1 00:00:45,879 --> 00:00:47,256 Что тебе нужно, Майка? 2 00:00:49,424 --> 00:00:50,884 Хочу всё прекратить. 3 00:00:50,968 --> 00:00:52,594 Так расскажи правду. 4 00:00:54,012 --> 00:00:55,764 Нам не обязательно враждовать. 5 00:00:56,765 --> 00:00:58,475 Мы друг друга любили раньше. 6 00:00:59,852 --> 00:01:01,395 Ты вдохновила меня. 7 00:01:02,604 --> 00:01:04,438 Я готова это признать. 8 00:01:04,522 --> 00:01:07,276 Что ты вдохновила меня написать «Отброс». 9 00:01:08,443 --> 00:01:13,156 Роуз, скажи Поппи, что ты ошибалась. 10 00:01:13,240 --> 00:01:14,199 Лгать. 11 00:01:15,367 --> 00:01:17,160 Ты об этом просишь, о лжи. 12 00:01:17,828 --> 00:01:19,621 - Неужели? - Да. 13 00:01:19,705 --> 00:01:23,333 Ты столько это повторяла, что поверила, будто это твоя жизнь, 14 00:01:23,417 --> 00:01:25,294 но это не так, она была моей. 15 00:01:25,377 --> 00:01:26,378 Но ведь не всё. 16 00:01:27,045 --> 00:01:30,465 Нападение в клубе случилось не с тобой. 17 00:01:30,549 --> 00:01:31,842 Это было со мной. 18 00:01:32,593 --> 00:01:35,012 Якобы он напал на тебя, как на изгоя. 19 00:01:35,095 --> 00:01:37,306 Он напал на меня, потому что я чёрная. 20 00:01:38,056 --> 00:01:42,269 - Этого не вымарать. - Это была история о беззащитности. 21 00:01:42,352 --> 00:01:44,563 Вернуться домой из школы 22 00:01:44,646 --> 00:01:48,817 и узнать, что приёмные родители переехали и бросили тебя 23 00:01:48,901 --> 00:01:49,902 Не сказав. 24 00:01:50,485 --> 00:01:51,862 Чья это история? 25 00:01:51,945 --> 00:01:53,071 - Роуз, послушай... - Чья? 26 00:01:53,655 --> 00:01:56,283 Признайся мне, если не можешь себе. 27 00:01:57,784 --> 00:02:01,705 Правда сейчас... важнее нас обеих. 28 00:02:03,373 --> 00:02:05,959 Я нужна тысячам девушек. 29 00:02:06,043 --> 00:02:07,544 Ты воспользовалась мной. 30 00:02:08,419 --> 00:02:09,795 И преданностью Холта. 31 00:02:09,880 --> 00:02:11,798 - Это не правда. - И не ложь. 32 00:02:12,799 --> 00:02:16,929 Сущность Холта изменилась, когда он влюбился в тебя. 33 00:02:18,263 --> 00:02:20,516 Разбитый мальчик и разбитая девочка. 34 00:02:21,058 --> 00:02:23,560 Её острые края порвали его в клочья. 35 00:02:32,945 --> 00:02:35,656 Помнишь лофт, в котором мы ночевали? 36 00:02:37,366 --> 00:02:39,034 Ты можешь жить там. 37 00:02:43,038 --> 00:02:44,289 Он твой. 38 00:02:45,165 --> 00:02:46,375 В обмен на что? 39 00:03:46,351 --> 00:03:50,397 По правде говоря 40 00:03:55,944 --> 00:03:57,154 Осторожней. 41 00:03:57,237 --> 00:03:59,156 Ладно, буду осторожна. 42 00:04:03,410 --> 00:04:05,787 - Хорошо. Вот сюда. - Ладно. 43 00:04:07,789 --> 00:04:09,082 Есть? 44 00:04:09,166 --> 00:04:11,376 - Верь мне. Вот так. - Висит? 45 00:04:11,460 --> 00:04:14,004 Да. Не знаю, ровно ли, сейчас. 46 00:04:19,968 --> 00:04:21,512 - Красиво. - Да. 47 00:04:22,304 --> 00:04:28,519 Однажды Джеймс Болдуин написал, что принять своё прошлое, свою историю, 48 00:04:29,394 --> 00:04:31,980 это вовсе не значит утонуть в нём. 49 00:04:33,398 --> 00:04:35,192 А усвоить его уроки. 50 00:04:35,275 --> 00:04:39,279 Но выдуманное прошлое ничему не учит. 51 00:04:39,363 --> 00:04:42,658 Оно трещит и рушится под тяготами жизни, 52 00:04:42,741 --> 00:04:45,994 как глина в период засухи. 53 00:04:46,620 --> 00:04:50,916 Для Майки Кит такая засуха как раз началась. 54 00:04:50,999 --> 00:04:54,753 Сокрушительная расплата за десятки лет обмана. 55 00:04:54,837 --> 00:04:55,963 ЗАПРЕТИТЬ МАЙКУ КИТ!!! 56 00:04:56,046 --> 00:04:57,714 Вопрос в том, что дальше? 57 00:04:57,798 --> 00:04:59,091 СРЕДИ НАС ЕСТЬ МОШЕННИЦА, И ЕЁ ЗОВУТ МАЙКА КИТ 58 00:04:59,675 --> 00:05:03,720 Обман Майки был эмоциональным преступлением. 59 00:05:04,304 --> 00:05:08,725 Она обманула самых беззащитных из нас 60 00:05:09,393 --> 00:05:14,439 и использовала их боль ради своей наживы. 61 00:05:15,023 --> 00:05:19,319 Почти все, кого она коснулась, ощутили последствия. 62 00:05:21,029 --> 00:05:23,532 Меня тоже ждёт расплата. 63 00:05:24,408 --> 00:05:26,159 За выбор, который я сделала... 64 00:05:28,245 --> 00:05:30,581 за тех, кто пострадал по моей вине. 65 00:05:37,754 --> 00:05:42,718 Эта история заставила меня честно рассказать о своих ошибках. 66 00:05:43,719 --> 00:05:45,053 О своей работе. 67 00:05:45,762 --> 00:05:48,015 Я взялась за это без цели разоблачить Майку. 68 00:05:48,974 --> 00:05:51,768 Я хотела лишь раскрыть 69 00:05:51,852 --> 00:05:57,774 убийство Джошуа Кита и его сына Дрю Тёрни. 70 00:06:02,738 --> 00:06:03,947 Хорошо. 71 00:06:04,489 --> 00:06:05,532 О. Это Роуз. 72 00:06:08,035 --> 00:06:10,746 - Алло? - Меня выписали из больницы. 73 00:06:10,829 --> 00:06:13,665 Не уходите, не надо. Я сейчас буду. 74 00:06:16,543 --> 00:06:18,587 Почему ты едешь за Роуз? 75 00:06:19,296 --> 00:06:20,506 У меня нет выбора. 76 00:06:20,589 --> 00:06:22,216 Ей больше некуда пойти. 77 00:06:22,299 --> 00:06:24,718 Зачем она тебе понадобилась? 78 00:06:25,886 --> 00:06:28,472 Я переслушивала своё интервью с ней, 79 00:06:28,555 --> 00:06:32,476 она сказала, что Джошу угрожали из-за его фильма. 