,082 --> 00:29:51,875 Teda polnud raske veenda. 366 00:29:53,043 --> 00:29:54,419 Olgu. 367 00:30:00,884 --> 00:30:03,929 Ma olin Shelteri brändi mitu aastat üles ehitanud. 368 00:30:04,721 --> 00:30:09,810 Olin panustanud selle edusse oma raha ja kõik, mis mul oli. 369 00:30:15,065 --> 00:30:16,817 Josh saabus täpselt. 370 00:30:17,609 --> 00:30:18,610 Üksinda. 371 00:30:20,028 --> 00:30:22,906 See oli minu šanss tulevikku muuta. 372 00:30:23,490 --> 00:30:26,368 Ennast Shelteri loo sisse kirjutada. 373 00:30:30,414 --> 00:30:33,208 Ja ma tahtsin, et seda õigesti tehtaks. 374 00:30:43,677 --> 00:30:45,137 Plaan oli täiuslik. 375 00:30:46,680 --> 00:30:49,349 Seifi kood, Joshi püstol. 376 00:30:53,979 --> 00:30:55,689 Meil oli kõik läbi mõeldud. 377 00:31:03,989 --> 00:31:05,991 Ent ühte asja ei osanud me oodata. 378 00:31:06,074 --> 00:31:07,242 Hei. 379 00:31:10,787 --> 00:31:12,289 Raisk. 380 00:31:29,932 --> 00:31:31,350 Persse. 381 00:31:41,235 --> 00:31:43,278 Sa tegid seda kõike minu kaitsmiseks? 382 00:31:46,657 --> 00:31:49,660 Shelteri kaitseks? - Sa oled uskumatu. 383 00:31:55,457 --> 00:31:59,628 Sa ikka veel… ei näe mind. 384 00:32:04,842 --> 00:32:07,928 Ma kaalusin kõige tühistamist, kui sa läksid õhtusöögile 385 00:32:08,011 --> 00:32:09,555 koos Poppyga. 386 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 Sest ma tahtsin, et sa kohal oleksid. 387 00:32:20,399 --> 00:32:22,860 Me oleksime tapnud Joshi… 388 00:32:23,944 --> 00:32:25,988 ja siis oleksime tapnud sinu. 389 00:32:36,164 --> 00:32:39,209 Algselt pidime ainult meie koos olema. 390 00:32:42,171 --> 00:32:45,674 Kui me olime kahekesi, siis olime tõesti kõigeks võimelised. 391 00:32:49,052 --> 00:32:50,262 Sest ma uskusin… 392 00:32:55,184 --> 00:32:57,519 Ma uskusin kõike, mida sa ütlesid. 393 00:32:59,688 --> 00:33:01,190 Ma usaldasin sind. 394 00:33:04,193 --> 00:33:05,861 Ma andsin sulle kõik. 395 00:33:09,573 --> 00:33:12,534 Andsin sulle oma raha. Andsin oma aega. 396 00:33:12,618 --> 00:33:15,704 Andsin sulle oma elu. 397 00:33:18,624 --> 00:33:20,918 Ma jooksin sinu pärast verd. 398 00:33:22,503 --> 00:33:24,755 Ma armastasin sind. 399 00:33:29,051 --> 00:33:31,803 Ma armastasin sind rohkem kui kedagi teist oma elus. 400 00:33:34,640 --> 00:33:37,809 Josh ei saanud sellest aru. Mitte ealeski. 401 00:33:39,311 --> 00:33:43,524 Sinu tapmine… oleks sind päästnud. 402 00:33:45,317 --> 00:33:47,361 See oleks sinust märtri teinud. 403 00:33:56,245 --> 00:33:59,373 Tead mis? Sa ei vääri Shelterit. 404 00:33:59,456 --> 00:34:02,835 Ja sa ei vääri armastust, mille me sulle kinkisime. 405 00:34:02,918 --> 00:34:07,047 Sa ei vääri meie kõigi pühendumist ja austust. 406 00:34:07,130 --> 00:34:10,759 Sest sa oled petis. Sinu valed tõid meid siia. 407 00:34:10,842 --> 00:34:13,344 Ja ma loodan, et sa ei saa mitte midagi! 408 00:34:13,428 --> 00:34:15,597 Ja ma loodan, et sulle ei jää mitte kedagi! 