1 00:00:45,838 --> 00:00:47,214 Що ти хочеш, Міко? 2 00:00:49,383 --> 00:00:50,843 Хочу, щоб це припинилося. 3 00:00:50,926 --> 00:00:52,553 То скажи правду. 4 00:00:53,971 --> 00:00:55,764 Ми не мусимо бути ворогами. 5 00:00:56,723 --> 00:00:58,433 Колись ми любили одна одну. 6 00:00:59,810 --> 00:01:01,353 І ти надихала мене. 7 00:01:02,563 --> 00:01:04,397 Я визнаю це. 8 00:01:04,480 --> 00:01:07,234 Що ти надихнула мене на написання «Непотребу». 9 00:01:08,402 --> 00:01:13,115 Роуз, скажи Поппі, що ти помилялася. 10 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 Збреши. 11 00:01:15,325 --> 00:01:17,119 Ти ж це маєш на увазі? Збреши. 12 00:01:17,786 --> 00:01:19,580 -Хіба це брехня? -Так. 13 00:01:19,663 --> 00:01:23,292 Ти розповідала цю історію так часто, що, здається, це твоє життя. 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,252 Але це не так. Воно моє. 15 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 Не все, що в книзі. 16 00:01:27,004 --> 00:01:30,424 Напад у клубі – це сталося не з тобою. 17 00:01:30,507 --> 00:01:31,800 А зі мною. 18 00:01:32,551 --> 00:01:34,970 Ти пишеш, що на тебе напали, бо ти була чужинка. 19 00:01:35,053 --> 00:01:37,264 Він напав на мене, бо я темношкіра. 20 00:01:38,015 --> 00:01:42,227 -Цього не можна викреслити. -Це історія про вразливість. 21 00:01:42,311 --> 00:01:44,521 Або те місце, як повертаєшся зі школи 22 00:01:44,605 --> 00:01:48,775 й дізнаєшся, що прийомні батьки виїхали, а тебе покинули. 23 00:01:48,859 --> 00:01:49,860 Без попереджень. 24 00:01:50,444 --> 00:01:51,820 Чия це історія? 25 00:01:51,904 --> 00:01:53,030 -Роуз, послухай… -Чия? 26 00:01:53,614 --> 00:01:56,241 Скажи правду мені, якщо собі не можеш зізнатися. 27 00:01:57,743 --> 00:02:01,663 Правда більша за нас обох. 28 00:02:03,332 --> 00:02:05,918 Я потрібна тисячам дівчат. 29 00:02:06,001 --> 00:02:07,544 Ти використала мене. 30 00:02:08,377 --> 00:02:09,755 Використала відданість Гольта. 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,757 -Це неправда. -Це не брехня. 32 00:02:12,758 --> 00:02:16,887 Гольтова ДНК змінилася, коли він закохався в тебе. 33 00:02:18,222 --> 00:02:20,474 Зломлений хлопець зустрів зломлену дівчину. 34 00:02:21,016 --> 00:02:23,519 Її гострі кути порізали його на шматки. 35 00:02:32,903 --> 00:02:35,614 Пам'ятаєш лофт на вулиці Мінна, де ми незаконно жили? 36 00:02:37,324 --> 00:02:38,992 Можеш там влаштуватися. 37 00:02:42,996 --> 00:02:44,289 Він твій. 38 00:02:45,123 --> 00:02:46,333 А що натомість? 39 00:03:46,310 --> 00:03:50,355 Правду мовлячи 40 00:03:55,903 --> 00:03:57,112 Обережно. 41 00:03:57,196 --> 00:03:59,114 Добре-добре. Я обережно. 42 00:04:03,368 --> 00:04:05,746 -Осюди. -Гаразд. 43 00:04:07,748 --> 00:04:09,041 Так? 44 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 -Повір мені. Отак. -Повісили? 45 00:04:11,418 --> 00:04:13,962 Так. Не знаю, чи рівно. Гляну. 46 00:04:19,927 --> 00:04:21,470 -Гарно. -Так. 47 00:04:22,262 --> 00:04:28,477 Джеймс Болдвін писав, що прийняти своє минуле – 48 00:04:29,394 --> 00:04:31,939 означає не потонути в ньому, 49 00:04:33,357 --> 00:04:35,150 а навчитися його використовувати. 50 00:04:35,234 --> 00:04:39,238 Однак вигадане минуле не можна використовувати. 51 00:04:39,321 --> 00:04:42,616 Воно тріскається й кришиться під тиском життя. 52 00:04:42,699 --> 00:04:45,994 Наче глина під час посухи. 53 00:04:46,578 --> 00:04:50,874 Для Міки Кіт посуха вже почалася. 54 00:04:50,958 --> 00:04:54,711 Розплата катастрофічного масштабу за десятиліття брехні. 55 00:04:54,795 --> 00:04:55,921 БОЙКОТ МІЦІ КІТ!!! 56 00:04:56,004 --> 00:04:57,673 Що ж буде далі? 57 00:04:57,756 --> 00:04:59,049 Є ОДНА ШАХРАЙКА ЇЇ ЗВАТИ МІКА 58 00:04:59,633 --> 00:05:03,679 Мікин обман – злочини на рівні емоцій. 59 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 Вона маніпулювала найбільш вразливими з нас 60 00:05:09,351 --> 00:05:14,398 і використовувала біль, щоб отримати прибуток. 61 00:05:14,982 --> 00:05:19,278 Майже всі, хто спілкувався з нею, відчули недобрі наслідки. 62 00:05:21,029 --> 00:05:23,490 На мене теж чекає розплата 63 00:05:24,366 --> 00:05:26,159 за рішення, які я приймала… 64 00:05:28,203 --> 00:05:30,539 і людей, які постраждали в процесі. 65 00:05:37,713 --> 00:05:42,676 Ця історія змусила мене бути чесною щодо власних помилок. 66 00:05:43,677 --> 00:05:45,012 Моєї журналістської роботи. 67 00:05:45,721 --> 00:05:48,015 На початку я не планувала викривати Міку. 68 00:05:48,932 --> 00:05:51,727 Моя єдина мета була – розкрити 69 00:05:51,810 --> 00:05:57,774 вбивства Джошуа Кіта і його сина Дрю Терні. 70 00:06:02,696 --> 00:06:03,906 Добре. 71 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 Це Роуз. 72 00:06:07,993 --> 00:06:10,704 -Алло. -Мене виписали з лікарні. 73 00:06:10,787 --> 00:06:13,624 Не їдь нікуди. Я зараз буду. 74 00:06:16,502 --> 00:06:18,545 Чому саме ти забираєш Роуз? 75 00:06:19,254 --> 00:06:20,464 У мене немає вибору. 76 00:06:20,547 --> 00:06:22,174 Їй нема куди йти. 77 00:06:22,257 --> 00:06:24,676 Чому тобі конче треба з нею побачитися? 