80 00:06:32,559 --> 00:06:33,644 Мы это знали. 81 00:06:34,144 --> 00:06:37,356 - Но откуда она знала? - Я не знаю. Может, Джош сказал ей. 82 00:06:37,439 --> 00:06:39,650 Или она знает больше, чем думает. 83 00:06:39,775 --> 00:06:41,026 Дело в Майке? 84 00:06:41,109 --> 00:06:44,404 Ты защищаешь её даже после того, как она тебя предала? 85 00:06:44,488 --> 00:06:47,324 Я хочу призвать её к ответу, а не прикончить. 86 00:06:47,824 --> 00:06:48,825 Понятно. 87 00:06:50,619 --> 00:06:52,162 МАЙКА КИТ ОТБРОС 88 00:06:52,746 --> 00:06:55,165 Отдел по работе с клиентами поможет вам с возвратом. 89 00:06:55,249 --> 00:06:56,375 Я вас соединю. 90 00:06:58,544 --> 00:07:00,838 Это «Приют». Мы сделаем вас лучше. 91 00:07:00,921 --> 00:07:03,298 Не вешай трубку. Что случилось? 92 00:07:04,049 --> 00:07:07,302 Когда мы пришли утром, тут были люди. Обозленные. 93 00:07:07,386 --> 00:07:11,056 - Они ворвались, хватали товары. - Глубокий вдох. 94 00:07:11,139 --> 00:07:13,976 Ничего, если никто не пострадал, это не важно. 95 00:07:14,059 --> 00:07:15,227 Где Айви? 96 00:07:15,310 --> 00:07:17,354 Только со встречи с советом. 97 00:07:19,273 --> 00:07:21,525 В моём расписании не было встречи. 98 00:07:23,277 --> 00:07:24,820 Айви попросила перенести. 99 00:07:33,996 --> 00:07:34,997 Я вас понимаю, 100 00:07:35,080 --> 00:07:38,125 но тысячи людей отказываются от подписки. 101 00:07:38,250 --> 00:07:40,544 Дайте пять минут, встретимся у вас в кабинете. 102 00:07:40,627 --> 00:07:44,840 Нет. Нордстрём и Блумингдейл отказались от линейки по уходу за кожей. 103 00:07:44,923 --> 00:07:46,758 Я не знаю. И я о том. 104 00:07:46,842 --> 00:07:48,552 АЙВИ ВСТРЕЧАЕТСЯ С СОВЕТОМ ДИРЕКТОРОВ ЗА СПИНОЙ МАЙКИ 105 00:07:48,635 --> 00:07:50,554 Нет, нет, нет. Я вам перезвоню, ладно? 106 00:08:04,693 --> 00:08:06,278 Какой у тебя план? 107 00:08:08,530 --> 00:08:10,199 Совет хочет вас заменить. 108 00:08:11,074 --> 00:08:12,159 Кем же? 109 00:08:13,035 --> 00:08:14,494 Совет обратился ко мне. 110 00:08:20,542 --> 00:08:23,337 Хочешь вытеснить меня из моей же компании? 111 00:08:23,921 --> 00:08:25,339 Вы не оставили выбора. 112 00:08:26,173 --> 00:08:27,174 Ладно. 113 00:08:28,634 --> 00:08:30,177 Тогда давай проверим. 114 00:08:31,345 --> 00:08:34,222 Посмотрим, кому люди больше преданны, тебе или мне. 115 00:08:34,306 --> 00:08:36,140 Не нужно войну устраивать. 116 00:08:39,602 --> 00:08:41,063 Её не будет. 117 00:08:52,366 --> 00:08:53,534 Простите. 118 00:08:55,202 --> 00:08:57,538 СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ ПОЧТОВОЕ ОТДЕЛЕНИЕ 119 00:09:03,752 --> 00:09:05,254 Привет, Роуз. 120 00:09:06,213 --> 00:09:07,631 Хорошо, что позвонили. 121 00:09:07,714 --> 00:09:10,467 Койка нужна, вот и отправили. 122 00:09:11,635 --> 00:09:13,637 Что ж, я привезла вам вещи. 123 00:09:13,720 --> 00:09:17,724 Одежду, обувь, предметы личной гигиены и немного денег. 124 00:09:19,059 --> 00:09:20,269 Спасибо. 125 00:09:20,352 --> 00:09:23,564 Поможете, ух, разобраться в паре вопросов? 126 00:09:25,315 --> 00:09:31,280 Значит, Джошу угрожали из-за его документалки? 127 00:09:31,363 --> 00:09:33,115 Что вы имели в виду? 128 00:09:33,198 --> 00:09:37,536 Я была на показе его фильма и видела, как он спорил... 129 00:09:37,619 --> 00:09:39,413 Тип наехал на него, угрожал убить. 130 00:09:39,496 --> 00:09:40,956 Имя не помните? 131 00:09:43,000 --> 00:09:45,335 Но, судя по виду, какой-то сектант. 132 00:09:46,545 --> 00:09:47,880 Сектант? 133 00:09:57,181 --> 00:09:58,473 Среди них его нет? 134 00:10:04,563 --> 00:10:05,772 ГАЛЕРЕЯ 135 00:10:07,482 --> 00:10:09,735 Вот он. Вот этот. 136 00:10:11,987 --> 00:10:14,531 Отправь Эймсу. Узнай, знает ли он его... 137 00:10:14,615 --> 00:10:17,242 - Он точно угрожал Джошу? - Да, я его видела. 138 00:10:17,993 --> 00:10:19,244 А он меня нет. 139 00:10:21,455 --> 00:10:22,956 Майка приходила. 140 00:10:23,832 --> 00:10:27,461 Предложила мне жильё в обмен на молчание. 141 00:10:28,545 --> 00:10:30,923 Я не буду лгать о своей жизни. 142 00:10:31,006 --> 00:10:32,966 Ведь это всё, что есть. 143 00:10:33,759 --> 00:10:35,844 Если Вам нужно жильё, я могу помочь. 144 00:10:35,928 --> 00:10:37,054 Как? 145 00:10:37,137 --> 00:10:39,389 Моя сестра навела справки о паре приютов. 146 00:10:39,473 --> 00:10:41,975 Один в Олбани, другой Эль-Серрито. 147 00:10:42,059 --> 00:10:44,978 Я могу отвезти Вас, помочь устроиться. 148 00:10:45,062 --> 00:10:46,939 Чтобы поскорей умыть руки? 149 00:10:47,773 --> 00:10:51,068 Я думаю не об этом. Просто хочу помочь. 150 00:10:51,151 --> 00:10:53,904 Это хорошие приюты, чистые. 151 00:10:57,533 --> 00:10:58,534 Куда Вы? 152 00:11:01,161 --> 00:11:03,705 Майка пришла меня заткнуть. 153 00:11:04,373 --> 00:11:06,250 - Вы - использовать. - Это неправда. 154 00:11:06,333 --> 00:11:08,210 Я уж сама как-нибудь. 155 00:11:13,465 --> 00:11:15,092 Так... Эймс перезвонил мне. 156 00:11:15,175 --> 00:11:17,678 Роуз опознала Мартина Хэйвуда... 