1 00:00:45,838 --> 00:00:47,214 Ne istiyorsun Micah? 2 00:00:49,383 --> 00:00:50,843 Bunun bitmesini istiyorum. 3 00:00:50,926 --> 00:00:52,553 O zaman gerçeği söyle. 4 00:00:53,971 --> 00:00:55,764 Anlaşmazlık yaşamamıza gerek yok. 5 00:00:56,723 --> 00:00:58,433 Bir zamanlar birbirimizi severdik 6 00:00:59,810 --> 00:01:01,353 ve sen bana ilham verdin. 7 00:01:02,563 --> 00:01:04,397 Bunu söylemeye niyetliyim. 8 00:01:04,480 --> 00:01:07,234 Iskarta'nın ardındaki ilham sendin. 9 00:01:08,402 --> 00:01:13,115 Poppy'ye yanıldığını söyle Rose. 10 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 Yalan. 11 00:01:15,325 --> 00:01:17,119 Yalan söyle demek istiyorsun, değil mi? Yalan. 12 00:01:17,786 --> 00:01:19,580 -Öyle mi ama? -Evet. 13 00:01:19,663 --> 00:01:23,292 Bir hikâyeyi birçok kez anlatırsan senin hayatınmış gibi gelebilir 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,252 ama değil, benim hayatımdı. 15 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 Hepsi değil. 16 00:01:27,004 --> 00:01:30,424 Kulüpteki saldırı senin başına gelmedi. 17 00:01:30,507 --> 00:01:31,800 Benim başıma geldi. 18 00:01:32,551 --> 00:01:34,970 Dışlanmış biri olduğun için sana saldırdığını söyledin. 19 00:01:35,053 --> 00:01:37,264 Siyahi olduğum için bana saldırdı. 20 00:01:38,015 --> 00:01:42,227 -Bunu silemezsin. -O hikâye savunmasızlıkla ilgiliydi. 21 00:01:42,311 --> 00:01:44,521 Okuldan eve dönüyorsun 22 00:01:44,605 --> 00:01:48,775 ve koruyucu ailenin taşınıp seni bıraktıklarını anlıyorsun. 23 00:01:48,859 --> 00:01:49,860 Uyarısız. 24 00:01:50,444 --> 00:01:51,820 Bu, kimin hikâyesiydi? 25 00:01:51,904 --> 00:01:53,030 -Rose, dinle… -Kimin? 26 00:01:53,614 --> 00:01:56,241 Kendine söyleyemiyorsan da gerçeği bana söyle. 27 00:01:57,743 --> 00:02:01,663 Gerçek ikimizden de büyük. 28 00:02:03,332 --> 00:02:05,918 Bana ihtiyacı olan binlerce kız var. 29 00:02:06,001 --> 00:02:07,544 Benden faydalandın. 30 00:02:08,377 --> 00:02:09,755 Holt'un sadakatini sömürdün. 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,757 -Bu, doğru değil. -Yalan da değil. 32 00:02:12,758 --> 00:02:16,887 Sana âşık olunca Holt tamamen değişti. 33 00:02:18,222 --> 00:02:20,474 Yıkık bir oğlan yıkık bir kızla tanışır. 34 00:02:21,016 --> 00:02:23,519 Kızın dikenleri oğlanı parçalar. 35 00:02:32,903 --> 00:02:35,614 Minna'da gizlice kaldığımız çatı katını hatırlıyor musun? 36 00:02:37,324 --> 00:02:38,992 Orada bir yaşantın olabilir. 37 00:02:42,996 --> 00:02:44,289 Senindir. 38 00:02:45,123 --> 00:02:46,333 Ne yaparsam? 39 00:03:55,903 --> 00:03:57,112 Dikkat et. 40 00:03:57,196 --> 00:03:59,114 Tamam, ederim. 41 00:04:03,368 --> 00:04:05,746 -Tamam. Burası olur. -Tamam. 42 00:04:07,748 --> 00:04:09,041 Burası? 43 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 -Güven. İşte oldu. -Oldu mu? 44 00:04:11,418 --> 00:04:13,962 Evet. Eğri mi, değil mi, bilmiyorum. Bir bakayım. 45 00:04:19,927 --> 00:04:21,470 -Güzel. -Evet. 46 00:04:22,262 --> 00:04:28,477 James Baldwin, geçmişinizi, hikâyenizi kabullenmek, onun içinde boğulmakla 47 00:04:29,394 --> 00:04:31,939 aynı şey değildir diye yazmış. 48 00:04:33,357 --> 00:04:35,150 Nasıl kullanacağınızı öğrenmektir 49 00:04:35,234 --> 00:04:39,238 ama uydurulmuş bir geçmiş asla kullanılamaz. 50 00:04:39,321 --> 00:04:42,616 Hayatın baskısı altında kırılır ve ufalanır, 51 00:04:42,699 --> 00:04:45,994 kuraklık sezonundaki kil gibi. 52 00:04:46,578 --> 00:04:50,874 Micah Keith için kuraklık sezonu resmen başladı. 53 00:04:50,958 --> 00:04:54,711 Yıllar süren bir aldatmaca için deprem etkisi yaratacak bir hesaplaşma. 54 00:04:54,795 --> 00:04:55,921 MICAH KEITH'İ İPTAL EDİN!!! 55 00:04:56,004 --> 00:04:57,673 Asıl soru şu: Şimdi ne olacak? 56 00:04:57,756 --> 00:04:59,049 BİR DOLANDIRICIMIZ VAR VE ADI MICAH 57 00:04:59,633 --> 00:05:03,679 Micah'nın aldatmacası duygusal bir suçtu. 58 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 Aramızda en savunmasız olanlardan faydalandı 59 00:05:09,351 --> 00:05:14,398 ve kendi kârı için bu acıyı sömürdü 60 00:05:14,982 --> 00:05:19,278 ve neredeyse dokunduğu herkes bunun yankılarını hissetti. 61 00:05:21,029 --> 00:05:23,490 Benim hesaplaşmam da yakın. 62 00:05:24,366 --> 00:05:26,159 Yaptığım seçimler… 63 00:05:28,203 --> 00:05:30,539 …bu süreçte yaraladığım insanlar için. 64 00:05:37,713 --> 00:05:42,676 Bu hikâye beni kendi hatalarımla ilgili dürüst olmaya zorladı. 65 00:05:43,677 --> 00:05:45,012 Kendi haberim. 66 00:05:45,721 --> 00:05:48,015 Amacım Micah'ı ifşa etmek değildi. 67 00:05:48,932 --> 00:05:51,727 Tek amacım Joshua Keith'in 68 00:05:51,810 --> 00:05:57,774 ve oğlu Drew Turney'nin cinayetlerini çözmekti. 69 00:06:02,696 --> 00:06:03,906 Tamamdır. 70 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 Rose. 71 00:06:07,993 --> 00:06:10,704 -Alo? -Hastane beni taburcu etti. 72 00:06:10,787 --> 00:06:13,624 Orada kal. Ben hemen geliyorum. 73 00:06:16,502 --> 00:06:18,545 Rose'u neden sen alıyorsun? 74 00:06:19,254 --> 00:06:20,464 Başka seçeneğim yok. 75 00:06:20,547 --> 00:06:22,174 Gidecek yeri yok. 76 00:06:22,257 --> 00:06:24,676 Onu görmeyi neden bu kadar çok istiyorsun? 77 00:06:25,844 --> 00:06:28,430 Dün akşam onunla röportajımı dinledim. 78 00:06:28,514 --> 00:06:32,434 Josh belgeseli yüzünden tehdit ediliyordu demiş. 79 00:06:32,518 --> 00:06:33,602 Bunu biliyorduk. 