1 00:00:45,838 --> 00:00:47,214 Vad vill du, Micah? 2 00:00:49,383 --> 00:00:50,843 Jag vill få ett slut på det här. 3 00:00:50,926 --> 00:00:52,553 Så säg sanningen. 4 00:00:53,971 --> 00:00:55,764 Vi behöver inte vara mot varandra. 5 00:00:56,723 --> 00:00:58,433 Vi älskade varandra en gång. 6 00:00:59,810 --> 00:01:01,353 Och du inspirerade mig. 7 00:01:02,563 --> 00:01:04,397 Det är jag villig att säga. 8 00:01:04,480 --> 00:01:07,234 Att du var inspirationen bakom Kasserad. 9 00:01:08,402 --> 00:01:13,115 Rose, säg till Poppy att du tog miste. 10 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 Ljug. 11 00:01:15,325 --> 00:01:17,119 Det är vad du menar, va? Ljug. 12 00:01:17,786 --> 00:01:19,580 -Men är det lögn? -Ja. 13 00:01:19,663 --> 00:01:23,292 Du berättade historien så många gånger att det kan kännas som ditt liv, 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,252 men det var det inte. Det var mitt. 15 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 Inte alltihop. 16 00:01:27,004 --> 00:01:30,424 Överfallet på klubben, det hände inte dig. 17 00:01:30,507 --> 00:01:31,800 Det hände mig. 18 00:01:32,551 --> 00:01:34,970 Du sa att han angrep dig för att du var en outsider. 19 00:01:35,053 --> 00:01:37,264 Han angrep mig för att jag är svart. 20 00:01:38,015 --> 00:01:42,227 -Du kan inte bara radera ut det. -Det handlade om sårbarhet. 21 00:01:42,311 --> 00:01:44,521 Att komma hem från skolan och finna 22 00:01:44,605 --> 00:01:48,775 att ens fosterföräldrar har flyttat och lämnat en kvar. 23 00:01:48,859 --> 00:01:49,860 Utan förvarning. 24 00:01:50,444 --> 00:01:51,820 Vems historia var det? 25 00:01:51,904 --> 00:01:53,030 -Rose, hör på… -Vems? 26 00:01:53,614 --> 00:01:56,241 Säg mig sanningen, om du inte kan säga den till dig själv. 27 00:01:57,743 --> 00:02:01,663 Sanningen är större än oss båda. 28 00:02:03,332 --> 00:02:05,918 Tusentals flickor behöver mig. 29 00:02:06,001 --> 00:02:07,544 Du utnyttjade mig. 30 00:02:08,377 --> 00:02:09,755 Du utnyttjade Holts tillgivenhet. 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,757 -Det är inte sant. -Det är inte lögn. 32 00:02:12,758 --> 00:02:16,887 Holts DNA förändrades när han blev kär i dig. 33 00:02:18,222 --> 00:02:20,474 Trasig pojke träffar trasig flicka. 34 00:02:21,016 --> 00:02:23,519 Hennes kantighet ger honom djupa sår. 35 00:02:32,903 --> 00:02:35,614 Minns du vindsvåningen vi ockuperade i Minna? 36 00:02:37,324 --> 00:02:38,992 Där kan du ha ett liv. 37 00:02:42,996 --> 00:02:44,289 Den är din. 38 00:02:45,123 --> 00:02:46,333 Om jag gör vad? 39 00:03:55,903 --> 00:03:57,112 Ta det försiktigt. 40 00:03:57,196 --> 00:03:59,114 Okej, jag ska vara försiktig. 41 00:04:03,368 --> 00:04:05,746 -Här ungefär. -Okej. 42 00:04:07,748 --> 00:04:09,041 Där? 43 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 -Oroa dig inte. Såja. -Blir det bra? 44 00:04:11,418 --> 00:04:13,962 Ja. Jag vet inte om den hänger rakt. Låt mig se. 45 00:04:19,927 --> 00:04:21,470 -Det blir bra. -Ja. 46 00:04:22,262 --> 00:04:28,477 James Baldwin skrev en gång att acceptera sitt förflutna, sin historia, 47 00:04:29,394 --> 00:04:31,939 inte är liktydigt med att drunkna i det. 48 00:04:33,357 --> 00:04:35,150 Man måste lära sig använda det. 49 00:04:35,234 --> 00:04:39,238 Men man kan inte använda ett påhittat förflutet. 50 00:04:39,321 --> 00:04:42,616 Det knakar i fogarna när verkligheten tränger sig på, 51 00:04:42,699 --> 00:04:45,994 som lera spricker i torka. 52 00:04:46,578 --> 00:04:50,874 Den torkan har nu börjat på allvar för Micah Keith. 53 00:04:50,958 --> 00:04:54,711 En seismisk spricka för årtionden av lögner. 54 00:04:54,795 --> 00:04:55,921 STÄNG AV MICAH KEITH! 55 00:04:56,004 --> 00:04:57,673 Frågan är vad som händer nu. 56 00:04:57,756 --> 00:04:59,049 VI HAR EN BEDRAGARE SOM HETER MICAH 57 00:04:59,633 --> 00:05:03,679 Micahs bedrägeri var emotionell brottslighet. 58 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 Hon utnyttjade en av de mest sårbara bland oss 59 00:05:09,351 --> 00:05:14,398 och exploaterade hennes smärta för egen vinning. 60 00:05:14,982 --> 00:05:19,278 Nästan alla hon vidrörde har känt återverkningarna. 61 00:05:21,029 --> 00:05:23,490 Även för mig väntar räkenskapens dag. 62 00:05:24,366 --> 00:05:26,159 För de val jag gjort… 63 00:05:28,203 --> 00:05:30,539 …de människor jag har skadat i processen. 64 00:05:37,713 --> 00:05:42,676 Den här historien har tvingat mig att skärskåda mina egna misstag. 65 00:05:43,677 --> 00:05:45,012 Mina egna reportage. 66 00:05:45,721 --> 00:05:48,015 Mitt mål från början var inte att avslöja Micah. 67 00:05:48,932 --> 00:05:51,727 Mitt enda mål var att lösa 68 00:05:51,810 --> 00:05:57,774 morden på Joshua Keith och hans son Drew Turney. 69 00:06:02,696 --> 00:06:03,906 Okej. 70 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 Det är Rose. 71 00:06:07,993 --> 00:06:10,704 -Hallå? -Jag blev utskriven från sjukhuset. 72 00:06:10,787 --> 00:06:13,624 Gå ingenstans. Jag kommer strax. 73 00:06:16,502 --> 00:06:18,545 Varför måste just du ta hand om Rose? 74 00:06:19,254 --> 00:06:20,464 Jag har inget val. 75 00:06:20,547 --> 00:06:22,174 Hon har ingenstans att ta vägen. 76 00:06:22,257 --> 00:06:24,676 Varför måste du absolut träffa henne? 