157 00:11:18,220 --> 00:11:21,056 Ещё пару недель назад он служил в полиции. 158 00:11:21,139 --> 00:11:22,432 - Ты серьезно? - Да. 159 00:11:22,516 --> 00:11:24,184 Эймс хочет встретиться утром. 160 00:11:24,768 --> 00:11:27,437 Ладно. Разузнай о нём, я позвоню. 161 00:11:31,358 --> 00:11:34,945 Привет, папа. Это я. Я уже еду. 162 00:11:35,070 --> 00:11:37,865 Хочу рассказать всю историю о мисс Ширли. 163 00:11:37,948 --> 00:11:39,950 А не только то, что было в подкасте. 164 00:11:45,539 --> 00:11:49,209 Если бы папа любил тебя - не сидел бы в тюрьме. 165 00:11:52,546 --> 00:11:55,507 Она не делала того, что видят люди. 166 00:11:56,341 --> 00:12:00,220 Она вынуждала меня чувствовать себя обузой. 167 00:12:02,598 --> 00:12:05,309 А ещё были слова. 168 00:12:07,394 --> 00:12:09,730 Она прекрасно умела меня ими ранить. 169 00:12:11,064 --> 00:12:12,816 Узнавая меня, 170 00:12:13,984 --> 00:12:17,863 она всё изобретательней причиняла мне боль. 171 00:12:19,156 --> 00:12:20,782 Прошёл месяц, 172 00:12:21,450 --> 00:12:24,620 я ждала вестей от папы, переживала, почему не пишет, 173 00:12:26,205 --> 00:12:27,998 как вдруг увидела письмо на столе. 174 00:12:30,125 --> 00:12:34,379 Она не давала читать его, открывать, даже трогать. 175 00:12:35,631 --> 00:12:39,551 Я просила, умоляла, плакала. 176 00:12:41,303 --> 00:12:42,721 А она смеялась надо мной. 177 00:12:45,432 --> 00:12:47,434 Оно лежало так неделю. 178 00:12:50,854 --> 00:12:52,731 Наконец, я его стащила. 179 00:12:54,525 --> 00:13:00,030 Когда она поймала меня, я закричала изо всех сил. 180 00:13:01,573 --> 00:13:05,035 Она меня не трогала, я просто... просто кричала. 181 00:13:07,287 --> 00:13:08,539 Она... 182 00:13:09,540 --> 00:13:11,792 Она схватила письмо и бросила в камин. 183 00:13:13,585 --> 00:13:17,923 И как только пламя охватило края письма, 184 00:13:19,550 --> 00:13:21,176 я не могла издать ни звука. 185 00:13:22,219 --> 00:13:27,349 Как будто... Голос вырвали у меня из груди. 186 00:13:28,600 --> 00:13:29,601 Навсегда. 187 00:13:32,855 --> 00:13:34,940 После этого я не произнесла ни слова. 188 00:13:35,858 --> 00:13:39,111 Что... И ты столько держала это в себе? 189 00:13:39,194 --> 00:13:41,321 Почему ничего не рассказала? 190 00:13:46,243 --> 00:13:48,495 Помни, будь сильной. 191 00:13:52,749 --> 00:13:53,750 Не плачь. 192 00:13:55,586 --> 00:13:58,005 Никому нет дела до слёз чёрной девочки. 193 00:14:04,678 --> 00:14:07,139 Ты делала, что должна была, чтобы выжить. 194 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 Прости. 195 00:14:12,644 --> 00:14:13,645 За что? 196 00:14:14,146 --> 00:14:16,315 Я принижала то, через что ты прошла. 197 00:14:16,398 --> 00:14:18,150 Нет, ты не виновата. 198 00:14:20,110 --> 00:14:21,570 Тогда, кто виноват? 199 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Папа. 200 00:14:25,699 --> 00:14:27,117 Я поговорю с ним. 201 00:14:42,716 --> 00:14:43,884 Ты что тут забыл? 202 00:14:43,967 --> 00:14:48,430 Твой отец дал мне ключ, но я решил проявить уважение. 203 00:14:48,514 --> 00:14:52,392 - И побоялся получить пулю. - И это тоже. 204 00:14:52,893 --> 00:14:55,687 - Налить выпить? - Если можно. 205 00:14:57,231 --> 00:14:58,232 Виски? 206 00:14:58,315 --> 00:15:01,485 О, нектар богов. Заманчиво. 207 00:15:03,278 --> 00:15:04,279 Итак? 208 00:15:05,531 --> 00:15:09,076 Итак... Скажи мне. Ты меня ненавидишь? 209 00:15:12,496 --> 00:15:14,039 Это риторический вопрос? 210 00:15:17,918 --> 00:15:21,839 Я спрашиваю, ведь на тебя подали в суд за твою деятельность 211 00:15:21,922 --> 00:15:24,550 и её связь со смертью Оуэна Кейва. 212 00:15:25,133 --> 00:15:26,844 В этой самой комнате. 213 00:15:29,179 --> 00:15:31,515 И рассказываешь, как дала кому-то умереть. 214 00:15:31,598 --> 00:15:34,017 Чего ты хочешь? Дело сделано. 215 00:15:35,060 --> 00:15:39,147 Мы можем сделать упор на издевательствах мисс Ширли. 216 00:15:39,731 --> 00:15:40,732 Вызвать сочувствие. 217 00:15:41,358 --> 00:15:44,319 Но придётся копнуть - способна ли ты на это? 218 00:15:46,738 --> 00:15:48,031 У меня есть выбор? 219 00:15:50,158 --> 00:15:54,830 Выбор всегда есть. Но нет, если хочешь сохранить дом. 220 00:15:57,833 --> 00:15:59,918 Мой сосед хочет его купить. 221 00:16:01,044 --> 00:16:02,921 Я вывожу вещи Ингрэма. 222 00:16:04,464 --> 00:16:06,008 Это больше не дом. 223 00:16:07,509 --> 00:16:10,179 С тех пор, как Оуэн Кейв... 224 00:16:12,097 --> 00:16:13,223 покончил здесь собой. 225 00:16:16,351 --> 00:16:17,561 Тебе досталось. 226 00:16:17,644 --> 00:16:19,605 Но ты сильная женщина. 227 00:16:20,856 --> 00:16:23,942 И несёшь добро в этот мир даже через свою боль. 228 00:16:25,444 --> 00:16:26,445 Это чего-то стоит. 229 00:16:29,364 --> 00:16:32,326 Кто, чёрт возьми, ты такой? 230 00:16:32,993 --> 00:16:34,870 Ну, что ж, забавный вопрос. 231 00:16:34,953 --> 00:16:36,205 Пару лет назад 232 00:16:36,288 --> 00:16:39,041 я наводил справки, эм, кто мои предки. 233 00:16:39,124 --> 00:16:44,046 Хотел узнать свою родословную. Кто в ответе за это чудо? 234 00:16:50,427 --> 00:16:54,806 Мартин Хэйвуд совершенно искренне верит в дело Сынов Ивара. 