409 00:34:16,223 --> 00:34:17,224 Mitte kedagi! 410 00:34:18,641 --> 00:34:19,976 Ei kedagi! 411 00:34:23,355 --> 00:34:25,858 Mina olen oma elu nurgakivi. 412 00:34:25,940 --> 00:34:28,360 Ma suudan üles ehitada, nullist alustada. 413 00:34:28,443 --> 00:34:30,487 Kivihaaval. Kivihaaval. 414 00:34:30,571 --> 00:34:33,322 Oma leina kaosest. 415 00:34:33,407 --> 00:34:35,617 Kivihaaval. Kivihaaval. 416 00:34:35,701 --> 00:34:39,788 Kivihaaval. Kivihaaval. 417 00:34:39,871 --> 00:34:41,123 Micah? 418 00:35:01,310 --> 00:35:02,477 Micah. 419 00:35:05,022 --> 00:35:06,773 Sa püüdsid mind hoiatada. 420 00:35:09,109 --> 00:35:11,820 Et päevavalgele tuleb rohkem, kui tahame teada saada. 421 00:35:13,363 --> 00:35:17,242 Ja nüüd kuuleb seda ilmselt tänu salvestusele terve maailm. 422 00:35:17,868 --> 00:35:18,869 Kuule… 423 00:35:19,703 --> 00:35:24,583 Ükski laps ei peaks elama üle midagi sellist nagu sina. 424 00:35:26,668 --> 00:35:28,670 Mul on kahju, et sinuga nii juhtus. 425 00:35:29,880 --> 00:35:32,674 Aga Rose oli heidik, just nagu sinagi. 426 00:35:34,051 --> 00:35:35,886 Kui sellest mööda vaataksin, 427 00:35:35,969 --> 00:35:40,098 siis see tähendaks, et sinu valu oli tähtsam kui tema oma. 428 00:35:43,143 --> 00:35:44,686 Sedasi ei saa. 429 00:35:47,189 --> 00:35:48,565 Ma tean. 430 00:35:52,528 --> 00:35:56,240 „Kui sa leiad hommikuses päikeses selle kõnniteeplaadi 431 00:35:57,241 --> 00:36:01,245 ja kui kellegi vari möödub, sest keegi peab sinust mööda astuma…“ 432 00:36:01,328 --> 00:36:05,290 „…siis sa tead vähemasti, et oled veel olemas.“ 433 00:36:05,999 --> 00:36:09,169 Need on „Heidiku“ avalaused. 434 00:36:09,253 --> 00:36:11,463 Rose'i laused. 435 00:36:12,965 --> 00:36:13,966 Ma armastan sind. 436 00:36:18,846 --> 00:36:20,556 Ja jään alati armastama. 437 00:36:28,897 --> 00:36:31,108 Ma ei osanud seda kuidagi teisiti teha. 438 00:36:40,409 --> 00:36:42,327 Mina armastan sind ka. 439 00:37:24,786 --> 00:37:28,332 Kui mõtleme asjadele, mis kanduvad edasi ühest põlvest teise, 440 00:37:28,957 --> 00:37:31,585 siis mõtleme tihti füüsilistele omadustele. 441 00:37:31,668 --> 00:37:36,965 Kellelgi on oma ema silmad või oma isa naeratus. 442 00:37:37,883 --> 00:37:40,469 Võibolla mõtleme perekondlikest reliikviatest. 443 00:37:40,552 --> 00:37:44,473 Hinnalistest esemetest, mida on kogutud ja edasi pärandatud. 444 00:37:45,807 --> 00:37:47,351 Aga samas võime… 445 00:37:48,352 --> 00:37:50,395 pärida nende valu. 446 00:37:51,230 --> 00:37:52,940 Nende vead. 447 00:37:54,066 --> 00:37:55,067 Nende trauma. 448 00:37:55,943 --> 00:38:01,615 Ja minevikuvalu määrab tihti me tuleviku, enne kui oleme isegi mõistnud, mil moel. 449 00:38:01,698 --> 00:38:05,244 See on nagu vaikne ja halastamatu karistus. 450 00:38:06,286 --> 00:38:10,290 Ma olen rääkinud aastast, mis lõi pitseri tervele mu elule. 451 00:38:10,374 --> 00:38:12,167 Oma kadunud aastast. 