1 00:00:22,481 --> 00:00:23,482 KRIMINÁLNÍ POLICIE 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,442 Inspektor Aames, sanfranciská policie. 3 00:00:26,652 --> 00:00:27,861 Co se tu stalo? 4 00:00:27,945 --> 00:00:31,990 Nouzové volání. Když policisté dorazili, našli tělo. 5 00:00:32,824 --> 00:00:34,535 Ani jeden z nich nechce mluvit. 6 00:00:39,498 --> 00:00:41,208 Zesnulý je Martin Haywood. 7 00:00:46,547 --> 00:00:50,217 Je to bývalý policista. Podezřelý z vražd Joshuy Keitha 8 00:00:50,300 --> 00:00:52,886 a Drewa Turneyho v San Franciscu. 9 00:00:59,560 --> 00:01:00,686 Nic neříkejte. 10 00:01:02,896 --> 00:01:03,981 Želízka. 11 00:01:05,566 --> 00:01:07,276 Hej, počkejte. Co to děláte? 12 00:01:07,943 --> 00:01:09,486 On jen… 13 00:01:09,570 --> 00:01:11,196 Zavolám Mitrimu. 14 00:01:12,364 --> 00:01:14,241 Pojedu hned za váma, tati. 15 00:01:14,324 --> 00:01:15,534 Mám tě ráda. 16 00:01:30,090 --> 00:01:31,091 Aamesi, co je? 17 00:01:31,175 --> 00:01:33,969 Zemřel Martin Haywood. V Knocku. 18 00:01:34,052 --> 00:01:35,554 Cože? Co se stalo? 19 00:01:35,637 --> 00:01:37,181 Bodné rány. 20 00:01:38,515 --> 00:01:40,392 Shreve je u výslechu. 21 00:01:40,475 --> 00:01:42,728 On ani Poppy nechtějí mluvit. 22 00:01:42,811 --> 00:01:46,106 Počkej, moment. Poppy u toho byla? Je v pořádku? 23 00:01:46,190 --> 00:01:50,277 Je v pohodě. Je v šoku. 24 00:01:50,360 --> 00:01:54,114 Dobře. Potkáme se ve městě. 25 00:01:54,823 --> 00:01:57,159 Díky za zavolání. 26 00:01:59,870 --> 00:02:00,871 Trini? 27 00:02:01,455 --> 00:02:03,081 Co? Co se děje? 28 00:02:03,165 --> 00:02:06,376 - Poslyš, zlato. Musím někam jít. - Cože? 29 00:02:06,460 --> 00:02:08,211 Až odejdu, zamkni dveře 30 00:02:08,294 --> 00:02:10,172 - a zapni alarm. - Jo, já vím. 31 00:02:10,255 --> 00:02:12,883 Napíšu mámě, že jsem musel odejít. 32 00:02:12,966 --> 00:02:14,384 - Dobře. - Jsi v pořádku? 33 00:02:14,468 --> 00:02:17,179 Jo. Ráno mám trénink, tak půjdu hned spát. 34 00:02:17,262 --> 00:02:21,600 Dobře. Vrátím se brzo. Budu na mobilu, jo? 35 00:02:21,683 --> 00:02:24,728 Kdyby něco, samozřejmě zavolej. 36 00:02:24,811 --> 00:02:25,896 Tati. 37 00:02:25,979 --> 00:02:27,397 No? 38 00:02:27,481 --> 00:02:29,316 Dávej na sebe pozor. 39 00:02:30,484 --> 00:02:31,485 Prosím. 40 00:02:36,281 --> 00:02:39,535 Zlato, dám, jasný? 41 00:02:39,618 --> 00:02:42,412 Pojď ke mně. Slibuju. 42 00:02:43,497 --> 00:02:44,915 - Miluju tě. - Já tebe taky. 43 00:02:46,792 --> 00:02:47,876 Zamkni dveře. 44 00:02:49,127 --> 00:02:51,713 - Hned je zamkni, prosím. - Dobře, už jdu. 45 00:02:58,178 --> 00:03:00,180 POLICIE OAKLAND 46 00:03:01,014 --> 00:03:03,642 Zdravím. Řeknete mi, co se stalo? 47 00:03:04,309 --> 00:03:07,104 Jen vám, nebo oficiálně? 48 00:03:07,187 --> 00:03:09,106 Jsem policajt, Pop. 49 00:03:10,941 --> 00:03:13,026 A já jsem tátova dcera. 50 00:03:13,777 --> 00:03:15,612 Počkám tu na jeho právníka. 51 00:03:16,280 --> 00:03:17,281 Dobře. 52 00:03:18,490 --> 00:03:22,411 Když jel Martin Haywood až do Oaklandu do vašeho baru, 53 00:03:23,203 --> 00:03:26,206 tak to se tam asi nevypravil s nejlepšími úmysly. 54 00:03:32,129 --> 00:03:34,256 - Hej. - Dávejte pozor. 55 00:03:36,425 --> 00:03:37,885 - Dáte nám chvilku? - Jo. 56 00:03:39,011 --> 00:03:40,637 Pojď. Promluvíme si venku. 57 00:03:40,721 --> 00:03:41,722 Hej. 58 00:03:43,140 --> 00:03:44,308 V pohodě? 59 00:03:47,978 --> 00:03:49,229 Vrhl se na mě. 60 00:03:49,313 --> 00:03:50,939 Znehybnil mě. 61 00:03:51,982 --> 00:03:55,360 Najednou se tam objevil táta a sebral nůž, co mi upadl. 62 00:03:56,069 --> 00:03:57,404 Určitě šel po tobě. 63 00:03:58,113 --> 00:04:00,115 Zabil by mě i tátu. 64 00:04:00,866 --> 00:04:02,701 Vím to. Sahal po zbrani. 65 00:04:05,370 --> 00:04:08,081 - S tím se dá pracovat, ne? - To sakra jo. 66 00:04:08,165 --> 00:04:10,292 Byla to sebeobrana. 67 00:04:11,126 --> 00:04:14,505 Půjdu tam a uvidím, co se dá dělat. Bude to dobrý. 68 00:04:17,757 --> 00:04:19,301 Bude to v pořádku. 69 00:04:19,384 --> 00:04:23,263 Strážníku Sanchezi, hlaste se prosím na recepci. 70 00:04:23,347 --> 00:04:24,640 Tamhle je táta. 71 00:04:30,687 --> 00:04:33,315 Počkat. Co se to děje? 72 00:04:33,398 --> 00:04:34,399 Sakra. 73 00:04:35,067 --> 00:04:37,945 To jsem čekal. Říká se tomu pravděpodobný důvod k zatčení. 74 00:04:38,028 --> 00:04:41,406 Můžou ho zadržet na 48 hodin. I ve čtvrtek, je to… 75 00:04:41,490 --> 00:04:45,661 Čtvrtek je k zadržení nejhorší. Možná se k soudu nedostane až do úterý. 