235 00:16:54,890 --> 00:16:58,185 Я внедрил его к ним пару лет назад, и он ушёл в омут с головой. 236 00:16:58,268 --> 00:16:59,269 СЫНЫ ИВАРА 237 00:16:59,353 --> 00:17:02,272 Полагаю, именно поэтому он больше не в полиции? 238 00:17:02,356 --> 00:17:05,025 - Всё не так просто, его уволили. - Чёрт возьми. 239 00:17:05,108 --> 00:17:07,528 Да. Какое-то время он работал на два лагеря, 240 00:17:07,611 --> 00:17:08,819 но потом сдался. 241 00:17:08,904 --> 00:17:12,824 Он писал посты на Парлере в поддержку Ивара. 242 00:17:12,907 --> 00:17:15,993 Даже делал денежные взносы в пользу организации. 243 00:17:16,078 --> 00:17:18,038 Так и попал под внутреннее расследование. 244 00:17:18,829 --> 00:17:19,873 Как так вышло? 245 00:17:19,957 --> 00:17:21,375 Старая песня. 246 00:17:21,458 --> 00:17:25,087 Тяжёлый развод, жена забрала детей. Там у многих так. 247 00:17:25,170 --> 00:17:27,548 Да, бесился, что Джош отрёкся от Сынов. 248 00:17:27,631 --> 00:17:29,132 У Хэйвуда был мотив. 249 00:17:29,216 --> 00:17:31,593 Этого мало, но хоть что-то. 250 00:17:31,677 --> 00:17:34,137 Нужны доказательства или свидетели. 251 00:17:34,221 --> 00:17:37,516 Скажите вот что. По-вашему, он мог убить его? 252 00:17:38,016 --> 00:17:40,519 Трудно сказать. У него есть алиби. 253 00:17:40,602 --> 00:17:43,605 Он был на церемонии посвящения Сынов Ивара 254 00:17:43,689 --> 00:17:45,732 в ночь убийства Джошуа и Дрю. 255 00:17:45,816 --> 00:17:47,150 Есть свидетели. 256 00:17:48,235 --> 00:17:49,528 Они могут лгать. 257 00:17:50,070 --> 00:17:52,155 Вы сможете узнать, кого посвятили 258 00:17:52,239 --> 00:17:53,991 или должны были посвятить в ту ночь? 259 00:17:54,074 --> 00:17:55,450 Это может нам помочь. 260 00:17:55,534 --> 00:17:58,036 Разнюхивать по-тихому не так легко, 261 00:17:59,121 --> 00:18:00,956 но я что-нибудь придумаю. 262 00:18:02,583 --> 00:18:04,376 Будьте осторожными, вы обе. 263 00:18:04,877 --> 00:18:07,754 У Хэйвуда крыша подтекает, я в нём не уверен. 264 00:18:07,838 --> 00:18:12,050 Если он заметал следы за счёт службы в полиции, могли остаться зацепки. 265 00:18:14,136 --> 00:18:16,847 Значит, надо сунуть голову в пасть льву? 266 00:18:16,930 --> 00:18:18,473 Я так живу. 267 00:18:21,185 --> 00:18:23,270 - Ладно. - Спасибо, брат. 268 00:18:34,198 --> 00:18:35,365 Как я сошлась с копом. 269 00:18:36,366 --> 00:18:39,786 Да, хорошим, но это не в моём стиле. 270 00:18:40,996 --> 00:18:42,289 Налить тебе ещё? 271 00:18:42,372 --> 00:18:43,665 - Эх, почему нет? Да? - Да. 272 00:18:50,506 --> 00:18:52,966 - Маркус Киллебрю. - Дезире. Как дела? 273 00:18:55,594 --> 00:18:56,845 Маркус. 274 00:18:56,970 --> 00:18:57,971 Привет. 275 00:18:58,555 --> 00:19:00,474 - Рад видеть. - Прочёл сообщение. 276 00:19:00,557 --> 00:19:01,934 Где Кэпстоуны? 277 00:19:06,438 --> 00:19:09,316 Лось. Парни, в чём дело? Ты... 278 00:19:16,240 --> 00:19:17,241 Дри? 279 00:19:25,874 --> 00:19:27,251 Милая, как ты? 280 00:19:27,334 --> 00:19:29,586 Нандо, вызывай полицию и скорую. 281 00:19:31,088 --> 00:19:33,257 Дезире, уведи её, чтобы люди не видели. 282 00:19:33,340 --> 00:19:36,927 Да. Пришлите ребят в «Нок». Угол Шаттак и 54-ой. 283 00:19:37,010 --> 00:19:41,265 - Дри, привет, я Дезире. Это Маркус. - Привет, милая. 284 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 Мы друзья твоей мамы. 285 00:19:43,392 --> 00:19:45,435 Давай поднимемся наверх, 286 00:19:45,561 --> 00:19:47,521 пока Маркус позвонит ей? Ладно? 287 00:19:48,397 --> 00:19:51,525 - Всё хорошо. - Идём, всё хорошо. Сюда. 288 00:20:00,450 --> 00:20:02,953 ПРОПАЛА БЕЗ ВЕСТИ ДРИ СПАЙВИ 289 00:20:09,001 --> 00:20:10,711 Потолкуем на улице. 290 00:20:27,186 --> 00:20:29,521 Этого парня должны были посвятить 291 00:20:29,605 --> 00:20:30,981 в ночь убийства Джоша. 292 00:20:31,064 --> 00:20:33,400 Посмотрим, подтвердит ли он алиби Хэйвуда. 293 00:20:42,409 --> 00:20:43,619 Кайл Рихтер? 294 00:20:45,162 --> 00:20:48,457 Меня зовут Поппи. Я журналистка, готовлю сюжет. 295 00:20:49,041 --> 00:20:50,834 У вас есть минутка поговорить? 296 00:20:52,044 --> 00:20:53,045 О чём? 297 00:20:53,754 --> 00:20:55,172 О Сынах Ивара. 298 00:20:57,591 --> 00:21:01,386 Нечего сказать. Я больше никак не связан с ними. 299 00:21:03,388 --> 00:21:06,308 Простите, это M40A5? 300 00:21:06,892 --> 00:21:09,770 В Техасе меня замучили... крысы. 301 00:21:09,853 --> 00:21:12,940 Это лучшее средство против них. И самое весёлое. 302 00:21:13,023 --> 00:21:15,484 Что ещё у вас есть? Можно? 303 00:21:18,362 --> 00:21:20,405 «Марлин 336А» 304 00:21:20,489 --> 00:21:22,991 и «Ремингтон 540XR». 305 00:21:23,075 --> 00:21:24,076 Неплохо. 306 00:21:25,536 --> 00:21:26,787 Это ваш отец? 307 00:21:27,371 --> 00:21:28,413 Военный? 308 00:21:30,290 --> 00:21:32,000 Его имя на почтовом ящике. 309 00:21:32,918 --> 00:21:33,919 Он умер. 310 00:21:34,586 --> 00:21:35,879 Простите. 311 00:21:35,963 --> 00:21:37,631 Вам так трудно. 312 00:21:38,215 --> 00:21:39,383 Уходите. 313 00:21:40,634 --> 00:21:43,846 Мой отец был техасским рейнджером и воевал. Вьетнам. 314 00:21:44,972 --> 00:21:47,808 Представляю, каково было вам, как парню. 315 00:21:49,810 --> 00:21:53,105 Что случилось в ночь вашего посвящения с Мартином Хэйвудом? 316 00:21:56,108 --> 00:21:57,818 - Он знает, что вы здесь? - Нет. 317 00:21:58,527 --> 00:22:00,279 И никогда не узнает. 318 00:22:01,113 --> 00:22:02,656 Что тогда случилось? 319 00:22:03,490 --> 00:22:06,577 Мартин не пришёл. Пропустил весь обряд. 320 00:22:11,081 --> 00:22:12,499 МАРТИН ХЭЙВУД 321 00:22:15,335 --> 00:22:17,880 Значит, у Мартина Хэйвуда нет алиби. 322 00:22:17,963 --> 00:22:19,298 Нет. Солгал. 323 00:22:19,381 --> 00:22:21,967 Попросил всех, кто был там, подтвердить. 324 00:22:23,135 --> 00:22:25,262 На «мыло» пришла рассылка «Приюта». 325 00:22:25,345 --> 00:22:29,725 Твоя подруга пробует восстать из пепла. 326 00:22:29,808 --> 00:22:32,519 Обвинения, выдвинутые в ваш адрес, были... 327 00:22:32,603 --> 00:22:36,857 Что ж, они ударили по основам того, что я пыталась достичь 328 00:22:36,940 --> 00:22:38,275 и построить в «Приюте». 329 00:22:38,358 --> 00:22:39,443 БОРЬБА С СОПЕРНИКАМИ 330 00:22:39,526 --> 00:22:44,823 Мы выступаем за независимость, за свободу женщин с самого начала. 331 00:22:45,324 --> 00:22:49,912 А теперь женщина ведёт эту разрушительную компанию. 332 00:22:49,995 --> 00:22:54,124 Но, но в ходе неё не говорится о моей работе. 333 00:22:54,208 --> 00:22:57,836 Я не просила об этой доле. Я написала книгу. 334 00:22:58,504 --> 00:23:00,547 Но она нашла отклик. 335 00:23:00,631 --> 00:23:01,757 Она дала мне возможность 336 00:23:01,840 --> 00:23:06,470 обратить невзгоды в свою силу. 337 00:23:06,553 --> 00:23:08,555 Я говорю так, потому что верю в это. 338 00:23:10,307 --> 00:23:13,435 - Что дальше? - Возвращение к основам. 339 00:23:13,519 --> 00:23:18,565 Поэтому я с нетерпением жду своего семинара в эти выходные 340 00:23:18,649 --> 00:23:20,192 в региональном парке Тилден. 341 00:23:20,275 --> 00:23:23,820 Я надеюсь, все и каждый, кто смотрит, смогут прийти. 342 00:23:40,671 --> 00:23:42,840 Детка? Ты готов? 343 00:23:42,923 --> 00:23:45,843 В это время на мосту жуткие пробки, 344 00:23:45,926 --> 00:23:47,261 нам пора выезжать. 345 00:23:48,554 --> 00:23:49,847 Я не поеду. 346 00:23:51,682 --> 00:23:55,018 Не хочу ничего слышать, Шрив. Всё, поехали. 347 00:24:02,901 --> 00:24:04,194 Я говорю всерьёз. 348 00:24:05,904 --> 00:24:07,406 Лось сказал, где они нашли Дри, 349 00:24:07,531 --> 00:24:10,033 что видели там, когда забрали её. 350 00:24:11,368 --> 00:24:13,537 Как такое могло случиться в моём районе, 351 00:24:13,620 --> 00:24:15,330 и чтобы я об этом не знал? 352 00:24:16,081 --> 00:24:19,126 Раньше никто шагу ступить не мог без Кэпстоунов. 353 00:24:19,251 --> 00:24:21,670 Ты в этом не виноват, Шрив. 354 00:24:21,753 --> 00:24:24,047 Поездки к врачам меня только отвлекают. 355 00:24:24,131 --> 00:24:27,759 Не приплетай это. Сам знаешь, это неуважительно. 356 00:24:29,595 --> 00:24:31,430 Я не поеду. Больше. 357 00:24:33,891 --> 00:24:37,769 Детка, я знаю, что ты сильно расстроен из-за болезни. 358 00:24:37,853 --> 00:24:41,231 Но ещё больше расстроен из-за Поппи 359 00:24:42,858 --> 00:24:44,526 и того, что она рассказала. 360 00:24:47,112 --> 00:24:49,156 Вы с ней так похожи. 361 00:24:50,490 --> 00:24:53,619 Она похожа на тебя больше других вместе взятых. 362 00:24:54,494 --> 00:25:00,000 Поделись с ней своей болью, и она поделится своей с тобой. 363 00:25:06,215 --> 00:25:09,426 Мартин Хэйвуд. Второй в нашем списке жутких типов. 364 00:25:09,927 --> 00:25:13,847 Мы видели и места, и людей, которые пострашней будут. 365 00:25:14,389 --> 00:25:17,476 Да, но тогда за нами стояла мощь «Таймс». А теперь... 366 00:25:18,477 --> 00:25:21,980 Я просто возьму интервью. Задам... пару вопросов. 367 00:25:22,064 --> 00:25:25,484 Вот чёрт. Ладно, пошли. 368 00:25:39,289 --> 00:25:42,376 Хэйвуд тут мет готовит что ли? 369 00:25:55,514 --> 00:25:57,266 У меня от этого места мурашки. 370 00:25:57,391 --> 00:25:58,642 Просто... пойдём. 371 00:26:00,644 --> 00:26:01,854 - Ладно. - Идём. 372 00:26:07,359 --> 00:26:09,361 ПРИЮТ 373 00:26:12,281 --> 00:26:14,741 Столько упаковок от продукции «Приюта»? 374 00:26:16,451 --> 00:26:17,661 Чёрт. 375 00:26:42,978 --> 00:26:44,146 - Привет. - Привет. 376 00:26:45,105 --> 00:26:47,191 Не очень хорошая идея. 377 00:26:48,859 --> 00:26:49,985 Почему? 378 00:26:50,861 --> 00:26:52,863 Это же опасно. 379 00:26:52,946 --> 00:26:54,948 Мы не проверили всех посетителей. 380 00:26:55,532 --> 00:26:57,075 Это люди любят меня. 381 00:26:57,826 --> 00:26:59,411 Я позвала, они пришли. 382 00:27:03,207 --> 00:27:05,542 Будете продолжать - «Приюту» конец. 383 00:27:15,886 --> 00:27:18,096 Попрошу внимания, пожалуйста. 384 00:27:18,680 --> 00:27:20,432 - Привет. Всем вам. - Привет Майка. 385 00:27:21,225 --> 00:27:24,061 Итак, сегодня перед вам выступит 386 00:27:25,062 --> 00:27:26,063 Айви Эббот. 