77 00:06:25,844 --> 00:06:28,430 Jag lyssnade på min intervju med henne igår kväll, 78 00:06:28,514 --> 00:06:32,434 och hon sa att Josh var hotad på grund av sin dokumentär. 79 00:06:32,518 --> 00:06:33,602 Det visste vi. 80 00:06:34,102 --> 00:06:37,314 -Men hur visste hon det? -Vet inte. Kanske Josh berättade det. 81 00:06:37,397 --> 00:06:39,650 Hon kanske vet mer än hon tror. 82 00:06:39,733 --> 00:06:40,984 Handlar det här om Micah? 83 00:06:41,068 --> 00:06:44,363 Varför skyddar du henne fortfarande när hon svek dig så? 84 00:06:44,446 --> 00:06:47,282 Jag vill att Micah hålls ansvarig. Jag vill inte att hon dör. 85 00:06:47,783 --> 00:06:48,784 Jag förstår. 86 00:06:50,577 --> 00:06:52,120 MICAH KEITH KASSERAD 87 00:06:52,704 --> 00:06:55,123 Kundtjänsten kan hjälpa till med returer. 88 00:06:55,207 --> 00:06:56,333 Jag kopplar dig dit. 89 00:06:58,502 --> 00:07:00,796 Det här är Shelter. Hur kan vi förbättra dig? 90 00:07:00,879 --> 00:07:03,257 Låt det tuta upptaget. Vad har hänt? 91 00:07:04,007 --> 00:07:07,261 När vi kom hit i morse var det folk utanför. Arga människor. 92 00:07:07,344 --> 00:07:11,056 -De trängde sig in och tog produkter. -Ta ett djupt andetag. 93 00:07:11,139 --> 00:07:13,934 Okej, det viktiga är att ingen blev skadad. 94 00:07:14,017 --> 00:07:15,185 Var är Ivy? 95 00:07:15,269 --> 00:07:17,312 Hon är just klar med styrelsen. 96 00:07:19,231 --> 00:07:21,483 Det fanns inget styrelsemöte i min kalender. 97 00:07:23,235 --> 00:07:24,778 Ivy bad mig att ta bort det. 98 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 Jag förstår, 99 00:07:35,038 --> 00:07:38,125 men folk säger upp abonnemang i tusental. Okej. 100 00:07:38,208 --> 00:07:40,502 Ge mig fem minuter. Vi ses i ditt kontor. 101 00:07:40,586 --> 00:07:44,798 Nej, för både Nordstrom och Bloomingdale's sa upp hudvårdssortimentet. 102 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 Jag vet inte. Det sa jag också. 103 00:07:46,800 --> 00:07:48,510 IVY MÖTER STYRELSEN BAKOM RYGGEN PÅ MICAH 104 00:07:48,594 --> 00:07:50,512 Nej. Jag får ringa dig sen, okej? 105 00:08:04,651 --> 00:08:06,236 Hur vill du hantera det här? 106 00:08:08,488 --> 00:08:10,157 Styrelsen vill ersätta dig. 107 00:08:11,033 --> 00:08:12,117 Med vem? 108 00:08:12,993 --> 00:08:14,453 De har frågat mig. 109 00:08:20,501 --> 00:08:23,295 Försöker du avsätta mig från mitt eget bolag? 110 00:08:23,879 --> 00:08:25,297 Du gav mig inget val. 111 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 Okej. 112 00:08:28,592 --> 00:08:30,135 Låt oss se efter. 113 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 Få se vem folk känner mest lojalitet mot. Dig eller mig. 114 00:08:34,264 --> 00:08:36,099 Det här behöver inte bli en strid. 115 00:08:39,561 --> 00:08:41,020 Det blir det inte. 116 00:08:52,324 --> 00:08:53,492 Ursäkta. 117 00:08:55,160 --> 00:08:57,496 USA:S POSTVÄSENDE 118 00:09:03,710 --> 00:09:05,212 Hej, Rose. 119 00:09:06,171 --> 00:09:07,589 Jag är glad att du ringde. 120 00:09:07,673 --> 00:09:10,425 De behövde min säng, så bort med mig. 121 00:09:11,593 --> 00:09:13,595 Jag tog med några saker. 122 00:09:13,679 --> 00:09:17,683 Kläder, skor, hygienartiklar och lite pengar för att komma på fötter. 123 00:09:19,017 --> 00:09:20,227 Tack. 124 00:09:20,310 --> 00:09:23,522 Kan du svara på några frågor åt mig? 125 00:09:25,274 --> 00:09:31,238 Du sa att Josh var hotad på grund av sin dokumentär. 126 00:09:31,321 --> 00:09:33,073 Vad menade du med det? 127 00:09:33,156 --> 00:09:37,494 Jag gick till visningen för några månader sen, och såg honom hamna i gräl. 128 00:09:37,578 --> 00:09:39,371 En man var aggressiv och hotade döda honom. 129 00:09:39,454 --> 00:09:40,914 Hörde du möjligen hans namn? 130 00:09:43,000 --> 00:09:45,294 Men han verkade vara en sån där pamp. 131 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 En pamp? 132 00:09:57,139 --> 00:09:58,432 Verkar nån av de här bekant? 133 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 Han. Det var han. 134 00:10:11,945 --> 00:10:14,489 Skicka det till Aames. Hör om han vet vem det är. 135 00:10:14,573 --> 00:10:17,201 -Så han hotade Josh? -Ja, jag såg honom. 136 00:10:17,951 --> 00:10:19,203 Han såg inte mig. 137 00:10:21,455 --> 00:10:22,915 Micah kom hit. 138 00:10:23,790 --> 00:10:27,419 Hon erbjöd mig en bostad i utbyte mot min tystnad. 139 00:10:28,504 --> 00:10:30,881 Jag tänker inte ljuga om mitt liv. 140 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 Det är det enda jag har. På gott och ont. 141 00:10:33,717 --> 00:10:35,802 Om du behöver en bostad, kan jag hjälpa dig. 142 00:10:35,886 --> 00:10:37,012 Hur? 143 00:10:37,095 --> 00:10:39,348 Min syster kollade upp några härbärgen. 144 00:10:39,431 --> 00:10:41,934 Det finns ett i Albany, ett i El Cerrito. 145 00:10:42,017 --> 00:10:44,937 Jag kan ta dig till nåt av dem. Hjälpa dig att komma i ordning. 146 00:10:45,020 --> 00:10:46,897 Så du blir av med mig sen, va? 147 00:10:47,731 --> 00:10:51,026 Det är inte min avsikt. Jag vill bara hjälpa. 148 00:10:51,109 --> 00:10:53,862 Båda ställena är trevliga, rena. 149 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 Vart ska du? 150 00:11:01,119 --> 00:11:03,664 Micah kom hit för att tysta mig. 151 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 -Du kom för att använda mig. -Du har fel. 152 00:11:06,291 --> 00:11:08,210 Jag klarar mig bäst ensam. 