76 00:04:46,703 --> 00:04:48,539 Převezou ho do Santa Rity? 77 00:04:48,622 --> 00:04:51,166 - Jo. - Do háje. 78 00:04:54,336 --> 00:04:55,712 Taková blbost. 79 00:04:56,839 --> 00:04:58,590 Vyšetřování se to netýká. 80 00:04:58,674 --> 00:05:01,343 Nemáte žádný podpůrce, ale máte hodně nepřátel. 81 00:06:16,960 --> 00:06:19,880 Nemáme něco, co by tátovi pomohlo? Mitri volal už podruhé. 82 00:06:19,963 --> 00:06:22,049 Zatím ne. Ale Aames se ozval 83 00:06:22,591 --> 00:06:26,220 s Haywoodovými telefonními záznamy a polohami. Podívej. 84 00:06:26,303 --> 00:06:28,639 Tady jel za tebou přes most. 85 00:06:28,722 --> 00:06:32,226 Nejspíš nás sledoval, když jsme odjely z jeho domu. 86 00:06:33,060 --> 00:06:34,394 Šel po mně. 87 00:06:35,145 --> 00:06:36,146 Pop. 88 00:06:36,730 --> 00:06:39,399 Zjistila jsem, že byl v blízkosti místa, 89 00:06:39,483 --> 00:06:42,110 kde byli v noci zavražděni Joshua a Drew. 90 00:06:44,404 --> 00:06:45,906 Je to až moc očividný. 91 00:06:47,616 --> 00:06:49,117 Něco tu chybí. 92 00:06:52,496 --> 00:06:54,957 Hlavní linka Přístřeší ráno po vraždách. 93 00:06:58,335 --> 00:07:00,045 Proč by volal do Přístřeší? 94 00:07:01,004 --> 00:07:02,005 Co? 95 00:07:03,674 --> 00:07:05,342 - Micah. - Sakra. 96 00:07:06,051 --> 00:07:10,347 Připadala mi podezřelá. Už chápu ty produkty z Přístřeší u Haywooda. 97 00:07:10,430 --> 00:07:12,933 Musíš zjistit, jestli volal Micah. 98 00:07:13,517 --> 00:07:17,479 Nemůžeme ho jen tak obvinit. Ještě lepší by bylo vědět, o čem mluvili. 99 00:07:17,563 --> 00:07:18,564 Dobře. 100 00:07:19,773 --> 00:07:21,775 Pomohlo by nám mít uvnitř kontakt. 101 00:07:21,859 --> 00:07:24,111 - Uvidíme, jestli Markus nějaký má. - Jo. 102 00:07:30,951 --> 00:07:33,287 - Ahoj. - Mluvila jsem s Lilian. 103 00:07:33,370 --> 00:07:36,623 Táta ráno volal ze Santa Rity. Je v pořádku. 104 00:07:36,707 --> 00:07:38,750 Snaží se mu tam poslat léky. 105 00:07:39,418 --> 00:07:41,879 Vzala jsem si dnes volno. S čím mám pomoct? 106 00:07:43,213 --> 00:07:47,050 No, potom pojedu za tátou. Chceš jet se mnou? 107 00:07:48,969 --> 00:07:49,970 Ne. 108 00:07:50,053 --> 00:07:51,305 Cydie. 109 00:07:51,388 --> 00:07:56,059 Ne. Rozhodně ho nechci takhle vidět. 110 00:07:57,352 --> 00:07:58,979 Uvidím ho, až se vrátí domů. 111 00:08:05,861 --> 00:08:07,571 ŠERIF ALAMEDA COUNTY 112 00:08:07,654 --> 00:08:09,615 VĚZENÍ PŘÍJEM, TRANSPORT A PROPUŠTĚNÍ 113 00:08:13,076 --> 00:08:14,369 Můžete jít. 114 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 Další. 115 00:08:23,712 --> 00:08:25,255 Běžte k dalšímu okýnku. 116 00:08:37,308 --> 00:08:38,684 Co tu děláš? 117 00:08:40,187 --> 00:08:41,188 NÁVŠTĚVA 118 00:08:41,270 --> 00:08:42,356 Přišla jsem za Shrevem. 119 00:08:45,317 --> 00:08:48,862 Hele, nehledě na vztah nás dvou ho mám pořád ráda. 120 00:08:48,946 --> 00:08:50,822 Vůbec ti nerozumím. 121 00:08:52,950 --> 00:08:53,951 Ale jo. 122 00:08:54,618 --> 00:08:55,619 Další. 123 00:08:57,538 --> 00:09:01,375 Martin Haywood… Zabil Joshuu? 124 00:09:01,458 --> 00:09:02,668 Další. 125 00:09:18,475 --> 00:09:19,601 Tudy prosím. 126 00:09:24,189 --> 00:09:25,774 Tady tě vidět nechci. 127 00:09:25,858 --> 00:09:29,528 - Pro tvou záchranu tu klidně zůstanu. - To neříkej, tati. 128 00:09:29,611 --> 00:09:30,696 OKRESNÍ VĚZNICE 129 00:09:30,779 --> 00:09:32,614 Přišla za mnou Micah. 130 00:09:33,448 --> 00:09:34,616 Viděla jsem ji. 131 00:09:37,077 --> 00:09:38,787 Poslechni si její příběh. 132 00:09:40,372 --> 00:09:43,458 - Nevěřím jí. - Ne kvůli ní, ale kvůli sobě. 133 00:09:44,084 --> 00:09:46,086 Uvidíš, co má na srdci. 134 00:09:46,670 --> 00:09:52,259 Nemusíš jí odpouštět. Nemusíš ji pochopit ani jí věřit, ale… 135 00:09:52,342 --> 00:09:54,261 …musíš to všechno uzavřít. 136 00:09:55,679 --> 00:09:58,932 Nechci si ji pouštět zpátky do života. 137 00:09:59,016 --> 00:10:01,101 Poslyš, holčičko. 138 00:10:01,185 --> 00:10:04,646 Chyboval jsem. Někdy víc, jindy míň. A ty taky. 139 00:10:06,190 --> 00:10:09,401 Ale ty za sebou svoje chyby celý život vláčíš. 140 00:10:10,027 --> 00:10:12,738 Všechno jsi udělala kvůli tomu roku ve vězení, 141 00:10:12,821 --> 00:10:14,031 kdy jsem tě opustil. 142 00:10:14,114 --> 00:10:15,407 - Tati. - Prostě… 143 00:10:20,537 --> 00:10:23,457 Zabití toho chlapa, tvá záchrana. 144 00:10:23,540 --> 00:10:27,836 Klidně bych ho zabil milionkrát, kdyby to zmenšilo tvou bolest. 145 00:10:27,920 --> 00:10:30,297 Zamysli se, 146 00:10:31,632 --> 00:10:34,760 co Micah v životě tak ovlivnilo? 147 00:10:36,553 --> 00:10:38,472 Když si ji nevyslechneš, 148 00:10:38,555 --> 00:10:41,225 zase si to s sebou poneseš. 149 00:10:41,308 --> 00:10:44,603 Nenahrazuj jedno břímě dalším. 150 00:10:46,897 --> 00:10:48,357 Rozumíš mi? 151 00:10:54,947 --> 00:10:56,740 Bože, mám tě strašně rád. 152 00:10:56,823 --> 00:10:58,492 Hej, nedotýkat. 153 00:11:03,163 --> 00:11:06,708 - Shae. Tady Markus Killebrew. - Zdravím. Jak je? 154 00:11:06,792 --> 00:11:09,127 Poslyšte, potřebuju vaši pomoc. 155 00:11:09,211 --> 00:11:10,212 Dobře. 156 00:11:10,295 --> 00:11:13,423 Den po vraždách Joshuy a Drewa někdo volal. 157 00:11:13,507 --> 00:11:16,468 V 8:07 ráno. Na hlavní linku Přístřeší. 158 00:11:16,552 --> 00:11:19,429 Potřebuju vědět, kam jste ten telefonát přepojila. 159 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Dobře, 8:07 ráno. 160 00:11:21,598 --> 00:11:23,267 - Podívám se na to. - Děkuju. 161 00:11:23,350 --> 00:11:24,810 Brzy na slyšenou. 162 00:11:28,689 --> 00:11:30,816 Tohle si nezasloužil. 163 00:11:30,899 --> 00:11:35,487 Micah začala lhát dlouho před tím, než ho potkala, a vedlo to k jeho smrti. 164 00:11:37,447 --> 00:11:40,534 Odpovědi nás neuspokojí, když se k tomu nepřizná. 165 00:11:41,201 --> 00:11:42,870 Nebo aspoň ke své účasti. 166 00:11:44,162 --> 00:11:47,541 Šest životů bylo zmařeno jedním podvodem. 167 00:11:48,250 --> 00:11:52,171 Josh, Drew, Rose, Holt, Ramon… 168 00:11:53,839 --> 00:11:56,258 Dokonce i ten šílenec Martin Haywood. 169 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 Sedm… 170 00:12:00,387 --> 00:12:02,681 …jestli tátu nedostaneme z vězení. 171 00:12:02,764 --> 00:12:04,892 Osm, když zahrneš i ten její. 172 00:12:04,975 --> 00:12:06,727 Přístřeší má potíže. 173 00:12:07,436 --> 00:12:09,438 Jestli je jako pouliční kočka… 174 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 DATA AKCÍ – ODLOŽENO 175 00:12:10,606 --> 00:12:12,774 …zůstane jí ještě jeden z devíti životů. 176 00:12:14,985 --> 00:12:17,279 Musí se k tomu lhaní přiznat. 177 00:12:18,155 --> 00:12:19,948 Postavit se k němu čelem. 178 00:12:22,284 --> 00:12:25,204 Z POPELA – MICAH KEITHOVÁ AKCE ZRUŠENA 179 00:12:48,393 --> 00:12:50,687 POPPY PARNELLOVÁ 180 00:13:33,939 --> 00:13:36,358 Podívej se, co jsi sklidila, Micah. 181 00:13:36,441 --> 00:13:38,485 Co chceš, Poppy? 182 00:13:40,153 --> 00:13:42,573 Proč jsi Rose ukradla život? 183 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 Vystavěla sis na něm království. 184 00:13:46,118 --> 00:13:49,913 - Vzalas jí hlas. Smazala její jméno. - Jsi tak pokrytecká. 185 00:13:49,997 --> 00:13:54,626 Ty mi chceš vykládat o vymazávání jmen? A co ty? 186 00:13:55,377 --> 00:14:00,549 Odjelas do New Yorku, vyrvala své kořeny, přerušila kontakty s rodinou. 187 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 Proč ses vzdala jména Scovilleová, když ses stala novinářkou? 188 00:14:07,764 --> 00:14:10,851 Parnellová mám po matce. 189 00:14:10,934 --> 00:14:13,645 Poppy Parnellová. 190 00:14:15,355 --> 00:14:17,357 Tohle jméno všechny ohromí. 191 00:14:17,441 --> 00:14:20,027 - To je lež. - Ingram měl pravdu. 192 00:14:20,110 --> 00:14:24,364 Věděl, že ti na něm opravdu hluboce nesejde. Záleží ti jen na sobě samé. 193 00:14:25,449 --> 00:14:26,950 Proto jsi sama. 194 00:14:30,537 --> 00:14:31,872 Jako já. 195 00:14:34,875 --> 00:14:38,504 Rose mi řekla, že když jsi v koncích, bojuješ jako lapené zvíře. 196 00:14:38,587 --> 00:14:41,548 Udělá to snad pro mě někdo jiný? 197 00:15:00,817 --> 00:15:02,736 No, všechno lež nebyla. 198 00:15:04,905 --> 00:15:10,202 Neměla jsem žádnou rodinu. Moji pokrevní příbuzní mě opustili. 199 00:15:11,662 --> 00:15:13,497 Ale Shreve… 200 00:15:15,624 --> 00:15:17,584 …mi byl otcem. 201 00:15:19,586 --> 00:15:21,421 A ty sestrou. 202 00:15:25,342 --> 00:15:27,928 Cítila jsem se u vás v bezpečí. 203 00:15:35,143 --> 00:15:37,688 Tušíš vůbec, co to pro mě znamenalo? 204 00:15:44,444 --> 00:15:46,280 Přijali jste mě, jaká jsem. 205 00:15:53,537 --> 00:15:56,123 Nebyli jsme si snad navzájem rodinou? 206 00:15:59,877 --> 00:16:02,921 Víš, ten pocit hledám celý svůj život. 207 00:16:04,590 --> 00:16:06,508 Všude se ho snažím… 208 00:16:11,138 --> 00:16:12,347 …najít. 209 00:16:15,934 --> 00:16:17,686 Přestaň mě manipulovat. 210 00:16:23,108 --> 00:16:24,735 Zase se přetvařuješ. 211 00:16:26,403 --> 00:16:28,488 - Nepřetvařuju. - Ale jo. 212 00:16:29,615 --> 00:16:31,408 Prvně jsi taková byla v New Yorku, 213 00:16:31,491 --> 00:16:35,829 kde jsem vynaložila všechny svoje peníze na to, abych tě našla. 214 00:16:35,913 --> 00:16:38,040 Dala jsi mi svůj rukopis. 215 00:16:39,625 --> 00:16:41,376 Rukopis Rose. 216 00:16:41,460 --> 00:16:44,296 Viděla jsem tě s tvými novými přáteli. 217 00:16:47,132 --> 00:16:49,760 Myslela sis, že jsou lepší než já. I než ty. 218 00:16:50,969 --> 00:16:55,098 S tvýma levnýma botama, buranským přízvukem. Minulostí. 219 00:16:55,766 --> 00:16:58,435 Byla jsi ztělesněním méněcennosti 220 00:16:58,519 --> 00:17:00,979 a styděla ses za mě. 221 00:17:01,063 --> 00:17:02,105 Překvapila jsi mě. 222 00:17:02,189 --> 00:17:04,942 Vzpomněla sis, že mě máš ráda, až když přátelé odešli. 223 00:17:05,025 --> 00:17:09,905 Viděla jsem ti do duše. Jsi prospěchářka. 224 00:17:11,240 --> 00:17:14,660 Jsi jako chameleon. 225 00:17:16,118 --> 00:17:18,079 Každýmu se prezentuješ jinak. 226 00:17:18,872 --> 00:17:21,040 Ale i tak jsem tě měla ráda. 227 00:17:23,585 --> 00:17:25,796 Netušíš, 228 00:17:26,463 --> 00:17:28,339 jaký to tam pro mě bylo. 229 00:17:29,883 --> 00:17:31,051 To nevíš. 230 00:17:34,054 --> 00:17:35,430 A máš pravdu. 231 00:17:36,431 --> 00:17:38,559 Jsme si podobné. 232 00:17:39,768 --> 00:17:41,311 Všechno přežijeme. 233 00:17:42,813 --> 00:17:47,192 Ale já jsem na rozdíl od tebe nestáhla s sebou na dno i všechny okolo. 234 00:17:47,901 --> 00:17:49,695 Ty lidi zneužíváš, Micah. 235 00:17:50,445 --> 00:17:53,240 Třeba Martina Haywooda. 236 00:17:55,492 --> 00:17:56,618 Cože? 237 00:17:56,702 --> 00:17:59,705 Ráno po vraždách zavolal na hlavní linku Přístřeší. 238 00:18:00,289 --> 00:18:03,125 O čem to mluvíš? Byla jsem doma. 239 00:18:03,208 --> 00:18:06,545 Využilas Haywooda, aby zabil Joshe a tebe to neohrozilo. 240 00:18:06,628 --> 00:18:11,508 Ty si pořád ještě myslíš, že jsem do toho zapletená? 241 00:18:14,511 --> 00:18:16,180 Ach bože. 242 00:18:21,518 --> 00:18:23,395 Myslíš si, že bych mu ublížila? 243 00:18:48,086 --> 00:18:49,963 Ještě pořád mě podezříváš. 244 00:18:52,633 --> 00:18:55,969 Nechci, ale jo. 245 00:19:00,140 --> 00:19:01,642 Byla jsi na mé svatbě. 246 00:19:03,143 --> 00:19:04,520 A ty na mojí. 247 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 Odpovím ti na všechny otázky. 248 00:19:21,453 --> 00:19:22,621 Můžeš si to nahrávat. 249 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 Všechno vyjasníme. 250 00:19:38,470 --> 00:19:40,889 Čau. Právě se mi ozvala Shae. 251 00:19:40,973 --> 00:19:44,643 Poslala mi záznamy z telefonu v Přístřeší. Máš to ve zprávách. 252 00:19:49,606 --> 00:19:52,109 Přiznání by bylo lepší. 253 00:19:52,192 --> 00:19:54,403 Ale s tímhle se dá pracovat. 254 00:19:56,196 --> 00:19:58,198 Hele, Markusi, zavolám ti pak. 255 00:19:58,282 --> 00:19:59,366 Jasně. 256 00:20:03,829 --> 00:20:05,873 Proč tak zíráte? 257 00:20:11,420 --> 00:20:16,008 Tak, Micah. Kým jsi byla, než jsme se seznámily? 258 00:20:16,633 --> 00:20:17,968 Kde to všechno začalo? 259 00:20:18,886 --> 00:20:21,847 U mojí matky Fawn. Tak se jmenovala. 260 00:20:21,930 --> 00:20:23,098 Kde je? 261 00:20:23,182 --> 00:20:25,434 Mrtvá. Umřela před pěti lety. 262 00:20:26,059 --> 00:20:27,853 Celou tu dobu žila? 263 00:20:29,313 --> 00:20:31,773 Jestli se tomu tak dá říkat. 264 00:20:32,774 --> 00:20:37,237 Neviděla jsem ji a ani jsem o ní neslyšela víc než 15 let. 265 00:20:39,489 --> 00:20:41,992 Její tělo našli u Russian River. 266 00:20:42,784 --> 00:20:46,330 Po letech na drogách zemřela přirozenou smrtí. 267 00:20:47,789 --> 00:20:50,417 Usnula v lese pod sekvojí. 268 00:20:51,710 --> 00:20:52,794 Našli 269 00:20:53,462 --> 00:20:57,090 autorskou fotografii z Nechtěné zastrčenou v její podprsence. 270 00:20:57,174 --> 00:20:59,134 Napsala si na ni „moje dcera“. 271 00:20:59,218 --> 00:21:01,595 Policie mě vypátrala přes mého nakladatele. 272 00:21:03,096 --> 00:21:04,348 To mě mrzí. 273 00:21:06,183 --> 00:21:07,559 Co tvůj otec? 274 00:21:08,477 --> 00:21:09,895 Mohl to být kdokoli. 275 00:21:10,896 --> 00:21:12,523 Fawn měla ráda řecké báje. 276 00:21:12,606 --> 00:21:16,276 Čítávala mi je. Je to jedna z mála mých hezkých vzpomínek na ni. 277 00:21:16,360 --> 00:21:19,154 Když jsem se zeptala na otce, říkávala: 278 00:21:20,113 --> 00:21:23,158 „Bohyně nepotřebovaly muže, aby porodily dcery.“ 279 00:21:25,869 --> 00:21:28,413 - Uteklas od ní? - Musela jsem. 280 00:21:28,497 --> 00:21:30,707 I jako malá jsem věděla, že musím pryč. 281 00:21:30,791 --> 00:21:35,420 Svoji nepřítomnost jsem prodlužovala, abych viděla, jestli si toho všimne, 282 00:21:35,504 --> 00:21:37,089 ale nezpozorovala to. 283 00:21:37,923 --> 00:21:42,177 Byla jsem sama v opuštěném domě blízko pošty ve West Oaklandu. 284 00:21:42,261 --> 00:21:46,223 Spávala jsem schovaná v průlezu. 285 00:21:46,306 --> 00:21:49,184 Když se vrátila naposled, přišla si pro mě. 286 00:21:49,268 --> 00:21:51,103 Byl s ní chlap. 287 00:21:52,312 --> 00:21:55,607 Utekla jsem, než jsem zjistila, co mě vlastně čeká. 288 00:21:55,691 --> 00:21:57,568 Nebylo to těžký uhodnout. 289 00:21:59,903 --> 00:22:01,405 Kam jsi šla? 290 00:22:01,488 --> 00:22:04,032 Byla jsem v Bushrod Parku. Spávala jsem tam. 291 00:22:05,117 --> 00:22:08,078 Uviděla jsem tě se sestrami a Shrevem. 292 00:22:09,913 --> 00:22:14,084 Jeden pes utekl z vodítka a vrhl se za tebou. 293 00:22:14,168 --> 00:22:15,711 Já jsem byla na průlezkách. 294 00:22:16,753 --> 00:22:20,591 Shreve toho psa uviděl a vysadil vás tři na plot. 295 00:22:20,674 --> 00:22:22,551 Řekl vám, ať šplháte nahoru. 296 00:22:22,634 --> 00:22:25,095 Křičel: „Lezte až nahoru, ať na vás nemůže.“ 297 00:22:25,179 --> 00:22:28,974 - To si pamatuju. - Nikdy jsem na to nezapomněla. 298 00:22:31,768 --> 00:22:35,689 Právě jsem utekla od někoho, kdo mě neuměl ochránit, 299 00:22:36,857 --> 00:22:41,111 a viděla jsem, že Shreve nemyslel na sebe, ale na vás tři. 300 00:22:43,697 --> 00:22:44,990 Přála jsem si to samý. 301 00:22:46,617 --> 00:22:50,037 Cítit, že mě někdo ochraňuje. Že jsem v bezpečí. 302 00:22:55,918 --> 00:22:57,669 Na chvíli jsem se tak cítila. 303 00:23:02,007 --> 00:23:03,091 S Joshuou. 304 00:23:33,747 --> 00:23:35,582 Co máte v plánu? 305 00:23:45,259 --> 00:23:47,553 Ještě štěstí, že jsem si umyl ruce. 306 00:24:07,656 --> 00:24:08,657 Čau T. 307 00:24:10,284 --> 00:24:11,285 Ahoj. 308 00:24:14,413 --> 00:24:15,789 Počkat. Co tu děláš? 309 00:24:15,873 --> 00:24:17,416 Chtěl jsem tě překvapit. 310 00:24:17,499 --> 00:24:20,460 Dej mi to. Moji bratranci právě přijeli z Atlanty. 311 00:24:20,544 --> 00:24:22,713 Po dlouhý době. Ukážu jim město. 312 00:24:23,380 --> 00:24:26,008 - Chceš se přidat? - Jo. Ráda. 313 00:24:26,091 --> 00:24:28,510 Rodiče teď pár hodin nebudou doma. Tak… 314 00:24:28,594 --> 00:24:30,012 Cool. 315 00:24:31,763 --> 00:24:34,308 - To jsou oni? - Jo, jsou. 316 00:24:36,226 --> 00:24:37,227 Ahoj. 317 00:24:39,104 --> 00:24:42,399 - Potkám tvoje příbuzný. - Jo, potkáš. 318 00:25:02,920 --> 00:25:05,631 - Čau. - Ahoj, máš chvilku? 319 00:25:05,714 --> 00:25:09,009 - Jo. Micah právě odešla. - Kde jsi? 320 00:25:09,092 --> 00:25:11,553 Orpheum. Dělala jsem s ní rozhovor. 321 00:25:11,637 --> 00:25:14,431 - Mám telefonní záznamy z Přístřeší. - A? 322 00:25:14,515 --> 00:25:16,475 Ukázalo se, 323 00:25:16,558 --> 00:25:21,063 že Martin Haywood volal to ráno po vraždách Ivy Abbottové. 324 00:25:21,146 --> 00:25:22,981 - To myslíš vážně? - Jo. 325 00:25:23,065 --> 00:25:27,027 Porovnal jsem záznamy z Martinova telefonu 326 00:25:27,110 --> 00:25:30,572 se záznamy Ivy a zjistil jsem, že byli spolu 327 00:25:30,656 --> 00:25:34,868 ve skladu ve Valleju ráno před tím, než byli Joshua a Drew zabiti. 328 00:25:34,952 --> 00:25:37,162 Takže Micah je možná nevinná. 329 00:25:37,246 --> 00:25:41,583 Počkej chvíli. Potřebujeme důkaz, že ty vraždy opravdu plánovali spolu. 330 00:25:41,667 --> 00:25:45,754 Jestli Ivy ukradla kód k Joshově skříňce, mohla mu dát Joshovu zbraň. 331 00:25:46,672 --> 00:25:47,714 Jo. 332 00:25:47,798 --> 00:25:50,425 Hele. Pošli mi adresu toho skladu. 333 00:25:50,509 --> 00:25:51,510 Noa možná 334 00:25:51,593 --> 00:25:55,514 - najde záběry z bezpečnostních kamer. - Fajn. Ať za náma přijede do divadla. 335 00:25:55,597 --> 00:25:58,225 - Jedu za tebou. Tak zatím. - Dobře. 336 00:26:02,521 --> 00:26:03,730 - Čau. - Ahoj. 337 00:26:03,814 --> 00:26:08,026 Tomu neuvěříte. Načapaní při činu. Martin Haywood. 338 00:26:08,735 --> 00:26:12,865 Na záznamu ze skladu ve Valleju. A hele, kdo je s ním. 339 00:26:15,158 --> 00:26:18,078 Hajzlové. 340 00:26:18,745 --> 00:26:20,497 Zabila mi kamaráda. 341 00:26:21,498 --> 00:26:24,001 Chci být u toho, až ji budou zatýkat. 342 00:26:34,595 --> 00:26:36,305 Josh byl můj kamarád… 343 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 ZNOVUZROZENÁ 344 00:26:38,056 --> 00:26:39,266 …a měla jsem ho ráda. 345 00:26:39,349 --> 00:26:40,350 REGENERAČNÍ TURNÉ 346 00:26:40,434 --> 00:26:41,685 O čem to mluvíte? 347 00:26:44,563 --> 00:26:47,524 Ivy Abbottová, zatýkám vás 348 00:26:47,608 --> 00:26:50,235 za vraždy Joshuy Keitha a Drewa Turneyho. 349 00:26:50,319 --> 00:26:53,238 - Ruce za záda. - Máte právo nevypovídat. 350 00:26:53,322 --> 00:26:56,533 Cokoli řeknete, může být u soudu použito proti vám. 351 00:27:12,883 --> 00:27:14,635 Co se děje? 352 00:27:14,718 --> 00:27:17,763 Ivy, o co jde? 353 00:27:20,140 --> 00:27:21,141 Cože? 354 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 Co to… 355 00:27:29,942 --> 00:27:31,109 Micah. 356 00:27:32,861 --> 00:27:34,613 Co se děje? 357 00:27:40,869 --> 00:27:41,995 MĚSTO SAN FRANCISCO 358 00:27:42,079 --> 00:27:45,582 Našli jsme záznam setkání Ivy s Martinem Haywoodem 359 00:27:45,666 --> 00:27:48,043 ráno po zavraždění vašeho muže. 360 00:27:48,126 --> 00:27:50,462 Nic nám neřekla. 361 00:27:50,546 --> 00:27:52,881 Nejdřív chce mluvit s vámi. 362 00:27:52,965 --> 00:27:55,759 Nechci od ní nic slyšet. 363 00:27:56,844 --> 00:28:01,431 Micah, nejpřímější cesta k odsouzení je přiznání. 364 00:28:03,767 --> 00:28:05,644 To zvládneš, Micah. 365 00:28:06,895 --> 00:28:08,188 Pro Joshe. 366 00:29:05,954 --> 00:29:07,706 Jen chci vědět proč. 367 00:29:11,418 --> 00:29:13,170 Nedalas mi na výběr. 368 00:29:18,008 --> 00:29:22,095 Rose Joshovi všechno řekla. 369 00:29:22,846 --> 00:29:25,307 A Josh nechtěl žít ve lži. 370 00:29:33,190 --> 00:29:38,237 Kdyby pravda o tobě vyšla najevo, zničilo by tě to. A taky Přístřeší. 371 00:29:39,947 --> 00:29:41,865 To jsem nemohla dopustit. 372 00:29:43,700 --> 00:29:48,413 Haywood měl s Joshuou svoje vlastní nevyřízený účty kvůli jeho dokumentu. 373 00:29:50,082 --> 00:29:51,875 Nebylo těžký ho přesvědčit. 374 00:29:53,043 --> 00:29:54,419 Dobrý. 375 00:30:00,884 --> 00:30:03,929 Roky jsem budovala značku Přístřeší. 376 00:30:04,721 --> 00:30:09,810 Dala jsem do něj všechno včetně svých peněz, aby bylo úspěšný. 377 00:30:13,689 --> 00:30:14,982 VÝCHODNÍ 15. UL. 415 378 00:30:15,065 --> 00:30:16,817 Josh přišel přesně včas. 379 00:30:17,609 --> 00:30:18,610 Sám. 380 00:30:20,028 --> 00:30:22,906 Byla to má šance změnit budoucnost. 381 00:30:23,490 --> 00:30:26,368 Zapsat se do dějin Přístřeší. 382 00:30:30,414 --> 00:30:33,208 Chtěla jsem to udělat správně. 383 00:30:43,677 --> 00:30:45,137 Plán byl dokonalý. 384 00:30:46,680 --> 00:30:49,349 Kód ke schránce, Joshova zbraň. 385 00:30:53,979 --> 00:30:55,689 Všechno jsme to promysleli. 386 00:31:03,989 --> 00:31:05,991 Ale jednu věc jsme nečekali. 387 00:31:06,074 --> 00:31:07,242 Hej. 388 00:31:10,787 --> 00:31:12,289 Sakra. 389 00:31:29,932 --> 00:31:31,350 A sakra. 390 00:31:41,235 --> 00:31:43,278 To všechno, abys mě ochránila? 391 00:31:46,657 --> 00:31:48,575 Abys ochránila Přístřeší? 392 00:31:48,659 --> 00:31:49,660 Jsi neuvěřitelná. 393 00:31:55,457 --> 00:31:59,628 Pořád ještě mě přehlížíš. 394 00:32:04,842 --> 00:32:07,928 Chtěla jsem to odvolat, když jsi šla na večeři 395 00:32:08,011 --> 00:32:09,555 s Poppy. 396 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 Protože jsem chtěla, abys tam byla. 397 00:32:20,399 --> 00:32:22,860 Měli jsme v plánu nejdřív zabít Joshe, 398 00:32:23,944 --> 00:32:25,988 a pak i tebe. 399 00:32:36,164 --> 00:32:39,209 Měly jsme zůstat samy dvě, ty a já. 400 00:32:42,171 --> 00:32:45,674 Bože, nebylo nic, co bychom spolu my dvě nezvládly. 401 00:32:49,052 --> 00:32:50,262 Protože jsem věřila… 402 00:32:55,184 --> 00:32:57,519 Věřila jsem všemu, co jsi řekla. 403 00:32:59,688 --> 00:33:01,190 Důvěřovala jsem ti. 404 00:33:04,193 --> 00:33:05,861 Dala jsem ti všechno. 405 00:33:09,573 --> 00:33:12,534 Svoje peníze. Svůj čas. 406 00:33:12,618 --> 00:33:15,704 Svůj život. 407 00:33:18,624 --> 00:33:20,918 Vydala jsem se pro tebe. 408 00:33:22,503 --> 00:33:24,755 Milovala jsem tě. 409 00:33:29,051 --> 00:33:31,803 Milovala jsem tě víc než kohokoli jinýho. 410 00:33:34,640 --> 00:33:37,809 Bože, Josh tomu nerozuměl. Nikdy. 411 00:33:39,311 --> 00:33:43,524 Smrt by tě zachránila. 412 00:33:45,317 --> 00:33:47,361 Udělala by z tebe mučednici. 413 00:33:56,245 --> 00:33:59,373 Víš co? Ty si Přístřeší nezasloužíš. 414 00:33:59,456 --> 00:34:02,835 Ani lásku, kterou jsme ti všichni dali. 415 00:34:02,918 --> 00:34:07,047 Nezasloužíš si oddanost a respekt, který jsme ti dali. 416 00:34:07,130 --> 00:34:10,759 Jsi podvodnice. Tvoje lži nás zavedly až sem. 417 00:34:10,842 --> 00:34:13,344 Doufám, že ti nic nezůstane! 418 00:34:13,428 --> 00:34:15,597 A že zůstaneš sama! 419 00:34:16,223 --> 00:34:17,224 Sama! 420 00:34:18,641 --> 00:34:19,976 Opuštěná! 421 00:34:23,355 --> 00:34:25,858 Jsem kvádrem nárožním svého života. 422 00:34:25,940 --> 00:34:28,360 Můžu znovu budovat, začít od začátku. 423 00:34:28,443 --> 00:34:30,487 Kousek po kousku. Kousek po kousku. 424 00:34:30,571 --> 00:34:33,322 Ze zmatku svého smutku. 425 00:34:33,407 --> 00:34:35,617 Kousek po kousku. Kousek po kousku. 426 00:34:35,701 --> 00:34:39,788 Kousek po kousku. Kousek po kousku. 427 00:34:39,871 --> 00:34:41,123 Micah? 428 00:35:01,310 --> 00:35:02,477 Micah. 429 00:35:05,022 --> 00:35:06,773 Varovalas mě. 430 00:35:09,109 --> 00:35:11,820 Říkalas, že nenajdeme jen to, co chceme vědět. 431 00:35:13,363 --> 00:35:17,242 Teď s tou nahrávkou to odhalí i celý svět. 432 00:35:17,868 --> 00:35:18,869 Hele, 433 00:35:19,703 --> 00:35:24,583 žádný dítě by nemělo prožít to, co ty. 434 00:35:26,668 --> 00:35:28,670 Mrzí mě, co se ti stalo. 435 00:35:29,880 --> 00:35:32,674 Ale Rose byla nechtěná stejně jako ty. 436 00:35:34,051 --> 00:35:35,886 Když to nechám být, 437 00:35:35,969 --> 00:35:40,098 znamená to, že je tvoje bolest důležitější než její. 438 00:35:43,143 --> 00:35:44,686 A to nejde. 439 00:35:47,189 --> 00:35:48,565 Já vím. 440 00:35:52,528 --> 00:35:56,240 „Když najdeš kousek chodníku v ranním slunci 441 00:35:57,241 --> 00:36:01,245 a okolo projde stín, jak tě někdo musí obejít…“ 442 00:36:01,328 --> 00:36:05,290 „…aspoň víš, že ještě jsi.“ 443 00:36:05,999 --> 00:36:09,169 To jsou první řádky Nechtěné. 444 00:36:09,253 --> 00:36:11,463 Napsala je Rose. 445 00:36:12,965 --> 00:36:13,966 Mám tě ráda. 446 00:36:18,846 --> 00:36:20,556 A vždycky mít budu. 447 00:36:28,897 --> 00:36:31,108 Jinak to ani neumím. 448 00:36:40,409 --> 00:36:42,327 Taky tě mám ráda. 449 00:37:24,786 --> 00:37:28,332 Když rozjímáme o tom, co se dědí z generace na generaci, 450 00:37:28,957 --> 00:37:31,585 myslíme často na fyzické vlastnosti. 451 00:37:31,668 --> 00:37:36,965 Možná máte matčiny oči nebo otcův úsměv. 452 00:37:37,883 --> 00:37:40,469 Někdy si také představujeme rodinné dědictví. 453 00:37:40,552 --> 00:37:44,473 Cennosti sbírané a předávané v průběhu času. 454 00:37:45,807 --> 00:37:47,351 Ale můžeme také 455 00:37:48,352 --> 00:37:50,395 zdědit bolest. 456 00:37:51,230 --> 00:37:52,940 Chyby. 457 00:37:54,066 --> 00:37:55,067 Traumata. 458 00:37:55,943 --> 00:38:01,615 Bolest z minulosti nám často bez našeho vědomí diktuje naši budoucnost. 459 00:38:01,698 --> 00:38:05,244 Jako nějaký tichý neúprosný trest. 460 00:38:06,286 --> 00:38:10,290 Mluvila jsem o roce, který definoval celý můj život. 461 00:38:10,374 --> 00:38:12,167 O svém ztraceném roce. 462 00:38:12,876 --> 00:38:17,881 Už od té doby uběhlo moře času, ale stále je tu se mnou. 463 00:38:18,799 --> 00:38:21,760 Pořád. V mých rozhodnutích 464 00:38:22,386 --> 00:38:26,390 a následcích mých rozhodnutí. 465 00:38:28,225 --> 00:38:32,938 Následky vražd měly dalekosáhlý vliv. 466 00:38:33,522 --> 00:38:35,983 Zničily Přístřeší. 467 00:38:36,859 --> 00:38:41,905 A světlo pravdy prozářilo i jeho nejtemnější zákoutí. 468 00:38:42,990 --> 00:38:45,325 Kam se bude dál ubírat Micah Keithová, 469 00:38:46,201 --> 00:38:48,078 nám prozradí jen čas. 470 00:38:48,704 --> 00:38:53,542 Já si ale troufnu hádat, že ji pravda osvobodí. 471 00:38:54,334 --> 00:38:58,255 Jsme skutečné bytosti. 472 00:38:58,922 --> 00:39:01,008 Z masa a kostí. 473 00:39:01,675 --> 00:39:04,261 Z vláken a tekutin. 474 00:39:05,262 --> 00:39:10,267 Jsme neviditelní jenom proto, že nás lidi nechtějí vidět. 475 00:39:10,350 --> 00:39:12,019 A já dodám, 476 00:39:13,353 --> 00:39:16,690 když odmítáme vidět sami sebe. 477 00:39:18,483 --> 00:39:23,989 Naneštěstí je svět plný neviditelných duší. 478 00:39:25,616 --> 00:39:26,617 Z NOVÉ PERSPEKTIVY 479 00:39:26,700 --> 00:39:31,038 Rose Gilová byla neviditelná celý svůj život. 480 00:39:31,997 --> 00:39:34,791 Teď už víme, že to její slova 481 00:39:34,875 --> 00:39:39,171 a její zkušenosti inspirovaly tisíce lidí. 482 00:39:39,254 --> 00:39:42,007 Slova, která si Micah přivlastnila. 483 00:39:42,716 --> 00:39:43,717 SOUKROMÝ MAJETEK 484 00:39:43,800 --> 00:39:45,886 Proč jsi jí ty deníky vzala? 485 00:39:47,387 --> 00:39:49,264 Když Rose a Holta chytili, 486 00:39:49,848 --> 00:39:52,935 vzala jsem její batoh k sobě do úschovy. 487 00:39:53,602 --> 00:39:58,065 Nakoukla jsem do něj a našla její zápisky, kresby, její život. 488 00:39:58,148 --> 00:40:00,859 Věděla jsem, že jsou výjimečné. Cítila jsem to. 489 00:40:02,069 --> 00:40:05,239 A taky jsem tušila, že je to má cesta ven. 490 00:40:05,781 --> 00:40:07,115 Ale byla to lež. 491 00:40:08,158 --> 00:40:11,036 Netušila jsem, že bude kniha tak populární. 492 00:40:14,498 --> 00:40:16,625 Neočekávaně se to rozrostlo. 493 00:40:16,708 --> 00:40:17,835 JAKO SESTRY 494 00:40:18,418 --> 00:40:23,006 Ale jediný způsob, jak splatit to, co jsem Rose udělala, 495 00:40:23,090 --> 00:40:27,469 jak odčinit tu krádež, bylo konat dobro. Pomohla jsem víc lidem, než ublížila. 496 00:40:27,553 --> 00:40:28,846 To nestačí, Micah. 497 00:40:28,929 --> 00:40:30,806 Musí to stačit. 498 00:40:35,811 --> 00:40:38,188 Teď ale svět jméno Rose Gilové zná. 499 00:40:38,272 --> 00:40:42,150 Vlastními slovy mi řekla, co to znamená. 500 00:40:43,652 --> 00:40:46,280 Micah mi vrátila všechny moje deníky. 501 00:40:47,030 --> 00:40:50,492 Bylo to jako setkat se s dávnou přítelkyní. 502 00:40:51,368 --> 00:40:53,954 Viděla jsem, jaká jsem byla, kam jsem se dostala. 503 00:40:57,291 --> 00:40:59,001 Zase můžu dýchat. 504 00:41:00,169 --> 00:41:02,212 Lidé znají pravdu. 505 00:41:03,797 --> 00:41:05,299 I mě. 506 00:41:06,800 --> 00:41:08,969 Nejspíš ji už nikdy neuvidím, 507 00:41:09,052 --> 00:41:11,972 ale jsme navždy propojeny 508 00:41:12,890 --> 00:41:14,433 společným příběhem 509 00:41:15,475 --> 00:41:17,519 a tím, co jsme jako děti přežily. 510 00:41:22,649 --> 00:41:24,693 Na druhou stranu 511 00:41:25,444 --> 00:41:28,530 opravdovou tvář Micah Keithové nikdo nespatřil. 512 00:41:29,489 --> 00:41:31,700 Její fanoušci… 513 00:41:33,994 --> 00:41:36,079 …ani její nejbližší přítelkyně. 514 00:42:40,644 --> 00:42:45,065 Ale příběhy, které o sobě vyprávíme, mají následky. 515 00:42:45,148 --> 00:42:49,194 Proč bychom my, kteří máme privilegium veřejně vystupovat, 516 00:42:49,862 --> 00:42:52,781 zbytečně mluvili o mýtu? 517 00:44:33,215 --> 00:44:35,676 Strávila jsem svůj život 518 00:44:36,426 --> 00:44:39,471 vytvářením image Poppy Parnellové. 519 00:44:40,138 --> 00:44:42,808 Vybrala jsem si jméno, které mě spojovalo s matkou 520 00:44:42,891 --> 00:44:47,521 a vzdalovalo mě od rodiny, která mě vychovala. 521 00:44:48,272 --> 00:44:49,606 Scovilleovi. 522 00:44:51,483 --> 00:44:52,901 Ale můj vlastní mýtus 523 00:44:53,986 --> 00:44:56,071 mi už k ničemu neslouží. 524 00:44:57,114 --> 00:44:58,699 Čím dále jsem utíkala, 525 00:44:59,283 --> 00:45:02,369 tím více jsem se vzdalovala od své vlastní pravdy. 526 00:45:06,623 --> 00:45:09,585 Nechala jsem se ovlivnit svou bolestí. 527 00:45:10,210 --> 00:45:13,547 Teď se ale vrátím domů. 528 00:46:04,932 --> 00:46:06,975 RODNÝ LIST DÍTĚTE 529 00:46:07,059 --> 00:46:08,560 DÍTĚ – POPPY PARNELLOVÁ 530 00:46:11,688 --> 00:46:13,190 OTEC ALEXANDER MICHAEL TROY 531 00:46:13,273 --> 00:46:14,983 MATKA ELINOR SUZETTE PARNELLOVÁ 532 00:46:15,067 --> 00:46:16,360 POVOLÁNÍ OTCE – HUDEBNÍK 533 00:46:36,588 --> 00:46:39,758 Jdu za svým srdcem zpátky do Oaklandu. 534 00:46:39,842 --> 00:46:44,012 Za rodinou, která mě vždy podrží. 535 00:46:44,096 --> 00:46:48,767 A já můžu podporovat je. 536 00:46:50,185 --> 00:46:51,979 Jak napsal Ellison: 537 00:46:53,564 --> 00:46:56,441 „Až zjistím, kdo jsem, 538 00:46:57,568 --> 00:46:59,361 budu volný.“ 539 00:47:01,238 --> 00:47:02,322 Tato slova 540 00:47:02,990 --> 00:47:05,617 mě učí, jak se mám vrátit domů. 541 00:47:07,202 --> 00:47:08,996 Jak vidět sama sebe. 542 00:47:10,038 --> 00:47:12,124 A jak být viditelná 543 00:47:12,833 --> 00:47:15,252 pro ty, na kterých záleží. 544 00:47:17,171 --> 00:47:20,966 Děkuji za pozornost. 545 00:47:23,927 --> 00:47:26,930 Jsem Poppy Scovilleová 546 00:47:28,348 --> 00:47:31,977 a ráda bych, abyste to posoudili. 547 00:48:26,198 --> 00:48:28,200 Překlad titulků: Veronika Ageiwa