387 00:27:29,316 --> 00:27:31,401 Она откроет нашу встречу. 388 00:27:33,278 --> 00:27:35,989 Вперёд. Сцена твоя. 389 00:27:38,534 --> 00:27:40,994 Может, подведёшь нас к церемонии сожжения? 390 00:27:45,749 --> 00:27:48,919 Это отличная идея! 391 00:27:49,920 --> 00:27:50,921 Спасибо. 392 00:28:00,472 --> 00:28:04,309 Я попрошу вас достать любой предмет, который вы принесли с собой. 393 00:28:12,359 --> 00:28:16,029 Церемония сожжения символизирует... 394 00:28:18,115 --> 00:28:19,116 очищение. 395 00:28:23,579 --> 00:28:27,040 Ведь огонь - это обновление. 396 00:28:32,546 --> 00:28:37,968 Задумайтесь о том, что значит этот предмет для вас. 397 00:28:39,261 --> 00:28:40,721 Как он вас сковывает? 398 00:28:41,930 --> 00:28:44,391 Как олицетворяет вашу боль? 399 00:28:46,393 --> 00:28:47,686 Ваши недостатки? 400 00:28:48,937 --> 00:28:51,982 Ваши неудачи и разочарования? 401 00:28:53,442 --> 00:28:54,401 Закройте глаза. 402 00:28:56,236 --> 00:28:57,988 Давайте, закройте. 403 00:28:58,071 --> 00:28:59,865 Я хочу, чтобы вы сосредоточились 404 00:28:59,948 --> 00:29:02,534 на предмете, который держите в руках. 405 00:29:03,911 --> 00:29:10,167 Мы все заложники наших пагубных работ, отношений, жизни. 406 00:29:10,667 --> 00:29:13,879 Но у нас всегда, всегда есть выбор. 407 00:29:15,839 --> 00:29:16,924 Внутренняя сила. 408 00:29:17,007 --> 00:29:21,011 И эта внутренняя сила горит в нас, словно этот огонь. 409 00:29:21,595 --> 00:29:25,974 Ей нужен всего лишь легкий... бриз, чтобы вспыхнуть. 410 00:29:27,476 --> 00:29:29,686 Кто хочет подойти первой? 411 00:29:31,647 --> 00:29:33,232 Пусть Майка. 412 00:29:33,315 --> 00:29:35,317 Да, Майка. 413 00:29:37,611 --> 00:29:38,654 Хорошо. 414 00:29:39,947 --> 00:29:41,365 Спасибо, Айви. 415 00:29:43,325 --> 00:29:44,326 Спасибо. 416 00:29:47,496 --> 00:29:48,497 Это гневные письма. 417 00:29:48,580 --> 00:29:49,998 СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ ПОЧТОВОЕ ОТДЕЛЕНИЕ 418 00:29:51,834 --> 00:29:52,793 Всё это. 419 00:29:54,336 --> 00:29:55,671 Угрозы убить 420 00:29:56,797 --> 00:29:59,967 лишь за то, что мне хватило смелости подать голос. 421 00:30:02,636 --> 00:30:04,346 Пора всё отпустить. 422 00:30:04,972 --> 00:30:05,931 Всё... 423 00:30:08,225 --> 00:30:09,476 до последнего... 424 00:30:11,645 --> 00:30:13,355 что нас сдерживает. 425 00:30:37,546 --> 00:30:38,755 Помнишь, что я люблю? 426 00:30:40,507 --> 00:30:42,384 Спасибо, что разрешила прийти. 427 00:30:43,552 --> 00:30:45,637 Я думаю о случившемся с тобой каждый день. 428 00:30:47,514 --> 00:30:50,559 Просто в голове крутится. 429 00:30:51,351 --> 00:30:53,562 И у меня, но ты не виновата. 430 00:31:00,444 --> 00:31:03,197 Помнишь ту девушку, Дри Спайви, которая пропала? 431 00:31:03,280 --> 00:31:04,531 Да. 432 00:31:05,115 --> 00:31:06,867 Что ж, Кэпстоуны нашли её. 433 00:31:08,869 --> 00:31:10,078 И... 434 00:31:13,207 --> 00:31:14,833 ...меня это гложет. 435 00:31:17,127 --> 00:31:18,629 Какой от меня толк, Поп? 436 00:31:18,712 --> 00:31:22,508 Ведь когда я служил в полиции, у меня была цель. 437 00:31:23,800 --> 00:31:27,721 Мне казалось, что я каждый день делаю что-то полезное. 438 00:31:29,181 --> 00:31:30,390 А теперь я... 439 00:31:31,725 --> 00:31:35,479 охраняю знаменитостей, пока творится подобное. 440 00:31:36,772 --> 00:31:39,733 И девушек, вроде Дри, кто-то использует. 441 00:31:40,400 --> 00:31:44,404 - Хочешь вновь стать героем? - Что-то вроде того. 442 00:31:46,615 --> 00:31:50,869 Что ж, раз уж мы говорим по душам... 443 00:31:54,206 --> 00:31:55,999 Мы с Ингрэмом разводимся. 444 00:32:00,462 --> 00:32:01,672 Ты знал? 445 00:32:05,467 --> 00:32:06,718 Зарина сказала. 446 00:32:06,802 --> 00:32:08,345 - Откуда она узнала? - От Майки. 447 00:32:10,556 --> 00:32:11,640 Именно так. 448 00:32:13,559 --> 00:32:15,602 Что ж, не удивительно, но... 449 00:32:17,312 --> 00:32:18,939 прости, что втянула тебя в это. 450 00:32:20,607 --> 00:32:22,651 Брось, я же взрослый мужик. 451 00:32:23,485 --> 00:32:24,903 Я мог отказаться. 452 00:32:25,779 --> 00:32:27,072 Тебя она смогла обмануть? 453 00:32:27,155 --> 00:32:29,157 Нет. Нет. 454 00:32:30,284 --> 00:32:32,202 Но я не доверял Майке, 455 00:32:32,286 --> 00:32:37,165 потому что её поведение не соответствовало тому, что я видел. 456 00:32:37,749 --> 00:32:39,751 Но я не подозревал её ни в чем. 457 00:32:39,835 --> 00:32:42,171 Просто не верил в чушь, что она толкала. 458 00:32:48,177 --> 00:32:50,804 Знаешь, почему я всегда ощущал связь с тобой? 459 00:32:51,889 --> 00:32:58,395 Потому что ты знаешь, как страшно порой остановить бег. 460 00:33:00,105 --> 00:33:03,984 Ведь тогда, демон догонит тебя. 461 00:33:05,694 --> 00:33:07,946 Засунет назад в лампу. 462 00:33:10,741 --> 00:33:12,451 Этот чёртов суд, он... 463 00:33:14,745 --> 00:33:16,747 Знаешь, он губит мой бизнес. 464 00:33:17,706 --> 00:33:19,750 Я сейчас не работаю в «Приюте», 465 00:33:20,709 --> 00:33:25,547 других заказов хватает лишь на зарплату ребятам. Больше ни на что. 466 00:33:27,508 --> 00:33:32,179 Трини скоро поступать в колледж, 467 00:33:32,262 --> 00:33:35,224 и мы ждём малыша. 468 00:33:36,975 --> 00:33:38,769 Маркус, позволь мне помочь тебе. 469 00:33:39,436 --> 00:33:41,438 Раз уж я тебя в это втянула. 470 00:33:42,439 --> 00:33:46,527 Я обращусь, если понадобится. Ладно? 471 00:33:47,152 --> 00:33:49,154 Поможешь найти работу. 472 00:33:50,447 --> 00:33:54,326 Так ты говорила с Майкой? 473 00:33:54,409 --> 00:33:58,580 Нет, хотя надо бы. 474 00:33:59,581 --> 00:34:00,958 Тебе нужна подмога? 475 00:34:01,959 --> 00:34:05,629 Чтобы твоя жена забила меня насмерть теннисной ракеткой? 476 00:34:05,712 --> 00:34:06,713 Нет. 477 00:34:08,382 --> 00:34:10,050 Это гормоны шалят. 478 00:34:11,885 --> 00:34:12,969 Это не гормоны. 479 00:34:13,053 --> 00:34:16,306 Это «твоя бывшая действует мне на нервы» - вот что. 480 00:34:27,275 --> 00:34:31,154 Было бы проще, будь я правда плохой. 481 00:34:32,322 --> 00:34:33,364 Злодейкой. 482 00:34:34,449 --> 00:34:36,534 Приукрасила ли я свою историю? 483 00:34:38,954 --> 00:34:41,915 Да. Это так. 484 00:34:43,958 --> 00:34:49,715 Забрала ли я с улиц более 300 бездомных детей, нашла ли им дом? 485 00:34:51,425 --> 00:34:55,637 Построила ли дом в Сан-Франциско, 486 00:34:55,721 --> 00:34:59,224 в одном из самых дорогих городов страны, 487 00:35:00,225 --> 00:35:05,230 и поселила в нём 80 бездомных семей? 488 00:35:06,315 --> 00:35:07,733 Я предала подругу. 489 00:35:09,776 --> 00:35:12,946 Я была не до конца искренней и открытой. 490 00:35:13,071 --> 00:35:15,282 Как и любая женщина. 491 00:35:17,326 --> 00:35:18,619 Но я любила мужа. 492 00:35:20,787 --> 00:35:23,373 Я очень любила его и скучаю по нему каждый день. 493 00:35:23,457 --> 00:35:27,961 Но почему-то о настоящей утрате все забыли. 494 00:35:28,045 --> 00:35:29,087 Это Поппи. 495 00:35:29,671 --> 00:35:31,256 Поппи Парнелл. 496 00:35:31,340 --> 00:35:33,717 Никто из нас не идеален. 497 00:35:33,800 --> 00:35:35,636 Что она тут делает? 498 00:35:35,719 --> 00:35:37,554 Автор подкаста про Майку. 499 00:35:37,638 --> 00:35:39,473 Вам здесь не рады! 500 00:35:40,224 --> 00:35:42,017 - Ничего. - Уходите. 501 00:35:42,100 --> 00:35:43,310 Ничего. 502 00:35:51,985 --> 00:35:53,445 Пришла присоединиться? 503 00:35:53,529 --> 00:35:56,949 Нет. Проследить, что никто не пострадал. 504 00:35:59,451 --> 00:36:01,870 Они тут по своей воле, я не заставляла. 505 00:36:01,954 --> 00:36:06,834 Но заставила меня рассказать об одном из самых болезненных моментов. 506 00:36:06,917 --> 00:36:09,503 А моя боль? Пустое? 507 00:36:09,586 --> 00:36:10,963 Без понятия. 508 00:36:11,588 --> 00:36:14,383 Потому что не знаю, способна ли ты что-то чувствовать. 509 00:36:17,427 --> 00:36:19,596 С чего ты взяла, что можешь судить об этом? 510 00:36:20,639 --> 00:36:23,475 Ты сговорилась с Мартином Хэйвудом убить Джоша? 511 00:36:23,559 --> 00:36:24,685 Конечно, нет. 512 00:36:26,019 --> 00:36:28,105 У тебя не осталось союзников. 513 00:36:28,814 --> 00:36:33,527 Никого из тех, кто знал тебя до этого, рядом с тобой нет. 514 00:36:35,487 --> 00:36:37,155 Разве так спокойней? 515 00:36:49,209 --> 00:36:50,294 Вы верите в меня? 516 00:36:51,461 --> 00:36:52,796 Да. 517 00:36:53,630 --> 00:36:56,133 - Вы верите в меня? - Да. 518 00:36:56,216 --> 00:36:57,551 Спасибо. 519 00:37:04,975 --> 00:37:07,477 - Вы верите в меня? - Да. 520 00:37:11,481 --> 00:37:12,941 Я верю в Вас, Майка. 521 00:37:14,902 --> 00:37:16,820 Я верю в Вас. 522 00:37:16,904 --> 00:37:18,530 - Я верю в Вас. - Я верю в Вас. 523 00:37:18,614 --> 00:37:20,365 - Я верю в Вас. - Я верю в Вас. 524 00:37:25,037 --> 00:37:26,246 Я верю в Вас, Майка. 525 00:37:41,470 --> 00:37:46,266 МИСС ШИРЛИ ЗНАЕТ ПРАВДУ О МОЁМ ПАПЕ 526 00:37:56,276 --> 00:37:57,277 Привет, пап. 527 00:37:58,570 --> 00:38:01,532 Привет, малышка. Рад, что пришла. 528 00:38:03,408 --> 00:38:04,618 Готов поговорить? 529 00:38:05,786 --> 00:38:08,121 Я не хотел говорить сам с собой. 530 00:38:11,291 --> 00:38:13,544 Меня жгло каждое твоё слово. 531 00:38:14,962 --> 00:38:18,090 Я подвёл тебя. Девочек. 532 00:38:19,716 --> 00:38:21,009 Во всех смыслах. 533 00:38:21,093 --> 00:38:23,136 Я не поэтому рассказал всё это. 534 00:38:27,599 --> 00:38:32,062 Перед смертью мисс Ширли сказала, ты не мой отец. 535 00:38:35,858 --> 00:38:38,527 Однажды, она выпивала, 536 00:38:38,610 --> 00:38:41,905 и я подслушала её разговор с гостем. 537 00:38:44,867 --> 00:38:46,785 Она поймала меня за этим. 538 00:38:47,536 --> 00:38:52,875 И тогда сказала, что мама уже была беременна, встретив тебя. 539 00:39:05,012 --> 00:39:07,222 Ты веришь, что я твой отец? 540 00:39:10,767 --> 00:39:12,269 Я был тебе отцом? 541 00:39:16,356 --> 00:39:18,192 Поэтому ты перестала говорить, малышка? 542 00:39:21,612 --> 00:39:22,654 Правда? 543 00:39:27,326 --> 00:39:30,037 Кем она была тебе? Мисс Ширли? 544 00:39:30,871 --> 00:39:33,332 Я крутил с ней роман до встречи с Элинор. 