80 00:06:34,102 --> 00:06:37,314 -O, nereden biliyordu peki? -Bilmem. Josh söylemiştir. 81 00:06:37,397 --> 00:06:39,650 Sandığından fazlasını biliyor olabilir. 82 00:06:39,733 --> 00:06:40,984 Konu Micah mı? 83 00:06:41,068 --> 00:06:44,363 Sana böyle ihanet ettikten sonra neden hâlâ onu koruyorsun? 84 00:06:44,446 --> 00:06:47,282 Micah'dan hesap sorulmasını istiyorum, onun ölmesini değil. 85 00:06:47,783 --> 00:06:48,784 Anlıyorum. 86 00:06:50,577 --> 00:06:52,120 MICAH KEITH ISKARTA 87 00:06:52,704 --> 00:06:55,123 Ürün iadelerine müşteri hizmetleri bakıyor. 88 00:06:55,207 --> 00:06:56,333 Hemen aktarıyorum. 89 00:06:58,502 --> 00:07:00,796 Sığınak'ı aradınız. Nasıl yardımcı olabiliriz? 90 00:07:00,879 --> 00:07:03,257 Telefonu açık bırak. Ne oldu? 91 00:07:04,007 --> 00:07:07,261 Sabah geldiğimizde önde insanlar vardı. Kızgın insanlar. 92 00:07:07,344 --> 00:07:11,056 -İçeri girip ürünlere saldırdılar. -Derin nefes al. 93 00:07:11,139 --> 00:07:13,934 Tamam mı? Kimse incinmediği sürece önemi yok. 94 00:07:14,017 --> 00:07:15,185 Ivy nerede? 95 00:07:15,269 --> 00:07:17,312 Kurul toplantısı az önce bitti. 96 00:07:19,231 --> 00:07:21,483 Takvimimde kurul toplantısı yoktu. 97 00:07:23,235 --> 00:07:24,778 Ivy kaldırmamı istedi. 98 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 Anlıyorum 99 00:07:35,038 --> 00:07:38,125 ama binlerce insan aboneliğini iptal ediyor. Tamam. 100 00:07:38,208 --> 00:07:40,502 Halletmem için bana beş dakika ver. Ofisinde buluşuruz. 101 00:07:40,586 --> 00:07:44,798 Hayır çünkü Nordstrom'la Bloomingdale cilt bakım sözleşmelerini iptal etti. 102 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 Bilmiyorum. Ben de öyle dedim. 103 00:07:46,800 --> 00:07:48,510 IVY, MICAH'DAN HABERSİZ TEK BAŞINA KURULLA GÖRÜŞÜYOR 104 00:07:48,594 --> 00:07:50,512 Hayır. Seni sonra ararım, tamam mı? 105 00:08:04,651 --> 00:08:06,236 Bu oyunu nasıl oynamak istersin? 106 00:08:08,488 --> 00:08:10,157 Kurul yerine birini alacak. 107 00:08:11,033 --> 00:08:12,117 Kimi? 108 00:08:12,993 --> 00:08:14,453 Kurul bana teklifte bulundu. 109 00:08:20,501 --> 00:08:23,295 Kendi şirketimde yerime geçmeyi denemek mi istiyorsun? 110 00:08:23,879 --> 00:08:25,297 Bana seçenek bırakmadın. 111 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 Tamam. 112 00:08:28,592 --> 00:08:30,135 Bir deneyelim bakalım. 113 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 İnsanlar daha çok kime sadıkmış görelim. Sana mı, bana mı? 114 00:08:34,264 --> 00:08:36,099 Bir savaş olmak zorunda değil. 115 00:08:39,561 --> 00:08:41,020 Olmayacak. 116 00:08:52,324 --> 00:08:53,492 Özür dilerim. 117 00:08:55,160 --> 00:08:57,496 AMERİKAN POSTA SERVİSİ 118 00:09:03,710 --> 00:09:05,212 Selam Rose. 119 00:09:06,171 --> 00:09:07,589 Beni aramana sevindim. 120 00:09:07,673 --> 00:09:10,425 Yatağım onlara lazımdı, o yüzden beni çıkardılar. 121 00:09:11,593 --> 00:09:13,595 Sana birkaç şey getirdim. 122 00:09:13,679 --> 00:09:17,683 Kıyafet, ayakkabı, hijyen ürünleri, başlayabilmen için biraz para. 123 00:09:19,017 --> 00:09:20,227 Teşekkürler. 124 00:09:20,310 --> 00:09:23,522 Birkaç soruma cevap verebilir misin? 125 00:09:25,274 --> 00:09:31,238 Josh belgeseli yüzünden tehdit ediliyordu demiştin. 126 00:09:31,321 --> 00:09:33,073 Ne demek istedin? 127 00:09:33,156 --> 00:09:37,494 Birkaç ay önce gösterimine gitmiştim ve biriyle kavga ettiğini gördüm. 128 00:09:37,578 --> 00:09:39,371 Adam burnunun dibine girip onu öldürmekle tehdit etti. 129 00:09:39,454 --> 00:09:40,914 Bir ihtimal adını duymuş olabilir misin? 130 00:09:43,000 --> 00:09:45,294 Şu zengin züppelerden biri gibiydi. 131 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Zengin bir züppe mi? 132 00:09:57,139 --> 00:09:58,432 Tanıdık gelen var mı? 133 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 Bu o. Buradaki adam o. 134 00:10:11,945 --> 00:10:14,489 Bunu Aames'e gönder. Kim olduğunu biliyor mu bakalım. 135 00:10:14,573 --> 00:10:17,201 -Josh'u tehdit ettiğine emin misin? -Evet, onu gördüm. 136 00:10:17,951 --> 00:10:19,203 O, beni görmedi. 137 00:10:21,455 --> 00:10:22,915 Micah buradaydı. 138 00:10:23,790 --> 00:10:27,419 Susmam karşılığında bana yaşayacak yer teklif etti. 139 00:10:28,504 --> 00:10:30,881 Hayatım hakkında yalan söylemeyeceğim. 140 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 İyi ya da kötü, sahip olduğum tek şey hayatım. 141 00:10:33,717 --> 00:10:35,802 Kalacak yere ihtiyacın varsa sana yardım edebilirim. 142 00:10:35,886 --> 00:10:37,012 Nasıl? 143 00:10:37,095 --> 00:10:39,348 Kız kardeşim birkaç sığınak araştırdı. 144 00:10:39,431 --> 00:10:41,934 Albany ve El Cerrito'da birer tane buldu. 145 00:10:42,017 --> 00:10:44,937 Seni birine götürüp yerleşmene yardım edebilirim. 146 00:10:45,020 --> 00:10:46,897 Böylece benden kurtulursun. 147 00:10:47,731 --> 00:10:51,026 Niyetim bu değil. Sadece yardım etmek istiyorum. 148 00:10:51,109 --> 00:10:53,862 İki tesis de güzel, temiz. 149 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 Nereye gidiyorsun? 150 00:11:01,119 --> 00:11:03,664 Micah beni susturmaya geldi. 151 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 -Sense kullanmaya. -Bu, doğru değil. 152 00:11:06,291 --> 00:11:08,210 Kendi başımın çaresine bakmam daha iyi. 153 00:11:13,423 --> 00:11:15,050 Tamam. Aames'ten haber aldım. 