452 00:38:12,876 --> 00:38:17,881 Ja ma olen nüüd kolm korda kauem elanud ning siin see on. 453 00:38:18,799 --> 00:38:21,760 Ikkagi minu valikud, 454 00:38:22,386 --> 00:38:26,390 minu valikuteni viinud tagajärjed. 455 00:38:28,225 --> 00:38:32,938 Mõrvade tagajärgedel on olnud kaugeleulatuv virvendus. 456 00:38:33,522 --> 00:38:35,983 Shelter on suletud. 457 00:38:36,859 --> 00:38:41,905 Ja tõe valgus on saanud selle pimedatesse nurkadesse paista. 458 00:38:42,990 --> 00:38:45,325 Kuhu Micah Keith siit edasi läheb, 459 00:38:46,201 --> 00:38:48,078 seda ütleb ainult aeg. 460 00:38:48,704 --> 00:38:53,542 Aga mina julgen pakkuda, et tõde vabastab ta. 461 00:38:54,334 --> 00:38:58,255 Meie oleme sisukad inimesed. 462 00:38:58,922 --> 00:39:01,008 Lihast ja luust. 463 00:39:01,675 --> 00:39:04,261 Kudesid ja vedelikke täis. 464 00:39:05,262 --> 00:39:10,267 Nähtamatud oleme vaid siis, kui inimesed keelduvad meid nägemast. 465 00:39:10,350 --> 00:39:12,019 Ja ma lisaksin… 466 00:39:13,353 --> 00:39:16,690 et ka siis, kui keeldume ise ennast nägemast. 467 00:39:18,483 --> 00:39:23,989 Kahjuks on maailm nähtamatuid hingi täis. 468 00:39:25,616 --> 00:39:26,617 JÄRELEMÕTLEMINE 469 00:39:26,700 --> 00:39:31,038 Rose Gil oli terve elu nähtamatu. 470 00:39:31,997 --> 00:39:34,791 Me teame nüüd, et tema sõnad 471 00:39:34,875 --> 00:39:39,171 ja tema kogemused inspireerisid tuhandeid. 472 00:39:39,254 --> 00:39:42,007 Micah väitis, et need on tema sõnad. 473 00:39:42,716 --> 00:39:43,717 ROSE GILI ERAOMAND 474 00:39:43,800 --> 00:39:45,886 Miks sa Rose'i päevikud võtsid? 475 00:39:47,387 --> 00:39:49,264 Kui Rose ja Holt vahele jäid, 476 00:39:49,848 --> 00:39:52,935 võtsin ma Rose'i seljakoti hoiule. Enda kätte hoiule. 477 00:39:53,602 --> 00:39:58,065 Ja sisse vaadates leidsin kõik tema kirjutised, joonistused, tema elu. 478 00:39:58,148 --> 00:40:00,859 Ma teadsin, et see on eriline. Ma tundsin seda. 479 00:40:02,069 --> 00:40:05,239 Ja ma teadsin, et see on minu väljapääs. 480 00:40:05,781 --> 00:40:07,115 Aga see oli vale. 481 00:40:08,158 --> 00:40:11,036 Ma ei arvanud, et raamat raputab maailma. 482 00:40:14,498 --> 00:40:16,625 See paisus suuremaks, kui oskasin arvata. 483 00:40:16,708 --> 00:40:17,835 ÕDE TEISEST MEHEST 484 00:40:18,418 --> 00:40:23,006 Aga ainus viis heastada see, mida ma Rose'ile tegin, 485 00:40:23,090 --> 00:40:25,008 vargust lepitada, oli teha midagi head. 486 00:40:25,092 --> 00:40:27,469 Ja ma aitasingi rohkem inimesi, kui viga said. 487 00:40:27,553 --> 00:40:28,846 Sellest ei piisa, Micah. 488 00:40:28,929 --> 00:40:30,806 Peab piisama. 489 00:40:35,811 --> 00:40:38,188 Ent nüüd teab maailm Rose Gili nime. 490 00:40:38,272 --> 00:40:42,150 Ta ütles mulle oma sõnadega, mida see tähendas. 491 00:40:43,652 --> 00:40:46,280 Micah tagastas kõik mu päevikud. 492 00:40:47,030 --> 00:40:50,492 See oli nagu taaskohtumine vana sõbraga. 