153 00:11:13,423 --> 00:11:15,050 Aames hörde av sig. 154 00:11:15,133 --> 00:11:17,636 Den Rose identifierade är Martin Haywood. 155 00:11:18,178 --> 00:11:21,014 Tills för några veckor sen var han polis i San Francisco. 156 00:11:21,098 --> 00:11:22,391 -Menar du allvar? -Ja. 157 00:11:22,474 --> 00:11:24,142 Aames vill träffa oss imorgon bitti. 158 00:11:24,726 --> 00:11:27,396 Okej. Följ upp med honom, så kommer jag sen. 159 00:11:31,316 --> 00:11:34,945 Hej, pappa. Det är jag. Jag är på väg. 160 00:11:35,028 --> 00:11:37,823 Jag vill berätta hela historien om ms Shirley. 161 00:11:37,906 --> 00:11:39,908 Inte bara vad jag sa i podden. 162 00:11:45,497 --> 00:11:49,168 Om din pappa verkligen älskade dig skulle han inte vara i fängelse. 163 00:11:52,504 --> 00:11:55,465 Hon gjorde aldrig sånt folk såg. 164 00:11:56,300 --> 00:12:00,179 Hon fick mig att känna mig oönskad, en börda. 165 00:12:02,556 --> 00:12:05,267 Och så var det hennes ord. 166 00:12:07,352 --> 00:12:09,730 Hon var bra på att såra mig med dem. 167 00:12:11,023 --> 00:12:12,774 Ju mer hon lärde känna mig, 168 00:12:13,942 --> 00:12:17,821 desto bättre visste hon hur hon skulle såra mig. 169 00:12:19,114 --> 00:12:20,741 Jag hade varit där en månad 170 00:12:21,408 --> 00:12:24,578 och väntat på att höra från pappa, undrande varför han inte skrev, 171 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 när jag såg ett brev på bordet. 172 00:12:30,083 --> 00:12:34,338 Hon lät mig inte läsa det, öppna det eller röra det. 173 00:12:35,589 --> 00:12:39,510 Jag bad. Jag bönade. Jag grät. 174 00:12:41,261 --> 00:12:42,679 Hon bara skrattade åt mig. 175 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 Brevet låg där i cirka en vecka. 176 00:12:50,812 --> 00:12:52,689 Till slut tog jag det och sprang. 177 00:12:54,483 --> 00:13:00,030 När hon fick tag i mig skrek jag för full hals. 178 00:13:01,532 --> 00:13:04,993 Fast hon inte rörde mig, fortsatte jag skrika. 179 00:13:07,246 --> 00:13:08,497 Hon… 180 00:13:09,498 --> 00:13:11,792 Hon tog brevet och kastade det i öppna spisen. 181 00:13:13,544 --> 00:13:17,881 Så snart lågorna svedde kanterna på brevet 182 00:13:19,508 --> 00:13:21,134 fick jag inte fram ett ljud. 183 00:13:22,177 --> 00:13:27,307 Det var som om det slet rösten ur bröstet på mig. 184 00:13:28,559 --> 00:13:29,560 För alltid. 185 00:13:32,813 --> 00:13:34,940 Jag yttrade aldrig ett ord till efter det. 186 00:13:35,816 --> 00:13:39,069 Har du burit på det här hela tiden? 187 00:13:39,152 --> 00:13:41,280 Varför sa du inget? 188 00:13:46,201 --> 00:13:48,453 Kom ihåg, du måste vara stark. 189 00:13:52,708 --> 00:13:53,709 Gråt inte. 190 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 Ingen bryr sig om en liten svart flickas tårar. 191 00:14:04,636 --> 00:14:07,097 Du gjorde vad du måste för att överleva. 192 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 Förlåt mig. 193 00:14:12,603 --> 00:14:13,604 För vad? 194 00:14:14,104 --> 00:14:16,273 För alla gånger jag förringade vad du gått igenom. 195 00:14:16,356 --> 00:14:18,108 Det var inte ditt fel. 196 00:14:20,068 --> 00:14:21,570 Vems fel var det, då? 197 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Pappa. 198 00:14:25,657 --> 00:14:27,075 Jag går och pratar med honom. 199 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 Vad gör du här? 200 00:14:43,926 --> 00:14:48,388 Din far gav mig sin nyckel, men jag ville vara respektabel. 201 00:14:48,472 --> 00:14:52,351 -Du ville inte bli skjuten. -Det också. 202 00:14:52,851 --> 00:14:55,646 -Nåt att dricka? -Ja, tack. 203 00:14:57,189 --> 00:14:58,190 Whisky? 204 00:14:58,273 --> 00:15:01,443 Gudarnas nektar. Det låter gott. 205 00:15:03,237 --> 00:15:04,238 Nå? 206 00:15:05,489 --> 00:15:09,034 Säg mig en sak. Hatar du mig? 207 00:15:12,454 --> 00:15:13,997 Det måste vara en retorisk fråga. 208 00:15:17,876 --> 00:15:21,839 Jag frågar, för du kommer att prövas rättsligt ifråga om ditt beteende 209 00:15:21,922 --> 00:15:24,508 beträffande Owen Caves död. 210 00:15:25,092 --> 00:15:26,802 Han dog i det rummet. 211 00:15:29,137 --> 00:15:31,473 Och nu säger du till världen att du lät nån annan dö. 212 00:15:31,557 --> 00:15:33,976 Vad ska jag göra, menar du? Det är känt nu. 213 00:15:35,018 --> 00:15:39,106 Vi kan använda ms Shirleys grymhet mot dig. 214 00:15:39,690 --> 00:15:40,691 Skapa sympati. 215 00:15:41,316 --> 00:15:44,278 Men vi måste gräva djupt, och jag måste veta att du klarar det. 216 00:15:46,697 --> 00:15:47,990 Har jag nåt val? 217 00:15:50,117 --> 00:15:54,788 Vi har alla val, men inte om du vill behålla huset. 218 00:15:57,791 --> 00:15:59,877 En av grannarna vill köpa det. 219 00:16:01,003 --> 00:16:02,880 Jag har skickat iväg Ingrams saker. 220 00:16:04,423 --> 00:16:05,966 Det känns inte som hemma längre. 221 00:16:07,467 --> 00:16:10,137 Det har det inte gjort sen Owen Cave… 222 00:16:12,055 --> 00:16:13,182 …tog sitt liv här. 223 00:16:16,310 --> 00:16:17,519 Du har gått igenom mycket. 224 00:16:17,603 --> 00:16:19,563 Men du är en formidabel kvinna. 225 00:16:20,814 --> 00:16:23,901 Och du gör mycket gott i världen, trots din smärta. 226 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 Det är värt nånting. 227 00:16:29,323 --> 00:16:32,284 Vem tusan är du egentligen? 228 00:16:32,951 --> 00:16:34,828 Lustigt att du frågar. 229 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 För några år sen 230 00:16:36,246 --> 00:16:38,999 ägnade jag mig åt släktforskning. 231 00:16:39,082 --> 00:16:44,004 Jag ville veta vilka mina förfäder var. Vilka är ansvariga för denna stjärna? 232 00:16:50,385 --> 00:16:54,765 Martin Haywood är övertygad medlem av Sons of Ivar. 233 00:16:54,848 --> 00:16:59,228 Jag satte honom där under täckmantel, och hans rätta jag kom fram. 234 00:16:59,311 --> 00:17:02,231 Är det därför han inte är polis längre? 235 00:17:02,314 --> 00:17:04,983 -Det är mer än så. Jag avskedade honom. -Jösses. 236 00:17:05,067 --> 00:17:07,486 Ja. Ett tag lyckades han tillhöra båda sidorna, 237 00:17:07,569 --> 00:17:08,779 men det gick inte i längden. 238 00:17:08,862 --> 00:17:12,782 Han har använt ett alias på Parler för att främja Ivar. 239 00:17:12,866 --> 00:17:15,953 Han har även bidragit med pengar till deras riksorganisation. 240 00:17:16,036 --> 00:17:17,996 Det var så skattemyndigheten fick ögonen på honom. 241 00:17:18,789 --> 00:17:19,830 Hur gick det till? 242 00:17:19,915 --> 00:17:21,333 Det vanliga. 243 00:17:21,415 --> 00:17:25,087 Bitter skilsmässa. Frun tog barnen. Så är det med många av de där männen. 244 00:17:25,170 --> 00:17:27,506 Han hatade Josh för att Josh tog avstånd från Sons. 245 00:17:27,589 --> 00:17:29,091 Så Haywood hade motiv. 246 00:17:29,174 --> 00:17:31,552 Det räcker inte för åtal. Men det är en början. 247 00:17:31,635 --> 00:17:34,096 Vi behöver bevis eller ett ögonvittne. 248 00:17:34,179 --> 00:17:37,474 Okej, säg mig en sak. Tror du att han kan vara mördaren? 249 00:17:37,975 --> 00:17:40,477 Svårt att säga. Han hade alibi. 250 00:17:40,561 --> 00:17:43,564 Han var med på en initiation inom SOI 251 00:17:43,647 --> 00:17:45,691 samma kväll som Joshua och Drew mördades. 252 00:17:45,774 --> 00:17:47,109 Vittnena har svurit på det. 253 00:17:48,193 --> 00:17:49,486 De kan ljuga. 254 00:17:50,070 --> 00:17:52,114 Kan du ta reda på vem som initierades 255 00:17:52,197 --> 00:17:53,949 eller skulle initieras den kvällen? 256 00:17:54,032 --> 00:17:55,409 Det kan vara rätt väg att gå. 257 00:17:55,492 --> 00:17:57,995 Du gör informella utredningar väldigt svåra, 258 00:17:59,079 --> 00:18:00,914 men jag ska se vad jag kan göra. 259 00:18:02,541 --> 00:18:04,334 Var försiktiga, båda två. 260 00:18:04,835 --> 00:18:07,713 Haywood har gått upp i limningen. Jag litar inte på honom. 261 00:18:07,796 --> 00:18:12,009 Så om han använde polisresurser för att dölja spåren, kanske det märks. 262 00:18:14,094 --> 00:18:16,847 Ska jag sticka in huvudet i lejonets gap? 263 00:18:16,930 --> 00:18:18,432 Välkommen till mitt liv. 264 00:18:21,143 --> 00:18:23,228 -Okej. -Tack, broder. 265 00:18:34,156 --> 00:18:35,365 Hur kan jag dejta en polis? 266 00:18:36,325 --> 00:18:39,745 En snygg polis, menar jag, men det är inte min stil. 267 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 En till? 268 00:18:42,331 --> 00:18:43,665 -Varför inte? -Ja. 269 00:18:50,464 --> 00:18:52,925 -Markus Killebrew. -Desiree. Läget? 270 00:18:55,552 --> 00:18:56,845 Markus. 271 00:18:56,929 --> 00:18:57,930 Hej. 272 00:18:58,514 --> 00:19:00,432 -Bra att du kom. -Jag fick ditt meddelande. 273 00:19:00,516 --> 00:19:01,892 Var håller Capstones hus? 274 00:19:06,396 --> 00:19:09,274 Elk. Killar, läget? Ni… 275 00:19:16,198 --> 00:19:17,199 Drea? 276 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 Hur är det, raring? 277 00:19:27,292 --> 00:19:29,545 Nando, ring polis och ambulans. 278 00:19:31,046 --> 00:19:33,215 Desiree, ta henne härifrån, bort från allas blickar. 279 00:19:33,298 --> 00:19:36,927 Kan jag få några poliser till The Knock? Shattuck Avenue and 54th. 280 00:19:37,010 --> 00:19:41,223 -Drea. Hej, jag är Desiree. Och Markus. -Hej, vännen. 281 00:19:41,306 --> 00:19:42,724 Vi är vänner till din mor. 282 00:19:43,350 --> 00:19:45,435 Vi kan väl gå upp och vänta på henne 283 00:19:45,519 --> 00:19:47,479 medan Markus försöker nå henne? Okej? 284 00:19:48,355 --> 00:19:51,483 -Det är ingen fara. -Kom, raring. Den här vägen. 285 00:20:00,450 --> 00:20:02,911 SAKNAD DREA SPIVEY 286 00:20:08,959 --> 00:20:10,669 Kom ut och prata med mig. 287 00:20:27,144 --> 00:20:29,479 Det är alltså han som påstås ha blivit initierad 288 00:20:29,563 --> 00:20:30,939 kvällen för mordet på Josh. 289 00:20:31,023 --> 00:20:33,358 Få se om han bekräftar Haywoods alibi. 290 00:20:42,367 --> 00:20:43,577 Kyle Richter? 291 00:20:45,120 --> 00:20:48,415 Jag heter Poppy. Jag jobbar på ett reportage. 292 00:20:48,999 --> 00:20:50,792 Har du tid att prata några minuter? 293 00:20:52,002 --> 00:20:53,003 Om vad? 294 00:20:53,712 --> 00:20:55,130 Sons of Ivar. 295 00:20:57,549 --> 00:21:01,345 Det finns inget att säga. Jag har inte kontakt med dem längre. 296 00:21:03,347 --> 00:21:06,266 Ursäkta, är det där en M40A5? 297 00:21:06,850 --> 00:21:09,728 För länge sen i Texas hade jag problem med råttor. 298 00:21:09,811 --> 00:21:12,898 Det var bästa sättet att bli av med dem. Och det roligaste. 299 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Vad har du mer där inne? Får jag? 300 00:21:18,320 --> 00:21:20,364 Det här är en Marlin 336A, 301 00:21:20,447 --> 00:21:22,950 och en Remington 540XR. 302 00:21:23,033 --> 00:21:24,034 Inte illa. 303 00:21:25,494 --> 00:21:26,745 Är det där din far? 304 00:21:27,329 --> 00:21:28,372 Militär? 305 00:21:30,249 --> 00:21:31,959 Jag såg hans namn på postlådan. 306 00:21:32,876 --> 00:21:33,877 Han är död. 307 00:21:34,545 --> 00:21:35,838 Jag beklagar. 308 00:21:35,921 --> 00:21:37,589 Det måste ha varit tufft. 309 00:21:38,173 --> 00:21:39,341 Bäst att ni går. 310 00:21:40,592 --> 00:21:43,804 Min pappa var Texas Ranger och militär. Vietnam. 311 00:21:44,930 --> 00:21:47,766 Jag kan föreställa mig hur det måste vara om man är kille. 312 00:21:49,768 --> 00:21:53,063 Hur var det med Martin Haywood kvällen för din initiering? 313 00:21:56,066 --> 00:21:57,776 -Vet han att ni är här? -Nej. 314 00:21:58,485 --> 00:22:00,237 Och han behöver aldrig få veta det. 315 00:22:01,071 --> 00:22:02,614 Vad hände den kvällen? 316 00:22:03,448 --> 00:22:06,535 Martin kom aldrig. Han missade alltihop. 317 00:22:15,294 --> 00:22:17,838 Så Martin Haywood har inget alibi. 318 00:22:17,921 --> 00:22:19,256 Nix. Han ljög. 319 00:22:19,339 --> 00:22:21,925 Han sa åt alla där att backa upp hans story. 320 00:22:23,093 --> 00:22:25,220 Jag fick just ett massmejl från Shelter. 321 00:22:25,304 --> 00:22:29,683 Din vän försöker visst resa sig ur askan. 322 00:22:29,766 --> 00:22:32,477 Anklagelserna mot dig har… 323 00:22:32,561 --> 00:22:36,815 De har angripit allt jag har försökt uträtta 324 00:22:36,899 --> 00:22:38,233 och bygga här på Shelter. 325 00:22:38,317 --> 00:22:39,401 HANTERA MOTSTÅNDARE 326 00:22:39,484 --> 00:22:44,781 Ända sen grundandet har vi velat främja kvinnors rättigheter. 327 00:22:45,282 --> 00:22:49,870 Att en annan kvinna ligger bakom den här destruktiva kampanjen… 328 00:22:49,953 --> 00:22:54,082 Och det arbete jag utför har helt kommit bort. 329 00:22:54,166 --> 00:22:57,794 Jag bad inte om att bli känd. Jag skrev en bok. 330 00:22:58,462 --> 00:23:00,547 Och den talade till många. 331 00:23:00,631 --> 00:23:01,715 Det gav mig en plattform 332 00:23:01,798 --> 00:23:06,428 för att visa andra hur man kan vända motgångar till styrka. 333 00:23:06,512 --> 00:23:08,514 Jag säger det för att jag tror på det. 334 00:23:10,265 --> 00:23:13,393 -Vad följer härnäst? -Komma tillbaka till kärnan. 335 00:23:13,477 --> 00:23:18,524 Därför ser jag mycket fram emot mitt helgseminarium om wellness 336 00:23:18,607 --> 00:23:20,150 vid Tilden Regional Park. 337 00:23:20,234 --> 00:23:23,779 Jag hoppas att alla som tittar kan komma dit. 338 00:23:40,671 --> 00:23:42,798 Raring? Är du redo? 339 00:23:42,881 --> 00:23:45,801 Trafiken är hemsk på bron den här tiden på dagen, 340 00:23:45,884 --> 00:23:47,219 så vi måste åka nu. 341 00:23:48,512 --> 00:23:49,805 Jag följer inte med. 342 00:23:51,640 --> 00:23:54,977 Det där hörde jag inte. Shreve. Kom nu. 343 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 Jag menar vad jag säger. 344 00:24:05,863 --> 00:24:07,406 Elk berättade var de fann Drea 345 00:24:07,489 --> 00:24:09,992 och vad de såg när de gick in för att få henne därifrån. 346 00:24:11,326 --> 00:24:13,495 Hur kan sånt hända i mitt grannskap 347 00:24:13,579 --> 00:24:15,289 utan att jag har en aning om det? 348 00:24:16,039 --> 00:24:19,126 Förut kunde ingen göra nåt utan Capstones medgivande. 349 00:24:19,209 --> 00:24:21,628 Det är inte ditt fel, Shreve. 350 00:24:21,712 --> 00:24:24,047 De här läkarbesöken är helt meningslösa. 351 00:24:24,131 --> 00:24:27,718 Säg inte så. Det är respektlöst. 352 00:24:29,553 --> 00:24:31,388 Jag följer inte med. Aldrig. 353 00:24:33,849 --> 00:24:37,728 Jag vet att du är ledsen för att du är sjuk. 354 00:24:37,811 --> 00:24:41,190 Men det som upprör dig mest är Poppy 355 00:24:42,816 --> 00:24:44,484 och det hon berättade för familjen. 356 00:24:47,070 --> 00:24:49,114 Ni är så lika, ni två. 357 00:24:50,490 --> 00:24:53,577 Hon är mer lik dig än de två andra tillsammans. 358 00:24:54,453 --> 00:24:59,958 Dela din smärta med henne, så att hon kan dela sin med dig. 359 00:25:06,173 --> 00:25:09,384 Martin Haywood. Nummer två i raden av läskiga typer. 360 00:25:09,885 --> 00:25:13,805 Vi har varit på värre ställen och intervjuat läskigare typer. 361 00:25:14,348 --> 00:25:17,476 Ja. men då hade vi mäktiga The Times bakom oss. Nu… 362 00:25:18,435 --> 00:25:21,939 Jag vill bara prata med honom. Ställa några frågor. 363 00:25:22,022 --> 00:25:25,442 Fan. Okej, vi gör det. 364 00:25:39,248 --> 00:25:42,334 Har Haywood en knarkfabrik här? 365 00:25:55,472 --> 00:25:57,266 Det här stället är läskigt. 366 00:25:57,349 --> 00:25:58,600 Kom, vi går härifrån. 367 00:26:00,602 --> 00:26:01,812 -Okej. -Kom. 368 00:26:07,317 --> 00:26:09,319 Vänta lite. 369 00:26:12,281 --> 00:26:14,700 Vad gör han med paket med Shelter-produkter? 370 00:26:16,410 --> 00:26:17,619 Vadå? 371 00:26:42,936 --> 00:26:44,104 -Hej. -Hej. 372 00:26:45,063 --> 00:26:47,149 Det här är ingen bra idé. 373 00:26:48,817 --> 00:26:49,943 Varför inte? 374 00:26:50,861 --> 00:26:52,821 För att det är farligt. 375 00:26:52,905 --> 00:26:54,907 Ingen av deltagarna har bakgrundskollats. 376 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 De här människorna älskar mig. 377 00:26:57,784 --> 00:26:59,369 Jag kallade, och de kom. 378 00:27:03,165 --> 00:27:05,501 Om du fortsätter så här, förstör du Shelter. 379 00:27:15,886 --> 00:27:18,055 Vill alla lyssna på mig? 380 00:27:18,639 --> 00:27:20,390 -Hej. Välkomna. -Hej, Micah. 381 00:27:21,183 --> 00:27:24,019 Vi har en ny talare ikväll, 382 00:27:25,020 --> 00:27:26,021 Ivy Abbott. 383 00:27:29,316 --> 00:27:31,360 Hon ska inleda idag. 384 00:27:33,237 --> 00:27:35,948 Varsågod. Ordet är ditt. 385 00:27:38,492 --> 00:27:40,953 Led oss gärna i bränningsceremonin. 386 00:27:45,707 --> 00:27:48,877 Bra idé. 387 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Tack. 388 00:28:00,430 --> 00:28:04,268 Jag vill be er att ta fram ett föremål ni tog med hit idag. 389 00:28:12,317 --> 00:28:15,988 En bränningsceremoni symboliserar… 390 00:28:18,073 --> 00:28:19,074 …rening. 391 00:28:23,537 --> 00:28:26,999 Det finns förnyelse i elden. 392 00:28:32,504 --> 00:28:37,926 Ta en stund och tänk på vad föremålet betyder för dig. 393 00:28:39,261 --> 00:28:40,721 Håller det dig tillbaka? 394 00:28:41,889 --> 00:28:44,349 Symboliserar det din smärta? 395 00:28:46,351 --> 00:28:47,644 Dina begränsningar? 396 00:28:48,896 --> 00:28:51,940 Dina misslyckanden och besvikelser? 397 00:28:53,400 --> 00:28:54,401 Slut ögonen. 398 00:28:56,195 --> 00:28:57,946 Såja, slut ögonen. 399 00:28:58,030 --> 00:28:59,823 Jag vill att ni fokuserar på 400 00:28:59,907 --> 00:29:02,492 föremålet ni har i handen. 401 00:29:03,869 --> 00:29:10,125 Vi fastnar alla i felaktiga jobb, relationer, liv. 402 00:29:10,626 --> 00:29:13,837 Men vi har alltid ett val. 403 00:29:15,797 --> 00:29:16,882 En inre styrka. 404 00:29:16,965 --> 00:29:20,969 Och den inre styrkan brinner i oss som den här elden. 405 00:29:21,553 --> 00:29:25,933 Allt som behövs är lite luft för att tända den. 406 00:29:27,434 --> 00:29:29,645 Vem vill komma upp först? 407 00:29:31,605 --> 00:29:33,190 Vi vill ha Micah. 408 00:29:33,273 --> 00:29:35,275 Ja, Micah. 409 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 Okej. 410 00:29:39,905 --> 00:29:41,323 Tack, Ivy. 411 00:29:43,283 --> 00:29:44,326 Tack. 412 00:29:47,454 --> 00:29:48,956 Det här är hatbrev. 413 00:29:51,792 --> 00:29:52,793 Alltihop. 414 00:29:54,294 --> 00:29:55,629 Dödshot, 415 00:29:56,755 --> 00:29:59,925 bara för att jag vågar använda min röst. 416 00:30:02,594 --> 00:30:04,346 Det är dags att släppa allt. 417 00:30:04,930 --> 00:30:05,931 Allt… 418 00:30:08,183 --> 00:30:09,476 …vad som helst… 419 00:30:11,603 --> 00:30:13,313 …som håller oss tillbaka. 420 00:30:37,504 --> 00:30:38,714 Minns du min vanliga? 421 00:30:40,465 --> 00:30:42,342 Tack för att jag fick komma och hälsa på dig. 422 00:30:43,510 --> 00:30:45,596 Jag tänker varje dag på det som hände dig. 423 00:30:47,472 --> 00:30:50,517 Jag spelar upp det i huvudet. 424 00:30:51,310 --> 00:30:53,520 Jag också. Men det var inte ditt fel. 425 00:31:00,402 --> 00:31:03,155 Minns du den där flickan som försvann? Drea Spivey? 426 00:31:03,238 --> 00:31:04,489 Ja. 427 00:31:05,073 --> 00:31:06,825 Capstones hittade henne. 428 00:31:08,827 --> 00:31:10,037 Och… 429 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 …det känns konstigt. 430 00:31:17,085 --> 00:31:18,587 Vad gör jag för nytta, Pop? 431 00:31:18,670 --> 00:31:22,466 När jag var polis hade jag ett mål. 432 00:31:23,759 --> 00:31:27,679 Jag kände att jag gjorde nytta i världen varje dag. 433 00:31:29,139 --> 00:31:30,349 Men här är jag… 434 00:31:31,683 --> 00:31:35,437 …och vaktar nån kändis medan sånt här händer. 435 00:31:36,730 --> 00:31:39,691 Unga flickor som Drea blir utnyttjade. 436 00:31:40,359 --> 00:31:44,363 -Så du måste bli hjälte igen. -Nåt ditåt. 437 00:31:46,573 --> 00:31:50,827 Eftersom vi blottar våra svagheter… 438 00:31:54,164 --> 00:31:55,958 Ingram och jag ska skiljas. 439 00:32:00,420 --> 00:32:01,630 Visste du? 440 00:32:05,425 --> 00:32:06,677 Zarina berättade. 441 00:32:06,760 --> 00:32:08,303 -Hur vet Zarina? -Micah. 442 00:32:10,514 --> 00:32:11,598 Just det. 443 00:32:13,517 --> 00:32:15,561 Jag borde inte vara överraskad, men… 444 00:32:17,271 --> 00:32:18,897 …förlåt att jag drog in dig i det här. 445 00:32:20,566 --> 00:32:22,651 Sluta. Jag är en vuxen man. 446 00:32:23,443 --> 00:32:24,862 Jag kunde ha sagt nej. 447 00:32:25,737 --> 00:32:27,030 Lyckades hon nånsin lura dig? 448 00:32:27,114 --> 00:32:29,116 Nej. 449 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 Jag litade inte på Micah, 450 00:32:32,244 --> 00:32:37,124 för hennes reaktioner stämde inte med hur jag såg saker. 451 00:32:37,708 --> 00:32:39,710 Men jag misstänkte henne inte för nåt. 452 00:32:39,793 --> 00:32:42,129 Jag köpte bara inte allt hennes snack. 453 00:32:48,135 --> 00:32:50,762 Vet du varför jag alltid har känt en koppling till dig? 454 00:32:51,847 --> 00:32:58,353 För du vet hur det är att vara livrädd för att sluta springa. 455 00:33:00,063 --> 00:33:03,942 För om man gör det, kan den där demonen hinna upp en. 456 00:33:05,652 --> 00:33:07,946 Och stoppa tillbaka en i flaskan. 457 00:33:10,699 --> 00:33:12,409 Den där jädra stämningen är… 458 00:33:14,703 --> 00:33:16,705 Den förstör min rörelse. 459 00:33:17,706 --> 00:33:19,708 Jag kan ju inte jobba på Shelter. 460 00:33:20,667 --> 00:33:25,506 Och de få säkerhetsjobb jag har betalar killarnas löner men inte mer. 461 00:33:27,466 --> 00:33:32,137 Trini ska börja på college. 462 00:33:32,221 --> 00:33:35,182 Jag ska bli pappa igen. 463 00:33:36,934 --> 00:33:38,727 Varför låter du mig inte hjälpa dig? 464 00:33:39,394 --> 00:33:41,396 För att jag drog in dig i det här. 465 00:33:42,397 --> 00:33:46,485 Jag säger till om jag behöver din hjälp. 466 00:33:47,110 --> 00:33:49,112 Att hitta ett annat jobb. 467 00:33:50,405 --> 00:33:54,284 Har du pratat med Micah nyligen? 468 00:33:54,368 --> 00:33:58,539 Nej, men jag måste göra det. 469 00:33:59,540 --> 00:34:00,916 Så, behöver du förstärkning? 470 00:34:01,917 --> 00:34:05,587 Och riskera att bli ihjälslagen av din fru med hennes tennisracket? 471 00:34:05,671 --> 00:34:06,672 Nej. 472 00:34:08,340 --> 00:34:10,007 Hormoner och allt det där. 473 00:34:11,844 --> 00:34:12,969 Det är inte hormoner. 474 00:34:13,053 --> 00:34:16,306 Det är "din gamla flickvän går mig på nerverna". 475 00:34:27,234 --> 00:34:31,112 Det vore enklare om jag var en skurk. 476 00:34:32,281 --> 00:34:33,322 En brottsling. 477 00:34:34,408 --> 00:34:36,493 Bättrade jag på min historia? 478 00:34:38,911 --> 00:34:41,873 Ja. Det gjorde jag. 479 00:34:43,917 --> 00:34:49,672 Fick jag fler än 300 hemlösa ungdomar bort från gatorna och in i hem? 480 00:34:51,382 --> 00:34:55,596 Skapade jag bostäder i San Francisco, 481 00:34:55,679 --> 00:34:59,183 en av landets dyraste städer, 482 00:35:00,184 --> 00:35:05,189 för 80 familjer utan bostad? 483 00:35:06,273 --> 00:35:07,691 Jag svek min vän. 484 00:35:09,735 --> 00:35:12,946 Jag var inte sanningsenlig om allt i mitt hjärta. 485 00:35:13,030 --> 00:35:15,240 Vilken kvinna är det? 486 00:35:17,284 --> 00:35:18,577 Men jag älskade min man. 487 00:35:20,746 --> 00:35:23,332 Jag älskade honom djupt, och jag saknar honom varje dag. 488 00:35:23,415 --> 00:35:27,920 Och den verkliga förlusten är på nåt sätt glömd. 489 00:35:28,003 --> 00:35:29,046 Det är Poppy. 490 00:35:29,630 --> 00:35:31,215 Poppy Parnell. 491 00:35:31,298 --> 00:35:33,675 Vi är alla ofullkomliga människor. 492 00:35:33,759 --> 00:35:35,594 Vad gör hon här? 493 00:35:35,677 --> 00:35:37,513 Podden om Micah. 494 00:35:37,596 --> 00:35:39,431 Du är inte välkommen här. 495 00:35:40,182 --> 00:35:41,975 -Det är okej. -Du borde gå härifrån. 496 00:35:42,059 --> 00:35:43,268 Det är okej. 497 00:35:51,944 --> 00:35:53,403 Kom du för att delta? 498 00:35:53,487 --> 00:35:56,907 Nej, för att se till att ingen blir skadad. 499 00:35:59,409 --> 00:36:01,828 De är här för att de vill. Jag tvingade dem inte. 500 00:36:01,912 --> 00:36:06,792 Men du tvingade mig att avslöja en av mitt livs mest smärtsamma stunder. 501 00:36:06,875 --> 00:36:09,461 Och vad betyder min smärta? 502 00:36:09,545 --> 00:36:10,921 Jag har ingen aning. 503 00:36:11,547 --> 00:36:14,341 För jag vet inte om du är kapabel att känna nånting. 504 00:36:17,386 --> 00:36:19,596 Vad gör dig lämpad att bedöma det? 505 00:36:20,597 --> 00:36:23,433 Slog du dig ihop med Martin Haywood för att döda Josh? 506 00:36:23,517 --> 00:36:24,643 Självklart inte. 507 00:36:25,978 --> 00:36:28,063 Du har inte en enda allierad kvar. 508 00:36:28,772 --> 00:36:33,485 Ingen som kände dig före allt det här finns kvar i ditt liv. 509 00:36:35,445 --> 00:36:37,114 Var finns tryggheten i det? 510 00:36:49,168 --> 00:36:50,252 Tror ni på mig? 511 00:36:51,461 --> 00:36:52,754 Ja. 512 00:36:53,589 --> 00:36:56,133 -Tror du på mig? -Ja. 513 00:36:56,216 --> 00:36:57,509 Tack. 514 00:37:04,933 --> 00:37:07,436 -Tror du på mig? -Ja. 515 00:37:11,481 --> 00:37:12,900 Jag tror på dig, Micah. 516 00:37:14,860 --> 00:37:16,778 Jag tror på dig. 517 00:37:16,862 --> 00:37:18,488 -Jag tror på dig. -Jag tror på dig. 518 00:37:18,572 --> 00:37:20,324 -Jag tror på dig. -Jag tror på dig. 519 00:37:24,995 --> 00:37:26,246 Jag tror på dig, Micah. 520 00:37:41,428 --> 00:37:46,225 MS SHIRLEY VET SANNINGEN OM MIN PAPPA 521 00:37:56,235 --> 00:37:57,236 Hej, pappa. 522 00:37:58,529 --> 00:38:01,490 Hej, vännen. Jag är glad att du kom. 523 00:38:03,367 --> 00:38:04,576 Är du redo att prata med mig? 524 00:38:05,744 --> 00:38:08,080 Jag ville inte prata med mig själv. 525 00:38:11,291 --> 00:38:13,502 Jag avskydde varje ord du sa. 526 00:38:14,920 --> 00:38:18,048 Jag svek er. Flickorna. 527 00:38:19,675 --> 00:38:20,968 På så många sätt. 528 00:38:21,051 --> 00:38:23,136 Det var inte därför jag berättade. 529 00:38:27,558 --> 00:38:32,020 Innan hon dog sa ms Shirley att du inte var min far. 530 00:38:35,816 --> 00:38:38,485 En kväll när hon hade druckit, 531 00:38:38,569 --> 00:38:41,864 och jag hörde henne prata med en besökare. 532 00:38:44,825 --> 00:38:46,743 Hon kom på mig när jag tjuvlyssnade. 533 00:38:47,494 --> 00:38:52,833 Sen sa hon att mamma redan var gravid när hon träffade dig. 534 00:39:04,970 --> 00:39:07,181 Tror du att jag är din far? 535 00:39:10,726 --> 00:39:12,227 Har jag varit din far? 536 00:39:16,315 --> 00:39:18,150 Var det därför du slutade prata, flicka? 537 00:39:21,612 --> 00:39:22,613 Verkligen? 538 00:39:27,284 --> 00:39:29,995 Vad var hon för dig? Ms Shirley? 539 00:39:30,829 --> 00:39:33,332 Bara en kvinna jag var ihop med innan jag mötte Elinor. 540 00:39:34,082 --> 00:39:35,751 Det tog mig lång tid att inse 541 00:39:35,834 --> 00:39:38,545 att hon älskade mig som jag älskade din mor. 542 00:39:39,963 --> 00:39:42,132 Hon förlät aldrig att jag lämnade henne. 543 00:39:44,259 --> 00:39:48,096 -Och därför tog hon ut sin vrede på mig? -Hon visade det aldrig inför mig. 544 00:39:48,180 --> 00:39:49,473 Aldrig nånsin. 545 00:39:50,015 --> 00:39:52,643 Hon fanns i närheten. Hon kom fortfarande till baren, 546 00:39:52,726 --> 00:39:55,562 till spelkvällarna som jag och din mamma brukade ordna. 547 00:39:55,646 --> 00:39:57,606 Hon visade mig bara ett ansikte. 548 00:39:57,689 --> 00:40:00,692 Jag hade aldrig lämnat dig där om jag vetat mer. 549 00:40:02,277 --> 00:40:03,737 Tror du mig? 550 00:40:07,491 --> 00:40:08,492 Titta här. 551 00:40:16,875 --> 00:40:19,211 Jag har aldrig sett det här fotot på dig och mamma. 552 00:40:20,462 --> 00:40:22,172 Du är så lik henne. 553 00:40:22,256 --> 00:40:24,216 Jag älskar dig så, raring. 554 00:40:24,299 --> 00:40:28,262 Jag är så stolt över dig, stolt över hur stark du är 555 00:40:28,345 --> 00:40:30,264 och hur du har skapat din egen framgång. 556 00:40:32,850 --> 00:40:35,060 Din mor skulle också vara stolt, men inte överraskad. 557 00:40:36,478 --> 00:40:39,147 Hon kallade dig "Milky Way" när du var liten. 558 00:40:39,815 --> 00:40:40,816 Du skojar. 559 00:40:40,899 --> 00:40:42,276 Jo, det är sant. 560 00:40:42,359 --> 00:40:46,655 Alla trodde att det syftade på godiset eller din fina bruna hud. 561 00:40:47,990 --> 00:40:51,034 Det var för att du var hela hennes stjärnbild. 562 00:40:51,118 --> 00:40:53,954 Hennes galax. Hennes lilla Milky Way. 563 00:40:54,037 --> 00:40:55,163 Det visste jag inte. 564 00:40:56,164 --> 00:40:59,543 Jag brukade reta henne för det, men jag gillade att höra det också. 565 00:41:04,631 --> 00:41:06,842 Du är vår dotter. 566 00:41:07,968 --> 00:41:11,430 Du är Elinors dotter. Du är min dotter. 567 00:41:17,477 --> 00:41:18,729 Ja. 568 00:42:34,471 --> 00:42:36,515 Mitri, det är jag. 569 00:42:36,598 --> 00:42:39,643 Sena samtal bådar illa. Vad har hänt? 570 00:42:40,727 --> 00:42:42,229 Jag vill inte ha rättegång. 571 00:42:42,896 --> 00:42:46,483 Och jag vill bo på Fiji. Vad är det? Har du fått kalla fötter? 572 00:42:46,567 --> 00:42:47,609 Nej. 573 00:42:48,986 --> 00:42:50,237 Klarhet. 574 00:42:52,072 --> 00:42:53,824 Gå med på förlikning. 575 00:42:53,907 --> 00:42:57,202 Jag betalar Alanas skadeståndsanspråk. 576 00:42:57,286 --> 00:42:59,288 Har nån slagit dig i skallen igen? 577 00:42:59,371 --> 00:43:00,664 Jag menar allvar. 578 00:43:01,748 --> 00:43:06,044 Inte alla förtjänar frid och avslut, men… 579 00:43:08,088 --> 00:43:09,214 …hon gör det. 580 00:43:18,056 --> 00:43:20,893 -Poppy! Är du hemma? -Jag är här inne. 581 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 Jag sa åt Mitri att gå med på förlikning. 582 00:43:36,533 --> 00:43:37,826 Jag ska sälja huset. 583 00:43:45,000 --> 00:43:46,710 Jaha, var ska vi bo sen? 584 00:43:47,503 --> 00:43:50,172 -Stannar du hos mig? -Tills du kastar ut mig. 585 00:43:53,675 --> 00:43:55,427 Hur var samtalet med pappa? 586 00:43:56,428 --> 00:43:57,846 Det var riktigt bra. 587 00:43:59,431 --> 00:44:00,891 Det gläder mig. 588 00:44:02,559 --> 00:44:04,811 Ms Shirley sa att han inte var min far. 589 00:44:05,395 --> 00:44:07,981 Att mamma redan var gravid när de träffades. 590 00:44:08,065 --> 00:44:09,274 Vad i helvete? 591 00:44:10,484 --> 00:44:11,818 Och vad sa han? 592 00:44:12,402 --> 00:44:13,654 Att jag är hans dotter. 593 00:44:13,737 --> 00:44:14,738 Bra. 594 00:44:14,821 --> 00:44:17,658 Prata illa om mamma på det viset, "redan gravid". 595 00:44:21,119 --> 00:44:23,247 Pappa sa nog ifrån med besked. 596 00:44:26,834 --> 00:44:28,919 Tror du att jag är din far? 597 00:44:35,551 --> 00:44:37,010 Vart ska du? 598 00:44:40,806 --> 00:44:42,015 Pappa? 599 00:44:49,773 --> 00:44:51,441 Pappa, är du här? 600 00:45:26,768 --> 00:45:28,395 Håll dig på avstånd! 601 00:45:33,775 --> 00:45:37,279 Sluta prata om mig och Sons på din podd 602 00:45:37,362 --> 00:45:39,364 och förstöra för oss. 603 00:45:39,448 --> 00:45:40,449 Om du inte gör det… 604 00:45:41,408 --> 00:45:44,369 …ska jag se till att din far får sitta inne resten av sitt liv. 605 00:45:44,453 --> 00:45:46,246 Det kan du inte, för du är ingen polis. 606 00:45:46,330 --> 00:45:47,706 Håll dig på avstånd, sa jag! 607 00:45:50,167 --> 00:45:51,251 Hallå. 608 00:45:52,461 --> 00:45:54,254 -Hallå. -Hjälp, nån! 609 00:45:54,338 --> 00:45:57,216 -Tyst. -Hjälp mig, nån! 610 00:46:02,930 --> 00:46:05,015 Ta dina förbannade labbar från min dotter. 611 00:46:22,199 --> 00:46:24,243 Herregud. 612 00:46:24,326 --> 00:46:25,327 Såja. Jag är här. 613 00:46:25,410 --> 00:46:27,621 Du kommer att få fängelse igen, och det är mitt fel. 614 00:46:27,704 --> 00:46:29,331 Det är okej. 615 00:46:29,414 --> 00:46:32,501 -Han är död, pappa. -Oroa dig inte. 616 00:46:33,001 --> 00:46:36,004 -Du får inte åka in igen. -Jag ska ingenstans. 617 00:46:36,713 --> 00:46:37,714 Jag lovar. 618 00:46:39,049 --> 00:46:40,717 -Det är bra nu. Såja. -Okej. 619 00:46:41,677 --> 00:46:43,178 Såja, det är bra nu. 620 00:46:45,889 --> 00:46:46,890 Det är bra nu. 621 00:47:44,865 --> 00:47:46,867 Undertexter: Bengt-Ove Andersson