1 00:00:22,481 --> 00:00:23,482 МЕСТОПРЕСТЪПЛЕНИЕ 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,442 Инспектор Еймс от Сан Франциско. 3 00:00:26,652 --> 00:00:27,861 Какво е станало тук? 4 00:00:27,945 --> 00:00:31,990 Обадили са се на 911. Като пристигнали, полицаите открили труп. 5 00:00:32,824 --> 00:00:34,535 И двамата мълчат. 6 00:00:38,413 --> 00:00:39,414 НОК 7 00:00:39,498 --> 00:00:41,208 Починалият е Мартин Хейуд. 8 00:00:46,547 --> 00:00:48,006 Бивш полицай е. 9 00:00:48,090 --> 00:00:52,886 Заподозрян е в убийството на Джошуа Кийт и Дрю Търни в Сан Франциско. 10 00:00:59,560 --> 00:01:00,686 Не казвай нищо. 11 00:01:02,896 --> 00:01:03,981 Закопчей го. 12 00:01:05,566 --> 00:01:07,276 Ей, чакайте. Какво правите? 13 00:01:07,943 --> 00:01:09,486 Той просто... 14 00:01:09,570 --> 00:01:11,196 Ще се обадя на Митри. 15 00:01:12,364 --> 00:01:14,241 Идвам след теб, тате. 16 00:01:14,324 --> 00:01:15,534 Обичам те. 17 00:01:30,090 --> 00:01:31,091 Еймс, какво има? 18 00:01:31,175 --> 00:01:33,969 Мартин Хейуд е умрял в "Нок". 19 00:01:34,052 --> 00:01:35,554 Какво? Какво е станало? 20 00:01:35,637 --> 00:01:37,181 Бил е намушкан. 21 00:01:38,515 --> 00:01:40,392 Отведоха Шрив за разпит. 22 00:01:40,475 --> 00:01:42,728 И той, и Попи мълчат. 23 00:01:42,811 --> 00:01:46,106 Чакай малко. И Попи ли е била там? Добре ли е? 24 00:01:46,190 --> 00:01:50,277 Добре е. Тя... В шок е. 25 00:01:50,360 --> 00:01:54,114 Добре, ще се видим в центъра. 26 00:01:54,823 --> 00:01:57,159 И благодаря, че се обади. 27 00:01:59,870 --> 00:02:00,871 Трини? 28 00:02:01,455 --> 00:02:03,081 Какво става? 29 00:02:03,165 --> 00:02:06,376 Чуй, миличка, трябва да изляза. - Какво? 30 00:02:06,460 --> 00:02:08,211 Като изляза, заключи вратата 31 00:02:08,294 --> 00:02:10,172 и включи алармата. - Знам. 32 00:02:10,255 --> 00:02:12,883 Ще кажа на майката ти, че излизам. 33 00:02:12,966 --> 00:02:14,384 Добре. - Наред ли е всичко? 34 00:02:14,468 --> 00:02:17,179 Да. Сутринта имам практика, затова ще си лягам. 35 00:02:17,262 --> 00:02:21,600 Добре. Ще се върна бързо. Ако има нещо, звънни ми. 36 00:02:21,683 --> 00:02:24,728 Ако ти трябва нещо, звънни. 37 00:02:24,811 --> 00:02:25,896 Татко. 38 00:02:25,979 --> 00:02:27,397 Да? 39 00:02:27,481 --> 00:02:29,316 Пази се. 40 00:02:30,484 --> 00:02:31,485 Моля те. 41 00:02:36,281 --> 00:02:39,535 Обещавам, миличка. 42 00:02:39,618 --> 00:02:42,412 Ела тук. Обещавам. 43 00:02:43,497 --> 00:02:44,915 Обичам те. - И аз теб. 44 00:02:46,792 --> 00:02:47,876 Заключи вратата. 45 00:02:49,127 --> 00:02:51,713 Веднага, ако обичаш. - Добре, идвам. 46 00:02:58,178 --> 00:03:00,180 ПОЛИЦИЯ НА ОУКЛАНД 47 00:03:01,014 --> 00:03:03,642 Ще ми кажеш ли какво стана? 48 00:03:04,309 --> 00:03:07,104 Като на ченге или не? 49 00:03:07,187 --> 00:03:09,106 Винаги съм ченге, Поп. 50 00:03:10,941 --> 00:03:15,612 Аз пък винаги съм дъщеря на баща си. Ще почакам да дойде адвокатът му. 51 00:03:16,280 --> 00:03:17,281 Добре. 52 00:03:18,490 --> 00:03:22,411 Щом Мартин Хейуд е дошъл чак до бара ви в Оукланд, 53 00:03:23,203 --> 00:03:26,206 вероятно не е бил там, за да разнася Божието слово. 54 00:03:32,129 --> 00:03:34,256 Ей. - Внимавай, човече. 55 00:03:36,425 --> 00:03:37,885 Остави ни за малко. - Да. 56 00:03:39,011 --> 00:03:40,637 Ела да поговорим отвън. 57 00:03:40,721 --> 00:03:41,722 Здрасти. 58 00:03:43,140 --> 00:03:44,308 Добре ли си? 59 00:03:47,978 --> 00:03:49,229 Той ме нападна. 60 00:03:49,313 --> 00:03:50,939 Притисна ме. 61 00:03:51,982 --> 00:03:55,360 Изведнъж се появи татко и взе ножа, който бях изпуснала. 62 00:03:56,069 --> 00:03:57,404 Несъмнено те е преследвал. 63 00:03:58,113 --> 00:04:02,701 Щеше да убие и мен, и татко. Знам го, пресегна се за оръжието си. 64 00:04:05,370 --> 00:04:08,081 Използвай това. - Ще го използвам и още как. 65 00:04:08,165 --> 00:04:10,292 Било е самозащита. 66 00:04:11,126 --> 00:04:14,505 Отивам да видя какво мога да направя. Всичко ще се нареди. 67 00:04:17,757 --> 00:04:19,301 Няма страшно. 68 00:04:19,384 --> 00:04:23,263 Полицай Санчес, моля, явете се на регистратурата. 69 00:04:23,347 --> 00:04:24,640 Ето го татко. 70 00:04:30,687 --> 00:04:33,315 Чакай, какво става? 71 00:04:33,398 --> 00:04:37,945 Мамка му. Очаквах го. Нарича се "арест поради основателно съмнение". 72 00:04:38,028 --> 00:04:41,406 Могат да го задържат за 48 часа. Дори в четвъртъците... 73 00:04:41,490 --> 00:04:45,661 Четвъртък е най-гадният ден. Може да не види съдия до вторник. 74 00:04:46,703 --> 00:04:48,539 В "Санта Рита" ли го прехвърлят? 75 00:04:48,622 --> 00:04:51,166 Знаеш как е. - Мамка му. 76 00:04:54,336 --> 00:04:55,712 Пълни глупости. 77 00:04:56,839 --> 00:04:58,590 Няма нищо общо със случая. 78 00:04:58,674 --> 00:05:01,343 И двамата нямате фенове, но ти имаш много врагове. 79 00:06:16,960 --> 00:06:19,880 С нещо да помогнем на татко? Митри звъня два пъти. 80 00:06:19,963 --> 00:06:24,384 Още не, но Еймс донесе записите от телефона на Хейуд и кулите. 81 00:06:24,468 --> 00:06:26,220 Виж това. 82 00:06:26,303 --> 00:06:28,639 Следвал те е през моста. 83 00:06:28,722 --> 00:06:32,226 Явно е бил по петите ни, откакто излязохме от къщата му. 84 00:06:33,060 --> 00:06:34,394 Преследвал ме е. 85 00:06:35,145 --> 00:06:36,146 Поп, 86 00:06:36,730 --> 00:06:39,399 телефонът му е засечен в онази нощ до мястото, 87 00:06:39,483 --> 00:06:42,110 където са убити Джошуа и Дрю. 88 00:06:44,404 --> 00:06:45,906 Но друго няма. 89 00:06:47,616 --> 00:06:49,117 Нещо липсва. 90 00:06:52,496 --> 00:06:54,957 Звънял е в "Убежището" след убийствата. 91 00:06:58,335 --> 00:07:00,045 Защо е звънял там? 92 00:07:01,004 --> 00:07:02,005 Какво? 93 00:07:03,674 --> 00:07:05,342 Майка. - Мамка му. 94 00:07:06,051 --> 00:07:10,347 За мен тя е една мошеничка. Това обяснява продуктите от "Убежището" у Хейуд. 95 00:07:10,430 --> 00:07:12,933 Намери потвърждение, че е звънял на Майка. 96 00:07:13,517 --> 00:07:15,352 Не можем ей така да обвиняваме. 97 00:07:15,435 --> 00:07:18,564 Най-добре ще е да знаем какво са говорили. - Добре. 98 00:07:19,773 --> 00:07:21,775 Ще е от полза да имаме човек там. 99 00:07:21,859 --> 00:07:24,111 Да видим дали Маркъс има някого. - Добре. 100 00:07:30,951 --> 00:07:33,287 Здрасти. - Сега говорих с Лилиан. 101 00:07:33,370 --> 00:07:36,623 Татко се е обадил от "Санта Рита" сутринта. Добре е. 102 00:07:36,707 --> 00:07:38,750 Опитва се да му прати лекарствата. 103 00:07:39,418 --> 00:07:41,879 Взех си почивен ден. Кажи какво да направя? 104 00:07:43,213 --> 00:07:47,050 По-късно ще отида да видя татко. Искаш ли да дойдеш? 105 00:07:48,969 --> 00:07:49,970 Не. 106 00:07:50,053 --> 00:07:51,305 Сайди. 107 00:07:51,388 --> 00:07:56,059 Не. За нищо на света не искам да видя татко така. 108 00:07:57,352 --> 00:07:58,979 Ще го видя, като се прибере. 109 00:08:05,861 --> 00:08:07,571 ПОЛИЦИЯ НА ОКРЪГ АЛАМИДА 110 00:08:07,654 --> 00:08:09,615 ЗАТВОР "САНТА РИТА" 111 00:08:13,076 --> 00:08:14,369 Готово. Минете. 112 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 Следващият. 113 00:08:23,712 --> 00:08:25,255 Минете към гишето. 114 00:08:37,308 --> 00:08:38,684 Защо си тук? 115 00:08:40,187 --> 00:08:41,188 ПОСЕТИТЕЛ 116 00:08:41,270 --> 00:08:42,356 Дойдох да видя Шрив. 117 00:08:45,317 --> 00:08:48,862 Каквото и да става между нас, знаеш, че още го обичам. 118 00:08:48,946 --> 00:08:50,822 Изобщо не те познавам. 119 00:08:52,950 --> 00:08:53,951 Напротив. 120 00:08:54,618 --> 00:08:55,619 Следващият. 121 00:08:57,538 --> 00:09:01,375 Мартин Хейуд… Той ли е убил Джошуа? 122 00:09:01,458 --> 00:09:02,668 Следващият. 123 00:09:18,475 --> 00:09:19,601 Насам. 124 00:09:24,189 --> 00:09:27,651 Мъчно ми е, че си тук. - Ще остана, ако така ще те спася. 125 00:09:27,734 --> 00:09:29,528 Не говори така, тате. 126 00:09:30,779 --> 00:09:32,614 Майка ми дойде на свиждане. 127 00:09:33,448 --> 00:09:34,616 Видях я. 128 00:09:37,077 --> 00:09:38,787 Остави я да си разкаже историята. 129 00:09:40,372 --> 00:09:43,458 Не й вярвам. - Не заради нея, заради теб. 130 00:09:44,084 --> 00:09:47,713 Чуй какво има да каже. Няма нужда да й прощаваш. 131 00:09:47,796 --> 00:09:52,259 Няма нужда да я разбираш или да й се доверяваш, но... 132 00:09:52,342 --> 00:09:54,261 …трябва да приключиш с това. 133 00:09:55,679 --> 00:09:58,932 Не искам да отварям врата, през която пак да влезе. 134 00:09:59,016 --> 00:10:01,101 Чуй ме, моето момиче, 135 00:10:01,185 --> 00:10:04,646 правил съм грешки - и малки, и големи. Ти също. 136 00:10:06,190 --> 00:10:09,401 Но ти цял живот ги влачиш със себе си. 137 00:10:10,027 --> 00:10:12,738 Всичко е заради годината, когато бях в затвора. 138 00:10:12,821 --> 00:10:14,031 Когато те изоставих. 139 00:10:14,114 --> 00:10:15,407 Тате... - Просто... 140 00:10:20,537 --> 00:10:23,457 Убих онзи мъж, за да те спася. 141 00:10:23,540 --> 00:10:27,836 Хиляди пъти бих убил, ако така поне малко ще облекча болката ти. 142 00:10:27,920 --> 00:10:30,297 Искам да се запиташ 143 00:10:31,632 --> 00:10:34,760 какво в живота на Майка я е направило такава, каквато е. 144 00:10:36,553 --> 00:10:38,472 Ако не чуеш какво има да каже, 145 00:10:38,555 --> 00:10:41,225 това ще е поредният товар, който ще влачиш. 146 00:10:41,308 --> 00:10:44,603 Не заменяй един товар с друг. 147 00:10:46,897 --> 00:10:48,357 Разбираш ли? 148 00:10:54,947 --> 00:10:56,740 Боже, обичам те. 149 00:10:56,823 --> 00:10:58,492 Ей, без докосване. 150 00:11:03,163 --> 00:11:04,915 Шей. Маркъс Килъбру е. 151 00:11:04,998 --> 00:11:06,708 Здрасти, Маркъс. Как я караш? 152 00:11:06,792 --> 00:11:09,127 Слушай, имам голяма нужда от помощта ти. 153 00:11:09,211 --> 00:11:10,212 Добре. 154 00:11:10,295 --> 00:11:13,423 В деня след убийството на Джош и Дрю е имало обаждане. 155 00:11:13,507 --> 00:11:16,468 В 8:07 ч. до главната линия на "Убежището". 156 00:11:16,552 --> 00:11:19,429 Кажи ми къде си насочила това обаждане. 157 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Добре, 8:07 ч. 158 00:11:21,598 --> 00:11:23,267 Сега ще проверя. - Благодаря. 159 00:11:23,350 --> 00:11:24,810 До скоро. 160 00:11:28,689 --> 00:11:30,816 Той не заслужаваше това. 161 00:11:30,899 --> 00:11:35,487 Лъжа, изречена от Майка дълго преди да го познава, доведе до смъртта му. 162 00:11:37,447 --> 00:11:40,534 Няма да сме удовлетворени, ако тя не признае това. 163 00:11:41,201 --> 00:11:42,870 Или участието си. 164 00:11:44,162 --> 00:11:47,541 Една измама унищожи шест живота. 165 00:11:48,250 --> 00:11:52,171 Джош, Дрю, Роуз, Холт, Рамон… 166 00:11:53,839 --> 00:11:56,258 Дори онази откачалка Мартин Хейуд. 167 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 Седем... 168 00:12:00,387 --> 00:12:02,681 ...ако не измъкнем татко от затвора. 169 00:12:02,764 --> 00:12:04,892 Осем, ако включиш нея самата. 170 00:12:04,975 --> 00:12:06,727 "Убежището" има проблеми. 171 00:12:07,436 --> 00:12:09,438 И ако тя е улична котка, както мисля... 172 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 ОТЛОЖЕНИ СЪБИТИЯ 173 00:12:10,606 --> 00:12:12,774 ...й остава един живот от деветте. 174 00:12:14,985 --> 00:12:17,279 Искам да признае лъжите си. 175 00:12:18,155 --> 00:12:19,948 Да си понесе отговорността. 176 00:12:22,284 --> 00:12:25,204 "ОТ ПЕПЕЛТА" - МАЙКА КИЙТ СЪБИТИЕТО Е ОТМЕНЕНО 177 00:12:48,393 --> 00:12:50,687 ПОПИ ПАРНЕЛ 178 00:13:33,939 --> 00:13:36,358 Ето това пожъна, Майка. 179 00:13:36,441 --> 00:13:38,485 Какво искаш, Попи? 180 00:13:40,153 --> 00:13:42,573 Защо открадна живота на Роуз? 181 00:13:43,240 --> 00:13:45,367 Построи империята си на неин гръб. 182 00:13:46,118 --> 00:13:48,537 Лиши я от гласа й. Заличи името й. 183 00:13:48,620 --> 00:13:49,913 Голяма лицемерка си. 184 00:13:49,997 --> 00:13:54,626 Искаш да говорим кой заличава имена? Ами ти? 185 00:13:55,377 --> 00:14:00,549 Премести се в Ню Йорк и отряза връзката с корените си, с близките си. 186 00:14:04,344 --> 00:14:07,681 Защо се отказа от името Сковил, като стана журналистка? 187 00:14:07,764 --> 00:14:10,851 Смених го с Парнел, за да съм по-близо до майка ми. 188 00:14:10,934 --> 00:14:13,645 Попи Парнел. 189 00:14:15,355 --> 00:14:17,357 Всички козируват на това име. 190 00:14:17,441 --> 00:14:18,817 Това е лъжа. 191 00:14:18,901 --> 00:14:20,027 Инграм беше прав. 192 00:14:20,110 --> 00:14:24,364 Знаеше, че никога няма да се посветиш на него. Единствено на себе си. 193 00:14:25,449 --> 00:14:26,950 Затова си сама. 194 00:14:30,537 --> 00:14:31,872 Също като мен. 195 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 Еха. 196 00:14:34,875 --> 00:14:38,504 Роуз каза, че се бориш като пленено животно, ако те притиснат. 197 00:14:38,587 --> 00:14:41,548 Кой друг би го направил за мен? 198 00:15:00,817 --> 00:15:02,736 Не всичко беше лъжа. 199 00:15:04,905 --> 00:15:10,202 Аз нямах семейство. Биологичното ми семейство ме изостави. 200 00:15:11,662 --> 00:15:13,497 Но Шрив, той беше… 201 00:15:15,624 --> 00:15:17,584 ...като баща за мен. 202 00:15:19,586 --> 00:15:21,421 А ти - моя сестра. 203 00:15:25,342 --> 00:15:27,928 С вас се чувствах в безопасност. 204 00:15:35,143 --> 00:15:37,688 Даваш ли си сметка какво значеше това за мен? 205 00:15:44,444 --> 00:15:46,280 Приехте ме такава, каквато бях. 206 00:15:53,537 --> 00:15:56,123 Мислех, че сме станали семейство. 207 00:15:59,877 --> 00:16:02,921 Цял живот търсех това. 208 00:16:04,590 --> 00:16:06,508 Търся го навсякъде... 209 00:16:11,138 --> 00:16:12,347 ...за да го намеря. 210 00:16:15,934 --> 00:16:17,686 Престани да ме манипулираш. 211 00:16:23,108 --> 00:16:24,735 Пак нахлузи маската. 212 00:16:26,403 --> 00:16:28,488 Нямам маска. - Имаш. 213 00:16:29,615 --> 00:16:31,408 За първи път я видях в Ню Йорк, 214 00:16:31,491 --> 00:16:35,829 когато похарчих и последния си долар, за да те открия. 215 00:16:35,913 --> 00:16:38,040 Когато ми даде ръкописа си. 216 00:16:39,625 --> 00:16:41,376 Ръкописа на Роуз. 217 00:16:41,460 --> 00:16:44,296 Видях те с новите ти приятели. 218 00:16:47,132 --> 00:16:49,760 Смяташе, че са по-добри от мен. И от теб. 219 00:16:50,969 --> 00:16:55,098 С евтините си обувки, с акцента, говорещ за бедност. Твоята история. 220 00:16:55,766 --> 00:16:58,435 По лицето ти се четеше, че се чувстваш като нищожество. 221 00:16:58,519 --> 00:17:00,979 Срамуваше се от мен. 222 00:17:01,063 --> 00:17:02,105 Изненада ме. 223 00:17:02,189 --> 00:17:04,942 Сети се, че ме обичаш, когато приятелите те напуснаха. 224 00:17:05,025 --> 00:17:09,905 В онзи ден видях истинската ти същност - кариеристка. 225 00:17:11,240 --> 00:17:14,660 Променяше се според хората, с които беше. 226 00:17:16,118 --> 00:17:18,079 Показваше различно лице на всеки. 227 00:17:18,872 --> 00:17:21,040 Въпреки това те обичах. 228 00:17:23,585 --> 00:17:25,796 Нямаш никаква представа 229 00:17:26,463 --> 00:17:28,339 как се чувствах в онзи свят. 230 00:17:29,883 --> 00:17:31,051 Никаква. 231 00:17:34,054 --> 00:17:35,430 И си права. 232 00:17:36,431 --> 00:17:38,559 Приличаме си. 233 00:17:39,768 --> 00:17:41,311 Ние оцеляваме. 234 00:17:42,813 --> 00:17:47,192 За разлика от теб, аз оцелях, без да наранявам другите. 235 00:17:47,901 --> 00:17:49,695 Ти използваш хората, Майка. 236 00:17:50,445 --> 00:17:53,240 Както си използвала Мартин Хейуд. 237 00:17:55,492 --> 00:17:56,618 Моля? 238 00:17:56,702 --> 00:17:59,705 Обадил се е в "Убежището" сутринта след убийствата. 239 00:18:00,289 --> 00:18:03,125 За какво говориш? Аз си бях вкъщи. 240 00:18:03,208 --> 00:18:06,545 Използвала си Мартин Хейуд да убие Джош, за да се защитиш. 241 00:18:06,628 --> 00:18:11,508 Още ли мислиш, че имам нещо общо с това? 242 00:18:14,511 --> 00:18:16,180 О, боже. 243 00:18:21,518 --> 00:18:23,395 Мислиш, че бих го наранила. 244 00:18:48,086 --> 00:18:49,963 Още ме подозираш. 245 00:18:52,633 --> 00:18:55,969 Не ми се иска, но е така. 246 00:19:00,140 --> 00:19:01,642 Беше на сватбата ми. 247 00:19:03,143 --> 00:19:04,520 А ти - на моята. 248 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 Ще ти отговоря на всички въпроси. 249 00:19:21,453 --> 00:19:22,621 Можеш да записваш. 250 00:19:24,164 --> 00:19:25,832 Ще разкажем всичко. 251 00:19:38,470 --> 00:19:40,889 Здрасти. Шей ми се обади току-що. 252 00:19:40,973 --> 00:19:43,016 Прати ми телефонните разпечатки. 253 00:19:43,100 --> 00:19:44,643 Защо не видиш есемеса? 254 00:19:49,606 --> 00:19:52,109 Пълно признание много би улеснило живота ни. 255 00:19:52,192 --> 00:19:54,403 Но и това ще помогне. 256 00:19:56,196 --> 00:19:58,198 Маркъс, ще ти звънна след малко. 257 00:19:58,282 --> 00:19:59,366 Не се и съмнявам. 258 00:20:03,829 --> 00:20:05,873 Какво гледате, по дяволите? 259 00:20:11,420 --> 00:20:16,008 И така, Майка. Коя беше ти, преди да се запознаем? 260 00:20:16,633 --> 00:20:17,968 Къде започна всичко? 261 00:20:18,886 --> 00:20:21,847 Майка ми се казваше Фон. 262 00:20:21,930 --> 00:20:23,098 Къде е тя? 263 00:20:23,182 --> 00:20:27,853 Умря преди пет години. - И през цялото това време е била жива? 264 00:20:29,313 --> 00:20:31,773 Ако може да се каже така. 265 00:20:32,774 --> 00:20:37,237 Не я бях виждала или чувала повече от 15 години. 266 00:20:39,489 --> 00:20:41,992 Открили тялото й близо до Руската река. 267 00:20:42,784 --> 00:20:46,330 Естествени причини след години злоупотреба с наркотици. 268 00:20:47,789 --> 00:20:50,417 Отишла да спи сред секвоите. 269 00:20:51,710 --> 00:20:52,794 Открили 270 00:20:53,462 --> 00:20:57,090 снимка на автора на "Отритната" в сутиена й. 271 00:20:57,174 --> 00:21:01,595 Върху нея била написала "дъщеря ми". Полицията ме откри чрез издателството. 272 00:21:03,096 --> 00:21:04,348 Съжалявам. 273 00:21:06,183 --> 00:21:07,559 А баща ти? 274 00:21:08,477 --> 00:21:09,895 Може да е всеки. 275 00:21:10,896 --> 00:21:12,523 Фон обичаше гръцките митове. 276 00:21:12,606 --> 00:21:16,276 Четеше ми ги. Един от милите ми спомени с нея. 277 00:21:16,360 --> 00:21:19,154 Когато питах за баща си, тя казваше: 278 00:21:20,113 --> 00:21:23,158 "Богините нямали нужда от мъж, за да имат дъщери". 279 00:21:25,869 --> 00:21:28,413 Избяга ли от нея? - Налагаше се. 280 00:21:28,497 --> 00:21:30,707 От дете знаех, че трябва да се измъкна. 281 00:21:30,791 --> 00:21:35,420 Пробвах да видя дали забелязва, че отсъствията ми са все по-дълги, 282 00:21:35,504 --> 00:21:37,089 но тя не забелязваше. 283 00:21:37,923 --> 00:21:42,177 Бях сама в една изоставена сграда близо до пощата в западен Оукланд. 284 00:21:42,261 --> 00:21:46,223 Криех се в една дупка, за да спя. 285 00:21:46,306 --> 00:21:49,184 Последния път, когато се върна, беше заради мен. 286 00:21:49,268 --> 00:21:51,103 С нея имаше един мъж. 287 00:21:52,312 --> 00:21:55,607 Избягах, преди да разбера какво щеше да ми се случи. 288 00:21:55,691 --> 00:21:57,568 Не беше трудно да се досетя. 289 00:21:59,903 --> 00:22:01,405 Къде отиде? 290 00:22:01,488 --> 00:22:04,032 Спях в парка "Бушрод". 291 00:22:05,117 --> 00:22:08,078 Видях теб и сестрите ти с Шрив. 292 00:22:09,913 --> 00:22:14,084 Едно куче се отскубна от каишката и хукна право към вас. 293 00:22:14,168 --> 00:22:15,711 Аз бях на катерушката. 294 00:22:16,753 --> 00:22:20,591 Шрив видя кучето, хвърли ви на мрежата 295 00:22:20,674 --> 00:22:22,551 и ви каза да се катерите догоре. 296 00:22:22,634 --> 00:22:25,095 Викаше: "Качвайте се да не ви стигне". 297 00:22:25,179 --> 00:22:26,555 Помня случката. 298 00:22:26,638 --> 00:22:28,974 Аз така и не я забравих. 299 00:22:31,768 --> 00:22:35,689 Тъкмо бях избягала от човек, който не знаеше как да ме защити, 300 00:22:36,857 --> 00:22:41,111 а видях, че инстинктът на Шрив му диктуваше да защити вас, не себе си. 301 00:22:43,697 --> 00:22:44,990 И аз исках така. 302 00:22:46,617 --> 00:22:50,037 Исках да се чувствам защитена, в безопасност. 303 00:22:55,918 --> 00:22:57,669 За кратко бе така. 304 00:23:02,007 --> 00:23:03,091 С Джошуа. 305 00:23:33,747 --> 00:23:35,582 Какво ще правим? 306 00:23:45,259 --> 00:23:47,553 Голям късмет, че тъкмо си измих ръцете. 307 00:24:07,656 --> 00:24:08,657 Здрасти, Ти. 308 00:24:10,284 --> 00:24:11,285 Здрасти. 309 00:24:14,413 --> 00:24:15,789 Чакай. Защо си тук? 310 00:24:15,873 --> 00:24:17,416 Реших да те изненадам. 311 00:24:17,499 --> 00:24:20,460 Дай да я взема. Братовчедите пристигнаха от Атланта. 312 00:24:20,544 --> 00:24:22,713 Ще ги разведа из града. 313 00:24:23,380 --> 00:24:26,008 Искаш ли да дойдеш? - Да, да. С удоволствие. 314 00:24:26,091 --> 00:24:28,510 Нашите няма да си дойдат скоро, така че... 315 00:24:28,594 --> 00:24:30,012 Яко. 316 00:24:31,763 --> 00:24:34,308 Това те ли са? - Да, те са. 317 00:24:36,226 --> 00:24:37,227 Здрасти. 318 00:24:39,104 --> 00:24:42,399 Сега аз ще се запозная със семейството ти. - Да. 319 00:25:02,920 --> 00:25:05,631 Здрасти. - Здрасти. Имаш ли минутка? 320 00:25:05,714 --> 00:25:09,009 Да. Майка тъкмо си тръгна. - Къде си? 321 00:25:09,092 --> 00:25:10,093 В "Орфиъм". 322 00:25:10,177 --> 00:25:11,553 Интервюирах я. 323 00:25:11,637 --> 00:25:14,431 Получих телефонните разпечатки. - И? 324 00:25:14,515 --> 00:25:16,475 Оказва се, 325 00:25:16,558 --> 00:25:21,063 че Мартин Хейуд се е обадил на Айви Абът сутринта след убийствата. 326 00:25:21,146 --> 00:25:22,981 Наистина ли? - Да. 327 00:25:23,065 --> 00:25:27,027 Чуй това. Сравних телефонните разпечатки на Мартин 328 00:25:27,110 --> 00:25:30,572 с тези на Айви и излиза, че Хейуд и Айви 329 00:25:30,656 --> 00:25:34,868 са били в един склад във Валехо, сутринта, когато Джошуа и Дрю са убити. 330 00:25:34,952 --> 00:25:37,162 Ако е вярно, това ще оневини Майка. 331 00:25:37,246 --> 00:25:38,539 Не бързай. 332 00:25:38,622 --> 00:25:41,583 Нужни са доказателства, че са планирали убийствата. 333 00:25:41,667 --> 00:25:43,252 Ако Айви е откраднала кода 334 00:25:43,335 --> 00:25:45,754 за сандъка на Джош, може да му е дала пистолета. 335 00:25:46,672 --> 00:25:47,714 Да. 336 00:25:47,798 --> 00:25:50,425 Виж, прати ми адреса на склада. 337 00:25:50,509 --> 00:25:51,510 Ще помоля Ноа 338 00:25:51,593 --> 00:25:53,637 за записи от охранителни камери. 339 00:25:53,720 --> 00:25:55,514 Добре. Нека дойде в театъра. 340 00:25:55,597 --> 00:25:58,225 Идвам там. До скоро. - Добре. 341 00:26:02,521 --> 00:26:03,730 Здрасти. - Здрасти. 342 00:26:03,814 --> 00:26:08,026 Няма да повярвате. Мартин Хейуд е виновен. 343 00:26:08,735 --> 00:26:12,865 Записан е в склада във Валехо, а вижте кой е с него. 344 00:26:15,158 --> 00:26:18,078 По дяволите, какви мръсници. 345 00:26:18,745 --> 00:26:20,497 Тя е убила моя приятел. 346 00:26:21,498 --> 00:26:24,001 Искам да присъствам, когато я арестуват. 347 00:26:34,595 --> 00:26:36,305 Джош ми беше приятел 348 00:26:38,056 --> 00:26:39,266 и аз го обичах. 349 00:26:40,434 --> 00:26:41,685 За какво говориш? 350 00:26:44,563 --> 00:26:47,524 Айви Абът, арестувана си 351 00:26:47,608 --> 00:26:50,235 за убийствата на Джошуа Кийт и Дрю Търни. 352 00:26:50,319 --> 00:26:53,238 Ръцете зад гърба, госпожо. - Имате право да мълчите. 353 00:26:53,322 --> 00:26:56,533 Всичко, което кажете, ще бъде използвано срещу вас в съда. 354 00:27:12,883 --> 00:27:14,635 Какво става? 355 00:27:14,718 --> 00:27:17,763 Айви, какво става? 356 00:27:20,140 --> 00:27:21,141 Какво? 357 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 Какво? 358 00:27:29,942 --> 00:27:31,109 Майка. 359 00:27:32,861 --> 00:27:34,613 Какво става? 360 00:27:40,869 --> 00:27:41,995 ГРАД САН ФРАНЦИСКО 361 00:27:42,079 --> 00:27:45,582 Намерихме запис, на който Айви се среща с Мартин Хейуд 362 00:27:45,666 --> 00:27:48,043 сутринта след убийството на съпруга ви. 363 00:27:48,126 --> 00:27:50,462 Тя нищо не казва. 364 00:27:50,546 --> 00:27:52,881 Иска да говори първо с вас. 365 00:27:52,965 --> 00:27:55,759 Не искам да чувам какво има да каже. 366 00:27:56,844 --> 00:28:01,431 Майка, най-чистият път към осъждането е признанието. 367 00:28:03,767 --> 00:28:05,644 Ще се справиш, Майка. 368 00:28:06,895 --> 00:28:08,188 Заради Джош. 369 00:29:05,954 --> 00:29:07,706 Само ми кажи защо. 370 00:29:11,418 --> 00:29:13,170 Не ми остави избор. 371 00:29:18,008 --> 00:29:22,095 Роуз разказа всичко на Джош. 372 00:29:22,846 --> 00:29:25,307 На Джош не му беше приятно да живее в лъжа. 373 00:29:33,190 --> 00:29:38,237 Ако истината излезеше наяве, това щеше да унищожи теб и "Убежището". 374 00:29:39,947 --> 00:29:41,865 Не исках да се стига дотам. 375 00:29:43,700 --> 00:29:45,786 Хейуд имаше сметки за уреждане с Джошуа 376 00:29:45,869 --> 00:29:48,413 заради последиците от документалния му филм. 377 00:29:50,082 --> 00:29:51,875 Не беше трудно да го убедя. 378 00:29:53,043 --> 00:29:54,419 Добре. 379 00:30:00,884 --> 00:30:03,929 Години наред работех да наложа бранда на "Убежището". 380 00:30:04,721 --> 00:30:09,810 Наливах свои пари и всичко, което имах, за да успее. 381 00:30:13,689 --> 00:30:14,982 15-А УЛИЦА, 415 Е 382 00:30:15,065 --> 00:30:16,817 Джош пристигна навреме. 383 00:30:17,609 --> 00:30:18,610 Сам. 384 00:30:20,028 --> 00:30:22,906 Това беше шансът ми да променя бъдещето. 385 00:30:23,490 --> 00:30:26,368 Да запиша името си в историята на "Убежището". 386 00:30:30,414 --> 00:30:33,208 Исках да стане както си му е редът. 387 00:30:43,677 --> 00:30:45,137 Планът беше идеален. 388 00:30:46,680 --> 00:30:49,349 Комбинацията за сандъка, оръжието на Джош. 389 00:30:53,979 --> 00:30:55,689 Всичко беше измислено. 390 00:31:03,989 --> 00:31:05,991 Но се появи нещо неочаквано. 391 00:31:06,074 --> 00:31:07,242 Здрасти. 392 00:31:10,787 --> 00:31:12,289 Мамка му. 393 00:31:29,932 --> 00:31:31,350 Мамка му. 394 00:31:41,235 --> 00:31:43,278 И си го направила, за да ме защитиш? 395 00:31:46,657 --> 00:31:48,575 За да защитиш "Убежището"? 396 00:31:48,659 --> 00:31:49,660 Невероятна си. 397 00:31:55,457 --> 00:31:59,628 Още не признаваш заслугите ми. 398 00:32:04,842 --> 00:32:07,928 Мислех да се откажа, когато реши да отидеш на вечеря 399 00:32:08,011 --> 00:32:09,555 с Попи. 400 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 Исках и ти да си там. 401 00:32:20,399 --> 00:32:22,860 Щяхме да убием Джош, 402 00:32:23,944 --> 00:32:25,988 а след това щяхме да убием и теб. 403 00:32:36,164 --> 00:32:39,209 Трябваше да сме само ти и аз заедно. 404 00:32:42,171 --> 00:32:45,674 Боже, когато бяхме само двете, нищо не можеше да ни се опре. 405 00:32:49,052 --> 00:32:50,262 Защото вярвах... 406 00:32:55,184 --> 00:32:57,519 Вярвах на всяка твоя дума. 407 00:32:59,688 --> 00:33:01,190 Имах ти доверие. 408 00:33:04,193 --> 00:33:05,861 Дадох ти всичко. 409 00:33:09,573 --> 00:33:12,534 Дадох ти парите си. Отдадох ти времето си. 410 00:33:12,618 --> 00:33:15,704 Дадох ти живота си. 411 00:33:18,624 --> 00:33:20,918 Сърцето ми се късаше за теб. 412 00:33:22,503 --> 00:33:24,755 Обичах те. 413 00:33:29,051 --> 00:33:31,803 Никого не съм обичала така през целия си живот. 414 00:33:34,640 --> 00:33:37,809 Боже, Джош не разбираше това. Никога не го разбра. 415 00:33:39,311 --> 00:33:43,524 Твоето убийство щеше да те спаси. 416 00:33:45,317 --> 00:33:47,361 Щеше да те превърне в светица. 417 00:33:56,245 --> 00:33:59,373 Знаеш ли какво? Не заслужаваш "Убежището". 418 00:33:59,456 --> 00:34:02,835 Не заслужаваш цялата любов, която ти дадохме. 419 00:34:02,918 --> 00:34:07,047 Не заслужаваш предаността и уважението, които ти дадохме, 420 00:34:07,130 --> 00:34:10,759 защото си мошеничка. Заради твоите лъжи стигнахме дотук. 421 00:34:10,842 --> 00:34:13,344 Дано останеш без пукната пара! 422 00:34:13,428 --> 00:34:15,597 Дано никой не остане край теб! 423 00:34:16,223 --> 00:34:17,224 Никой! 424 00:34:18,641 --> 00:34:19,976 Никой! 425 00:34:23,355 --> 00:34:25,858 Аз съм крайъгълният камък на живота си. 426 00:34:25,940 --> 00:34:28,360 Мога да се изградя наново, да започна отначало. 427 00:34:28,443 --> 00:34:30,487 Тухла по тухла. Тухла по тухла. 428 00:34:30,571 --> 00:34:33,322 От хаоса на скръбта си. 429 00:34:33,407 --> 00:34:35,617 Тухла по тухла. Тухла по тухла. 430 00:34:35,701 --> 00:34:39,788 Тухла по тухла. Тухла по тухла. 431 00:34:39,871 --> 00:34:41,123 Майка? 432 00:35:01,310 --> 00:35:02,477 Майка. 433 00:35:05,022 --> 00:35:06,773 Ти се опита да ме предупредиш, 434 00:35:09,109 --> 00:35:11,820 че ще открием повече, отколкото искаме да знаем. 435 00:35:13,363 --> 00:35:17,242 А сега със записа и целият свят ще го научи. 436 00:35:17,868 --> 00:35:18,869 Виж... 437 00:35:19,703 --> 00:35:24,583 Никое дете не бива да търпи това, през което си минала ти. 438 00:35:26,668 --> 00:35:28,670 Съжалявам за случилото се с теб. 439 00:35:29,880 --> 00:35:32,674 Но и Роуз е била отритната като теб. 440 00:35:34,051 --> 00:35:35,886 Ако махна с ръка, 441 00:35:35,969 --> 00:35:40,098 това би означавало, че твоята болка е по-важна от нейната. 442 00:35:43,143 --> 00:35:44,686 Не може така. 443 00:35:47,189 --> 00:35:48,565 Знам. 444 00:35:52,528 --> 00:35:56,240 "Когато откриеш кръпката на тротоара на утринното слънце 445 00:35:57,241 --> 00:36:01,245 и премине сянка, защото някой трябва да те заобиколи…" 446 00:36:01,328 --> 00:36:05,290 "…поне знаеш, че още те има." 447 00:36:05,999 --> 00:36:09,169 Това са първите редове от "Отритната". 448 00:36:09,253 --> 00:36:11,463 Написани от Роуз. 449 00:36:12,965 --> 00:36:13,966 Обичам те. 450 00:36:18,846 --> 00:36:20,556 И винаги ще те обичам. 451 00:36:28,897 --> 00:36:31,108 Не знаех как другояче да го направя. 452 00:36:40,409 --> 00:36:42,327 И аз те обичам. 453 00:37:24,786 --> 00:37:28,332 Когато мислим за неща, които се предават през поколенията, 454 00:37:28,957 --> 00:37:31,585 често имаме предвид физически характеристики. 455 00:37:31,668 --> 00:37:36,965 Може да имаш очите на майка си или усмивката на баща си. 456 00:37:37,883 --> 00:37:40,469 Може би си мислим за семейни ценности. 457 00:37:40,552 --> 00:37:44,473 Ценени вещи, събирани и предавани във времето. 458 00:37:45,807 --> 00:37:47,351 Но може също така 459 00:37:48,352 --> 00:37:50,395 да наследим болката им. 460 00:37:51,230 --> 00:37:52,940 Грешките им. 461 00:37:54,066 --> 00:37:55,067 Травмата им. 462 00:37:55,943 --> 00:38:01,615 А болката от миналото често пише бъдещето ни, преди да сме осъзнали как. 463 00:38:01,698 --> 00:38:05,244 Като някакво тихо безмилостно наказание. 464 00:38:06,286 --> 00:38:10,290 Разказах за годината, която предначерта целия ми живот. 465 00:38:10,374 --> 00:38:12,167 Моята изгубена година. 466 00:38:12,876 --> 00:38:17,881 Три пъти повече години след това ето докъде стигнах. 467 00:38:18,799 --> 00:38:21,760 Тук са и моите избори, 468 00:38:22,386 --> 00:38:26,390 последствията от моите избори. 469 00:38:28,225 --> 00:38:32,938 Последствията от убийствата отекнаха много надалеч. 470 00:38:33,522 --> 00:38:35,983 "Убежището" беше съсипано. 471 00:38:36,859 --> 00:38:41,905 А светлината на истината беше пусната в мрачните му ъгълчета. 472 00:38:42,990 --> 00:38:45,325 Накъде ще поеме Майка Кийт оттук, 473 00:38:46,201 --> 00:38:48,078 само времето ще покаже. 474 00:38:48,704 --> 00:38:53,542 Но смея да твърдя, че истината ще я освободи. 475 00:38:54,334 --> 00:38:58,255 Ние не сме призраци. 476 00:38:58,922 --> 00:39:01,008 Ние сме от плът и кръв. 477 00:39:01,675 --> 00:39:04,261 От влакна и флуиди. 478 00:39:05,262 --> 00:39:10,267 Ние сме невидими само когато хората отказват да ни видят. 479 00:39:10,350 --> 00:39:12,019 А аз бих добавила, 480 00:39:13,353 --> 00:39:16,690 когато откажем да видим себе си. 481 00:39:18,483 --> 00:39:23,989 За съжаление, светът е пълен с невидими души. 482 00:39:25,616 --> 00:39:26,617 "ПРЕОСМИСЛЯНЕ" - ПОПИ ПАРНЕЛ 483 00:39:26,700 --> 00:39:31,038 Роуз Гил цял живот е била невидима. 484 00:39:31,997 --> 00:39:34,791 Сега знаем, че нейните думи 485 00:39:34,875 --> 00:39:39,171 и нейните преживявания са вдъхновили хиляди. 486 00:39:39,254 --> 00:39:42,007 Думи, които Майка твърди, че са нейни. 487 00:39:42,716 --> 00:39:43,717 СОБСТВЕНОСТ НА РОУЗ ГИЛ 488 00:39:43,800 --> 00:39:45,886 Защо взе дневниците на Роуз? 489 00:39:47,387 --> 00:39:49,264 Когато хванаха Роуз и Холт, 490 00:39:49,848 --> 00:39:52,935 взех раницата, за да й я пазя. Да стои при мен. 491 00:39:53,602 --> 00:39:58,065 Погледнах вътре и открих писанията й, рисунките й, живота й. 492 00:39:58,148 --> 00:40:00,859 Знаех, че е нещо специално. Усещах го. 493 00:40:02,069 --> 00:40:05,239 Знаех, че така ще оправя живота си. 494 00:40:05,781 --> 00:40:07,115 Но това е било лъжа. 495 00:40:08,158 --> 00:40:11,036 Не очаквах книгата да разтърси света. 496 00:40:14,498 --> 00:40:16,625 Отзвукът от нея надхвърли очакванията ми. 497 00:40:16,708 --> 00:40:17,835 СЕСТРА ОТ ДРУГ БАЩА 498 00:40:18,418 --> 00:40:23,006 Единственият начин да се отблагодаря на Роуз за стореното, да оправдая лъжата, 499 00:40:23,090 --> 00:40:27,469 бе да правя добро. Постигнах го. Помогнах на повече хора, отколкото нараних. 500 00:40:27,553 --> 00:40:30,806 Това не е достатъчно, Майка. - А трябва. 501 00:40:35,811 --> 00:40:38,188 Светът вече знае името на Роуз Гил. 502 00:40:38,272 --> 00:40:42,150 Тя ми разказа със свои думи какво е означавало всичко това за нея. 503 00:40:43,652 --> 00:40:46,280 Майка ми върна всички дневници. 504 00:40:47,030 --> 00:40:50,492 Сякаш отново се срещах със стар приятел. 505 00:40:51,368 --> 00:40:53,954 Видях каква съм била и докъде съм стигнала. 506 00:40:57,291 --> 00:40:59,001 Пак мога да дишам. 507 00:41:00,169 --> 00:41:02,212 Хората научиха истината. 508 00:41:03,797 --> 00:41:05,299 Научиха и коя съм аз. 509 00:41:06,800 --> 00:41:11,972 Вероятно никога повече няма да я видя, но ние завинаги сме свързани 510 00:41:12,890 --> 00:41:17,519 с историята и с онова, през което минахме като деца. 511 00:41:22,649 --> 00:41:24,693 Майка Кийт, от друга страна, 512 00:41:25,444 --> 00:41:28,530 никога не е била приемана в истинската й същност. 513 00:41:29,489 --> 00:41:31,700 Нито от преданите й почитатели... 514 00:41:33,994 --> 00:41:36,079 …нито дори от най-близката й приятелка. 515 00:42:40,644 --> 00:42:45,065 Историите, които разказваме за себе си, имат последствия. 516 00:42:45,148 --> 00:42:49,194 За онези от нас, които са привилегировани да имат трибуна, 517 00:42:49,862 --> 00:42:52,781 защо да хабим гласа си за един мит? 518 00:43:25,480 --> 00:43:27,524 ОУКЛАНД КАПСТОУНС 519 00:44:33,215 --> 00:44:35,676 Прекарах живота си, 520 00:44:36,426 --> 00:44:39,471 създавайки образа на Попи Парнел. 521 00:44:40,138 --> 00:44:42,808 Избрах име, което ме свързва с майка ми 522 00:44:42,891 --> 00:44:47,521 и ме различава от семейството, което ме отгледа. 523 00:44:48,272 --> 00:44:49,606 Семейство Сковил. 524 00:44:51,483 --> 00:44:52,901 Но моят личен мит 525 00:44:53,986 --> 00:44:56,071 вече не ми помага. 526 00:44:57,114 --> 00:44:58,699 Колкото по-надалеч бягам, 527 00:44:59,283 --> 00:45:02,369 повече се отдалечавам от моята истина. 528 00:45:06,623 --> 00:45:09,585 Позволих на болката да ме моделира. 529 00:45:10,210 --> 00:45:13,547 Но сега се връщам вкъщи. 530 00:46:04,932 --> 00:46:06,975 АКТ ЗА РАЖДАНЕ МЕДИЦИНСКИ ЦЕНТЪР "КАЙЗЪР ОУКЛАНД" 531 00:46:07,059 --> 00:46:08,560 ДЕТЕ - ПОПИ ПАРНЕЛ 532 00:46:11,688 --> 00:46:13,190 БАЩА - АЛЕКЗАНДЪР МАЙКЪЛ ТРОЙ 533 00:46:13,273 --> 00:46:14,983 МАЙКА - ЕЛИНОР СЮЗЕТ ПАРНЕЛ 534 00:46:15,067 --> 00:46:16,360 ПРОФЕСИЯ НА БАЩАТА - МУЗИКАНТ 535 00:46:36,588 --> 00:46:39,758 Следвам сърцето си, което е в Оукланд. 536 00:46:39,842 --> 00:46:44,012 При семейството, което винаги ще пътува с мен. 537 00:46:44,096 --> 00:46:48,767 Свободна съм да пътувам с него. 538 00:46:50,185 --> 00:46:51,979 Както пише Елисън, 539 00:46:53,564 --> 00:46:56,441 "Когато открия кой съм, 540 00:46:57,568 --> 00:46:59,361 ще бъда свободен". 541 00:47:01,238 --> 00:47:02,322 Тези думи 542 00:47:02,990 --> 00:47:05,617 ме учат как пак да се върна у дома. 543 00:47:07,202 --> 00:47:08,996 Как да приемам себе си. 544 00:47:10,038 --> 00:47:12,124 И как да съм видима 545 00:47:12,833 --> 00:47:15,252 за онези, които са истински важни за мен. 546 00:47:17,171 --> 00:47:20,966 Благодаря ви, че ме слушахте. 547 00:47:23,927 --> 00:47:26,930 Аз съм Попи Сковил 548 00:47:28,348 --> 00:47:31,977 и искам да преосмислите. 549 00:48:26,198 --> 00:48:28,200 Превод на субтитрите Емилия Николова