154 00:11:15,133 --> 00:11:17,636 Rose'un teşhis ettiği adam Martin Haywood 155 00:11:18,178 --> 00:11:21,014 ve birkaç hafta öncesine kadar San Francisco'da polismiş. 156 00:11:21,098 --> 00:11:22,391 -Ciddi misin? -Evet. 157 00:11:22,474 --> 00:11:24,142 Aames sabah bizimle buluşmak istiyor. 158 00:11:24,726 --> 00:11:27,396 Tamam. Sen ondan bilgileri al, ben sonra katılırım. 159 00:11:31,316 --> 00:11:34,945 Selam baba. Benim. Sana geliyorum. 160 00:11:35,028 --> 00:11:37,823 Bayan Shirley'yle ilgili tüm hikâyeyi paylaşmak istiyorum. 161 00:11:37,906 --> 00:11:39,908 Sadece yayında anlattıklarımı değil. 162 00:11:45,497 --> 00:11:49,168 Baban seni gerçekten sevmiş olsaydı hapiste olmazdı. 163 00:11:52,504 --> 00:11:55,465 İnsanların görebileceği şeyler yapmadı hiç. 164 00:11:56,300 --> 00:12:00,179 İstenmediğimi hissettirdi, bir yük olduğumu. 165 00:12:02,556 --> 00:12:05,267 Bir de kelimeler vardı. 166 00:12:07,352 --> 00:12:09,730 Kelimeleriyle canımı yakmayı çok iyi bilirdi. 167 00:12:11,023 --> 00:12:12,774 Beni tanıdıkça 168 00:12:13,942 --> 00:12:17,821 beni incitme konusunda daha yaratıcı oluyordu. 169 00:12:19,114 --> 00:12:20,741 Bir aydır oradaydım, 170 00:12:21,408 --> 00:12:24,578 masada bir mektup gördüğümde babamdan haber almayı bekliyordum, 171 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 neden yazmadığını merak ediyordum. 172 00:12:30,083 --> 00:12:34,338 Mektubu okumama, açmama ya da ona dokunmama izin vermedi. 173 00:12:35,589 --> 00:12:39,510 Yalvardım, dilendim, ağladım. 174 00:12:41,261 --> 00:12:42,679 Bana güldü sadece. 175 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 Mektup yaklaşık bir hafta orada durdu. 176 00:12:50,812 --> 00:12:52,689 Sonunda mektubu kapıp kaçtım. 177 00:12:54,483 --> 00:13:00,030 Beni yakaladığında ciğerlerim patlayıncaya dek çığlık attım. 178 00:13:01,532 --> 00:13:04,993 Bana dokunmuyor olmasına rağmen sadece durmadan çığlık attım. 179 00:13:07,246 --> 00:13:08,497 O, 180 00:13:09,498 --> 00:13:11,792 mektubu kapıp şömineye attı. 181 00:13:13,544 --> 00:13:17,881 Alevler mektubun kenarlarını tutuşturunca 182 00:13:19,508 --> 00:13:21,134 gıkımı çıkaramadım. 183 00:13:22,177 --> 00:13:27,307 Sesim göğsümden sökülüp alınmıştı sanki. 184 00:13:28,559 --> 00:13:29,560 Sonsuza dek. 185 00:13:32,813 --> 00:13:34,940 Olaydan sonra tek kelime konuşmadım. 186 00:13:35,816 --> 00:13:39,069 Ne… Bunca zamandır bunu içinde mi tuttun? 187 00:13:39,152 --> 00:13:41,280 Neden bir şey söylemedin? 188 00:13:46,201 --> 00:13:48,453 Unutma, güçlü durmalısın. 189 00:13:52,708 --> 00:13:53,709 Ağlama. 190 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 Küçük bir siyahi kızın gözyaşlarını kimse umursamaz. 191 00:14:04,636 --> 00:14:07,097 Hayatta kalmak için yapman gerekeni yaptın. 192 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 Özür dilerim. 193 00:14:12,603 --> 00:14:13,604 Ne için? 194 00:14:14,104 --> 00:14:16,273 Yaşadıklarını küçümsediğim tüm zamanlar için. 195 00:14:16,356 --> 00:14:18,108 Hayır, bu, senin suçun değil. 196 00:14:20,068 --> 00:14:21,570 Kimin suçu o zaman? 197 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Baba. 198 00:14:25,657 --> 00:14:27,075 Ben gidip onunla konuşayım. 199 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 Burada ne işin var? 200 00:14:43,926 --> 00:14:48,388 Baban bana anahtarını verdi ama saygılı olmaya karar verdim. 201 00:14:48,472 --> 00:14:52,351 -Ve vurulmamaya karar verdin. -Evet, o da var. 202 00:14:52,851 --> 00:14:55,646 -Bir şey içer misin? -Evet, lütfen. 203 00:14:57,189 --> 00:14:58,190 Viski? 204 00:14:58,273 --> 00:15:01,443 Tanrıların içeceği. Lezzetli olur. 205 00:15:03,237 --> 00:15:04,238 Evet? 206 00:15:05,489 --> 00:15:09,034 Evet, bana şunu söyle. Benden nefret mi ediyorsun? 207 00:15:12,454 --> 00:15:13,997 Cevap beklemiyorsun herhâlde. 208 00:15:17,876 --> 00:15:21,839 Bunu soruyorum çünkü davranışlarının Owen Cave'in ölümüyle ilgisi yüzünden 209 00:15:21,922 --> 00:15:24,508 mahkemeye çıkmak üzeresin. 210 00:15:25,092 --> 00:15:26,802 Şu odada gerçekleşmiş bir ölüm. 211 00:15:29,137 --> 00:15:31,473 Şimdi de dünyaya başka birinin ölmesine izin verdiğini söylüyorsun. 212 00:15:31,557 --> 00:15:33,976 Ne yapmamı istiyorsun? Artık duyuldu. 213 00:15:35,018 --> 00:15:39,106 Bayan Shirley'nin seni istismar etmesini kullanabileceğimiz bir dünya var. 214 00:15:39,690 --> 00:15:40,691 Sempati yaratır 215 00:15:41,316 --> 00:15:44,278 ama bunun derinine inmek zorunda kalacağız ve bunu yapabilir misin bilmeliyim. 216 00:15:46,697 --> 00:15:47,990 Başka seçeneğim var mı? 217 00:15:50,117 --> 00:15:54,788 Hepimizin seçenekleri vardır ama bu evi elinde tutmak istiyorsan yok. 218 00:15:57,791 --> 00:15:59,877 Komşularımdan biri evi almak istiyor. 219 00:16:01,003 --> 00:16:02,880 Ingram'ın eşyalarını gönderiyorum. 220 00:16:04,423 --> 00:16:05,966 Burası artık bir yuva değil. 221 00:16:07,467 --> 00:16:10,137 Owen Cave burada intihar ettiğinden beri 222 00:16:12,055 --> 00:16:13,182 öyle değil. 223 00:16:16,310 --> 00:16:17,519 Çok şey yaşadın 224 00:16:17,603 --> 00:16:19,563 ama sen çetin bir kadınsın 225 00:16:20,814 --> 00:16:23,901 ve acı çekiyor olmana rağmen bu dünyada bir sürü iyi şey yapıyorsun. 226 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 Bunun bir değeri var. 227 00:16:29,323 --> 00:16:32,284 Sen kimsin cidden? 228 00:16:32,951 --> 00:16:34,828 Bunu sorman tuhaf. 229 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 Birkaç yıl önce 230 00:16:36,246 --> 00:16:38,999 şu soy araştırmaları işlerine girdim. 231 00:16:39,082 --> 00:16:44,004 Hikâyemi öğrenmek istedim. Bu görkemden kim sorumluydu? 232 00:16:50,385 --> 00:16:54,765 Martin Haywood gerçek bir Ivar'ın Oğulları destekçisi. 233 00:16:54,848 --> 00:16:58,143 Birkaç yıl önce gizli göreve yerleştirdim ama yılan bataklığı sevdi. 234 00:16:58,227 --> 00:16:59,228 IVAR'IN OĞULLARI 235 00:16:59,311 --> 00:17:02,231 Artık kolluk kuvvetlerinde olmayışının nedeni de bu herhâlde. 236 00:17:02,314 --> 00:17:04,983 -Bundan fazlası var. Onu kovdum. -Ha siktir. 237 00:17:05,067 --> 00:17:07,486 Evet. Bir süre iki tarafa da oynayabildi 238 00:17:07,569 --> 00:17:08,779 ama sonra kendini kaptırdı. 239 00:17:08,862 --> 00:17:12,782 Ivar'ı savunmak için Parler ağında bir takma ad kullanıyordu. 240 00:17:12,866 --> 00:17:15,953 Ulusal Bölüme bir miktar maddi yardımda bile bulundu. 241 00:17:16,036 --> 00:17:17,996 İç İşleri de bu yüzden peşine düştü. 242 00:17:18,789 --> 00:17:19,830 Bu, nasıl oldu? 243 00:17:19,915 --> 00:17:21,333 Her zamanki saçmalıklar. 244 00:17:21,415 --> 00:17:25,087 Kötü bir boşanma. Karısı çocukları aldı. Bu erkeklerin çoğunun durumu aynı. 245 00:17:25,170 --> 00:17:27,506 Evet, Josh'tan nefret ediyordu çünkü Josh, Oğulları onaylamıyordu. 246 00:17:27,589 --> 00:17:29,091 Yani Haywood'un cinayet nedeni vardı. 247 00:17:29,174 --> 00:17:31,552 Bölge Savcısı için yeterli değil. Bu, bir başlangıç. 248 00:17:31,635 --> 00:17:34,096 Kanıta ya da tanığa ihtiyacımız var. 249 00:17:34,179 --> 00:17:37,474 Tamam, bana şunu söyle: O, katilimiz olabilir mi sence? 250 00:17:37,975 --> 00:17:40,477 Söylemesi zor. Şahidi var. 251 00:17:40,561 --> 00:17:43,564 Joshua ve Drew öldürüldükleri gece 252 00:17:43,647 --> 00:17:45,691 üyeliğe kabul töreninde IO'ylaydı. 253 00:17:45,774 --> 00:17:47,109 Yeminli ifadeler böyle. 254 00:17:48,193 --> 00:17:49,486 Yalan olabilir. 255 00:17:50,070 --> 00:17:52,114 O gece kim üyeliğe kabul edilmiş 256 00:17:52,197 --> 00:17:53,949 ya da edilmeliymiş öğrenebilir misin? 257 00:17:54,032 --> 00:17:55,409 Bu, bize bir yol açabilir. 258 00:17:55,492 --> 00:17:57,995 Seninle kural dışı çalışmak kolay değil 259 00:17:59,079 --> 00:18:00,914 ama ne yapabileceğime bir bakarım. 260 00:18:02,541 --> 00:18:04,334 Siz ikiniz de dikkatli olun. 261 00:18:04,835 --> 00:18:07,713 Haywood'un aklından birkaç tahta eksildi. Ona güvenmiyorum. 262 00:18:07,796 --> 00:18:12,009 Yaptıklarını örterken polis kaynaklarını kullandıysa bir iz bırakmış olabilir. 263 00:18:14,094 --> 00:18:16,847 Yani başımı aslanın ağzına mı sokayım? 264 00:18:16,930 --> 00:18:18,432 Hayatıma hoş geldin. 265 00:18:21,143 --> 00:18:23,228 -Tamam. -Teşekkürler kardeşim. 266 00:18:34,156 --> 00:18:35,365 Bir polisle nasıl çıkıyorum? 267 00:18:36,325 --> 00:18:39,745 Yani iyi bir polis ama genelde tarzım değildir. 268 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 Bir tane daha doldurayım mı? 269 00:18:42,331 --> 00:18:43,665 -Niye olmasın, değil mi? -Evet. 270 00:18:50,464 --> 00:18:52,925 -Markus Killebrew. -Desiree. Neler oluyor? 271 00:18:55,552 --> 00:18:56,845 Markus. 272 00:18:56,929 --> 00:18:57,930 Selam. 273 00:18:58,514 --> 00:19:00,432 -Gelmene sevindim. -Mesajını aldım. 274 00:19:00,516 --> 00:19:01,892 Capstone çetesi nerede? 275 00:19:06,396 --> 00:19:09,274 Elk. Neler oluyor çocuklar? Sen… 276 00:19:16,198 --> 00:19:17,199 Drea? 277 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 İyi misin tatlım? 278 00:19:27,292 --> 00:19:29,545 Polisi ve ambulansı ara Nando. 279 00:19:31,046 --> 00:19:33,215 Onu gözlerden uzak bir yere götürebilir misin Desiree? 280 00:19:33,298 --> 00:19:36,927 Evet. The Knock'a birkaç memur gelebilir mi? Shattuck Bulvarı, 54. Cadde. 281 00:19:37,010 --> 00:19:41,223 -Drea. Selam, ben Desiree. Bu Markus. -Selam tatlım. 282 00:19:41,306 --> 00:19:42,724 Biz annenin arkadaşlarıyız. 283 00:19:43,350 --> 00:19:45,435 Markus ona ulaşmaya çalışırken biz yukarı çıkıp 284 00:19:45,519 --> 00:19:47,479 orada bekleyelim, tamam mı? 285 00:19:48,355 --> 00:19:51,483 -Sorun yok. -Gel bebeğim. Sorun yok. Bu taraftan. 286 00:20:00,450 --> 00:20:02,911 KAYIP DREA SPIVEY 287 00:20:08,959 --> 00:20:10,669 Dışarıda konuşalım. 288 00:20:27,144 --> 00:20:29,479 Josh'un öldürüldüğü gece üyeliğe kabul edilmiş 289 00:20:29,563 --> 00:20:30,939 olması gereken adam bu. 290 00:20:31,023 --> 00:20:33,358 Haywood'un ifadesini doğrulayacak mı bakalım. 291 00:20:42,367 --> 00:20:43,577 Kyle Richter? 292 00:20:45,120 --> 00:20:48,415 Adım Poppy. Bir hikâye üzerinde çalışan bir gazeteciyim. 293 00:20:48,999 --> 00:20:50,792 Biraz konuşuruz diye umuyordum. 294 00:20:52,002 --> 00:20:53,003 Ne hakkında? 295 00:20:53,712 --> 00:20:55,130 Ivar'ın Oğulları. 296 00:20:57,549 --> 00:21:01,345 Söyleyecek bir şey yok. Artık o grupla hiçbir işim kalmadı. 297 00:21:03,347 --> 00:21:06,266 Özür dilerim, o bir M40A5 mi? 298 00:21:06,850 --> 00:21:09,728 Bir zamanlar Teksas'tayken fare sorunum vardı. 299 00:21:09,811 --> 00:21:12,898 En iyi çözümü bu sunmuştu ve en büyük eğlenceyi de. 300 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Orada daha nelerin var? Bakabilir miyim? 301 00:21:18,320 --> 00:21:20,364 Bu bir Marlin 336A 302 00:21:20,447 --> 00:21:22,950 ve bir Remington 540XR. 303 00:21:23,033 --> 00:21:24,034 Fena değil. 304 00:21:25,494 --> 00:21:26,745 Bu senin baban mı? 305 00:21:27,329 --> 00:21:28,372 Ordu mensubu mu? 306 00:21:30,249 --> 00:21:31,959 Posta kutusunda adını gördük. 307 00:21:32,876 --> 00:21:33,877 Öldü. 308 00:21:34,545 --> 00:21:35,838 Üzgünüm. 309 00:21:35,921 --> 00:21:37,589 Evet, zor olmuştur. 310 00:21:38,173 --> 00:21:39,341 Gitmelisiniz. 311 00:21:40,592 --> 00:21:43,804 Babam Teksas korucusuydu ve ordudaydı. Vietnam'da. 312 00:21:44,930 --> 00:21:47,766 Bir erkek olarak neler yaşadığını ancak tahmin edebilirim. 313 00:21:49,768 --> 00:21:53,063 Martin Haywood'la üyeliğe kabul töreninin olduğu akşam neler oldu? 314 00:21:56,066 --> 00:21:57,776 -Burada olduğunuzu biliyor mu? -Hayır. 315 00:21:58,485 --> 00:22:00,237 Bilmesine de gerek yok. 316 00:22:01,071 --> 00:22:02,614 O gece ne oldu? 317 00:22:03,448 --> 00:22:06,535 Martin gelmedi. Törenin tamamını kaçırdı. 318 00:22:15,294 --> 00:22:17,838 Yani Martin Haywood'un şahidi yok. 319 00:22:17,921 --> 00:22:19,256 Hayır. Yalandı. 320 00:22:19,339 --> 00:22:21,925 Kabul törenine katılan herkesin onu doğrulamasını sağlamış. 321 00:22:23,093 --> 00:22:25,220 Sığınak e-posta yağmuruna tutmuş. 322 00:22:25,304 --> 00:22:29,683 Dostun küllerinden doğmaya çalışıyor galiba. 323 00:22:29,766 --> 00:22:32,477 Hakkınızda yapılan suçlamalar… 324 00:22:32,561 --> 00:22:36,815 Sığınak'ta başarmaya ve kurmaya çalıştığım her şeyin özüne 325 00:22:36,899 --> 00:22:38,233 bir saldırı oldu. 326 00:22:38,317 --> 00:22:39,401 HASIMLARLA BAŞA ÇIKMAK 327 00:22:39,484 --> 00:22:44,781 Amacımız en başından beri güçlendirmek, kadınları güçlendirmek. 328 00:22:45,282 --> 00:22:49,870 Bu zarar verici kampanyanın mimarı başka bir kadın. 329 00:22:49,953 --> 00:22:54,082 Tüm bu yaşananların sonucu işimi kaybediyorum. 330 00:22:54,166 --> 00:22:57,794 Bu pozisyonu ben istemedim. Bir kitap yazdım 331 00:22:58,462 --> 00:23:00,547 ve kitap bir etki yarattı. 332 00:23:00,631 --> 00:23:01,715 Bana, talihsizliği 333 00:23:01,798 --> 00:23:06,428 güce dönüştürmeyi başkalarına gösterecek bir platform sağladı. 334 00:23:06,512 --> 00:23:08,514 Bunu, inandığım için söylüyorum. 335 00:23:10,265 --> 00:23:13,393 -Sırada ne var? -Öze dönmek. 336 00:23:13,477 --> 00:23:18,524 Bu yüzden Tilden Regional Park'ta bu hafta sonu olacak sağlık seminerim için 337 00:23:18,607 --> 00:23:20,150 sabırsızlanıyorum. 338 00:23:20,234 --> 00:23:23,779 İzleyen birinin ve izleyen herkesin katılabilmesini umuyorum. 339 00:23:40,671 --> 00:23:42,798 Hazır mısın bebeğim? 340 00:23:42,881 --> 00:23:45,801 Biliyorsun, günün bu saati köprü trafiği berbat olur, 341 00:23:45,884 --> 00:23:47,219 o yüzden çıkmamız lazım. 342 00:23:48,512 --> 00:23:49,805 Gitmeyeceğim. 343 00:23:51,640 --> 00:23:54,977 Bunlara kulak asmamaya çalışıyorum Shreve. Hadi, gidelim. 344 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 Söylediğimde ciddiyim. 345 00:24:05,863 --> 00:24:07,406 Elk, Drea'yı buldukları yeri 346 00:24:07,489 --> 00:24:09,992 ve onu çıkarmaya girdiklerinde gördüklerini anlattı. 347 00:24:11,326 --> 00:24:13,495 Benim mahallemde böyle bir şey olur da 348 00:24:13,579 --> 00:24:15,289 benim nasıl haberim olmaz? 349 00:24:16,039 --> 00:24:19,126 Eskiden Capstone çetesi izin vermeden kimse parmağını oynatamazdı. 350 00:24:19,209 --> 00:24:21,628 Bu, senin hatan değil Shreve. 351 00:24:21,712 --> 00:24:24,047 Bu randevular dikkat dağınıklığı oldu. 352 00:24:24,131 --> 00:24:27,718 Öyle söyleme. Saygısızlık olur, biliyorsun. 353 00:24:29,553 --> 00:24:31,388 Bir daha gitmiyorum. 354 00:24:33,849 --> 00:24:37,728 Hasta olduğun için üzüldüğünü biliyorum bebeğim 355 00:24:37,811 --> 00:24:41,190 ama seni asıl üzen Poppy 356 00:24:42,816 --> 00:24:44,484 ve aileye anlattıkları. 357 00:24:47,070 --> 00:24:49,114 Siz ikiniz çok benziyorsunuz. 358 00:24:50,490 --> 00:24:53,577 O, diğer ikisinin toplamından daha çok sana benziyor. 359 00:24:54,453 --> 00:24:59,958 Onunla acını paylaşırsan o da acısını seninle paylaşabilir. 360 00:25:06,173 --> 00:25:09,384 Martin Haywood ürkütücü adam turumuzda iki numarada. 361 00:25:09,885 --> 00:25:13,805 Daha korkutucu yerlerde bulunduk ve daha korkutucu adamlarla görüştük. 362 00:25:14,348 --> 00:25:17,476 Evet ama o zaman arkamızda Times'ın gücü vardı. Şimdi… 363 00:25:18,435 --> 00:25:21,939 Onunla sadece konuşmak istiyorum. Birkaç soru soracağım. 364 00:25:22,022 --> 00:25:25,442 Sıçayım. Tamam, hadi, yapalım. 365 00:25:39,248 --> 00:25:42,334 Haywood'un burada uyuşturucu laboratuvarı falan mı var? 366 00:25:55,472 --> 00:25:57,266 Bu mekân beni ürpertiyor. 367 00:25:57,349 --> 00:25:58,600 Hadi, gidelim. 368 00:26:00,602 --> 00:26:01,812 -Tamam. -Hadi. 369 00:26:07,317 --> 00:26:09,319 SIĞINAK 370 00:26:12,281 --> 00:26:14,700 Sığınak ürünlerinin kutularıyla ne işi var? 371 00:26:16,410 --> 00:26:17,619 Ne? 372 00:26:42,936 --> 00:26:44,104 -Selam. -Selam. 373 00:26:45,063 --> 00:26:47,149 Bu, iyi bir fikir değil. 374 00:26:48,817 --> 00:26:49,943 Neden? 375 00:26:50,861 --> 00:26:52,821 Çünkü tehlikeli. 376 00:26:52,905 --> 00:26:54,907 Hiçbir katılımcı tam olarak kontrol edilmedi. 377 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 Bu insanlar beni seviyor. 378 00:26:57,784 --> 00:26:59,369 Çağırdım ve geldiler. 379 00:27:03,165 --> 00:27:05,501 Buna devam edersen Sığınak'ı yok edeceksin. 380 00:27:15,886 --> 00:27:18,055 Beni dinleyebilir misiniz lütfen? 381 00:27:18,639 --> 00:27:20,390 -Merhaba. Hoş geldiniz. -Merhaba Micah. 382 00:27:21,183 --> 00:27:24,019 Evet, bu akşam yeni bir konuşmacımız var. 383 00:27:25,020 --> 00:27:26,021 Ivy Abbott. 384 00:27:29,316 --> 00:27:31,360 Bugünkü başlangıcımızı o yapacak. 385 00:27:33,237 --> 00:27:35,948 Hadi, sahne senin. 386 00:27:38,492 --> 00:27:40,953 Bize bir yakma töreni yaptırsana. 387 00:27:45,707 --> 00:27:48,877 Bu, harika bir fikir. 388 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Teşekkürler. 389 00:28:00,430 --> 00:28:04,268 Bugün buraya getirdiğiniz tüm nesneleri çıkarmanızı istiyorum. 390 00:28:12,317 --> 00:28:15,988 Yakma törenin anlamı şudur: 391 00:28:18,073 --> 00:28:19,074 Arınma. 392 00:28:23,537 --> 00:28:26,999 Yenilenmede bir ateş vardır. 393 00:28:32,504 --> 00:28:37,926 Bir dakika durun ve nesnenizin sizin için ne ifade ettiğini düşünün. 394 00:28:39,261 --> 00:28:40,721 Sizi nasıl geri tutuyor? 395 00:28:41,889 --> 00:28:44,349 Acınızı nasıl temsil ediyor? 396 00:28:46,351 --> 00:28:47,644 Sınırlarınızı. 397 00:28:48,896 --> 00:28:51,940 Hatalarınızı ve hayal kırıklıklarınızı. 398 00:28:53,400 --> 00:28:54,401 Gözlerinizi kapatın. 399 00:28:56,195 --> 00:28:57,946 Hadi, gözlerinizi kapatın. 400 00:28:58,030 --> 00:28:59,823 Elinizde tuttuğunuz nesne 401 00:28:59,907 --> 00:29:02,492 her ne ise ona odaklanmanızı istiyorum. 402 00:29:03,869 --> 00:29:10,125 Hepimiz sağlıksız işlerde, ilişkilerde, yaşamlarda sıkışıp kalmış durumdayız 403 00:29:10,626 --> 00:29:13,837 ama her zaman bir seçeneğimiz var. 404 00:29:15,797 --> 00:29:16,882 İçimizde bir güç var 405 00:29:16,965 --> 00:29:20,969 ve içimizdeki bu güç bu ateş gibi içimizde yanıyor. 406 00:29:21,553 --> 00:29:25,933 İhtiyacımız olan tek şey biraz… onu tutuşturmak için biraz nefes. 407 00:29:27,434 --> 00:29:29,645 Buraya ilk kim gelmek ister? 408 00:29:31,605 --> 00:29:33,190 Biz Micah'yı istiyoruz. 409 00:29:33,273 --> 00:29:35,275 Evet, Micah. Micah. 410 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 Tamam. 411 00:29:39,905 --> 00:29:41,323 Teşekkürler Ivy. 412 00:29:43,283 --> 00:29:44,326 Teşekkürler. 413 00:29:47,454 --> 00:29:48,455 Bunlar nefret mektupları. 414 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 AMERİKAN POSTA SERVİSİ TOPLU POSTA SANDIĞI 415 00:29:51,792 --> 00:29:52,793 Hepsi. 416 00:29:54,294 --> 00:29:55,629 Ölüm tehditleri 417 00:29:56,755 --> 00:29:59,925 çünkü sesimi kullanacak cesaretim var. 418 00:30:02,594 --> 00:30:04,346 Hepsini salıvermenin vakti geldi. 419 00:30:04,930 --> 00:30:05,931 Bizi… 420 00:30:08,183 --> 00:30:09,476 …geri tutan… 421 00:30:11,603 --> 00:30:13,313 …her birini ve her şeyi. 422 00:30:37,504 --> 00:30:38,714 Hep nasıl içtiğimi hatırlıyor musun? 423 00:30:40,465 --> 00:30:42,342 Seni görmeme izin verdiğin için teşekkürler. 424 00:30:43,510 --> 00:30:45,596 Her gün başına gelenleri düşünüyorum. 425 00:30:47,472 --> 00:30:50,517 Sürekli gözümde canlanıyor. 426 00:30:51,310 --> 00:30:53,520 Benim de ama senin suçun değildi. 427 00:31:00,402 --> 00:31:03,155 Şu genç kız Drea Spivey'yi hatırlıyor musun? Kaybolmuştu. 428 00:31:03,238 --> 00:31:04,489 Evet. 429 00:31:05,073 --> 00:31:06,825 Evet, Capstone çetesi kızı buldu… 430 00:31:08,827 --> 00:31:10,037 …ve… 431 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 …bu, aklımı kurcalıyor. 432 00:31:17,085 --> 00:31:18,587 Ben hangi konuda iyiyim Pop? 433 00:31:18,670 --> 00:31:22,466 Yani kolluk kuvvetlerindeyken bir amacım vardı. 434 00:31:23,759 --> 00:31:27,679 Her gün dünya için iyi bir şey yaptığımı hissediyordum 435 00:31:29,139 --> 00:31:30,349 ama şimdi burada 436 00:31:31,683 --> 00:31:35,437 böyle boktan şeyler olurken ünlünün birini koruyorum. 437 00:31:36,730 --> 00:31:39,691 Drea gibi genç kızlar sömürülüyor. 438 00:31:40,359 --> 00:31:44,363 -O zaman pelerinini tekrar giymelisin. -Evet, öyle bir şey yapmalıyım. 439 00:31:46,573 --> 00:31:50,827 Madem birbirimize içimizi döküyoruz… 440 00:31:54,164 --> 00:31:55,958 Ingram'la boşanıyoruz. 441 00:32:00,420 --> 00:32:01,630 Biliyor muydun? 442 00:32:05,425 --> 00:32:06,677 Zarina söyledi. 443 00:32:06,760 --> 00:32:08,303 -Zarina nereden biliyor? -Micah'dan. 444 00:32:10,514 --> 00:32:11,598 Aynen öyle. 445 00:32:13,517 --> 00:32:15,561 Şaşırmamalıyım aslında ama… 446 00:32:17,271 --> 00:32:18,897 Seni bu işlere bulaştırdığım için üzgünüm. 447 00:32:20,566 --> 00:32:22,651 Yapma, ben bir yetişkinim. 448 00:32:23,443 --> 00:32:24,862 Hayır diyebilirdim. 449 00:32:25,737 --> 00:32:27,030 Seni kandırdı mı hiç? 450 00:32:27,114 --> 00:32:29,116 Hayır 451 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 ama bilirsin, Micah'ya güvenmedim 452 00:32:32,244 --> 00:32:37,124 çünkü tepkileri olaylara bakışımla hiç uyuşmadı 453 00:32:37,708 --> 00:32:39,710 ama hiçbir şeyinden şüphelenmedim. 454 00:32:39,793 --> 00:32:42,129 Sadece numaralarını yutmadım. 455 00:32:48,135 --> 00:32:50,762 Neden hep bir bağımız olduğunu hissettim biliyor musun? 456 00:32:51,847 --> 00:32:58,353 Çünkü koşarken durmaktan korkmanın nasıl bir şey olduğunu biliyorsun. 457 00:33:00,063 --> 00:33:03,942 Çünkü durursan şeytan seni yakalayabilir. 458 00:33:05,652 --> 00:33:07,946 Seni o şişeye tekrar hapseder. 