493 00:40:51,368 --> 00:40:53,954 Nägin, milline ma varem olin, kui kaugele jõudsin. 494 00:40:57,291 --> 00:40:59,001 Ma saan jälle hingata. 495 00:41:00,169 --> 00:41:02,212 Tõde tuli päevavalgele. 496 00:41:03,797 --> 00:41:05,299 Ja mina tulin ka. 497 00:41:06,800 --> 00:41:08,969 Ma ei näe teda ilmselt enam kunagi, 498 00:41:09,052 --> 00:41:11,972 aga meid jääb ühendama 499 00:41:12,890 --> 00:41:14,433 see lugu… 500 00:41:15,475 --> 00:41:17,519 ja see, mille lastena üle elasime. 501 00:41:22,649 --> 00:41:24,693 Micah Keithi, teisest küljest, 502 00:41:25,444 --> 00:41:28,530 ei nähtud kunagi sellisena, kes ta tegelikult oli. 503 00:41:29,489 --> 00:41:31,700 Ei tema pühendunud fännid… 504 00:41:33,994 --> 00:41:36,079 ega isegi tema parim sõber. 505 00:42:40,644 --> 00:42:45,065 Ent lugudega, mida me endast räägime, kaasnevad tagajärjed. 506 00:42:45,148 --> 00:42:49,194 Miks peaksid need, keda on platvormiga õnnistatud, 507 00:42:49,862 --> 00:42:52,781 raiskama oma häält müüdi peale? 508 00:44:33,215 --> 00:44:35,676 Ma veetsin terve elu 509 00:44:36,426 --> 00:44:39,471 Poppy Parnelli imagot luues. 510 00:44:40,138 --> 00:44:42,808 Ma valisin nime, mis seostas mind mu emaga 511 00:44:42,891 --> 00:44:47,521 ja eristas mind perekonnast, mis mind kasvatas. 512 00:44:48,272 --> 00:44:49,606 Scoville'idest. 513 00:44:51,483 --> 00:44:52,901 Aga minu enda müüt… 514 00:44:53,986 --> 00:44:56,071 ei teeni mind enam. 515 00:44:57,114 --> 00:45:02,369 Mida kaugemale ma põgenesin, seda enam kaugenesin ma oma tõest. 516 00:45:06,623 --> 00:45:09,585 Ma lasin valul ennast juhtida. 517 00:45:10,210 --> 00:45:13,547 Ent nüüd lähen ma koju. 518 00:46:04,932 --> 00:46:06,975 SÜNNITUNNISTUS KAISER OAKLANDI HAIGLA 519 00:46:07,059 --> 00:46:08,560 LAPS - POPPY PARNELL 520 00:46:11,688 --> 00:46:13,190 ISA NIMI ALEXANDER MICHAEL TROY 521 00:46:13,273 --> 00:46:14,983 EMA NEIUPÕLVENIMI ELINOR SUZETTE PARNELL 522 00:46:15,067 --> 00:46:16,360 ISA AMET - MUUSIK 523 00:46:36,588 --> 00:46:39,758 Mina järgnen oma südamele Oaklandi. 524 00:46:39,842 --> 00:46:44,012 Perekonna juurde, kes sõidab alati koos minuga. 525 00:46:44,096 --> 00:46:48,767 Ja mina saan nendega vabalt koos sõita. 526 00:46:50,185 --> 00:46:51,979 Nagu Ellison kirjutas: 527 00:46:53,564 --> 00:46:56,441 „Kui ma avastan, kes olen, 528 00:46:57,568 --> 00:46:59,361 saan ma vabaks.“ 529 00:47:01,238 --> 00:47:05,617 Need sõnad õpetavad mind jälle koju minema. 530 00:47:07,202 --> 00:47:08,996 Ennast nägema. 531 00:47:10,038 --> 00:47:12,124 Ja saama nähtavaks 532 00:47:12,833 --> 00:47:15,252 neile, kes tõesti korda lähevad. 533 00:47:17,171 --> 00:47:20,966 Niisiis, ma tänan teid kuulamast. 534 00:47:23,927 --> 00:47:26,930 Mina olen Poppy Scoville… 535 00:47:28,348 --> 00:47:31,977 ja ma soovin, et järele mõtleksite. 536 00:48:26,198 --> 00:48:28,200 Tõlkinud Janno Buschmann