78 00:06:25,844 --> 00:06:28,430 Учора ввечері я прослухала своє інтерв'ю з нею. 79 00:06:28,514 --> 00:06:32,434 Вона казала, що Джошеві погрожували через його документалку. 80 00:06:32,518 --> 00:06:33,602 Ми це вже знали. 81 00:06:34,102 --> 00:06:37,314 -А їй це звідки відомо? -Не знаю. Може, Джош сказав. 82 00:06:37,397 --> 00:06:39,650 Може, вона знає більше, ніж думає. 83 00:06:39,733 --> 00:06:40,984 Це пов'язано з Мікою? 84 00:06:41,068 --> 00:06:44,363 Чому ти все одно її захищаєш, хоч вона так тебе зрадила? 85 00:06:44,446 --> 00:06:47,282 Я хочу, щоб Міка була покарана. Я не хочу її смерті. 86 00:06:47,783 --> 00:06:48,784 Ясно. 87 00:06:50,577 --> 00:06:52,120 МІКА КІТ «НЕПОТРІБ» 88 00:06:52,704 --> 00:06:55,123 Клієнтська служба допоможе з поверненням товару. 89 00:06:55,207 --> 00:06:56,333 Перемикаю вас на них. 90 00:06:58,502 --> 00:07:00,796 Вітаю. Це «Притулок». Як ми можемо вас удосконалити? 91 00:07:00,879 --> 00:07:03,257 Зніми слухавку, щоб не дзвонили. Що сталося? 92 00:07:04,007 --> 00:07:07,261 Коли ми прийшли вранці, на вулиці чекав сердитий натовп. 93 00:07:07,344 --> 00:07:11,056 -Люди вдерлися, хапали продукти. -Дихай глибоко. 94 00:07:11,139 --> 00:07:13,934 Це не важливо, якщо ніхто не постраждав. 95 00:07:14,017 --> 00:07:15,185 Де Айві? 96 00:07:15,269 --> 00:07:17,312 Щойно закінчила з радою директорів. 97 00:07:19,231 --> 00:07:21,483 У мене в календарі нема з ними зустрічі. 98 00:07:23,235 --> 00:07:24,778 Айві попросила мене видалити її. 99 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 Я розумію, 100 00:07:35,038 --> 00:07:38,125 але люди тисячами скасовують підписки. Гаразд. 101 00:07:38,208 --> 00:07:40,502 Я це владнаю за п'ять хвилин. До зустрічі у вас. 102 00:07:40,586 --> 00:07:44,798 Ні, бо і «Нордсторм» і «Блумінґдейл» відмовилися від кремів. 103 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 Не знаю. Я так і сказала. 104 00:07:46,800 --> 00:07:48,510 АЙВІ ЗУСТРІЧАЄТЬСЯ З РАДОЮ ЗА СПИНОЮ МІКИ 105 00:07:48,594 --> 00:07:50,512 Ні, я… Наберу вас пізніше, добре? 106 00:08:04,651 --> 00:08:06,236 І що ти мені скажеш? 107 00:08:08,488 --> 00:08:10,157 Директори вирішили тебе замінити. 108 00:08:11,033 --> 00:08:12,117 Ким? 109 00:08:12,993 --> 00:08:14,453 Директори звернулися до мене. 110 00:08:20,501 --> 00:08:23,295 Хочеш замінити мене в моїй власній компанії? 111 00:08:23,879 --> 00:08:25,297 Ти не залишила мені вибору. 112 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 Гаразд. 113 00:08:28,592 --> 00:08:30,135 Давай глянемо, як буде. 114 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 Подивимося, кому люди відданіші. Тобі чи мені. 115 00:08:34,264 --> 00:08:36,099 Нам не обов'язково сваритися. 116 00:08:39,561 --> 00:08:41,020 А ми й не будемо. 117 00:08:52,324 --> 00:08:53,492 Вибачте. 118 00:08:55,160 --> 00:08:57,496 ПОШТОВА СЛУЖБА США 119 00:09:03,710 --> 00:09:05,212 Привіт, Роуз. 120 00:09:06,171 --> 00:09:07,589 Я рада, що ти мені подзвонила. 121 00:09:07,673 --> 00:09:10,425 Потрібне було моє ліжко, тому мене виперли. 122 00:09:11,593 --> 00:09:13,595 Я привезла тобі дещо з речей. 123 00:09:13,679 --> 00:09:17,683 Одяг, взуття, предмети гігієни й трохи грошей для початку. 124 00:09:19,017 --> 00:09:20,227 Дякую. 125 00:09:20,310 --> 00:09:23,522 Допоможеш мені з кількома питаннями? 126 00:09:25,274 --> 00:09:31,238 Ти казала, що Джошу погрожували через документалку. 127 00:09:31,321 --> 00:09:33,073 Що ти мала на увазі? 128 00:09:33,156 --> 00:09:37,494 Кілька місяців тому я була на перегляді його фільму й побачила сварку. 129 00:09:37,578 --> 00:09:39,371 Якийсь чоловік погрожував його вбити. 130 00:09:39,454 --> 00:09:40,914 Ти не знаєш його імені? 131 00:09:43,000 --> 00:09:45,294 Але на вигляд він не з бідних. 132 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Не з бідних? 133 00:09:57,139 --> 00:09:58,432 Когось із них раніше бачила? 134 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 Ось він. Оцей. 135 00:10:11,945 --> 00:10:14,489 Відправ Еймсу. Може, знає, хто це. 136 00:10:14,573 --> 00:10:17,201 -Він точно погрожував Джошу? -Так. Я його бачила. 137 00:10:17,951 --> 00:10:19,203 А він мене не бачив. 138 00:10:21,455 --> 00:10:22,915 Сюди приходила Міка. 139 00:10:23,790 --> 00:10:27,419 Пропонувала мені житло за мовчання. 140 00:10:28,504 --> 00:10:30,881 Я не брехатиму про своє життя. 141 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 Це все, що в мене є. Хороше чи погане. 142 00:10:33,717 --> 00:10:35,802 Якщо тобі потрібне житло, я тобі допоможу. 143 00:10:35,886 --> 00:10:37,012 Як? 144 00:10:37,095 --> 00:10:39,348 Моя сестра дізналася про два притулки. 145 00:10:39,431 --> 00:10:41,934 Один в Олбані, другий – в Ель-Серріто. 146 00:10:42,017 --> 00:10:44,937 Можу відвезти тебе в будь-який. Допоможу влаштуватися. 147 00:10:45,020 --> 00:10:46,897 Хочеш мене здихатися? 148 00:10:47,731 --> 00:10:51,026 Аж ніяк. Я просто хочу допомогти. 149 00:10:51,109 --> 00:10:53,862 Обидва притулки приємні й чисті. 150 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 Куди ти? 151 00:11:01,119 --> 00:11:03,664 Міка приходила, щоб закрити мені рота. 152 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 -Ти – щоб використати мене. -Ні. 153 00:11:06,291 --> 00:11:08,210 Я краще сама про себе подбаю. 154 00:11:13,423 --> 00:11:15,050 Мені відповів Еймс. 155 00:11:15,133 --> 00:11:17,636 Роуз бачила Мартіна Гейвуда. 156 00:11:18,178 --> 00:11:21,014 Два тижні тому він звільнився з поліції. 157 00:11:21,098 --> 00:11:22,391 -Серйозно? -Так. 158 00:11:22,474 --> 00:11:24,142 Еймс хоче зустрітися з нами зранку. 159 00:11:24,726 --> 00:11:27,396 Будь з ним на зв'язку, я пізніше підключуся. 160 00:11:31,316 --> 00:11:34,945 Привіт, тату. Це я. Я їду до тебе. 161 00:11:35,028 --> 00:11:37,823 Я хочу все розповісти про міс Ширлі. 162 00:11:37,906 --> 00:11:39,908 Не лише те, про що я казала в подкасті. 163 00:11:45,497 --> 00:11:49,168 Якби татко тебе справді любив, то не опинився б у тюрмі. 164 00:11:52,504 --> 00:11:55,465 Вона завжди робила так, щоб ніхто не бачив. 165 00:11:56,300 --> 00:12:00,179 Змушувала мене думати, що я небажана, що я – тягар. 166 00:12:02,556 --> 00:12:05,267 А ще її слова… 167 00:12:07,352 --> 00:12:09,730 Вона майстерно ранила мене ними. 168 00:12:11,023 --> 00:12:12,774 Що краще вона мене знала, 169 00:12:13,942 --> 00:12:17,821 то вигадливіше «жалила» мене. 170 00:12:19,114 --> 00:12:20,741 Я була з нею вже місяць, 171 00:12:21,408 --> 00:12:24,578 усе чекала звістки від тата, думала, чого він не пише, 172 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 коли побачила на столі лист. 173 00:12:30,083 --> 00:12:34,338 Вона не дозволяла мені його читати, навіть торкатися чи відкривати. 174 00:12:35,589 --> 00:12:39,510 Я її благала. Молила. Ридала. 175 00:12:41,261 --> 00:12:42,679 А вона з мене лиш сміялася. 176 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 Він лежав там тиждень. 177 00:12:50,812 --> 00:12:52,689 Нарешті я схопила його й утекла. 178 00:12:54,483 --> 00:13:00,030 Коли вона піймала мене, я верещала як навіжена. 179 00:13:01,532 --> 00:13:04,993 Хоч вона мене не торкалася, я все кричала. 180 00:13:07,246 --> 00:13:08,497 Вона… 181 00:13:09,498 --> 00:13:11,792 схопила його й укинула в камін. 182 00:13:13,544 --> 00:13:17,881 І щойно полум'я охопило його краї, 183 00:13:19,508 --> 00:13:21,134 я не змогла вимовити ні звуку. 184 00:13:22,177 --> 00:13:27,307 Наче голос вирвали з моїх грудей. 185 00:13:28,559 --> 00:13:29,560 Назавжди. 186 00:13:32,813 --> 00:13:34,940 І після того я не говорила. 187 00:13:35,816 --> 00:13:39,069 І ти стільки часу про це мовчала? 188 00:13:39,152 --> 00:13:41,280 Чому ти нічого не казала? 189 00:13:46,201 --> 00:13:48,453 Пам'ятай: ти маєш бути сильна. 190 00:13:52,708 --> 00:13:53,709 Не плач. 191 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 Усім начхати на сльози чорної дівчинки. 192 00:14:04,636 --> 00:14:07,097 Ти зробила, що мусила, аби вижити. 193 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 Вибач. 194 00:14:12,603 --> 00:14:13,604 За що? 195 00:14:14,104 --> 00:14:16,273 Я применшувала пережиті тобою випробування. 196 00:14:16,356 --> 00:14:18,108 Ти не винна. 197 00:14:20,068 --> 00:14:21,570 А хто винен? 198 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Татку. 199 00:14:25,657 --> 00:14:27,075 Піду поговорю з ним. 200 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 Чого ти прийшов? 201 00:14:43,926 --> 00:14:48,388 Твій батько дав мені свого ключа, але я вирішив бути чемним. 202 00:14:48,472 --> 00:14:52,351 -Щоб я тебе не підстрелила. -І це також. 203 00:14:52,851 --> 00:14:55,646 -Хочеш випити? -Так, будь ласка. 204 00:14:57,189 --> 00:14:58,190 Віскі? 205 00:14:58,273 --> 00:15:01,443 Нектар богів. Звучить смачно. 206 00:15:03,237 --> 00:15:04,238 Отже? 207 00:15:05,489 --> 00:15:09,034 Скажи мені, ти мене ненавидиш? 208 00:15:12,454 --> 00:15:13,997 Це, мабуть, риторичне питання. 209 00:15:17,876 --> 00:15:21,839 Я питаю, бо тебе от-от судитимуть за дії, 210 00:15:21,922 --> 00:15:24,508 пов'язані зі смертю Оуена Кейва. 211 00:15:25,092 --> 00:15:26,802 Смертю, що сталася в тій кімнаті. 212 00:15:29,137 --> 00:15:31,473 І от ти розповідаєш світові, що дала комусь умерти. 213 00:15:31,557 --> 00:15:33,976 Що мені тепер робити? Уже ж розповіла. 214 00:15:35,018 --> 00:15:39,106 Є варіант, коли ми спираємося на знущання міс Ширлі над тобою. 215 00:15:39,690 --> 00:15:40,691 Викликаємо співчуття. 216 00:15:41,316 --> 00:15:44,278 Але треба буде глибоко в це зануритися. Не знаю, чи ти зможеш. 217 00:15:46,697 --> 00:15:47,990 У мене є вибір? 218 00:15:50,117 --> 00:15:54,788 У нас у всіх є вибір, але не в разі, якщо хочеш зберегти цей будинок. 219 00:15:57,791 --> 00:15:59,877 Один мій сусід хоче його купити. 220 00:16:01,003 --> 00:16:02,880 Я зараз відправляю Інґраму його речі. 221 00:16:04,423 --> 00:16:05,966 Це більше не дім. 222 00:16:07,467 --> 00:16:10,137 І не був домом, відколи Оуен Кейв… 223 00:16:12,055 --> 00:16:13,182 покінчив тут з собою. 224 00:16:16,310 --> 00:16:17,519 Ти багато пережила. 225 00:16:17,603 --> 00:16:19,563 Але ти велика жінка. 226 00:16:20,814 --> 00:16:23,901 І робиш багато добра в світі, навіть коли тобі боляче. 227 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 І це чогось варте. 