459 00:33:10,699 --> 00:33:12,409 Şu lanet dava… 460 00:33:14,703 --> 00:33:16,705 …işimin köküne kibrit suyu döküyor. 461 00:33:17,706 --> 00:33:19,708 Sığınak'ta çalışmadığım kesin 462 00:33:20,667 --> 00:33:25,506 ve elimdeki birkaç güvenlik işi anca adamlarımın parasını çıkarıyor. 463 00:33:27,466 --> 00:33:32,137 Trini üniversiteye gidecek. 464 00:33:32,221 --> 00:33:35,182 Yeni bebek yolda. 465 00:33:36,934 --> 00:33:38,727 Yardım etmeme izin versene Markus. 466 00:33:39,394 --> 00:33:41,396 Seni bu işlere bulaştıran benim sonuçta. 467 00:33:42,397 --> 00:33:46,485 Yardımın gerekirse isterim, tamam mı? 468 00:33:47,110 --> 00:33:49,112 Başka bir iş bulmada yardım edersin. 469 00:33:50,405 --> 00:33:54,284 Evet, son zamanlarda Micah'yla konuştun mu? 470 00:33:54,368 --> 00:33:58,539 Hayır ama konuşmalıyım. 471 00:33:59,540 --> 00:34:00,916 Yani desteğe mi ihtiyacın var? 472 00:34:01,917 --> 00:34:05,587 Karının beni tenis raketiyle öldüresiye dövmesi riskini mi alayım? 473 00:34:05,671 --> 00:34:06,672 Kalsın. 474 00:34:08,340 --> 00:34:10,007 Hormonlar falan yüzünden. 475 00:34:11,844 --> 00:34:12,969 Hormonlardan değil. 476 00:34:13,053 --> 00:34:16,306 "Eski sevgilin tepemi attırıyor" falan yüzünden. 477 00:34:27,234 --> 00:34:31,112 Kötü biri olsaydım daha kolay olurdu. 478 00:34:32,281 --> 00:34:33,322 Bir zalim. 479 00:34:34,408 --> 00:34:36,493 Hikâyemi süsledim mi? 480 00:34:38,911 --> 00:34:41,873 Evet, süsledim. 481 00:34:43,917 --> 00:34:49,672 Üç yüzden fazla çocuğu sokaklardan alıp onlara ev verdim mi? 482 00:34:51,382 --> 00:34:55,596 Ülkenin en pahalı şehirlerinden biri 483 00:34:55,679 --> 00:34:59,183 San Francisco'da ev yaptırıp 484 00:35:00,184 --> 00:35:05,189 seksen evsiz aileyi evlere yerleştirdim mi? 485 00:35:06,273 --> 00:35:07,691 Dostuma ihanet ettim. 486 00:35:09,735 --> 00:35:12,946 Kalbimdeki her şey hakkında dürüst davranmadım. 487 00:35:13,030 --> 00:35:15,240 Hangi kadın olur ki? 488 00:35:17,284 --> 00:35:18,577 Ama kocamı sevdim. 489 00:35:20,746 --> 00:35:23,332 Onu derinden sevdim ve her gün özlüyorum 490 00:35:23,415 --> 00:35:27,920 ve bir şekilde bu gerçek kayıp öylece unutuldu. 491 00:35:28,003 --> 00:35:29,046 Poppy geldi. 492 00:35:29,630 --> 00:35:31,215 Poppy Parnell. 493 00:35:31,298 --> 00:35:33,675 Hepimiz kusurlu insanlarız. 494 00:35:33,759 --> 00:35:35,594 Burada ne işi var? 495 00:35:35,677 --> 00:35:37,513 Micah hakkındaki o podcast. 496 00:35:37,596 --> 00:35:39,431 Burada istenmiyorsun. 497 00:35:40,182 --> 00:35:41,975 -Sorun değil. -Gitmelisin. 498 00:35:42,059 --> 00:35:43,268 Sorun değil. 499 00:35:51,944 --> 00:35:53,403 Bize katılmaya mı geldin? 500 00:35:53,487 --> 00:35:56,907 Hayır. Kimsenin zarar görmediğinden emin olmaya geldim. 501 00:35:59,409 --> 00:36:01,828 Hepsi istedikleri için burada. Onları zorlamadım. 502 00:36:01,912 --> 00:36:06,792 Ama beni hayatımın en acı anını açıklamaya zorladın. 503 00:36:06,875 --> 00:36:09,461 Benim acımın anlamı ne? 504 00:36:09,545 --> 00:36:10,921 En ufak fikrim yok 505 00:36:11,547 --> 00:36:14,341 çünkü bir şey hissedebilme yeteneğin var mı bilmiyorum. 506 00:36:17,386 --> 00:36:19,596 Sana böyle düşündüren nedir? 507 00:36:20,597 --> 00:36:23,433 Josh'u öldürmek için Martin Haywood'la birlikte çalıştın mı? 508 00:36:23,517 --> 00:36:24,643 Elbette hayır. 509 00:36:25,978 --> 00:36:28,063 Tek bir müttefikin kalmadı. 510 00:36:28,772 --> 00:36:33,485 Bu olaylardan önce seni tanıyan kimse hayatında değil artık. 511 00:36:35,445 --> 00:36:37,114 Bunun neresi güvenli? 512 00:36:49,168 --> 00:36:50,252 Bana inanıyor musun? 513 00:36:51,461 --> 00:36:52,754 Evet. 514 00:36:53,589 --> 00:36:56,133 -Bana inanıyor musun? -Evet. 515 00:36:56,216 --> 00:36:57,509 Teşekkürler. 516 00:37:04,933 --> 00:37:07,436 -Bana inanıyor musun? -Evet. 517 00:37:11,481 --> 00:37:12,900 Sana inanıyorum Micah. 518 00:37:14,860 --> 00:37:16,778 Sana inanıyorum. 519 00:37:16,862 --> 00:37:18,488 -Sana inanıyorum. -Sana inanıyorum. 520 00:37:18,572 --> 00:37:20,324 -Sana inanıyorum. -Sana inanıyorum. 521 00:37:24,995 --> 00:37:26,246 Sana inanıyorum Micah. 522 00:37:41,428 --> 00:37:46,225 Bayan Shirley babam hakkındaki gerçeği biliyor 523 00:37:56,235 --> 00:37:57,236 Selam baba. 524 00:37:58,529 --> 00:38:01,490 Selam bebeğim. Gelmene sevindim. 525 00:38:03,367 --> 00:38:04,576 Benimle konuşmaya hazır mısın? 526 00:38:05,744 --> 00:38:08,080 Kendi kendime konuşmak istemedim. 527 00:38:11,291 --> 00:38:13,502 Söylemek zorunda kaldığın her sözden nefret ettim. 528 00:38:14,920 --> 00:38:18,048 Seni yüzüstü bıraktım. Kızları. 529 00:38:19,675 --> 00:38:20,968 Birçok konuda. 530 00:38:21,051 --> 00:38:23,136 Anlattıklarımı bu yüzden anlatmamıştım. 531 00:38:27,558 --> 00:38:32,020 Bayan Shirley ölmeden önce senin babam olmadığını söyledi. 532 00:38:35,816 --> 00:38:38,485 Bir gece içiyordu 533 00:38:38,569 --> 00:38:41,864 ve biriyle telefonda konuşurken söylediklerine kulak misafiri oldum. 534 00:38:44,825 --> 00:38:46,743 Gizlice dinlerken beni yakaladı 535 00:38:47,494 --> 00:38:52,833 ve sonra seninle tanıştığında annemin hamile olduğunu söyledi. 536 00:39:04,970 --> 00:39:07,181 Baban olduğuma inanıyor musun? 537 00:39:10,726 --> 00:39:12,227 Sana babalık yaptım mı hiç? 538 00:39:16,315 --> 00:39:18,150 Konuşmayı bu yüzden mi kestin bebeğim? 539 00:39:21,612 --> 00:39:22,613 Gerçekten mi? 540 00:39:27,284 --> 00:39:29,995 Bayan Shirley sana ne ifade ediyordu? 541 00:39:30,829 --> 00:39:33,332 Elinor'la tanışmadan önce takıldığım bir kadındı sadece. 542 00:39:34,082 --> 00:39:35,751 Onun beni, benim anneni 543 00:39:35,834 --> 00:39:38,545 sevdiğim gibi sevdiğini anlamam çok uzun sürdü. 544 00:39:39,963 --> 00:39:42,132 Onu terk ettiğim için beni asla affetmedi. 545 00:39:44,259 --> 00:39:48,096 -Bu yüzden mi tüm hıncını benden çıkardı? -Bana asla belli etmedi. 546 00:39:48,180 --> 00:39:49,473 Bir kere bile, hiç. 547 00:39:50,015 --> 00:39:52,643 Mahalledeydi, hâlâ bara geliyordu, 548 00:39:52,726 --> 00:39:55,562 annenle düzenlediğimiz kart oyunu partilerine katılıyordu. 549 00:39:55,646 --> 00:39:57,606 Bana sadece bir yüzünü gösterdi. 550 00:39:57,689 --> 00:40:00,692 Bir şey biliyor olsaydım seni onunla asla bırakmazdım. 551 00:40:02,277 --> 00:40:03,737 Bana inanıyor musun? 552 00:40:07,491 --> 00:40:08,492 Buraya bak. 553 00:40:16,875 --> 00:40:19,211 Annemle bu fotoğrafınızı daha önce görmemiştim. 554 00:40:20,462 --> 00:40:22,172 Tıpkı ona benziyorsun. 555 00:40:22,256 --> 00:40:24,216 Seni çok seviyorum tatlım. 556 00:40:24,299 --> 00:40:28,262 Seninle gurur duyuyorum. Bu kadar güçlü oluşunla, 557 00:40:28,345 --> 00:40:30,264 kendi yolunu çizmenle gurur duyuyorum. 558 00:40:32,850 --> 00:40:35,060 Annen de duyardı ama şaşırmazdı. 559 00:40:36,478 --> 00:40:39,147 Sen bebekken sana "Samanyolu" derdi. 560 00:40:39,815 --> 00:40:40,816 Demezdi. 561 00:40:40,899 --> 00:40:42,276 Derdi. 562 00:40:42,359 --> 00:40:46,655 Herkes gofret ya da güzel kahve teninden sanırdı. 563 00:40:47,990 --> 00:40:51,034 Onun bütün takımyıldızı sen olduğun için söylerdi. 564 00:40:51,118 --> 00:40:53,954 Onun evreni. Onun küçük Samanyolu. 565 00:40:54,037 --> 00:40:55,163 Bunu hiç bilmiyordum. 566 00:40:56,164 --> 00:40:59,543 Bu yüzden onunla dalga geçerdim ama duymayı da çok severdim. 567 00:41:04,631 --> 00:41:06,842 Sen bizim kızımızsın. 568 00:41:07,968 --> 00:41:11,430 Sen Elinor'un kızısın. Sen benim kızımsın. 569 00:41:17,477 --> 00:41:18,729 Evet. 570 00:42:34,471 --> 00:42:36,515 Mitri benim. 571 00:42:36,598 --> 00:42:39,643 Geç vakit çalan telefon. Meraklandım. Ne oldu? 572 00:42:40,727 --> 00:42:42,229 Mahkemeye gitmek istemiyorum. 573 00:42:42,896 --> 00:42:46,483 Ben de Fiji'de emekli olmak istiyorum. Ne oldu? Gözün mü yemiyor? 574 00:42:46,567 --> 00:42:47,609 Hayır. 575 00:42:48,986 --> 00:42:50,237 Açıklık. 576 00:42:52,072 --> 00:42:53,824 Anlaşmayı kabul et. 577 00:42:53,907 --> 00:42:57,202 Alana'nın taleplerinin tamamını kabul et. 578 00:42:57,286 --> 00:42:59,288 Sen yine kafana darbe mi aldın? 579 00:42:59,371 --> 00:43:00,664 Ciddiyim. 580 00:43:01,748 --> 00:43:06,044 Huzuru ve bir konuyu kapatmayı herkes hak etmez ama… 581 00:43:08,088 --> 00:43:09,214 …o, ediyor. 582 00:43:18,056 --> 00:43:20,893 -Poppy! Evde misin? -Buradayım. 583 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 Mitri'ye anlaşmayı kabul et dedim. 584 00:43:36,533 --> 00:43:37,826 Evi satıyorum. 585 00:43:45,000 --> 00:43:46,710 Şimdi ne yapıyoruz? 586 00:43:47,503 --> 00:43:50,172 -Benimle mi kalacaksın? -Kalamayıncaya kadar. 587 00:43:53,675 --> 00:43:55,427 Babamla konuşmanız nasıl geçti? 588 00:43:56,428 --> 00:43:57,846 Çok güzeldi. 589 00:43:59,431 --> 00:44:00,891 Buna sevindim. 590 00:44:02,559 --> 00:44:04,811 Bayan Shirley o, senin baban değil demişti. 591 00:44:05,395 --> 00:44:07,981 Annem tanıştıklarında zaten hamileymiş. 592 00:44:08,065 --> 00:44:09,274 Ha siktirsin oradan! 593 00:44:10,484 --> 00:44:11,818 Babam ne dedi? 594 00:44:12,402 --> 00:44:13,654 Onun kızı olduğumu. 595 00:44:13,737 --> 00:44:14,738 Güzel. 596 00:44:14,821 --> 00:44:17,658 "Zaten hamileydi" falan deyip annemin adını kirletti demek. 597 00:44:21,119 --> 00:44:23,247 Babam kesin karşı koymuştur. 598 00:44:26,834 --> 00:44:28,919 Baban olduğuma inanıyor musun? 599 00:44:35,551 --> 00:44:37,010 Nereye gidiyorsun? 600 00:44:40,806 --> 00:44:42,015 Baba? 601 00:44:49,773 --> 00:44:51,441 Burada mısın baba? 602 00:45:26,768 --> 00:45:28,395 Sakın yaklaşma. 603 00:45:33,775 --> 00:45:37,279 Yayınında benden ve Oğullardan konuşmayı, bizi eleştirmeyi 604 00:45:37,362 --> 00:45:39,364 kesme vakti geldi. 605 00:45:39,448 --> 00:45:40,449 Kesmezsen 606 00:45:41,408 --> 00:45:44,369 babanın ömür boyu hapse girmesini sağlarım. 607 00:45:44,453 --> 00:45:46,246 Bir bok yiyemezsin çünkü artık polis değilsin. 608 00:45:46,330 --> 00:45:47,706 Sana sakın yaklaşma dedim! 609 00:45:52,461 --> 00:45:54,254 -Hadi. Hey. -Biri yardım etsin! 610 00:45:54,338 --> 00:45:57,216 -Kapa çeneni. -Biri yardım etsin! 611 00:46:02,930 --> 00:46:05,015 O siktiğimin ellerini kızımdan çek. 612 00:46:22,199 --> 00:46:24,243 Aman Tanrım. 613 00:46:24,326 --> 00:46:25,327 Sorun yok. Yanındayım. 614 00:46:25,410 --> 00:46:27,621 Seni hapse geri gönderecekler ve bu, benim suçum olacak. 615 00:46:27,704 --> 00:46:29,331 Sorun değil. 616 00:46:29,414 --> 00:46:32,501 -Öldü baba. -Endişelenme. 617 00:46:33,001 --> 00:46:36,004 -Hapse geri dönemezsin. -Bir yere geri döndüğüm yok. 618 00:46:36,713 --> 00:46:37,714 Söz veriyorum. 619 00:46:39,049 --> 00:46:40,717 -Sorun yok. Gel. -Tamam. 620 00:46:41,677 --> 00:46:43,178 Gel, sorun yok. 621 00:46:45,889 --> 00:46:46,890 Sorun yok. 622 00:47:44,865 --> 00:47:46,867 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü