1 00:00:23,565 --> 00:00:25,442 Inspecteur Aames, SFPD. 2 00:00:26,652 --> 00:00:27,861 Wat is hier gebeurd? 3 00:00:27,945 --> 00:00:31,990 We kregen een noodoproep. Bij aankomst vonden de agenten een lijk. 4 00:00:32,824 --> 00:00:34,535 We krijgen er niets uit. 5 00:00:39,498 --> 00:00:41,208 De overledene is Martin Haywood. 6 00:00:46,547 --> 00:00:48,006 Hij zat bij de SFPD. 7 00:00:48,090 --> 00:00:52,886 Hij wordt verdacht van de moord op Joshua Keith en Drew Turney in San Francisco. 8 00:00:59,560 --> 00:01:00,686 Niets zeggen. 9 00:01:02,896 --> 00:01:03,981 Boei hem. 10 00:01:05,566 --> 00:01:09,486 Hé, wacht. Wat doen jullie? Hij… 11 00:01:09,570 --> 00:01:11,196 Ik bel Mitri. 12 00:01:12,364 --> 00:01:14,241 Ik rijd achter je aan, papa. 13 00:01:14,324 --> 00:01:15,534 Ik hou van je. 14 00:01:30,090 --> 00:01:31,091 Aames, zeg het 's. 15 00:01:31,175 --> 00:01:33,969 Martin Haywood is dood. In The Knock. 16 00:01:34,052 --> 00:01:35,554 Hè? Wat is er gebeurd? 17 00:01:35,637 --> 00:01:37,181 Hij is neergestoken. 18 00:01:38,515 --> 00:01:42,728 Shreve is meegenomen voor verhoor. Hij en Poppy zeggen niets. 19 00:01:42,811 --> 00:01:46,106 Wacht even. Was Poppy erbij? Gaat het met haar? 20 00:01:46,190 --> 00:01:50,277 Ja, het gaat. Ze… Nou ja, ze is in shock. 21 00:01:50,360 --> 00:01:54,114 Oké, luister. Ik zie je daar. 22 00:01:54,823 --> 00:01:57,159 En bedankt voor je belletje. 23 00:01:59,870 --> 00:02:00,871 Trini? 24 00:02:01,455 --> 00:02:03,081 Wat is er aan de hand? 25 00:02:03,165 --> 00:02:06,376 Luister, liefje. Ik moet weg, oké? -Wat? 26 00:02:06,460 --> 00:02:08,211 Doe de deur op slot… 27 00:02:08,294 --> 00:02:10,172 …en schakel 't alarm in. -Weet ik. 28 00:02:10,255 --> 00:02:12,883 Ik laat je moeder wel weten dat ik weg moest. 29 00:02:12,966 --> 00:02:14,384 Oké. -Gaat dat lukken? 30 00:02:14,468 --> 00:02:17,179 Ja. Ik heb morgenochtend training, dus ik ga naar bed. 31 00:02:17,262 --> 00:02:21,600 Oké. Ik ben gauw weer terug. Ik heb mijn mobiel mee. 32 00:02:21,683 --> 00:02:24,728 Als er iets is, bel je me. 33 00:02:24,811 --> 00:02:25,896 Pap. 34 00:02:27,481 --> 00:02:29,316 Wees voorzichtig. 35 00:02:30,484 --> 00:02:31,485 Alsjeblieft. 36 00:02:36,281 --> 00:02:39,535 Dat beloof ik, liefje. Oké? 37 00:02:39,618 --> 00:02:42,412 Kom eens hier. Dat beloof ik. 38 00:02:43,497 --> 00:02:44,915 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 39 00:02:46,792 --> 00:02:47,876 Doe de deur op slot. 40 00:02:49,127 --> 00:02:51,713 Nu, alsjeblieft. -Ja, ja. Ik kom al. 41 00:03:01,014 --> 00:03:03,642 Hé. Ga je me vertellen wat er is gebeurd? 42 00:03:04,309 --> 00:03:07,104 Jou of jou in functie? 43 00:03:07,187 --> 00:03:09,106 Ik ben altijd agent, Pop. 44 00:03:10,941 --> 00:03:13,026 Ik ben altijd mijn vaders dochter. 45 00:03:13,777 --> 00:03:15,612 Ik wacht op zijn advocaat. 46 00:03:16,280 --> 00:03:17,281 Prima. 47 00:03:18,490 --> 00:03:22,411 Maar als Martin Haywood helemaal in jullie bar in Oakland was… 48 00:03:23,203 --> 00:03:26,206 …kwam hij vast niet de blijde boodschap brengen. 49 00:03:32,129 --> 00:03:34,256 Hé. -Kijk eens uit. 50 00:03:36,425 --> 00:03:37,885 Mogen we even? 51 00:03:39,011 --> 00:03:40,637 Kom op. We kunnen buiten praten. 52 00:03:43,140 --> 00:03:44,308 Gaat het wel? 53 00:03:47,978 --> 00:03:50,939 Hij viel me aan. Greep me vast. 54 00:03:51,982 --> 00:03:55,360 Papa verscheen uit het niets en greep het mes dat ik had laten vallen. 55 00:03:56,069 --> 00:03:57,404 Hij had 't op jou gemunt. 56 00:03:58,113 --> 00:04:00,115 Hij had ons allebei vermoord. 57 00:04:00,866 --> 00:04:02,701 Echt. Hij greep naar z'n pistool. 58 00:04:05,370 --> 00:04:08,081 Kun je daar wat mee? -Daar kan ik alles mee. 59 00:04:08,165 --> 00:04:10,292 Dit was zelfverdediging. 60 00:04:11,126 --> 00:04:13,086 Ik ga kijken wat ik kan doen. 61 00:04:13,170 --> 00:04:14,505 Alles komt goed. 62 00:04:17,757 --> 00:04:19,301 Het komt wel goed. 63 00:04:19,384 --> 00:04:23,263 Agent Sanchez, meld je bij de receptie. 64 00:04:23,347 --> 00:04:24,640 Daar is papa. 65 00:04:30,687 --> 00:04:33,315 Wacht. Wat is er aan de hand? 66 00:04:33,398 --> 00:04:34,399 Shit. 67 00:04:35,067 --> 00:04:37,945 Daar was ik al bang voor. Dit heet redelijke verdenking. 68 00:04:38,028 --> 00:04:41,406 Ze kunnen hem 48 uur vasthouden, zelfs op donderdag. Dat is… 69 00:04:41,490 --> 00:04:45,661 Een slechtere dag kan niet. Hij ziet misschien pas dinsdag 'n rechter. 70 00:04:46,703 --> 00:04:48,539 Dus hij gaat naar Santa Rita? 71 00:04:48,622 --> 00:04:51,166 Yep. -Shit. 72 00:04:54,336 --> 00:04:55,712 Wat een gelul. 73 00:04:56,839 --> 00:04:58,590 Dit heeft niks met de zaak te maken. 74 00:04:58,674 --> 00:05:01,343 Jullie hebben geen fans, wel veel vijanden. 75 00:06:16,960 --> 00:06:19,880 Hebben we iets wat papa helpt? Mitri heeft al twee keer gebeld. 76 00:06:19,963 --> 00:06:24,384 Nog niet. Maar Aames stuurde Haywoods bel- en zendmastgeschiedenis. 77 00:06:24,468 --> 00:06:28,639 Kijk dit. Hij is je hierheen gevolgd, over de brug. 78 00:06:28,722 --> 00:06:32,226 Hij volgde ons toen we bij zijn huis weggingen. 79 00:06:33,060 --> 00:06:34,394 Hij zat me achterna. 80 00:06:35,145 --> 00:06:36,146 Pop… 81 00:06:36,730 --> 00:06:42,110 …zijn mastsignalen kwamen uit de omgeving van de moorden die avond. 82 00:06:44,404 --> 00:06:45,906 Maar dit is te simpel. 83 00:06:47,616 --> 00:06:49,117 We missen iets. 84 00:06:52,496 --> 00:06:54,957 Het nummer van Shelter de ochtend na de moorden. 85 00:06:58,335 --> 00:07:00,045 Waarom heeft-ie Shelter gebeld? 86 00:07:01,004 --> 00:07:02,005 Wat? 87 00:07:03,674 --> 00:07:05,342 Micah. -Shit. 88 00:07:06,051 --> 00:07:10,347 Ze leek me altijd al verdacht, Pop. Dat verklaart hun producten bij hem thuis. 89 00:07:10,430 --> 00:07:12,933 Je moet verifiëren dat-ie Micah heeft gebeld. 90 00:07:13,517 --> 00:07:17,479 We kunnen niet zomaar iets aannemen. We moeten weten wat er is besproken. 91 00:07:17,563 --> 00:07:18,564 Oké. 92 00:07:19,773 --> 00:07:21,775 We hebben daar ogen en oren nodig. 93 00:07:21,859 --> 00:07:24,111 Misschien komt Markus er nog in. 94 00:07:30,951 --> 00:07:33,287 Hé. -Ik heb Lillian net gesproken. 95 00:07:33,370 --> 00:07:36,623 Papa belde vanochtend vanuit Santa Rita. Hij is in orde. 96 00:07:36,707 --> 00:07:38,750 Ze probeert z'n medicijnen daar te krijgen. 97 00:07:39,418 --> 00:07:41,879 Ik heb vrij genomen. Wat kan ik doen? 98 00:07:43,213 --> 00:07:47,050 Ik ga straks bij papa op bezoek. Wil je mee? 99 00:07:50,053 --> 00:07:51,305 Cydie. 100 00:07:51,388 --> 00:07:56,059 Nee. Ik wil papa niet zo zien. 101 00:07:57,352 --> 00:07:58,979 Ik zie hem als hij thuiskomt. 102 00:08:05,861 --> 00:08:09,615 GEVANGENIS SANTA RITA INTAKE, OVERPLAATSING EN VRIJLATING 103 00:08:13,076 --> 00:08:14,369 Oké, ga maar. 104 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 Volgende. 105 00:08:23,712 --> 00:08:25,255 Naar de balie, graag. 106 00:08:37,308 --> 00:08:38,684 Wat doe jij hier? 107 00:08:40,187 --> 00:08:41,188 BEZOEKER 108 00:08:41,270 --> 00:08:42,356 Ik kom voor Shreve. 109 00:08:45,317 --> 00:08:48,862 Wat er ook speelt tussen ons, je weet dat ik van hem hou. 110 00:08:48,946 --> 00:08:50,822 Ik weet helemaal niks over jou. 111 00:08:52,950 --> 00:08:53,951 Wel waar. 112 00:08:54,618 --> 00:08:55,619 Volgende. 113 00:08:57,538 --> 00:09:01,375 Martin Haywood… Heeft hij Joshua vermoord? 114 00:09:01,458 --> 00:09:02,668 Volgende. 115 00:09:18,475 --> 00:09:19,601 Deze kant op. 116 00:09:24,189 --> 00:09:27,651 Vreselijk om je hier te zien. -Ik blijf hier als ik jou daarmee help. 117 00:09:27,734 --> 00:09:29,528 Dat moet je niet zeggen, papa. 118 00:09:29,611 --> 00:09:30,696 HUIS VAN BEWARING 119 00:09:30,779 --> 00:09:32,614 Micah was hier. 120 00:09:33,448 --> 00:09:34,616 Ik kwam haar tegen. 121 00:09:37,077 --> 00:09:38,787 Laat 'r haar verhaal doen. 122 00:09:40,372 --> 00:09:43,458 Ik vertrouw haar niet. -Niet voor haar. Voor jou. 123 00:09:44,084 --> 00:09:46,086 Luister naar wat ze te zeggen heeft. 124 00:09:46,670 --> 00:09:52,259 Je hoeft 'r niet te vergeven, te begrijpen of te vertrouwen, maar je… 125 00:09:52,342 --> 00:09:54,261 …je moet dit afsluiten. 126 00:09:55,679 --> 00:09:58,932 Ik wil haar geen voet tussen de deur geven. 127 00:09:59,016 --> 00:10:01,101 Luister, lieverd. 128 00:10:01,185 --> 00:10:04,646 Ik heb fouten gemaakt. Grote en kleine. Net als jij. 129 00:10:06,190 --> 00:10:09,401 Maar jij zeult ze al je hele leven mee. 130 00:10:10,027 --> 00:10:14,031 Alles wat je hebt gedaan, was doordat ik vastzat dat jaar en je liet vallen. 131 00:10:14,114 --> 00:10:15,407 Papa. -Nee, luister… 132 00:10:20,537 --> 00:10:23,457 Die man doden, jou redden… 133 00:10:23,540 --> 00:10:27,836 Ik zou hem een miljoen keer doden om wat van jouw pijn weg te nemen. 