228 00:16:29,323 --> 00:16:32,284 Хто ти, в біса, такий? 229 00:16:32,951 --> 00:16:34,828 Цікаво, що ти спитала. 230 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 Два роки тому 231 00:16:36,246 --> 00:16:38,999 я взявся за свій родовід. 232 00:16:39,082 --> 00:16:44,004 Хотів дізнатися про свій спадок. Кому дякувати за цю красу? 233 00:16:50,385 --> 00:16:54,765 Мартін Гейвуд великий прихильник «Синів Івара». 234 00:16:54,848 --> 00:16:58,143 Я ввів його туди кілька років тому і наче рибу в річку кинув. 235 00:16:58,227 --> 00:16:59,228 «СИНИ ІВАРА» 236 00:16:59,311 --> 00:17:02,231 Гадаю, саме тому він більше не служить у поліції? 237 00:17:02,314 --> 00:17:04,983 -Це ще не все. Його звільнив я. -Чорт забирай. 238 00:17:05,067 --> 00:17:07,486 Деякий час він був подвійним агентом, 239 00:17:07,569 --> 00:17:08,779 але згодом розкрився. 240 00:17:08,862 --> 00:17:12,782 Він писав на Parler під псевдонімом, захищав Івара. 241 00:17:12,866 --> 00:17:15,953 Навіть гроші жертвував головному відділенню організації. 242 00:17:16,036 --> 00:17:17,996 І ним зацікавилися внутрішні розслідування. 243 00:17:18,789 --> 00:17:19,830 Чому з ним це сталося? 244 00:17:19,915 --> 00:17:21,333 Як завжди: 245 00:17:21,415 --> 00:17:25,087 погане розлучення, жінка забрала дітей – така ситуація в багатьох з них. 246 00:17:25,170 --> 00:17:27,506 Він ненавидів Джоша, бо той відрікся від «Синів». 247 00:17:27,589 --> 00:17:29,091 Отже, в Гейвуда був мотив. 248 00:17:29,174 --> 00:17:31,552 Цього для прокурора замало. Але це початок. 249 00:17:31,635 --> 00:17:34,096 Нам потрібні докази чи свідки. 250 00:17:34,179 --> 00:17:37,474 Просто скажіть: думаєте, він може бути нашим убивцею? 251 00:17:37,975 --> 00:17:40,477 Важко сказати. У нього є алібі. 252 00:17:40,561 --> 00:17:43,564 Він був з «Синами Івара» на церемонії ініціації 253 00:17:43,647 --> 00:17:45,691 у ніч, коли вбили Джошуа й Дрю. 254 00:17:45,774 --> 00:17:47,109 Є свідчення під присягою. 255 00:17:48,193 --> 00:17:49,486 Може, це брехня. 256 00:17:50,070 --> 00:17:52,114 Можете дізнатися, кого посвячували 257 00:17:52,197 --> 00:17:53,949 чи мали посвятити того вечора? 258 00:17:54,032 --> 00:17:55,409 Можливо, це зачіпка. 259 00:17:55,492 --> 00:17:57,995 Неофіційне розслідування – нелегка робота, 260 00:17:59,079 --> 00:18:00,914 але подивимося, що я зможу зробити. 261 00:18:02,541 --> 00:18:04,334 А ви будьте обережні. Обидві. 262 00:18:04,835 --> 00:18:07,713 Гейвуд злетів з котушок. Я йому не довіряю. 263 00:18:07,796 --> 00:18:12,009 Він використовував ресурси поліції, щоб замести слід – там і треба шукати. 264 00:18:14,094 --> 00:18:16,847 Глибше засунути голову в пащу лева? 265 00:18:16,930 --> 00:18:18,432 Я так і живу. 266 00:18:21,143 --> 00:18:23,228 -Гаразд. -Дякую, брате. 267 00:18:34,156 --> 00:18:35,365 Невже я зустрічаюся з копом? 268 00:18:36,325 --> 00:18:39,745 Класним копом, звісно, та це не мій стиль. 269 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 Ще налити? 270 00:18:42,331 --> 00:18:43,665 -Чом би й ні? -Ага. 271 00:18:50,464 --> 00:18:52,925 -Маркус Кіллебрю. -Дезіре. Як справи? 272 00:18:55,552 --> 00:18:56,845 Маркусе. 273 00:18:56,929 --> 00:18:57,930 Привіт. 274 00:18:58,514 --> 00:19:00,432 -Радий, що ти тут. -Ти мене покликав. 275 00:19:00,516 --> 00:19:01,892 А де кепстоуни? 276 00:19:06,396 --> 00:19:09,274 Лось. Хлопці, що сталося? 277 00:19:16,198 --> 00:19:17,199 Дреа? 278 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 Мила, ти як? 279 00:19:27,292 --> 00:19:29,545 Нандо, виклич поліцію й швидку. 280 00:19:31,046 --> 00:19:33,215 Дезіре, виведеш її подалі від цікавих? 281 00:19:33,298 --> 00:19:36,927 Пришліть полісменів у «Нок». Шаттук-авеню й 54-та вулиця. 282 00:19:37,010 --> 00:19:41,223 -Дреа, я – Дезіре. Це Маркус. -Привіт, сонечко. 283 00:19:41,306 --> 00:19:42,724 Ми друзі твоєї мами. 284 00:19:43,350 --> 00:19:45,435 Ходімо нагору й почекаємо на неї, 285 00:19:45,519 --> 00:19:47,479 поки Маркус їй дзвонитиме. Добре? 286 00:19:48,355 --> 00:19:51,483 -Усе добре. -Ходімо, мала. Сюди. 287 00:20:00,450 --> 00:20:02,911 ЗНИКЛА: ДРЕА СПАЙВІ 288 00:20:08,959 --> 00:20:10,669 Ходімо поговоримо надворі. 289 00:20:27,144 --> 00:20:29,479 То це той тип, якого мали посвятити 290 00:20:29,563 --> 00:20:30,939 у ніч, коли вбили Джоша. 291 00:20:31,023 --> 00:20:33,358 Подивимося, чи він підтвердить алібі Гейвуда. 292 00:20:42,367 --> 00:20:43,577 Ви Кайл Ріхтер? 293 00:20:45,120 --> 00:20:48,415 Мене звати Поппі. Я журналістка, працюю над репортажем. 294 00:20:48,999 --> 00:20:50,792 Маєте хвилинку, щоб поговорити? 295 00:20:52,002 --> 00:20:53,003 Про що? 296 00:20:53,712 --> 00:20:55,130 Про «Синів Івара». 297 00:20:57,549 --> 00:21:01,345 Мені нема що сказати. Я з ними більше справ не маю. 298 00:21:03,347 --> 00:21:06,266 Вибачте, це гвинтівка M40A5? 299 00:21:06,850 --> 00:21:09,728 Колись у Техасі в мене були проблеми зі щурами. 300 00:21:09,811 --> 00:21:12,898 Це – кращий спосіб їх позбутися. І найвеселіший. 301 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Що ще у вас там є? Можна глянути? 302 00:21:18,320 --> 00:21:20,364 Це гвинтівка Marlin 336A, 303 00:21:20,447 --> 00:21:22,950 а це – Remington 540XR. 304 00:21:23,033 --> 00:21:24,034 Непогано. 305 00:21:25,494 --> 00:21:26,745 Це ваш батько? 306 00:21:27,329 --> 00:21:28,372 Він військовий? 307 00:21:30,249 --> 00:21:31,959 Його ім'я на поштовій скриньці. 308 00:21:32,876 --> 00:21:33,877 Він помер. 309 00:21:34,545 --> 00:21:35,838 О, мені жаль. 310 00:21:35,921 --> 00:21:37,589 Мабуть, вам було важко. 311 00:21:38,173 --> 00:21:39,341 Вам краще піти. 312 00:21:40,592 --> 00:21:43,804 Мій тато був техаським рейнджером і військовим у В'єтнамі. 313 00:21:44,930 --> 00:21:47,766 Уявляю, що ви, як хлопець, відчували. 314 00:21:49,768 --> 00:21:53,063 Що сталося з Мартіном Гейвудом у ніч вашого посвячення? 315 00:21:56,066 --> 00:21:57,776 -Він знає, що ви тут? -Ні. 316 00:21:58,485 --> 00:22:00,237 І йому не треба знати. 317 00:22:01,071 --> 00:22:02,614 Що сталося тієї ночі? 318 00:22:03,448 --> 00:22:06,535 Мартін не прийшов. Він усе пропустив. 319 00:22:11,039 --> 00:22:12,457 МАРТІН ГЕЙВУД 320 00:22:15,294 --> 00:22:17,838 Отже, в Мартіна Гейвуда нема алібі. 321 00:22:17,921 --> 00:22:19,256 Нема. Він збрехав. 322 00:22:19,339 --> 00:22:21,925 І попросив людей з ініціації підтвердити брехню. 323 00:22:23,093 --> 00:22:25,220 Щойно отримала імейл з «Притулку». 324 00:22:25,304 --> 00:22:29,683 Схоже, твоя подруга намагається постати з попелу. 325 00:22:29,766 --> 00:22:32,477 Звинувачення, що прозвучали на вашу адресу… 326 00:22:32,561 --> 00:22:36,815 Були спрямовані в саме серце всього, що я намагалася досягти 327 00:22:36,899 --> 00:22:38,233 й побудувати в «Притулку». 328 00:22:38,317 --> 00:22:39,401 РОБОТА З ВОРОГАМИ 329 00:22:39,484 --> 00:22:44,781 Від початку наша ціль – наділити силою людей. Перед усім – жінок. 330 00:22:45,282 --> 00:22:49,870 І те, що саме жінка стоїть за цією руйнівною кампанією… 331 00:22:49,953 --> 00:22:54,082 Через це зійшла нанівець уся моя робота. 332 00:22:54,166 --> 00:22:57,794 Я не просила призначити мене на цю посаду. Я написала книгу. 333 00:22:58,462 --> 00:23:00,547 Вона зачепила людей. 334 00:23:00,631 --> 00:23:01,715 І я отримала змогу 335 00:23:01,798 --> 00:23:06,428 показати людям, як перетворити біду на силу. 336 00:23:06,512 --> 00:23:08,514 Я так кажу, бо вірю в це. 337 00:23:10,265 --> 00:23:13,393 -Що далі? -Повернення до суті. 338 00:23:13,477 --> 00:23:18,524 Ось чому я з таким нетерпінням чекаю свого семінару, присвяченого здоров'ю, 339 00:23:18,607 --> 00:23:20,150 в регіональному парку Тілден. 340 00:23:20,234 --> 00:23:23,779 Сподіваюся, на нього зможе прийти кожен, хто це дивиться. 341 00:23:40,671 --> 00:23:42,798 Милий, ти готовий? 342 00:23:42,881 --> 00:23:45,801 На мосту в цей час затори, 343 00:23:45,884 --> 00:23:47,219 тож маємо їхати зараз. 344 00:23:48,512 --> 00:23:49,805 Я не поїду. 345 00:23:51,640 --> 00:23:54,977 Я й чути такого не хочу, Шріве. Їдьмо. 346 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 Я серйозно. 347 00:24:05,863 --> 00:24:07,406 Лось розповів, де знайшли Дреа, 348 00:24:07,489 --> 00:24:09,992 і що вони побачили, коли її рятували. 349 00:24:11,326 --> 00:24:13,495 Як таке може діятися у моєму районі, 350 00:24:13,579 --> 00:24:15,289 а я й не підозрюю? 351 00:24:16,039 --> 00:24:19,126 Раніше ніхто й не смикався, поки кепстоуни не дозволять. 352 00:24:19,209 --> 00:24:21,628 Це не твоя вина, Шріве. 353 00:24:21,712 --> 00:24:24,047 Ці візити до лікаря – лише для вигляду. 354 00:24:24,131 --> 00:24:27,718 Не кажи так. Це нечемно. 355 00:24:29,553 --> 00:24:31,388 Я більше туди не поїду. Ніколи. 356 00:24:33,849 --> 00:24:37,728 Я знаю, що ти засмучений через те, що хворієш. 357 00:24:37,811 --> 00:24:41,190 Та насправді ти засмучений через Поппі 358 00:24:42,816 --> 00:24:44,484 і те, що вона розповіла сім'ї. 359 00:24:47,070 --> 00:24:49,114 Ви з нею такі схожі. 360 00:24:50,490 --> 00:24:53,577 Вона більше на тебе схожа, ніж її сестри – разом. 361 00:24:54,453 --> 00:24:59,958 Поділися з нею болем, щоб вона поділилася з тобою своїм. 362 00:25:06,173 --> 00:25:09,384 Мартін Гейвуд. Друга зупинка екскурсії по моторошних чоловіках. 363 00:25:09,885 --> 00:25:13,805 Ми говорили й з більш моторошними чоловіками в більш моторошних місцях. 364 00:25:14,348 --> 00:25:17,476 Але тоді за нами стояв «Таймс». А тепер… 365 00:25:18,435 --> 00:25:21,939 Я хочу з ним поговорити. Спитати дещо. 366 00:25:22,022 --> 00:25:25,442 Чорт. Гаразд. Давай. 367 00:25:39,248 --> 00:25:42,334 У Гейвуда тут лабораторія з виробництва мету? 368 00:25:55,472 --> 00:25:57,266 У мене тут мороз по спині йде. 369 00:25:57,349 --> 00:25:58,600 Поїхали звідси. 370 00:26:00,602 --> 00:26:01,812 -Добре. -Ходімо. 371 00:26:07,317 --> 00:26:09,319 «ПРИТУЛОК» 372 00:26:12,281 --> 00:26:14,700 Навіщо йому продукція «Притулку»? 373 00:26:16,410 --> 00:26:17,619 Що це? 374 00:26:42,936 --> 00:26:44,104 -Привіт. -Привіт. 375 00:26:45,063 --> 00:26:47,149 Це погана ідея. 376 00:26:48,817 --> 00:26:49,943 Чому? 377 00:26:50,861 --> 00:26:52,821 Бо це небезпечно. 378 00:26:52,905 --> 00:26:54,907 Нікого з відвідувачів не перевірили. 379 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 Ці люди мене люблять. 