545 00:39:34,124 --> 00:39:35,792 И далеко не сразу понял, 546 00:39:35,876 --> 00:39:38,587 что она любила меня так же, как я любил вашу маму. 547 00:39:40,005 --> 00:39:42,174 Она не простила, что я бросил её. 548 00:39:44,301 --> 00:39:48,096 - Поэтому выместила злобу на мне? - Мне она это не показывала. 549 00:39:48,222 --> 00:39:49,515 Ни единого раза. 550 00:39:50,057 --> 00:39:52,684 Она была соседкой, приходила в бар, 551 00:39:52,768 --> 00:39:55,604 на вечеринки, которые мы устраивали с твоей мамой. 552 00:39:55,687 --> 00:39:57,648 Она была со мной совсем другой. 553 00:39:57,731 --> 00:40:00,734 Я бы не оставил тебя ей, если бы знал, какая она. 554 00:40:02,319 --> 00:40:03,779 Ты веришь мне? 555 00:40:07,533 --> 00:40:08,534 Посмотри. 556 00:40:16,917 --> 00:40:19,253 Я не видела этот ваш снимок с мамой. 557 00:40:20,504 --> 00:40:22,214 Ты её точная копия. 558 00:40:22,297 --> 00:40:24,258 Я так тебя люблю, солнышко. 559 00:40:24,341 --> 00:40:28,262 Я так горжусь тобой. Горжусь тем, какая ты сильная, 560 00:40:28,387 --> 00:40:30,305 и как ты всего сама добилась. 561 00:40:32,891 --> 00:40:35,102 Мама тоже гордилась бы, но не удивилась. 562 00:40:36,520 --> 00:40:39,189 Она звала тебя «Млечный Путь» в детстве. 563 00:40:39,857 --> 00:40:40,858 Неправда. 564 00:40:40,941 --> 00:40:42,317 О, правда. 565 00:40:42,401 --> 00:40:46,697 Все думали, что это, наверное, из-за твоей светлой кожи. 566 00:40:48,031 --> 00:40:51,076 Но на самом деле, ты была её созвездием. 567 00:40:51,159 --> 00:40:53,996 Её галактикой. Её Млечным Путем. 568 00:40:54,079 --> 00:40:55,205 Я не знала этого. 569 00:40:56,206 --> 00:40:59,585 Я смеялся над ней за это, но мне нравилось прозвище. 570 00:41:04,673 --> 00:41:06,884 Ты наша дочь. 571 00:41:08,010 --> 00:41:11,471 Ты дочь Элинор. Ты моя дочь. 572 00:41:17,519 --> 00:41:18,770 Да. 573 00:42:34,513 --> 00:42:36,557 Митри, это, это я. 574 00:42:36,640 --> 00:42:39,685 Поздний звонок. Я заинтригован. В чём дело? 575 00:42:40,769 --> 00:42:42,271 Я не хочу идти в суд. 576 00:42:42,938 --> 00:42:46,483 А я хочу на пенсию на Фиджи. Что такое? Страх? 577 00:42:46,567 --> 00:42:47,651 Нет. 578 00:42:49,027 --> 00:42:50,237 Ясность. 579 00:42:52,114 --> 00:42:53,866 Уладь это дело. 580 00:42:53,949 --> 00:42:57,244 Удовлетвори все требования Аланы, полностью. 581 00:42:57,327 --> 00:42:59,329 Снова двинули по голове? 582 00:42:59,413 --> 00:43:00,706 Я серьёзно. 583 00:43:01,790 --> 00:43:06,086 Не все заслуживают мира и покоя... 584 00:43:08,130 --> 00:43:09,256 но она - да. 585 00:43:18,098 --> 00:43:20,934 - Поппи! Ты дома? - Я здесь. 586 00:43:32,571 --> 00:43:34,907 Митри удовлетворит иск. 587 00:43:36,575 --> 00:43:37,868 Я продаю дом. 588 00:43:45,042 --> 00:43:46,752 И куда мы переезжаем? 589 00:43:47,544 --> 00:43:50,172 - Останешься со мной? - Пока не выгонишь. 590 00:43:53,717 --> 00:43:55,469 Как разговор с папой? 591 00:43:56,470 --> 00:43:57,888 Всё очень хорошо. 592 00:43:59,473 --> 00:44:00,933 Что ж, я рада. 593 00:44:02,601 --> 00:44:04,853 Мисс Ширли сказала, что он не мой отец. 594 00:44:05,437 --> 00:44:08,023 И мама забеременела ещё до их встречи. 595 00:44:08,106 --> 00:44:09,316 Какого хрена? 596 00:44:10,526 --> 00:44:11,860 Что он сказал? 597 00:44:12,444 --> 00:44:13,654 Что я его дочь. 598 00:44:13,779 --> 00:44:14,780 Хорошо. 599 00:44:14,863 --> 00:44:17,699 Так извалять мамино имя в грязи, «уже беременна». 600 00:44:21,161 --> 00:44:23,288 Папа наверняка сразу всё отмёл. 601 00:44:26,875 --> 00:44:28,961 Ты веришь, что я твой отец? 602 00:44:35,592 --> 00:44:37,052 Куда ты? 603 00:44:37,135 --> 00:44:39,137 НОК 604 00:44:40,848 --> 00:44:42,057 Папа? 605 00:44:49,815 --> 00:44:51,483 Папа, ты здесь? 606 00:45:26,810 --> 00:45:28,437 Не вздумай подходить! 607 00:45:33,817 --> 00:45:37,321 Пора тебе заткнуть свою пасть и не ломать 608 00:45:37,404 --> 00:45:39,406 людям жизнь в своём подкасте. 609 00:45:39,489 --> 00:45:40,490 Если нет... 610 00:45:41,450 --> 00:45:44,411 я сделаю так, чтобы твой отец отправился за решётку до конца жизни. 611 00:45:44,494 --> 00:45:46,288 Ты ни хрена не сделаешь, ты больше не коп! 612 00:45:46,371 --> 00:45:47,748 А теперь назад! 613 00:45:50,167 --> 00:45:51,293 Эй. 614 00:45:52,503 --> 00:45:54,296 - Давай. Эй. - Помогите! 615 00:45:54,379 --> 00:45:57,257 - Заткнись! - На помощь! 616 00:46:02,971 --> 00:46:05,057 Убери свои поганые руки от моей дочери! 617 00:46:22,241 --> 00:46:24,284 Боже мой. Боже мой. 618 00:46:24,368 --> 00:46:25,327 Всё хорошо. Я здесь. 619 00:46:25,452 --> 00:46:27,663 Тебя снова посадят, и я виновата! 620 00:46:27,746 --> 00:46:29,373 Всё хорошо, всё хорошо. 621 00:46:29,456 --> 00:46:32,543 - Он мёртв, папа! - Не волнуйся. 622 00:46:33,043 --> 00:46:36,046 - Тебе нельзя в тюрьму. - Никто меня не посадит. 623 00:46:36,755 --> 00:46:37,756 Обещаю. 624 00:46:39,091 --> 00:46:40,759 - Всё хорошо. - Ну, всё. 625 00:46:41,718 --> 00:46:43,220 Всё, всё хорошо. 626 00:46:45,931 --> 00:46:46,932 Всё хорошо. 627 00:47:44,907 --> 00:47:46,867 Перевод субтитров: Артур Вендин