134 00:10:27,920 --> 00:10:30,297 Dus vraag je eens af… 135 00:10:31,632 --> 00:10:34,760 …wat Micah heeft gemaakt tot wie ze is. 136 00:10:36,553 --> 00:10:41,225 Als je haar niet uithoort, wordt dat het volgende dat je met je meezeult. 137 00:10:41,308 --> 00:10:44,603 Vervang de ene last niet door de andere. 138 00:10:46,897 --> 00:10:48,357 Begrijp je wat ik zeg? 139 00:10:54,947 --> 00:10:56,740 Ik hou zo veel van je. 140 00:10:56,823 --> 00:10:58,492 Hé, geen contact. 141 00:11:03,163 --> 00:11:06,708 Hé, Shae. Met Markus Killebrew. -Hé, Markus. Alles goed? 142 00:11:06,792 --> 00:11:09,127 Ik heb je hulp nodig. 143 00:11:10,295 --> 00:11:13,423 De dag nadat Josh en Drew werden vermoord, is er gebeld. 144 00:11:13,507 --> 00:11:16,468 Om 8.07 uur 's ochtends. Op Shelters algemene nummer. 145 00:11:16,552 --> 00:11:19,429 Ik moet weten waar je naar hebt doorverbonden. 146 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Oké, om 8.07 uur. 147 00:11:21,598 --> 00:11:23,267 Ik ga m'n best doen. -Bedankt. 148 00:11:23,350 --> 00:11:24,810 Ik spreek je snel. 149 00:11:28,689 --> 00:11:30,816 Dit heeft hij niet verdiend. 150 00:11:30,899 --> 00:11:35,487 Een leugen van Micah van lang voor ze hem leerde kennen, leidde tot zijn dood. 151 00:11:37,447 --> 00:11:40,534 Antwoorden volstaan niet als ze dat niet toegeeft. 152 00:11:41,201 --> 00:11:42,870 Of haar betrokkenheid. 153 00:11:44,162 --> 00:11:47,541 Eén leugen heeft zes levens geruïneerd. 154 00:11:48,250 --> 00:11:52,171 Josh, Drew, Rose, Holt, Ramon… 155 00:11:53,839 --> 00:11:56,258 Zelfs dat van die mafkees, Martin Haywood. 156 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 Zeven… 157 00:12:00,387 --> 00:12:02,681 …als we mijn vader niet vrij krijgen. 158 00:12:02,764 --> 00:12:04,892 Acht, als je het jouwe erbij rekent. 159 00:12:04,975 --> 00:12:06,727 Shelter verkeert in zwaar weer. 160 00:12:07,436 --> 00:12:12,774 En als ze echt een wilde straatkat is, heeft ze nog 1 van haar 9 levens over. 161 00:12:14,985 --> 00:12:17,279 Ik wil dat ze haar leugens toegeeft. 162 00:12:18,155 --> 00:12:19,948 Dat ze de verantwoordelijkheid neemt. 163 00:12:22,284 --> 00:12:25,204 UIT DE AS - MICAH KEITH EVENEMENT GEANNULEERD 164 00:13:33,939 --> 00:13:36,358 Hier heb je om gevraagd, Micah. 165 00:13:36,441 --> 00:13:38,485 Wat wil je, Poppy? 166 00:13:40,153 --> 00:13:42,573 Waarom heb je Rose haar leven gestolen? 167 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 Zij betaalde de prijs voor jouw fortuin. 168 00:13:46,118 --> 00:13:48,537 Je hebt haar stem gestolen. Haar naam uitgewist. 169 00:13:48,620 --> 00:13:49,913 Hypocriet. 170 00:13:49,997 --> 00:13:54,626 Wil je het hebben over het uitwissen van namen? En jij dan? 171 00:13:55,377 --> 00:14:00,549 Jij verhuisde naar New York en brak volledig met je afkomst, met je familie. 172 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 Waarom veranderde je je naam toen je journalist werd? 173 00:14:07,764 --> 00:14:10,851 De naam Parnell hecht me aan mijn moeder. 174 00:14:10,934 --> 00:14:13,645 Poppy Parnell. 175 00:14:15,355 --> 00:14:18,817 Daar moet iedereen voor wijken. -Wat een onzin. 176 00:14:18,901 --> 00:14:24,364 Ingram had gelijk. Je kon je nooit aan hem binden. Alleen aan jezelf. 177 00:14:25,449 --> 00:14:26,950 Daarom sta je er alleen voor. 178 00:14:30,537 --> 00:14:31,872 Net als ik. 179 00:14:34,875 --> 00:14:38,504 Rose zei al dat je net een wild dier bent als je in het nauw zit. 180 00:14:38,587 --> 00:14:41,548 Wie komt er anders voor me op? 181 00:15:00,817 --> 00:15:02,736 Nou ja, niet alles was gelogen. 182 00:15:04,905 --> 00:15:10,202 Ik had geen familie. Mijn echte familie liet me in de steek. 183 00:15:11,662 --> 00:15:13,497 Maar Shreve was… 184 00:15:15,624 --> 00:15:17,584 …als een vader voor me. 185 00:15:19,586 --> 00:15:21,421 En jij als een zus. 186 00:15:25,342 --> 00:15:27,928 Ik voelde me veilig bij jullie. 187 00:15:35,143 --> 00:15:37,688 Weet je wel hoeveel dat voor me betekende? 188 00:15:44,444 --> 00:15:46,280 Dat jullie me accepteerden. 189 00:15:53,537 --> 00:15:56,123 Ik dacht dat we elkaars familie waren. 190 00:15:59,877 --> 00:16:02,921 Maar goed, daar ben ik al mijn hele leven naar op zoek. 191 00:16:04,590 --> 00:16:06,508 Ik ben overal op zoek naar… 192 00:16:11,138 --> 00:16:12,347 …dat. 193 00:16:15,934 --> 00:16:17,686 Manipuleer me niet zo. 194 00:16:23,108 --> 00:16:24,735 Daar is dat masker weer. 195 00:16:26,403 --> 00:16:28,488 Ik heb geen masker. -Wel waar. 196 00:16:29,615 --> 00:16:31,408 Ik zag 't voor 't eerst in New York… 197 00:16:31,491 --> 00:16:35,829 …toen ik alles wat ik had, had besteed om jou te vinden. 198 00:16:35,913 --> 00:16:38,040 Toen je me je manuscript gaf. 199 00:16:39,625 --> 00:16:41,376 Rose' manuscript. 200 00:16:41,460 --> 00:16:44,296 Ik zag je daar met je nieuwe vrienden. 201 00:16:47,132 --> 00:16:49,760 Jij vond hen beter dan mij. Beter dan jezelf. 202 00:16:50,969 --> 00:16:55,098 Met je goedkope schoenen en je goedkope accent. Je geschiedenis. 203 00:16:55,766 --> 00:16:58,435 Alles aan jou straalde minderwaardigheid uit… 204 00:16:58,519 --> 00:17:00,979 …en je schaamde je voor mij. 205 00:17:01,063 --> 00:17:02,105 Je overviel me. 206 00:17:02,189 --> 00:17:04,942 Toen zij weg waren, wist je weer dat je van me hield. 207 00:17:05,025 --> 00:17:09,905 Die dag zag ik jou zoals je echt was. Een sociale klimmer. 208 00:17:11,240 --> 00:17:14,660 Je paste je aan je gezelschap aan. 209 00:17:16,118 --> 00:17:18,079 En ander gezicht voor iedereen. 210 00:17:18,872 --> 00:17:21,040 Maar ik hield nog steeds van je. 211 00:17:23,585 --> 00:17:25,796 Je hebt geen idee… 212 00:17:26,463 --> 00:17:28,339 …hoe dat leven voor mij was. 213 00:17:29,883 --> 00:17:31,051 Geen idee. 214 00:17:34,054 --> 00:17:35,430 En je hebt gelijk. 215 00:17:36,431 --> 00:17:38,559 We hebben veel gemeen. 216 00:17:39,768 --> 00:17:41,311 We zijn overlevers. 217 00:17:42,813 --> 00:17:47,192 Maar in tegenstelling tot jou, overleef ik zonder iedereen om me heen neer te halen. 218 00:17:47,901 --> 00:17:49,695 Je gebruikt mensen, Micah. 219 00:17:50,445 --> 00:17:53,240 Zoals Martin Haywood. 220 00:17:55,492 --> 00:17:56,618 Sorry? 221 00:17:56,702 --> 00:17:59,705 De ochtend na de moorden heeft hij Shelter gebeld. 222 00:18:00,289 --> 00:18:03,125 Waar heb je het over? Toen was ik thuis. 223 00:18:03,208 --> 00:18:06,545 Je liet hem Josh vermoorden om jezelf te beschermen. 224 00:18:06,628 --> 00:18:11,508 Denk je nog steeds dat ik hier iets mee te maken had? 225 00:18:14,511 --> 00:18:16,180 O, mijn god. 226 00:18:21,518 --> 00:18:23,395 Dat je denkt dat ik hem iets zou aandoen. 227 00:18:48,086 --> 00:18:49,963 Je verdenkt me nog steeds. 228 00:18:52,633 --> 00:18:55,969 Ik had het liever niet gehad. Maar het is wel zo. 229 00:19:00,140 --> 00:19:01,642 Je was op mijn bruiloft. 230 00:19:03,143 --> 00:19:04,520 Jij op de mijne. 231 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 Ik vertel je alles wat je wilt weten. 232 00:19:21,453 --> 00:19:22,621 Je mag het opnemen. 233 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 We kunnen dit rechtzetten. 234 00:19:38,470 --> 00:19:40,889 Hé. Ik heb Shae net gesproken. 235 00:19:40,973 --> 00:19:44,643 Ik heb de belgeschiedenis van Shelter. Lees je bericht even. 236 00:19:49,606 --> 00:19:52,109 Een bekentenis zou makkelijker zijn. 237 00:19:52,192 --> 00:19:54,403 Maar hier kan ik wel wat mee. 238 00:19:56,196 --> 00:19:58,198 Hé, Markus. Ik bel je terug. 239 00:19:58,282 --> 00:19:59,366 Oké, prima. 240 00:20:03,829 --> 00:20:05,873 Wat kijken jullie nou? 241 00:20:11,420 --> 00:20:16,008 Oké, Micah. Wie was je voor wij elkaar leerden kennen? 242 00:20:16,633 --> 00:20:17,968 Waar is het begonnen? 243 00:20:18,886 --> 00:20:21,847 Mijn moeder, Fawn. Zo heette ze. 244 00:20:21,930 --> 00:20:23,098 Waar is ze? 245 00:20:23,182 --> 00:20:25,434 Overleden. Vijf jaar geleden. 246 00:20:26,059 --> 00:20:27,853 Dus ze leefde al die tijd nog? 247 00:20:29,313 --> 00:20:31,773 Als je dat zo kunt noemen. 248 00:20:32,774 --> 00:20:37,237 Ik had haar al meer dan 15 jaar niet gezien of gesproken. 249 00:20:39,489 --> 00:20:41,992 Ze vonden haar lichaam vlak bij de Russian River. 250 00:20:42,784 --> 00:20:46,330 Een natuurlijke dood, na jarenlang drugsmisbruik. 251 00:20:47,789 --> 00:20:50,417 Ze is in slaap gevallen in het woud, onder een boom. 252 00:20:51,710 --> 00:20:52,794 Ze vonden… 253 00:20:53,462 --> 00:20:57,090 …de auteursfoto van Afdankertje in haar beha. 254 00:20:57,174 --> 00:21:01,595 Ze had er 'mijn dochter' op geschreven. De politie vond me via mijn uitgever. 255 00:21:03,096 --> 00:21:04,348 Verschrikkelijk. 256 00:21:06,183 --> 00:21:07,559 En je vader? 257 00:21:08,477 --> 00:21:09,895 Kan iedereen geweest zijn. 258 00:21:10,896 --> 00:21:12,523 Fawn hield van Griekse mythes. 259 00:21:12,606 --> 00:21:16,276 Die las ze aan me voor. Een zeldzame fijne herinnering met haar. 260 00:21:16,360 --> 00:21:19,154 Als ik naar mijn vader vroeg, zei ze: 261 00:21:20,113 --> 00:21:23,158 'Godinnen hebben geen man nodig om dochters te krijgen.' 262 00:21:25,869 --> 00:21:28,413 Ben je van haar weggelopen? -Ik moest wel. 263 00:21:28,497 --> 00:21:30,707 Ik moest daar weg, dat wist ik als kind al. 264 00:21:30,791 --> 00:21:35,420 Ik probeerde soms uit of ze merkte dat ik steeds langer weg was… 265 00:21:35,504 --> 00:21:37,089 …maar dat was niet zo. 266 00:21:37,923 --> 00:21:42,177 Ik was alleen in een verlaten gebouw vlak bij het postkantoor in West Oakland. 267 00:21:42,261 --> 00:21:46,223 Ik verstopte me in een kruipruimte om te slapen. 268 00:21:46,306 --> 00:21:49,184 De laatste keer dat ze terugkwam, kwam ze voor mij. 269 00:21:49,268 --> 00:21:51,103 Ze had een man bij zich. 270 00:21:52,312 --> 00:21:55,607 Ik ben gevlucht voor ik uitvond wat dat voor mij betekende. 271 00:21:55,691 --> 00:21:57,568 Dat was niet moeilijk te raden. 272 00:21:59,903 --> 00:22:04,032 Waar ben je heen gegaan? -Bushrod Park. Daar sliep ik. 273 00:22:05,117 --> 00:22:08,078 Toen zag ik jou en je zussen met Shreve. 274 00:22:09,913 --> 00:22:15,711 Een hond was losgeraakt en stormde recht op jullie af en ik zat op het klimrek. 275 00:22:16,753 --> 00:22:22,551 Shreve zag die hond en gooide jullie op een hek en beval jullie te klimmen. 276 00:22:22,634 --> 00:22:25,095 Hij schreeuwde: 'Hoger, buiten bereik.' 277 00:22:25,179 --> 00:22:28,974 Dat weet ik nog. -Als de dag van gisteren. 278 00:22:31,768 --> 00:22:35,689 Ik was net gevlucht van iemand die me niet kon beschermen… 279 00:22:36,857 --> 00:22:41,111 …en ik zag dat hij jullie drie op nummer één zette. 280 00:22:43,697 --> 00:22:44,990 Dat wilde ik ook. 281 00:22:46,617 --> 00:22:50,037 Me beschermd voelen. Veilig. 282 00:22:55,918 --> 00:22:57,669 Zo voelde ik me ook even. 283 00:23:02,007 --> 00:23:03,091 Met Joshua. 284 00:23:33,747 --> 00:23:35,582 Hoe gaat dit in zijn werk? 285 00:23:45,259 --> 00:23:47,553 Je boft dat ik net m'n handen heb gewassen. 286 00:24:07,656 --> 00:24:08,657 Hé, T. 287 00:24:14,413 --> 00:24:15,789 Wacht. Wat doe jij hier? 288 00:24:15,873 --> 00:24:17,416 Ik wilde je verrassen. 289 00:24:17,499 --> 00:24:20,460 Geef dat maar hier. Mijn neven uit Atlanta zijn er. 290 00:24:20,544 --> 00:24:22,713 Ik heb ze lang niet gezien en ga ze rondleiden. 291 00:24:23,380 --> 00:24:26,008 Wil je mee? -Ja. Lijkt me leuk. 292 00:24:26,091 --> 00:24:28,510 M'n ouders zijn voorlopig niet thuis. Dus… 293 00:24:28,594 --> 00:24:30,012 Cool. 294 00:24:31,763 --> 00:24:34,308 Zijn dat ze? -Ja, dat zijn ze. 295 00:24:39,104 --> 00:24:42,399 Nu ontmoet ik jouw familie. -Inderdaad. 296 00:25:02,920 --> 00:25:05,631 Hé. -Hé, heb je even? 297 00:25:05,714 --> 00:25:09,009 Ja. Micah is net weg. -Waar ben je? 298 00:25:09,092 --> 00:25:11,553 Het Orpheum. Ik heb 'r gesproken. 299 00:25:11,637 --> 00:25:14,431 Ik heb de belgeschiedenis van Shelter. -En? 300 00:25:14,515 --> 00:25:16,475 Nou, blijkbaar… 301 00:25:16,558 --> 00:25:21,063 …heeft Martin Haywood Ivy Abbott gebeld die ochtend na de moorden. 302 00:25:21,146 --> 00:25:22,981 Meen je dat? 303 00:25:23,065 --> 00:25:27,027 Er is meer. Ik heb Martins belgeschiedenis vergeleken… 304 00:25:27,110 --> 00:25:30,572 …met die van Ivy en ze waren samen… 305 00:25:30,656 --> 00:25:34,868 …in een pakhuis in Vallejo die ochtend van de moorden. 306 00:25:34,952 --> 00:25:37,162 Dat zou Micah vrijpleiten. 307 00:25:37,246 --> 00:25:41,583 Maar wacht even. We hebben bewijs nodig dat ze die moorden samen beraamden. 308 00:25:41,667 --> 00:25:45,754 Als Ivy de code van die kist had, kan ze hem Josh' pistool hebben gegeven. 309 00:25:47,798 --> 00:25:50,425 Oké. Stuur me het adres van dat pakhuis. 310 00:25:50,509 --> 00:25:53,637 Ik zal Noa vragen of ze aan beveiligingsbeelden kan komen. 311 00:25:53,720 --> 00:25:55,514 Super. Laat 'r naar het theater komen. 312 00:25:55,597 --> 00:25:58,225 Ik kom naar je toe. Tot snel. 313 00:26:03,814 --> 00:26:08,026 Dit geloof je nooit. Op heterdaad betrapt. Martin Haywood. 314 00:26:08,735 --> 00:26:12,865 Op camera in dat pakhuis in Vallejo. En kijk wie er bij hem is. 315 00:26:15,158 --> 00:26:18,078 Verdomme, klootzakken. 316 00:26:18,745 --> 00:26:20,497 Ze heeft mijn vriend vermoord. 317 00:26:21,498 --> 00:26:24,001 Ik wil erbij zijn als ze wordt gearresteerd. 318 00:26:34,595 --> 00:26:36,305 Josh was mijn vriend… 319 00:26:38,056 --> 00:26:39,266 …en ik hield van hem. 320 00:26:40,434 --> 00:26:41,685 Waar heb je het over? 321 00:26:44,563 --> 00:26:50,235 Ivy Abbott, je staat onder arrest voor de moord op Joshua Keith en Drew Turney. 322 00:26:50,319 --> 00:26:53,238 Handen op je rug. -Je hebt het recht te zwijgen. 323 00:26:53,322 --> 00:26:56,533 Alles wat je zegt, kan en zal tegen je gebruikt worden. 324 00:27:12,883 --> 00:27:14,635 Wat is dit? 325 00:27:14,718 --> 00:27:17,763 Ivy, wat is er aan de hand? 326 00:27:20,140 --> 00:27:21,141 Wat? 327 00:27:32,861 --> 00:27:34,613 Wat is er aan de hand? 328 00:27:42,079 --> 00:27:45,582 We hebben beelden van Ivy met Martin Haywood… 329 00:27:45,666 --> 00:27:48,043 …op de ochtend dat je man werd vermoord. 330 00:27:48,126 --> 00:27:50,462 Ze houdt haar lippen stijf op elkaar. 331 00:27:50,546 --> 00:27:52,881 Ze wil jou eerst spreken. 332 00:27:52,965 --> 00:27:55,759 Ik wil niet horen wat ze te zeggen heeft. 333 00:27:56,844 --> 00:28:01,431 Micah, de makkelijkste weg naar een veroordeling is een bekentenis. 334 00:28:03,767 --> 00:28:05,644 Je kunt dit, Micah. 335 00:28:06,895 --> 00:28:08,188 Voor Josh. 336 00:29:05,954 --> 00:29:07,706 Ik wil weten waarom. 337 00:29:11,418 --> 00:29:13,170 Je liet me geen keus. 338 00:29:18,008 --> 00:29:22,095 Kijk… Rose had Josh alles verteld. 339 00:29:22,846 --> 00:29:25,307 En Josh wilde niet met een leugen leven. 340 00:29:33,190 --> 00:29:38,237 Het uitkomen van jouw waarheid was het einde geweest van jou en Shelter. 341 00:29:39,947 --> 00:29:41,865 Dat kon ik niet laten gebeuren. 342 00:29:43,700 --> 00:29:48,413 Haywood had al problemen met Joshua door de nasleep van zijn documentaire. 343 00:29:50,082 --> 00:29:51,875 Dus hij was zo overtuigd. 344 00:30:00,884 --> 00:30:03,929 Ik had jarenlang aan Shelter gewerkt. 345 00:30:04,721 --> 00:30:09,810 Mijn geld en alles wat ik had zat erin. 346 00:30:15,065 --> 00:30:16,817 Josh kwam precies op tijd aan. 347 00:30:17,609 --> 00:30:18,610 Alleen. 348 00:30:20,028 --> 00:30:22,906 Dit was mijn kans om de toekomst te veranderen. 349 00:30:23,490 --> 00:30:26,368 Om mezelf op de kaart te zetten binnen Shelter. 350 00:30:30,414 --> 00:30:33,208 Ik wilde het op de juiste manier doen. 351 00:30:43,677 --> 00:30:45,137 Het plan was perfect. 352 00:30:46,680 --> 00:30:49,349 De code van de kist, het pistool van Josh. 353 00:30:53,979 --> 00:30:55,689 We hadden alles uitgedacht. 354 00:31:03,989 --> 00:31:05,991 Op één ding na. 355 00:31:10,787 --> 00:31:12,289 Shit. 356 00:31:29,932 --> 00:31:31,350 O, shit. 357 00:31:41,235 --> 00:31:43,278 Was dat allemaal om mij te beschermen? 358 00:31:46,657 --> 00:31:48,575 Om Shelter te beschermen? 359 00:31:48,659 --> 00:31:49,660 Niet te geloven. 360 00:31:55,457 --> 00:31:59,628 Je ziet me nog steeds niet staan. 361 00:32:04,842 --> 00:32:09,555 Ik overwoog om het af te blazen toen je besloot uit eten te gaan met Poppy. 362 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 Want ik wilde dat je erbij was. 363 00:32:20,399 --> 00:32:22,860 We zouden Josh vermoorden… 364 00:32:23,944 --> 00:32:25,988 …en dan jou. 365 00:32:36,164 --> 00:32:39,209 Het had jij en ik samen moeten zijn. 366 00:32:42,171 --> 00:32:45,674 Toen we nog met z'n tweeën waren, konden we alles aan. 367 00:32:49,052 --> 00:32:50,262 Want ik geloofde… 368 00:32:55,184 --> 00:32:57,519 Ik geloofde alles wat je zei. 369 00:32:59,688 --> 00:33:01,190 Ik vertrouwde je. 370 00:33:04,193 --> 00:33:05,861 Ik gaf je alles. 371 00:33:09,573 --> 00:33:12,534 Ik gaf je mijn geld. Ik gaf je mijn tijd. 372 00:33:12,618 --> 00:33:15,704 Ik gaf je mijn leven. 373 00:33:18,624 --> 00:33:20,918 Ik heb bloed voor je gelaten. 374 00:33:22,503 --> 00:33:24,755 Ik hield van je. 375 00:33:29,051 --> 00:33:31,803 Ik heb nog nooit zoveel van iemand gehouden. 376 00:33:34,640 --> 00:33:37,809 Dat had Josh nooit begrepen. Nooit. 377 00:33:39,311 --> 00:33:43,524 Als we je hadden vermoord, had dat je gered. 378 00:33:45,317 --> 00:33:47,361 Het had je tot martelaar gemaakt. 379 00:33:56,245 --> 00:33:59,373 Weet je? Jij verdient Shelter niet. 380 00:33:59,456 --> 00:34:02,835 Jij verdiende al onze liefde niet. 381 00:34:02,918 --> 00:34:07,047 Jij verdiende al onze toewijding en ons respect niet. 382 00:34:07,130 --> 00:34:10,759 Want je bent een oplichter. En door jouw leugens zitten we hier. 383 00:34:10,842 --> 00:34:13,344 Ik hoop dat je niets overhoudt. 384 00:34:13,428 --> 00:34:15,597 En ik hoop dat je niemand overhoudt. 385 00:34:16,223 --> 00:34:17,224 Niemand. 386 00:34:18,641 --> 00:34:19,976 Helemaal niemand. 387 00:34:23,355 --> 00:34:25,858 Ik ben de hoeksteen van mijn leven. 388 00:34:25,940 --> 00:34:28,360 Ik kan weer iets opbouwen, opnieuw beginnen. 389 00:34:28,443 --> 00:34:30,487 Steen voor steen. 390 00:34:30,571 --> 00:34:33,322 Uit de chaos van mijn verdriet. 391 00:34:33,407 --> 00:34:39,788 Steen voor steen. 392 00:34:39,871 --> 00:34:41,123 Micah? 393 00:35:05,022 --> 00:35:06,773 Je hebt me nog gewaarschuwd. 394 00:35:09,109 --> 00:35:11,820 Dat we meer zouden ontdekken dan we wilden. 395 00:35:13,363 --> 00:35:17,242 En na de uitzending zal de hele wereld het weten. 396 00:35:17,868 --> 00:35:18,869 Weet je… 397 00:35:19,703 --> 00:35:24,583 …geen enkel kind zou zoiets mogen doormaken. 398 00:35:26,668 --> 00:35:28,670 Ik vind het verschrikkelijk voor je. 399 00:35:29,880 --> 00:35:32,674 Maar Rose was net als jij een afdankertje. 400 00:35:34,051 --> 00:35:35,886 Als ik hier niets mee doe… 401 00:35:35,969 --> 00:35:40,098 …betekent dat dat jouw pijn belangrijker was dan de hare. 402 00:35:43,143 --> 00:35:44,686 En dat kan niet. 403 00:35:47,189 --> 00:35:48,565 Dat weet ik. 404 00:35:52,528 --> 00:35:56,240 'Wanneer je dat stukje trottoir vindt in de ochtendzon… 405 00:35:57,241 --> 00:36:01,245 …en er een schaduw voorbijtrekt van iemand die om je heen moet lopen…' 406 00:36:01,328 --> 00:36:05,290 '…weet je tenminste dat je nog bestaat.' 407 00:36:05,999 --> 00:36:09,169 De eerste zin uit Afdankertje. 408 00:36:09,253 --> 00:36:11,463 Rose' zin. 409 00:36:12,965 --> 00:36:13,966 Ik hou van je. 410 00:36:18,846 --> 00:36:20,556 En dat zal altijd zo blijven. 411 00:36:28,897 --> 00:36:31,108 Ik wist niet wat ik anders moest. 412 00:36:40,409 --> 00:36:42,327 Ik hou ook van jou. 413 00:37:24,786 --> 00:37:28,332 Bij dingen die van generatie op generatie worden doorgegeven… 414 00:37:28,957 --> 00:37:31,585 …denken we vaak aan fysieke karakteristieken. 415 00:37:31,668 --> 00:37:36,965 Misschien heb je de ogen van je moeder of de glimlach van je vader. 416 00:37:37,883 --> 00:37:40,469 Misschien denken we ook aan erfstukken. 417 00:37:40,552 --> 00:37:44,473 Dierbare voorwerpen, in de loop der tijd verzameld en doorgegeven. 418 00:37:45,807 --> 00:37:47,351 Maar we kunnen ook… 419 00:37:48,352 --> 00:37:50,395 …hun pijn erven. 420 00:37:51,230 --> 00:37:52,940 Hun fouten. 421 00:37:54,066 --> 00:37:55,067 Hun trauma's. 422 00:37:55,943 --> 00:38:01,615 En die pijn uit het verleden bepaalt onze toekomst soms zonder dat we dat beseffen. 423 00:38:01,698 --> 00:38:05,244 Als een of andere stille, meedogenloze straf. 424 00:38:06,286 --> 00:38:10,290 Ik heb het gehad over het jaar dat mijn leven heeft bepaald. 425 00:38:10,374 --> 00:38:12,167 Mijn verloren jaar. 426 00:38:12,876 --> 00:38:17,881 Ik heb daarna wel drie keer langer geleefd, maar voilà. 427 00:38:18,799 --> 00:38:21,760 Nog steeds mijn keuzes… 428 00:38:22,386 --> 00:38:26,390 …de consequenties van mijn keuzes. 429 00:38:28,225 --> 00:38:32,938 De gevolgen van de moorden waren enorm. 430 00:38:33,522 --> 00:38:35,983 Shelter heeft het niet gered. 431 00:38:36,859 --> 00:38:41,905 En het licht van de waarheid is tot in de donkerste hoekjes doorgedrongen. 432 00:38:42,990 --> 00:38:45,325 Hoe Micah Keith nu verdergaat… 433 00:38:46,201 --> 00:38:48,078 …zal alleen de tijd leren. 434 00:38:48,704 --> 00:38:53,542 Maar ik durf te wedden dat ze met de waarheid haar vrijheid terugkrijgt. 435 00:38:54,334 --> 00:38:58,255 We zijn allemaal wezenlijk. 436 00:38:58,922 --> 00:39:01,008 Gemaakt van vlees en botten. 437 00:39:01,675 --> 00:39:04,261 Vezels en vloeistoffen. 438 00:39:05,262 --> 00:39:10,267 We zijn alleen onzichtbaar als mensen weigeren ons te zien. 439 00:39:10,350 --> 00:39:12,019 Daar wil ik aan toevoegen: 440 00:39:13,353 --> 00:39:16,690 als wij weigeren onszelf te zien. 441 00:39:18,483 --> 00:39:23,989 Helaas barst deze wereld van de onzichtbare zielen. 442 00:39:25,616 --> 00:39:26,617 OPNIEUW BEKEKEN 443 00:39:26,700 --> 00:39:31,038 Rose Gil is altijd onzichtbaar geweest. 444 00:39:31,997 --> 00:39:34,791 We weten inmiddels dat het haar woorden waren… 445 00:39:34,875 --> 00:39:39,171 …en haar ervaringen die duizenden mensen hebben geïnspireerd. 446 00:39:39,254 --> 00:39:42,007 Woorden die Micah zich toe-eigende. 447 00:39:43,800 --> 00:39:45,886 Waarom nam je Rose' dagboeken mee? 448 00:39:47,387 --> 00:39:49,264 Toen Rose en Holt werden opgepakt… 449 00:39:49,848 --> 00:39:52,935 …nam ik haar rugzak mee om die voor haar te bewaren. 450 00:39:53,602 --> 00:39:58,065 Toen ik erin keek, vond ik haar verhalen, haar tekeningen, haar leven. 451 00:39:58,148 --> 00:40:00,859 Ik wist dat het iets was. Ik voelde het. 452 00:40:02,069 --> 00:40:07,115 En ik wist dat het mijn enige kans was. -Maar het was een leugen. 453 00:40:08,158 --> 00:40:11,036 Ik dacht niet dat het boek zo'n succes zou worden. 454 00:40:14,498 --> 00:40:16,625 Dit had ik niet durven dromen. 455 00:40:16,708 --> 00:40:17,835 ALS MIJN ZUSJE 456 00:40:18,418 --> 00:40:23,006 Maar de enige manier waarop ik recht kon zetten wat ik Rose had aangedaan… 457 00:40:23,090 --> 00:40:27,469 …was door iets goeds te doen. Dat deed ik. Ik heb meer goed dan kwaad gedaan. 458 00:40:27,553 --> 00:40:30,806 Dat is niet genoeg, Micah. -Dat moet wel. 459 00:40:35,811 --> 00:40:38,188 Nu kent de wereld Rose Gils naam. 460 00:40:38,272 --> 00:40:42,150 Ze heeft me in haar eigen woorden verteld wat dat voor haar betekent. 461 00:40:43,652 --> 00:40:46,280 Micah heeft me mijn dagboeken teruggegeven. 462 00:40:47,030 --> 00:40:50,492 Het was net of ik een oude vriendin terugzag. 463 00:40:51,368 --> 00:40:53,954 Ik zag wie ik was en hoe ver ik ben gekomen. 464 00:40:57,291 --> 00:40:59,001 Ik krijg weer lucht. 465 00:41:00,169 --> 00:41:02,212 De waarheid wordt eindelijk erkend. 466 00:41:03,797 --> 00:41:05,299 Net als ikzelf. 467 00:41:06,800 --> 00:41:11,972 Ik zie haar waarschijnlijk nooit meer, maar we zullen voor altijd verbonden zijn… 468 00:41:12,890 --> 00:41:14,433 …door het verhaal… 469 00:41:15,475 --> 00:41:17,519 …en wat we als kind hebben doorgemaakt. 470 00:41:22,649 --> 00:41:24,693 Micah Keith, daarentegen… 471 00:41:25,444 --> 00:41:28,530 …heeft nooit kunnen laten zien wie ze werkelijk was. 472 00:41:29,489 --> 00:41:31,700 Niet aan haar trouwe fans… 473 00:41:33,994 --> 00:41:36,079 …zelfs niet aan haar beste vriendin. 474 00:42:40,644 --> 00:42:45,065 Maar de verhalen die we over onszelf vertellen, hebben gevolgen. 475 00:42:45,148 --> 00:42:49,194 In het geval dat we dan toch een podium tot onze beschikking hebben… 476 00:42:49,862 --> 00:42:52,781 …waarom zouden we onze stem verspillen aan een mythe? 477 00:44:33,215 --> 00:44:35,676 Ik ben mijn hele leven bezig geweest… 478 00:44:36,426 --> 00:44:39,471 …het imago van Poppy Parnell vorm te geven. 479 00:44:40,138 --> 00:44:42,808 Ik koos een naam die me verbond aan mijn moeder… 480 00:44:42,891 --> 00:44:47,521 …en me afscheidde van de familie die me opvoedde. 481 00:44:48,272 --> 00:44:49,606 De Scovilles. 482 00:44:51,483 --> 00:44:52,901 Maar mijn eigen mythe… 483 00:44:53,986 --> 00:44:56,071 …doet me geen goed meer. 484 00:44:57,114 --> 00:44:58,699 Hoe verder ik rende… 485 00:44:59,283 --> 00:45:02,369 …hoe verder ik van m'n eigen waarheid verwijderd raakte. 486 00:45:06,623 --> 00:45:09,585 Ik heb me laten leiden door pijn. 487 00:45:10,210 --> 00:45:13,547 Maar nu ga ik naar huis. 488 00:46:04,932 --> 00:46:06,975 VERKLARING VAN GEBOORTE - ZIEKENHUIS 489 00:46:07,059 --> 00:46:08,560 KIND - POPPY PARNELL 490 00:46:11,688 --> 00:46:14,983 VADER - ALEXANDER MICHAEL TROY MOEDER - ELINOR SUZETTE PARNELL 491 00:46:15,067 --> 00:46:16,360 BEROEP VADER - MUZIKANT 492 00:46:36,588 --> 00:46:39,758 Ik volg mijn hart terug naar Oakland. 493 00:46:39,842 --> 00:46:44,012 Naar een familie die er altijd voor me zal zijn. 494 00:46:44,096 --> 00:46:48,767 En ik mag er altijd voor hen zijn. 495 00:46:50,185 --> 00:46:51,979 In de woorden van Ellison: 496 00:46:53,564 --> 00:46:56,441 'Zodra ik ontdek wie ik ben… 497 00:46:57,568 --> 00:46:59,361 …zal ik vrij zijn.' 498 00:47:01,238 --> 00:47:02,322 Die woorden… 499 00:47:02,990 --> 00:47:05,617 …leren me mijn weg terug naar huis te vinden. 500 00:47:07,202 --> 00:47:08,996 Mezelf te zien. 501 00:47:10,038 --> 00:47:12,124 En zichtbaar te zijn… 502 00:47:12,833 --> 00:47:15,252 …voor degenen die ertoe doen. 503 00:47:17,171 --> 00:47:20,966 Dus… bedankt voor het luisteren. 504 00:47:23,927 --> 00:47:26,930 Ik ben Poppy Scoville. 505 00:47:28,348 --> 00:47:31,977 Bekijk het eens opnieuw. 506 00:48:26,198 --> 00:48:28,200 Vertaling: Nikki van Leeuwen