380 00:26:57,784 --> 00:26:59,369 Я покликала, й вони прийшли. 381 00:27:03,165 --> 00:27:05,501 Робитимеш так і далі – знищиш «Притулок». 382 00:27:15,886 --> 00:27:18,055 Можна хвилинку уваги? 383 00:27:18,639 --> 00:27:20,390 -Вітаю вас. -Привіт, Міко. 384 00:27:21,183 --> 00:27:24,019 Сьогодні в нас буде новий промовець. 385 00:27:25,020 --> 00:27:26,021 Айві Еббот. 386 00:27:29,316 --> 00:27:31,360 Семінар почнеться з її виступу. 387 00:27:33,237 --> 00:27:35,948 Виходь. Сцена твоя. 388 00:27:38,492 --> 00:27:40,953 Може, проведеш церемонію спалення? 389 00:27:45,707 --> 00:27:48,877 Це чудова ідея. 390 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Дякую. 391 00:28:00,430 --> 00:28:04,268 Я прошу вас дістати річ, яку ви сьогодні принесли. 392 00:28:12,317 --> 00:28:15,988 Церемонія спалювання символізує… 393 00:28:18,073 --> 00:28:19,074 очищення. 394 00:28:23,537 --> 00:28:26,999 Оновлення в полум'ї. 395 00:28:32,504 --> 00:28:37,926 Подумайте трохи про те, що символізує для вас ця річ. 396 00:28:39,261 --> 00:28:40,721 Чому вона не дає вам іти далі? 397 00:28:41,889 --> 00:28:44,349 Чому вона втілює ваш біль? 398 00:28:46,351 --> 00:28:47,644 Ваші обмеження. 399 00:28:48,896 --> 00:28:51,940 Невдачі й розчарування. 400 00:28:53,400 --> 00:28:54,401 Заплющте очі. 401 00:28:56,195 --> 00:28:57,946 Давайте, заплющуйте. 402 00:28:58,030 --> 00:28:59,823 Зосередьтеся 403 00:28:59,907 --> 00:29:02,492 на тій речі, яку тримаєте в руках. 404 00:29:03,869 --> 00:29:10,125 Усі ми застрягаємо в нездорових роботах, стосунках, життях. 405 00:29:10,626 --> 00:29:13,837 Але в нас завжди є вибір. 406 00:29:15,797 --> 00:29:16,882 Внутрішня сила. 407 00:29:16,965 --> 00:29:20,969 І вона палає в нас, так само, як цей вогонь. 408 00:29:21,553 --> 00:29:25,933 Щоб загорітися, їй потрібен лише легкий… подих. 409 00:29:27,434 --> 00:29:29,645 Хто хоче вийти перший? 410 00:29:31,605 --> 00:29:33,190 Нам потрібна Міка. 411 00:29:33,273 --> 00:29:35,275 Так, Міка. 412 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 Гаразд. 413 00:29:39,905 --> 00:29:41,323 Дякую, Айві. 414 00:29:43,283 --> 00:29:44,326 Дякую. 415 00:29:47,454 --> 00:29:48,455 Це – листи ненависті. 416 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 ПОШТОВА СЛУЖБА США 417 00:29:51,792 --> 00:29:52,793 Усі ці листи. 418 00:29:54,294 --> 00:29:55,629 Погрози вбивством, 419 00:29:56,755 --> 00:29:59,925 лише тому, що мені вистачило мужності говорити. 420 00:30:02,594 --> 00:30:04,346 Час випустити все це. 421 00:30:04,930 --> 00:30:05,931 Будь-що… 422 00:30:08,183 --> 00:30:09,476 й усе… 423 00:30:11,603 --> 00:30:13,313 що не дає нам іти далі. 424 00:30:37,504 --> 00:30:38,714 Пам'ятаєш, що я п'ю? 425 00:30:40,465 --> 00:30:42,342 Дякую, що дозволила заїхати. 426 00:30:43,510 --> 00:30:45,596 Я щодня думаю про те, що з тобою сталося. 427 00:30:47,472 --> 00:30:50,517 Увесь час бачу це перед очима. 428 00:30:51,310 --> 00:30:53,520 Я теж. Але ти не винувата. 429 00:31:00,402 --> 00:31:03,155 Пам'ятаєш ту дівчину, Дреа Спаві? Ту, що зникла? 430 00:31:03,238 --> 00:31:04,489 Так. 431 00:31:05,073 --> 00:31:06,825 Кепстоуни її знайшли. 432 00:31:08,827 --> 00:31:10,037 І… 433 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 мені це не дає спокою. 434 00:31:17,085 --> 00:31:18,587 Чи роблю я щось хороше, Поп? 435 00:31:18,670 --> 00:31:22,466 Коли я служив, у мене була мета. 436 00:31:23,759 --> 00:31:27,679 Я відчував, що роблю щось хороше для світу щодня. 437 00:31:29,139 --> 00:31:30,349 І от я… 438 00:31:31,683 --> 00:31:35,437 охороняю знаменитість, коли таке діється. 439 00:31:36,730 --> 00:31:39,691 Експлуатують дівчат, таких як Дреа. 440 00:31:40,359 --> 00:31:44,363 -Хочеться знову бути героєм? -Щось таке. 441 00:31:46,573 --> 00:31:50,827 Якщо вже ми ділимося потаємним… 442 00:31:54,164 --> 00:31:55,958 ми з Інґрамом розлучаємося. 443 00:32:00,420 --> 00:32:01,630 Ти знав? 444 00:32:05,425 --> 00:32:06,677 Мені сказала Заріна. 445 00:32:06,760 --> 00:32:08,303 -А Заріна як знає? -Від Міки. 446 00:32:10,514 --> 00:32:11,598 Саме так. 447 00:32:13,517 --> 00:32:15,561 Чого я дивуюся… 448 00:32:17,271 --> 00:32:18,897 Вибач, що тебе у це втягла. 449 00:32:20,566 --> 00:32:22,651 Та ну. Я дорослий чоловік. 450 00:32:23,443 --> 00:32:24,862 Міг відмовитися. 451 00:32:25,737 --> 00:32:27,030 Вона тебе обманювала? 452 00:32:27,114 --> 00:32:29,116 Ні. 453 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 Але я не довіряв Міці, 454 00:32:32,244 --> 00:32:37,124 бо її реакції ніколи не відповідали моєму баченню речей. 455 00:32:37,708 --> 00:32:39,710 Але я ніколи її ні в чому не підозрював. 456 00:32:39,793 --> 00:32:42,129 Просто не вівся на нісенітниці, які вона верзла. 457 00:32:48,135 --> 00:32:50,762 Знаєш, чому я завжди відчував з тобою зв'язок? 458 00:32:51,847 --> 00:32:58,353 Бо ти розумієш, як це: боятися перестати бігти. 459 00:33:00,063 --> 00:33:03,942 Бо як зупинишся – тебе спіймає демон. 460 00:33:05,652 --> 00:33:07,946 І запхне назад у пляшку. 461 00:33:10,699 --> 00:33:12,409 Цей клятий позов… 462 00:33:14,703 --> 00:33:16,705 Через нього в мене мало роботи. 463 00:33:17,706 --> 00:33:19,708 Очевидно, що я не працюватиму в «Притулку». 464 00:33:20,667 --> 00:33:25,506 Є ще кілька охоронних проєктів, але то хіба що на зарплати людям. 465 00:33:27,466 --> 00:33:32,137 Тріні їде в коледж. 466 00:33:32,221 --> 00:33:35,182 У мене буде ще одна дитина. 467 00:33:36,934 --> 00:33:38,727 Чому ти не хочеш, щоб я допомогла? 468 00:33:39,394 --> 00:33:41,396 Це ж я тебе в це все втягла. 469 00:33:42,397 --> 00:33:46,485 Я скажу, якщо буде потрібна твоя допомога. 470 00:33:47,110 --> 00:33:49,112 Щоб знайти іншу роботу. 471 00:33:50,405 --> 00:33:54,284 Ти останнім часом говорила з Мікою? 472 00:33:54,368 --> 00:33:58,539 Ні. Але треба буде. 473 00:33:59,540 --> 00:34:00,916 Підкріплення потрібне? 474 00:34:01,917 --> 00:34:05,587 Щоб твоя дружина забила мене на смерть тенісною ракеткою? 475 00:34:05,671 --> 00:34:06,672 Ні. 476 00:34:08,340 --> 00:34:10,007 У неї гормони. 477 00:34:11,844 --> 00:34:12,969 Ні, не гормони. 478 00:34:13,053 --> 00:34:16,306 Це «твоя колишня діє мені на нерви». 479 00:34:27,234 --> 00:34:31,112 Було б легше, якби я була поганим персонажем. 480 00:34:32,281 --> 00:34:33,322 Лиходійкою. 481 00:34:34,408 --> 00:34:36,493 Чи брехала я в своїй історії? 482 00:34:38,911 --> 00:34:41,873 Так. Брехала 483 00:34:43,917 --> 00:34:49,672 Чи знайшла я домівки для більш ніж 300 бездомних дітей? 484 00:34:51,382 --> 00:34:55,596 Чи побудувала я житло в Сан-Франциско, 485 00:34:55,679 --> 00:34:59,183 одному з найдорожчих міст країни, 486 00:35:00,184 --> 00:35:05,189 і оселила 80 бездомних сімей? 487 00:35:06,273 --> 00:35:07,691 Я зрадила подругу. 488 00:35:09,735 --> 00:35:12,946 Я не була цілком щира. 489 00:35:13,030 --> 00:35:15,240 А яка жінка цілком щира? 490 00:35:17,284 --> 00:35:18,577 Але я любила свого чоловіка. 491 00:35:20,746 --> 00:35:23,332 Дуже любила, й щодня за ним сумую. 492 00:35:23,415 --> 00:35:27,920 І чомусь про цю справжню втрату забули. 493 00:35:28,003 --> 00:35:29,046 Це Поппі. 494 00:35:29,630 --> 00:35:31,215 Поппі Парнелл. 495 00:35:31,298 --> 00:35:33,675 Усі ми – небездоганні люди. 496 00:35:33,759 --> 00:35:35,594 Чого вона пришла? 497 00:35:35,677 --> 00:35:37,513 Той подкаст про Міку. 498 00:35:37,596 --> 00:35:39,431 Вам тут не раді. 499 00:35:40,182 --> 00:35:41,975 -Усе гаразд. -Вам слід піти. 500 00:35:42,059 --> 00:35:43,268 Усе добре. 501 00:35:51,944 --> 00:35:53,403 Ти прийшла до нас приєднатися? 502 00:35:53,487 --> 00:35:56,907 Я прийшла пересвідчитися, що ніхто не постраждає. 503 00:35:59,409 --> 00:36:01,828 Усі тут за власним бажанням. Я їх не змушувала. 504 00:36:01,912 --> 00:36:06,792 Але мене ти змусила розкрити один з найболючіших моментів мого життя. 505 00:36:06,875 --> 00:36:09,461 А що значить мій біль? 506 00:36:09,545 --> 00:36:10,921 Я й гадки не маю. 507 00:36:11,547 --> 00:36:14,341 Бо я не знаю, чи ти здатна хоч щось відчувати. 508 00:36:17,386 --> 00:36:19,596 Хто ти така, щоб про це судити? 509 00:36:20,597 --> 00:36:23,433 Ти змовилася з Мартіном Гейвудом, щоб убити Джоша? 510 00:36:23,517 --> 00:36:24,643 Авжеж ні. 511 00:36:25,978 --> 00:36:28,063 У тебе не лишилося жодного союзника. 512 00:36:28,772 --> 00:36:33,485 Жодного, хто знав тебе до всього цього. 513 00:36:35,445 --> 00:36:37,114 Хіба це дає відчуття безпеки? 514 00:36:49,168 --> 00:36:50,252 Ви вірите в мене? 515 00:36:51,461 --> 00:36:52,754 Так. 516 00:36:53,589 --> 00:36:56,133 -Ви вірите в мене? -Так. 517 00:36:56,216 --> 00:36:57,509 Дякую. 518 00:37:04,933 --> 00:37:07,436 -Ви вірите в мене? -Так. 519 00:37:11,481 --> 00:37:12,900 Я вірю в тебе, Міко. 520 00:37:14,860 --> 00:37:16,778 Я вірю в тебе. 521 00:37:16,862 --> 00:37:18,488 -Я вірю в тебе. -Я вірю в тебе. 522 00:37:18,572 --> 00:37:20,324 -Я вірю в тебе. -Я вірю в тебе. 523 00:37:24,995 --> 00:37:26,246 Я вірю в тебе, Міко. 524 00:37:41,428 --> 00:37:46,225 МІСС ШИРЛІ ЗНАЄ ПРАВДУ ПРО МОГО ТАТКА 525 00:37:56,235 --> 00:37:57,236 Привіт, тату. 526 00:37:58,529 --> 00:38:01,490 Привіт, доню. Приємно, що ти прийшла. 527 00:38:03,367 --> 00:38:04,576 Готовий поговорити зі мною? 528 00:38:05,744 --> 00:38:08,080 Сам з собою говорити не хотів. 529 00:38:11,291 --> 00:38:13,502 Я ненавидів кожне слово, яке ти казала. 530 00:38:14,920 --> 00:38:18,048 Я підвів тебе. І дівчат. 531 00:38:19,675 --> 00:38:20,968 Багато в чому. 532 00:38:21,051 --> 00:38:23,136 Я не тому тобі про це розповіла. 533 00:38:27,558 --> 00:38:32,020 Перед смертю міс Ширлі сказала мені, що ти не мій батько. 534 00:38:35,816 --> 00:38:38,485 Якось увечері вона була напідпитку, 535 00:38:38,569 --> 00:38:41,864 і я підслухала їхню розмову з одним її гостем. 536 00:38:44,825 --> 00:38:46,743 Вона піймала мене за підслухуванням. 537 00:38:47,494 --> 00:38:52,833 І сказала, що мама була вже вагітна, коли зустріла тебе. 538 00:39:04,970 --> 00:39:07,181 Ти віриш, що я твій батько? 539 00:39:10,726 --> 00:39:12,227 Я був тобі батьком? 540 00:39:16,315 --> 00:39:18,150 Ти тому перестала говорити, доню? 541 00:39:21,612 --> 00:39:22,613 Правда? 542 00:39:27,284 --> 00:39:29,995 Ким вона була для тебе? Міс Ширлі. 543 00:39:30,829 --> 00:39:33,332 Жінка, з якою я зустрічався до знайомства з Елінор. 544 00:39:34,082 --> 00:39:35,751 Я довго не розумів, 545 00:39:35,834 --> 00:39:38,545 що вона любила мене так, як я любив твою матір. 546 00:39:39,963 --> 00:39:42,132 Вона не простила, що я її покинув. 547 00:39:44,259 --> 00:39:48,096 -Тому виміщала лють на мені? -Мені вона цього не показувала. 548 00:39:48,180 --> 00:39:49,473 Ніколи. 549 00:39:50,015 --> 00:39:52,643 Вона жила поряд. Приходила в бар 550 00:39:52,726 --> 00:39:55,562 на картярські вечори, які проводили ми з мамою. 551 00:39:55,646 --> 00:39:57,606 Вона показувала мені лише одну свою сторону. 552 00:39:57,689 --> 00:40:00,692 Я б ніколи не залишив тебе з нею, якби знав другу. 553 00:40:02,277 --> 00:40:03,737 Ти мені віриш? 554 00:40:07,491 --> 00:40:08,492 Подивися. 555 00:40:16,875 --> 00:40:19,211 Я раніше не бачила це ваше з мамою фото. 556 00:40:20,462 --> 00:40:22,172 Ти дуже схожа на неї. 557 00:40:22,256 --> 00:40:24,216 Я так тебе люблю, сонечко. 558 00:40:24,299 --> 00:40:28,262 І я так пишаюся тобою. Страшенно. Тим, яка ти сильна, 559 00:40:28,345 --> 00:40:30,264 як ти обрала власний шлях. 560 00:40:32,850 --> 00:40:35,060 Мама теж би пишалась, але не дивувалася б. 561 00:40:36,478 --> 00:40:39,147 У дитинстві вона тебе звала «Milky Way». 562 00:40:39,815 --> 00:40:40,816 Та ні. 563 00:40:40,899 --> 00:40:42,276 Так, звала. 564 00:40:42,359 --> 00:40:46,655 Усі думали, це за назвою цукерки, чи тому, що ти мала гарну світлу шкіру. 565 00:40:47,990 --> 00:40:51,034 А насправді тому, що ти була її сузір'ям. 566 00:40:51,118 --> 00:40:53,954 Галактикою. Її маленьким Молочним Шляхом. 567 00:40:54,037 --> 00:40:55,163 Я цього не знала. 568 00:40:56,164 --> 00:40:59,543 Я дражнив її через це, але теж любив, коли вона так казала. 569 00:41:04,631 --> 00:41:06,842 Ти – наша дочка. 570 00:41:07,968 --> 00:41:11,430 Дочка Елінор. Моя дочка. 571 00:41:17,477 --> 00:41:18,729 Так. 572 00:42:34,471 --> 00:42:36,515 Мітрі, це я. 573 00:42:36,598 --> 00:42:39,643 Пізній дзвінок. Я заінтригований. Що сталося? 574 00:42:40,727 --> 00:42:42,229 Я не хочу йти на суд. 575 00:42:42,896 --> 00:42:46,483 А я хочу вийти на пенсію й жити на Фіджі. Ти злякалася? 576 00:42:46,567 --> 00:42:47,609 Ні. 577 00:42:48,986 --> 00:42:50,237 Настала ясність. 578 00:42:52,072 --> 00:42:53,824 Визнай позов. 579 00:42:53,907 --> 00:42:57,202 Виконай усі вимоги Алани. 580 00:42:57,286 --> 00:42:59,288 Тебе знову по голові вдарили? 581 00:42:59,371 --> 00:43:00,664 Я серйозно кажу. 582 00:43:01,748 --> 00:43:06,044 Не всі заслуговують на мир і завершення, але… 583 00:43:08,088 --> 00:43:09,214 вона заслуговує. 584 00:43:18,056 --> 00:43:20,893 -Поппі! Ти вдома? -Я тут. 585 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 Я сказала Мітрі визнати позов. 586 00:43:36,533 --> 00:43:37,826 Я продаю будинок. 587 00:43:45,000 --> 00:43:46,710 І куди ми переїдемо? 588 00:43:47,503 --> 00:43:50,172 -Ти залишишся зі мною? -Поки зможу. 589 00:43:53,675 --> 00:43:55,427 Як ти поговорила з татом? 590 00:43:56,428 --> 00:43:57,846 Дуже приємно. 591 00:43:59,431 --> 00:44:00,891 Я рада. 592 00:44:02,559 --> 00:44:04,811 Міс Ширлі сказала мені, що він – не мій батько. 593 00:44:05,395 --> 00:44:07,981 Що мама вже була вагітна, коли вони познайомилися. 594 00:44:08,065 --> 00:44:09,274 Що за мурня? 595 00:44:10,484 --> 00:44:11,818 А що він сказав? 596 00:44:12,402 --> 00:44:13,654 Що я його дочка. 597 00:44:13,737 --> 00:44:14,738 Добре. 598 00:44:14,821 --> 00:44:17,658 Отак у багнюці виваляти мамине ім'я: «вже вагітна». 599 00:44:21,119 --> 00:44:23,247 Тато, думаю, одразу це заперечив. 600 00:44:26,834 --> 00:44:28,919 Ти віриш, що я твій батько? 601 00:44:35,551 --> 00:44:37,010 Ти куди? 602 00:44:40,806 --> 00:44:42,015 Тату! 603 00:44:49,773 --> 00:44:51,441 Тату, ти тут? 604 00:45:26,768 --> 00:45:28,395 Не підходь! 605 00:45:33,775 --> 00:45:37,279 Припини обговорювати всіх у своєму подкасті. 606 00:45:37,362 --> 00:45:39,364 Припини псувати нам репутацію. 607 00:45:39,448 --> 00:45:40,449 Якщо не припиниш… 608 00:45:41,408 --> 00:45:44,369 Я зроблю так, що твій батько сяде в тюрму на довічне. 609 00:45:44,453 --> 00:45:46,246 Нічого ти не зробиш. Ти більше не коп. 610 00:45:46,330 --> 00:45:47,706 І я сказала, не підходь! 611 00:45:50,167 --> 00:45:51,251 Гей! 612 00:45:52,461 --> 00:45:54,254 -Гей! -Рятуйте! 613 00:45:54,338 --> 00:45:57,216 -Замовкни! -Рятуйте! 614 00:46:02,930 --> 00:46:05,015 Прийми руки від моєї дочки. 615 00:46:22,199 --> 00:46:24,243 Господи. 616 00:46:24,326 --> 00:46:25,327 Усе добре. Я тут. 617 00:46:25,410 --> 00:46:27,621 Ти знову сядеш, і це моя вина. 618 00:46:27,704 --> 00:46:29,331 Усе добре. 619 00:46:29,414 --> 00:46:32,501 -Він мертвий, тату. -Не хвилюйся. 620 00:46:33,001 --> 00:46:36,004 -Тобі не можна назад у тюрму. -Я нікуди назад і не піду. 621 00:46:36,713 --> 00:46:37,714 Обіцяю. 622 00:46:39,049 --> 00:46:40,717 -Усе добре. -Добре. 623 00:46:41,677 --> 00:46:43,178 Усе гаразд. 624 00:46:45,889 --> 00:46:46,890 Усе добре. 625 00:47:44,865 --> 00:47:46,867 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко