1 00:00:45,838 --> 00:00:47,214 O que você quer, Micah? 2 00:00:49,383 --> 00:00:50,843 Quero que isso pare. 3 00:00:50,926 --> 00:00:52,553 Então conte a verdade. 4 00:00:53,971 --> 00:00:55,764 Não precisamos brigar. 5 00:00:56,723 --> 00:00:58,433 Nós nos amávamos. 6 00:00:59,810 --> 00:01:01,353 E você me inspirou. 7 00:01:02,563 --> 00:01:04,397 Estou disposta a dizer isso. 8 00:01:04,480 --> 00:01:07,234 Que você foi a inspiração por trás do Rejeitada. 9 00:01:08,402 --> 00:01:13,115 Rose, diga à Poppy que você se enganou. 10 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 Mentir. 11 00:01:15,325 --> 00:01:17,119 É isso o que quer, né? Que eu minta. 12 00:01:17,786 --> 00:01:19,580 -Acha isso? -Sim. 13 00:01:19,663 --> 00:01:23,292 Você contou sua história tantas vezes que talvez sinta que a vida é sua, 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,252 mas não é. Era minha. 15 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 Nem toda ela. 16 00:01:27,004 --> 00:01:30,424 O ataque no clube, aquilo não aconteceu com você. 17 00:01:30,507 --> 00:01:31,800 Aconteceu comigo. 18 00:01:32,551 --> 00:01:34,970 Você disse que ele a atacou porque você era de fora. 19 00:01:35,053 --> 00:01:37,264 Ele me atacou porque sou negra. 20 00:01:38,015 --> 00:01:42,227 -Não pode apagar isso. -Essa história é sobre vulnerabilidade. 21 00:01:42,311 --> 00:01:44,521 Voltar da escola e descobrir 22 00:01:44,605 --> 00:01:48,775 que seus pais adotivos se mudaram e te abandonaram. 23 00:01:48,859 --> 00:01:49,860 Sem avisar. 24 00:01:50,444 --> 00:01:51,820 De quem foi essa história? 25 00:01:51,904 --> 00:01:53,030 -Rose, escute… -De quem? 26 00:01:53,614 --> 00:01:56,241 Me diga a verdade se não consegue dizer a si mesma. 27 00:01:57,743 --> 00:02:01,663 A verdade é maior do que nós duas. 28 00:02:03,332 --> 00:02:05,918 Tenho milhares de meninas dependendo de mim. 29 00:02:06,001 --> 00:02:07,544 Você se aproveitou de mim. 30 00:02:08,377 --> 00:02:09,755 Explorou a devoção do Holt. 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,757 -Isso não é verdade. -Não é mentira. 32 00:02:12,758 --> 00:02:16,887 O Holt mudou quando se apaixonou por você. 33 00:02:18,222 --> 00:02:20,474 Garoto sofrendo conhece garota sofrendo. 34 00:02:21,016 --> 00:02:23,519 Os traumas dela o cortam em pedaços. 35 00:02:32,903 --> 00:02:35,614 Lembra aquele loft que ocupamos em Minna? 36 00:02:37,324 --> 00:02:38,992 Você pode morar lá. 37 00:02:42,996 --> 00:02:44,289 É seu. 38 00:02:45,123 --> 00:02:46,333 Se eu fizer o quê? 39 00:03:55,903 --> 00:03:57,112 Cuidado. 40 00:03:57,196 --> 00:03:59,114 Certo, serei cuidadosa. 41 00:04:03,368 --> 00:04:05,746 -Certo. É aqui. -Tá. 42 00:04:07,748 --> 00:04:09,041 Aqui? 43 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 -Vai com fé. Pronto. -Conseguimos? 44 00:04:11,418 --> 00:04:13,962 Sim. Não sei se está torto. Deixe-me ver… 45 00:04:19,927 --> 00:04:21,470 -É bonito. -É. 46 00:04:22,262 --> 00:04:28,477 James Baldwin escreveu que aceitar o passado de alguém, a sua história, 47 00:04:29,394 --> 00:04:31,939 não é a mesma coisa que mergulhar nela. 48 00:04:33,357 --> 00:04:35,150 É aprender como usá-la. 49 00:04:35,234 --> 00:04:39,238 Mas um passado inventado nunca pode ser usado. 50 00:04:39,321 --> 00:04:42,616 Ele é partido e esmigalhado pelas pressões da vida 51 00:04:42,699 --> 00:04:45,994 como argila em clima seco. 52 00:04:46,578 --> 00:04:50,874 O clima seco começou oficialmente para Micah Keith. 53 00:04:50,958 --> 00:04:54,711 Um impacto causado por décadas de mentiras. 54 00:04:54,795 --> 00:04:55,921 BOICOTE A MICAH KEITH! 55 00:04:56,004 --> 00:04:57,673 A pergunta é: o que acontece agora? 56 00:04:57,756 --> 00:04:59,049 UMA TRAPACEIRA CHAMADA MICAH 57 00:04:59,633 --> 00:05:03,679 A mentira de Micah foi um crime comovente. 58 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 Ela se aproveitou dos mais vulneráveis entre nós 59 00:05:09,351 --> 00:05:14,398 e explorou a dor para benefício próprio. 60 00:05:14,982 --> 00:05:19,278 Quase todos que ela tocou sentiram as repercussões. 61 00:05:21,029 --> 00:05:23,490 Meu próprio ajuste de contas também está próximo. 62 00:05:24,366 --> 00:05:26,159 Pelas escolhas que fiz… 63 00:05:28,203 --> 00:05:30,539 as pessoas que magoei no caminho. 64 00:05:37,713 --> 00:05:42,676 Essa história me forçou a ser honesta sobre meus próprios erros. 65 00:05:43,677 --> 00:05:45,012 Meu próprio relato. 66 00:05:45,721 --> 00:05:48,015 Eu não planejei expor a Micah. 67 00:05:48,932 --> 00:05:51,727 Meu único objetivo era resolver 68 00:05:51,810 --> 00:05:57,774 os assassinatos de Joshua Keith e de seu filho, Drew Turney. 69 00:06:02,696 --> 00:06:03,906 Muito bem. 70 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 É a Rose. 71 00:06:07,993 --> 00:06:10,704 -Alô? -O hospital me liberou. 72 00:06:10,787 --> 00:06:13,624 Não saia. Eu já chego aí. 73 00:06:16,502 --> 00:06:18,545 Por que vai pegar a Rose? 74 00:06:19,254 --> 00:06:20,464 Eu não tenho escolha. 75 00:06:20,547 --> 00:06:22,174 Ela não tem pra onde ir. 76 00:06:22,257 --> 00:06:24,676 Por que precisa tanto vê-la? 77 00:06:25,844 --> 00:06:28,430 Ouvi minha entrevista com ela ontem à noite, 78 00:06:28,514 --> 00:06:32,434 e ela disse que Josh foi ameaçado por causa do documentário. 79 00:06:32,518 --> 00:06:33,602 Nós sabíamos disso. 80 00:06:34,102 --> 00:06:37,314 -Mas como ela sabia? -Sei lá. Josh pode ter dito. 81 00:06:37,397 --> 00:06:39,650 Talvez ela saiba mais do que pensa. 82 00:06:39,733 --> 00:06:40,984 É por causa da Micah? 83 00:06:41,068 --> 00:06:44,363 Por que ainda a protege depois da traição? 84 00:06:44,446 --> 00:06:47,282 Quero que Micah seja responsabilizada, não morta. 85 00:06:47,783 --> 00:06:48,784 Entendi. 86 00:06:50,577 --> 00:06:52,120 REJEITADA 87 00:06:52,704 --> 00:06:55,123 O atendimento ao cliente cuida das devoluções. 88 00:06:55,207 --> 00:06:56,333 Eu vou transferir. 89 00:06:58,502 --> 00:07:00,796 Você ligou para o Abrigo. Como podemos ajudar? 90 00:07:00,879 --> 00:07:03,257 Tire o telefone do gancho. O que houve? 91 00:07:04,007 --> 00:07:07,261 Quando chegamos esta manhã, havia pessoas zangadas lá fora. 92 00:07:07,344 --> 00:07:11,056 -Elas empurraram, pegando produtos. -Respire fundo. 93 00:07:11,139 --> 00:07:13,934 O que importa é que ninguém se machucou. 94 00:07:14,017 --> 00:07:15,185 Cadê a Ivy? 95 00:07:15,269 --> 00:07:17,312 Teve uma reunião com o conselho. 96 00:07:19,231 --> 00:07:21,483 Não tinha reunião do conselho na minha agenda. 97 00:07:23,235 --> 00:07:24,778 Ivy pediu para retirar. 98 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 Eu entendo, 99 00:07:35,038 --> 00:07:38,125 mas pessoas estão cancelando milhares de assinaturas. 100 00:07:38,208 --> 00:07:40,502 Me dê cinco minutos. Eu te vejo no escritório. 101 00:07:40,586 --> 00:07:44,798 Não, porque Nordstrom e Bloomingdale's cancelaram a linha de cuidados com a pele. 102 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 Eu não sei. Foi o que eu disse. 103 00:07:46,800 --> 00:07:48,510 IVY FALA COM CONSELHO SEM AVISAR MICAH 104 00:07:48,594 --> 00:07:50,512 Não. Eu te ligo depois, está bem? 105 00:08:04,651 --> 00:08:06,236 Como quer discutir isso? 106 00:08:08,488 --> 00:08:10,157 O conselho vai substituí-la. 107 00:08:11,033 --> 00:08:12,117 Por quem? 108 00:08:12,993 --> 00:08:14,453 Eles me abordaram. 109 00:08:20,501 --> 00:08:23,295 Quer tentar me substituir na minha própria empresa? 110 00:08:23,879 --> 00:08:25,297 Você não me deu escolha. 111 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 Está bem. 112 00:08:28,592 --> 00:08:30,135 Vamos experimentar, então. 113 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 Vamos ver quem essas pessoas respeitam mais. Você ou eu. 114 00:08:34,264 --> 00:08:36,099 Sabe que não temos que brigar. 115 00:08:39,561 --> 00:08:41,020 Não brigaremos. 116 00:08:52,324 --> 00:08:53,492 Desculpe. 117 00:08:55,160 --> 00:08:57,496 CORREIOS DOS ESTADOS UNIDOS 118 00:09:03,710 --> 00:09:05,212 Oi, Rose. 119 00:09:06,171 --> 00:09:07,589 Que bom que me ligou. 120 00:09:07,673 --> 00:09:10,425 Precisaram da cama, então estou fora. 121 00:09:11,593 --> 00:09:13,595 Eu te trouxe algumas coisas. 122 00:09:13,679 --> 00:09:17,683 Roupas, sapatos, produtos de higiene, um pouco de dinheiro pra começar. 123 00:09:19,017 --> 00:09:20,227 Obrigada. 124 00:09:20,310 --> 00:09:23,522 Pode me ajudar com algumas perguntas? 125 00:09:25,274 --> 00:09:31,238 Você disse que Josh foi ameaçado por causa do documentário dele. 126 00:09:31,321 --> 00:09:33,073 O que quis dizer com isso? 127 00:09:33,156 --> 00:09:37,494 Eu fui à exibição dele há alguns meses e o vi discutindo. 128 00:09:37,578 --> 00:09:39,371 Um cara gritou e ameaçou matá-lo. 129 00:09:39,454 --> 00:09:40,914 Você ouviu o nome dele? 130 00:09:43,000 --> 00:09:45,294 Parecia ser bem arrogante. 131 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Arrogante? 132 00:09:57,139 --> 00:09:58,432 Algum desses aqui? 133 00:10:04,521 --> 00:10:05,731 GALERIA 134 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 É ele. Esse aí. 135 00:10:11,945 --> 00:10:14,489 Mande para o Aames. Veja se ele sabe quem é. 136 00:10:14,573 --> 00:10:17,201 -Tem certeza de que ele ameaçou o Josh? -Sim, eu vi. 137 00:10:17,951 --> 00:10:19,203 Ele não me viu. 138 00:10:21,455 --> 00:10:22,915 Micah esteve aqui. 139 00:10:23,790 --> 00:10:27,419 Ela me ofereceu um lugar pra morar em troca do meu silêncio. 140 00:10:28,504 --> 00:10:30,881 Não vou mentir sobre a minha vida. 141 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 É a única coisa que tenho. Boa ou não. 142 00:10:33,717 --> 00:10:35,802 Se precisa de um lugar, posso ajudar. 143 00:10:35,886 --> 00:10:37,012 Como? 144 00:10:37,095 --> 00:10:39,348 Minha irmã pesquisou alguns abrigos. 145 00:10:39,431 --> 00:10:41,934 Tem um em Albany, um em El Cerrito. 146 00:10:42,017 --> 00:10:44,937 Posso te levar a um deles. Te ajudar a se instalar. 147 00:10:45,020 --> 00:10:46,897 Vai se livrar de mim? 148 00:10:47,731 --> 00:10:51,026 Não é minha intenção. Eu só quero ajudar. 149 00:10:51,109 --> 00:10:53,862 Os dois locais são bons, limpos. 150 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 Aonde está indo? 151 00:11:01,119 --> 00:11:03,664 Micah veio aqui pra me calar. 152 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 -Você veio me usar. -Não é verdade. 153 00:11:06,291 --> 00:11:08,210 Fico melhor sozinha. 154 00:11:13,423 --> 00:11:15,050 Certo. O Aames respondeu. 155 00:11:15,133 --> 00:11:17,636 O cara que Rose identificou é Martin Haywood. 156 00:11:18,178 --> 00:11:21,014 Foi policial em São Francisco até poucas semanas atrás. 157 00:11:21,098 --> 00:11:22,391 -Sério? -Sim. 158 00:11:22,474 --> 00:11:24,142 Aames quer nos ver pela manhã. 159 00:11:24,726 --> 00:11:27,396 Está bem. Continue falando com ele, eu ligo mais tarde. 160 00:11:31,316 --> 00:11:34,945 Oi, papai. Sou eu. Estou chegando. 161 00:11:35,028 --> 00:11:37,823 Quero contar a história toda sobre a Shirley. 162 00:11:37,906 --> 00:11:39,908 Não só o que falei no podcast. 163 00:11:45,497 --> 00:11:49,168 Se o seu pai amasse você, não estaria na cadeia. 164 00:11:52,504 --> 00:11:55,465 Ela nunca fazia as coisas abertamente. 165 00:11:56,300 --> 00:12:00,179 Ela fez eu me sentir indesejada, um fardo. 166 00:12:02,556 --> 00:12:05,267 E as palavras. 167 00:12:07,352 --> 00:12:09,730 Ela era muito boa em me magoar com elas. 168 00:12:11,023 --> 00:12:12,774 Quanto mais ela me conhecia, 169 00:12:13,942 --> 00:12:17,821 mais sabia como me magoar. 170 00:12:19,114 --> 00:12:20,741 Eu estava lá há três meses, 171 00:12:21,408 --> 00:12:24,578 esperando notícias do papai, me perguntando por que ele não escrevia, 172 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 quando vi uma carta na mesa. 173 00:12:30,083 --> 00:12:34,338 Ela não me deixou ler nem tocar nela. 174 00:12:35,589 --> 00:12:39,510 Eu implorei. Apelei. Chorei. 175 00:12:41,261 --> 00:12:42,679 Ela riu de mim. 176 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 Sentei lá uma semana inteira. 177 00:12:50,812 --> 00:12:52,689 Finalmente, peguei a carta e corri. 178 00:12:54,483 --> 00:13:00,030 Quando ela descobriu, gritei com todas as minhas forças. 179 00:13:01,532 --> 00:13:04,993 Mesmo sem ela me tocar, continuei gritando. 180 00:13:07,246 --> 00:13:08,497 Ela… 181 00:13:09,498 --> 00:13:11,792 Ela pegou a carta e jogou na lareira. 182 00:13:13,544 --> 00:13:17,881 E assim que as chamas queimaram as bordas daquela carta, 183 00:13:19,508 --> 00:13:21,134 minha voz sumiu. 184 00:13:22,177 --> 00:13:27,307 Foi como se aquilo tivesse arrancado a voz do meu peito. 185 00:13:28,559 --> 00:13:29,560 Para sempre. 186 00:13:32,813 --> 00:13:34,940 Não falei uma única palavra depois daquilo. 187 00:13:35,816 --> 00:13:39,069 Por que guardou segredo sobre isso até agora? 188 00:13:39,152 --> 00:13:41,280 Por que não disse nada? 189 00:13:46,201 --> 00:13:48,453 Lembre-se, seja forte. 190 00:13:52,708 --> 00:13:53,709 Não chore. 191 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 Ninguém liga para as lágrimas de uma negrinha. 192 00:14:04,636 --> 00:14:07,097 Você fez o que precisava para sobreviver. 193 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 Eu sinto muito. 194 00:14:12,603 --> 00:14:13,604 Pelo quê? 195 00:14:14,104 --> 00:14:16,273 Por ter feito pouco caso do que você passou. 196 00:14:16,356 --> 00:14:18,108 Não é sua culpa. 197 00:14:20,068 --> 00:14:21,570 Então de quem é a culpa? 198 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Papai. 199 00:14:25,657 --> 00:14:27,075 Eu falo com ele. 200 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 O que faz aqui? 201 00:14:43,926 --> 00:14:48,388 O seu pai me deu a chave dele, mas eu decidi respeitar. 202 00:14:48,472 --> 00:14:52,351 -Decidiu não levar um tiro. -Sim, isso também. 203 00:14:52,851 --> 00:14:55,646 -Quer beber alguma coisa? -Sim, por favor. 204 00:14:57,189 --> 00:14:58,190 Uísque? 205 00:14:58,273 --> 00:15:01,443 O néctar dos deuses. Parece delicioso. 206 00:15:03,237 --> 00:15:04,238 Então? 207 00:15:05,489 --> 00:15:09,034 Então, me diga uma coisa. Você me odeia? 208 00:15:12,454 --> 00:15:13,997 Isso só pode ser retórico. 209 00:15:17,876 --> 00:15:21,839 Pergunto porque você vai a julgamento por causa de seu comportamento 210 00:15:21,922 --> 00:15:24,508 no que diz respeito à morte de Owen Cave. 211 00:15:25,092 --> 00:15:26,802 Uma morte que aconteceu nessa sala. 212 00:15:29,137 --> 00:15:31,473 E agora você fala que deixou outra pessoa morrer. 213 00:15:31,557 --> 00:15:33,976 O que quer que eu faça? Já foi ao ar. 214 00:15:35,018 --> 00:15:39,106 Podemos usar o abuso da Srta. Shirley. 215 00:15:39,690 --> 00:15:40,691 Criar simpatia. 216 00:15:41,316 --> 00:15:44,278 Mas vamos entrar em detalhes, e preciso saber se você consegue. 217 00:15:46,697 --> 00:15:47,990 Eu tenho escolha? 218 00:15:50,117 --> 00:15:54,788 Todos nós temos escolhas, mas não se quiser ficar com a casa. 219 00:15:57,791 --> 00:15:59,877 Um dos vizinhos quer comprá-la. 220 00:16:01,003 --> 00:16:02,880 Estou despachando as coisas do Ingram. 221 00:16:04,423 --> 00:16:05,966 Não é mais um lar. 222 00:16:07,467 --> 00:16:10,137 Não tem sido desde que Owen Cave… 223 00:16:12,055 --> 00:16:13,182 se matou aqui. 224 00:16:16,310 --> 00:16:17,519 Tem sido dureza. 225 00:16:17,603 --> 00:16:19,563 Mas você é uma mulher formidável. 226 00:16:20,814 --> 00:16:23,901 E faz muitas coisas boas, mesmo com a sua dor. 227 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 Isso é válido. 228 00:16:29,323 --> 00:16:32,284 Quem é você? 229 00:16:32,951 --> 00:16:34,828 Pergunta interessante. 230 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 Há alguns anos, 231 00:16:36,246 --> 00:16:38,999 fiz uma pesquisa de antepassados. 232 00:16:39,082 --> 00:16:44,004 Eu queria saber sobre a minha história. Quem é responsável por toda esta glória? 233 00:16:50,385 --> 00:16:54,765 Martin Haywood é um crente fiel dos Filhos de Ivar. 234 00:16:54,848 --> 00:16:58,143 Eu o plantei disfarçado há alguns anos, e ele se revelou. 235 00:16:58,227 --> 00:16:59,228 FILHOS DE IVAR 236 00:16:59,311 --> 00:17:02,231 É por isso que ele saiu da polícia? 237 00:17:02,314 --> 00:17:04,983 -Mais do que isso. Eles o demitiram. -Caramba. 238 00:17:05,067 --> 00:17:07,486 É. Ele conseguiu jogar dos dois lados por um tempo, 239 00:17:07,569 --> 00:17:08,779 mas foi descoberto. 240 00:17:08,862 --> 00:17:12,782 Ele usava um codinome no Parler para defender o Ivar. 241 00:17:12,866 --> 00:17:15,953 Até ajudou financeiramente a organização. 242 00:17:16,036 --> 00:17:17,996 Foi o que consegui com o IA. 243 00:17:18,789 --> 00:17:19,830 Como isso aconteceu? 244 00:17:19,915 --> 00:17:21,333 A merda de sempre. 245 00:17:21,415 --> 00:17:25,087 Um divórcio difícil. A esposa ficou com os filhos. Acontece com muitos deles. 246 00:17:25,170 --> 00:17:27,506 Ele odiava o Josh porque Josh repudiou os Filhos. 247 00:17:27,589 --> 00:17:29,091 Então Haywood tinha motivo. 248 00:17:29,174 --> 00:17:31,552 Não basta para o promotor. É um começo. 249 00:17:31,635 --> 00:17:34,096 Precisamos de provas ou uma testemunha. 250 00:17:34,179 --> 00:17:37,474 Só me diga isso. Acha que ele poderia ser o assassino? 251 00:17:37,975 --> 00:17:40,477 É difícil dizer. Ele tem um álibi. 252 00:17:40,561 --> 00:17:43,564 Ele estava com o FDI em uma cerimônia de iniciação 253 00:17:43,647 --> 00:17:45,691 na noite em que Joshua e Drew morreram. 254 00:17:45,774 --> 00:17:47,109 Ele prestou juramento. 255 00:17:48,193 --> 00:17:49,486 Pode ser mentira. 256 00:17:50,070 --> 00:17:53,949 Consegue descobrir quem foi ou quem deveria ser iniciado naquela noite? 257 00:17:54,032 --> 00:17:55,409 Pode ser um caminho. 258 00:17:55,492 --> 00:17:57,995 Investigações não oficiais são complicadas, 259 00:17:59,079 --> 00:18:00,914 mas vou ver o que consigo. 260 00:18:02,541 --> 00:18:04,334 Vocês duas precisam ter cuidado. 261 00:18:04,835 --> 00:18:07,713 O Haywood está louco. Não confio nele. 262 00:18:07,796 --> 00:18:12,009 Se ele usou recursos da polícia pra se proteger, pode ter deixado rastros. 263 00:18:14,094 --> 00:18:16,847 Quer que eu coloque minha cabeça na boca do leão? 264 00:18:16,930 --> 00:18:18,432 Bem-vindo à minha vida. 265 00:18:21,143 --> 00:18:23,228 -Tá bom. -Valeu, irmão. 266 00:18:34,156 --> 00:18:35,365 Como namoro um policial? 267 00:18:36,325 --> 00:18:39,745 Um policial bonitão, mas não é o meu estilo. 268 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 Quer mais uma dose? 269 00:18:42,331 --> 00:18:43,665 -Por que não? -É. 270 00:18:50,464 --> 00:18:52,925 -Markus Killebrew. -Desiree. Qual é a boa? 271 00:18:55,552 --> 00:18:56,845 Markus. 272 00:18:56,929 --> 00:18:57,930 Oi. 273 00:18:58,514 --> 00:19:00,432 -Que bom que veio. -Recebi seu recado. 274 00:19:00,516 --> 00:19:01,892 Cadê os Capstones? 275 00:19:06,396 --> 00:19:09,274 Elk. Pessoal, o que está rolando? Vocês… 276 00:19:16,198 --> 00:19:17,199 Drea? 277 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 Querida, você está bem? 278 00:19:27,292 --> 00:19:29,545 Nando, chame a polícia e os paramédicos. 279 00:19:31,046 --> 00:19:33,215 Desiree, pode tirá-la daqui? 280 00:19:33,298 --> 00:19:36,927 Podem mandar policiais ao The Knock? Av. Shattuck com a 54. 281 00:19:37,010 --> 00:19:41,223 -Drea. Oi, eu sou Desiree. Esse é Markus. -Oi, querida. 282 00:19:41,306 --> 00:19:42,724 Somos amigos da sua mãe. 283 00:19:43,350 --> 00:19:45,435 Vamos subir e esperar por ela 284 00:19:45,519 --> 00:19:47,479 enquanto Markus tenta achá-la? Tá? 285 00:19:48,355 --> 00:19:51,483 -Está tudo bem. -Venha, querida. É por aqui. 286 00:20:00,450 --> 00:20:02,911 DESAPARECIDA 287 00:20:08,959 --> 00:20:10,669 Vamos conversar lá fora. 288 00:20:27,144 --> 00:20:29,479 Então esse é o cara que seria iniciado 289 00:20:29,563 --> 00:20:30,939 na noite do assassinato. 290 00:20:31,023 --> 00:20:33,358 Vamos ver se ele confirma o álibi do Haywood. 291 00:20:42,367 --> 00:20:43,577 Kyle Richter? 292 00:20:45,120 --> 00:20:48,415 Meu nome é Poppy. Sou repórter trabalhando numa história. 293 00:20:48,999 --> 00:20:50,792 Queria conversar um pouco com você. 294 00:20:52,002 --> 00:20:53,003 Sobre o quê? 295 00:20:53,712 --> 00:20:55,130 Os Filhos de Ivar. 296 00:20:57,549 --> 00:21:01,345 Nada a declarar. Não estou mais metido com aquele grupo. 297 00:21:03,347 --> 00:21:06,266 Com licença, aquilo é um M40A5? 298 00:21:06,850 --> 00:21:09,728 Uma vez no Texas, eu tive um problema com ratos. 299 00:21:09,811 --> 00:21:12,898 Foi a melhor forma de me livrar deles. E a mais divertida. 300 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 O que mais tem ali? Posso ver? 301 00:21:18,320 --> 00:21:20,364 Esse é um Marlin 336A 302 00:21:20,447 --> 00:21:22,950 e um Remington 540XR. 303 00:21:23,033 --> 00:21:24,034 Nada mau. 304 00:21:25,494 --> 00:21:26,745 Esse é o seu pai? 305 00:21:27,329 --> 00:21:28,372 Militar? 306 00:21:30,249 --> 00:21:31,959 Vi o nome na caixa de correio. 307 00:21:32,876 --> 00:21:33,877 Ele morreu. 308 00:21:34,545 --> 00:21:35,838 Eu sinto muito. 309 00:21:35,921 --> 00:21:37,589 Deve ter sido difícil. 310 00:21:38,173 --> 00:21:39,341 Deviam ir embora. 311 00:21:40,592 --> 00:21:43,804 Meu pai era Texas Ranger e militar. Vietnã. 312 00:21:44,930 --> 00:21:47,766 Posso imaginar como deve ter sido pra um rapaz. 313 00:21:49,768 --> 00:21:53,063 O que aconteceu com Martin Haywood na sua noite de iniciação? 314 00:21:56,066 --> 00:21:57,776 -Ele sabe que estão aqui? -Não. 315 00:21:58,485 --> 00:22:00,237 E ele não precisa saber. 316 00:22:01,071 --> 00:22:02,614 O que aconteceu naquela noite? 317 00:22:03,448 --> 00:22:06,535 Martin não apareceu. Ele perdeu a coisa toda. 318 00:22:15,294 --> 00:22:17,838 Então Martin Haywood não tem um álibi. 319 00:22:17,921 --> 00:22:19,256 Não. Mentiu. 320 00:22:19,339 --> 00:22:21,925 Usou o pessoal iniciação para se proteger. 321 00:22:23,093 --> 00:22:25,220 Chegou um e-mail em massa do Abrigo. 322 00:22:25,304 --> 00:22:29,683 Parece que sua amiga está tentando renascer das cinzas. 323 00:22:29,766 --> 00:22:32,477 As acusações apresentadas contra você têm… 324 00:22:32,561 --> 00:22:36,815 Atacado profundamente tudo o que tentei conquistar 325 00:22:36,899 --> 00:22:38,233 e construir aqui no Abrigo. 326 00:22:38,317 --> 00:22:39,401 LIDANDO COM ADVERSÁRIOS 327 00:22:39,484 --> 00:22:44,781 Nós propagamos empoderamento, empoderamento feminino, desde o início. 328 00:22:45,282 --> 00:22:49,870 Para outra mulher ser a arquiteta dessa campanha nociva. 329 00:22:49,953 --> 00:22:54,082 E o que está sendo perdido nisso tudo é o trabalho que eu faço. 330 00:22:54,166 --> 00:22:57,794 Eu não pedi essa posição. Eu escrevi um livro. 331 00:22:58,462 --> 00:23:00,547 E ele tocou pessoas intimamente. 332 00:23:00,631 --> 00:23:01,715 Me deu uma plataforma 333 00:23:01,798 --> 00:23:06,428 para poder mostrar aos outros como transformar adversidade em força. 334 00:23:06,512 --> 00:23:08,514 E digo isso porque acredito nisso. 335 00:23:10,265 --> 00:23:13,393 -O que vem a seguir? -Voltar às origens. 336 00:23:13,477 --> 00:23:18,524 Por isso estou ansiosa pelo meu seminário de bem-estar de fim de semana 337 00:23:18,607 --> 00:23:20,150 no Parque Tilden. 338 00:23:20,234 --> 00:23:23,779 E espero que quem estiver assistindo possa ir. 339 00:23:40,671 --> 00:23:42,798 Querido? Está pronto? 340 00:23:42,881 --> 00:23:45,801 O trânsito é terrível na ponte a essa hora, 341 00:23:45,884 --> 00:23:47,219 então temos que ir. 342 00:23:48,512 --> 00:23:49,805 Eu não vou. 343 00:23:51,640 --> 00:23:54,977 Eu não quero ouvir nada disso, Shreve. Vamos embora. 344 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 Eu falei sério. 345 00:24:05,863 --> 00:24:07,406 Elk disse onde encontraram a Drea 346 00:24:07,489 --> 00:24:09,992 e o que eles viram quando foram lá buscá-la. 347 00:24:11,326 --> 00:24:13,495 Como uma merda dessas acontecem no meu bairro 348 00:24:13,579 --> 00:24:15,289 e eu não fazia ideia? 349 00:24:16,039 --> 00:24:19,126 Antigamente, ninguém fazia nada sem a permissão dos Capstones. 350 00:24:19,209 --> 00:24:21,628 Não é culpa sua, Shreve. 351 00:24:21,712 --> 00:24:24,047 Essas consultas só serviram pra me distrair. 352 00:24:24,131 --> 00:24:27,718 Não use isso. Você sabe que é desrespeitoso. 353 00:24:29,553 --> 00:24:31,388 Nunca mais volto lá. 354 00:24:33,849 --> 00:24:37,728 Amor, sei que você está preocupado com a doença. 355 00:24:37,811 --> 00:24:41,190 Mas o que te preocupa mesmo é a Poppy 356 00:24:42,816 --> 00:24:44,484 e o que ela contou à família. 357 00:24:47,070 --> 00:24:49,114 Vocês dois são muito parecidos. 358 00:24:50,490 --> 00:24:53,577 Ela tem mais de você do que as outras duas juntas. 359 00:24:54,453 --> 00:24:59,958 Divida a sua dor com ela, assim ela também dividirá a dela com você. 360 00:25:06,173 --> 00:25:09,384 Martin Haywood. Segunda parada na turnê homem estranho. 361 00:25:09,885 --> 00:25:13,805 Já estivemos em locais mais assustadores e entrevistamos homens mais estranhos. 362 00:25:14,348 --> 00:25:17,476 Sim, mas tínhamos a força do Times nos apoiando. Agora… 363 00:25:18,435 --> 00:25:21,939 Eu só quero entrevistá-lo. Fazer algumas perguntas. 364 00:25:22,022 --> 00:25:25,442 Merda. Tá, vamos fazer isso. 365 00:25:39,248 --> 00:25:42,334 Haywood tem um laboratório de metanfetamina aqui? 366 00:25:55,472 --> 00:25:57,266 Esse lugar me dá medo. 367 00:25:57,349 --> 00:25:58,600 Vamos embora. 368 00:26:00,602 --> 00:26:01,812 -Tá. -Vamos. 369 00:26:07,317 --> 00:26:09,319 ABRIGO 370 00:26:12,281 --> 00:26:14,700 Por que ele tem caixas de produtos do Abrigo? 371 00:26:16,410 --> 00:26:17,619 O quê? 372 00:26:42,936 --> 00:26:44,104 -Oi. -Olá. 373 00:26:45,063 --> 00:26:47,149 Isso não é uma boa ideia. 374 00:26:48,817 --> 00:26:49,943 Por que não? 375 00:26:50,861 --> 00:26:52,821 Porque é perigoso. 376 00:26:52,905 --> 00:26:54,907 Nenhuma das participantes foi examinada. 377 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 Essas pessoas me amam. 378 00:26:57,784 --> 00:26:59,369 Eu chamei, e elas vieram. 379 00:27:03,165 --> 00:27:05,501 Continue assim e vai destruir o Abrigo. 380 00:27:15,886 --> 00:27:18,055 Podem me dar sua atenção, pessoal? 381 00:27:18,639 --> 00:27:20,390 -Oi. Bem-vindas. -Oi, Micah. 382 00:27:21,183 --> 00:27:24,019 Nós temos uma nova palestrante esta noite, 383 00:27:25,020 --> 00:27:26,021 Ivy Abbott. 384 00:27:29,316 --> 00:27:31,360 Ela vai abrir o evento de hoje. 385 00:27:33,237 --> 00:27:35,948 Pode ir. O palco é seu. 386 00:27:38,492 --> 00:27:40,953 Por que não nos guia na cerimônia de queima? 387 00:27:45,707 --> 00:27:48,877 Ótima ideia. 388 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Obrigada. 389 00:28:00,430 --> 00:28:04,268 Por favor, peguem o item que trouxeram aqui hoje. 390 00:28:12,317 --> 00:28:15,988 A cerimônia de queima significa… 391 00:28:18,073 --> 00:28:19,074 uma limpeza. 392 00:28:23,537 --> 00:28:26,999 Há fogo na renovação. 393 00:28:32,504 --> 00:28:37,926 Pense um pouco no que o seu item representa pra você. 394 00:28:39,261 --> 00:28:40,721 Como ele te prende? 395 00:28:41,889 --> 00:28:44,349 Como ele representa a sua dor? 396 00:28:46,351 --> 00:28:47,644 Suas limitações. 397 00:28:48,896 --> 00:28:51,940 Suas falhas e decepções. 398 00:28:53,400 --> 00:28:54,401 Fechem os olhos. 399 00:28:56,195 --> 00:28:57,946 Vamos, fechem os olhos. 400 00:28:58,030 --> 00:28:59,823 Quero que se concentrem 401 00:28:59,907 --> 00:29:02,492 no item que está nas suas mãos. 402 00:29:03,869 --> 00:29:10,125 Todas ficamos presas a trabalhos, relacionamentos e vidas pouco saudáveis. 403 00:29:10,626 --> 00:29:13,837 Mas sempre temos uma escolha. 404 00:29:15,797 --> 00:29:16,882 Uma força interior. 405 00:29:16,965 --> 00:29:20,969 E essa força interior nos queima por dentro como esse fogo. 406 00:29:21,553 --> 00:29:25,933 Ela só precisa de um pequeno sopro para acender. 407 00:29:27,434 --> 00:29:29,645 Quem gostaria de ser a primeira? 408 00:29:31,605 --> 00:29:33,190 Nós queremos a Micah. 409 00:29:33,273 --> 00:29:35,275 É, Micah. 410 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 Tudo bem. 411 00:29:39,905 --> 00:29:41,323 Obrigada, Ivy. 412 00:29:43,283 --> 00:29:44,326 Obrigada. 413 00:29:47,454 --> 00:29:48,455 Cartas de ódio. 414 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 CORREIOS DOS ESTADOS UNIDOS 415 00:29:51,792 --> 00:29:52,793 Tudo isso aqui. 416 00:29:54,294 --> 00:29:55,629 Ameaças de morte, 417 00:29:56,755 --> 00:29:59,925 simplesmente porque tenho a coragem de falar. 418 00:30:02,594 --> 00:30:04,346 É hora de liberar tudo. 419 00:30:04,930 --> 00:30:05,931 Qualquer coisa… 420 00:30:08,183 --> 00:30:09,476 e todas as coisas… 421 00:30:11,603 --> 00:30:13,313 que nos prendem. 422 00:30:37,504 --> 00:30:38,714 Lembrou do que eu gosto? 423 00:30:40,465 --> 00:30:42,342 Obrigado por me deixar vir aqui. 424 00:30:43,510 --> 00:30:45,596 Penso no que houve com você todos os dias. 425 00:30:47,472 --> 00:30:50,517 Fica reprisando na minha mente. 426 00:30:51,310 --> 00:30:53,520 Na minha também. Mas não é sua culpa. 427 00:31:00,402 --> 00:31:03,155 Lembra de Drea Spivey? A garota desaparecida? 428 00:31:03,238 --> 00:31:04,489 Sim. 429 00:31:05,073 --> 00:31:06,825 Os Capstones a encontraram. 430 00:31:08,827 --> 00:31:10,037 E… 431 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 está me deixando louco. 432 00:31:17,085 --> 00:31:18,587 Que bem eu estou fazendo? 433 00:31:18,670 --> 00:31:22,466 Quando eu estava na polícia, eu tinha um objetivo. 434 00:31:23,759 --> 00:31:27,679 Todo dia, eu sentia que estava fazendo algo bom para o mundo. 435 00:31:29,139 --> 00:31:30,349 E agora eu estou… 436 00:31:31,683 --> 00:31:35,437 protegendo celebridades enquanto uma merda como essa acontece. 437 00:31:36,730 --> 00:31:39,691 Jovens como Drea sendo exploradas. 438 00:31:40,359 --> 00:31:44,363 -Então você precisa voltar a ser herói. -Mais ou menos isso. 439 00:31:46,573 --> 00:31:50,827 Bom, já que estamos sendo honestos um com o outro… 440 00:31:54,164 --> 00:31:55,958 Ingram e eu vamos nos divorciar. 441 00:32:00,420 --> 00:32:01,630 Você sabia? 442 00:32:05,425 --> 00:32:06,677 Zarina me contou. 443 00:32:06,760 --> 00:32:08,303 -Como Zarina sabe? -Micah. 444 00:32:10,514 --> 00:32:11,598 É isso. 445 00:32:13,517 --> 00:32:15,561 Bom, eu não deveria me surpreender, mas… 446 00:32:17,271 --> 00:32:18,897 desculpe por envolvê-lo nisso. 447 00:32:20,566 --> 00:32:22,651 Por favor. Eu sou bem crescidinho. 448 00:32:23,443 --> 00:32:24,862 Eu poderia ter dito não. 449 00:32:25,737 --> 00:32:27,030 Ela te enganou? 450 00:32:27,114 --> 00:32:29,116 Não. 451 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 Eu não confiei na Micah 452 00:32:32,244 --> 00:32:37,124 porque as reações dela nunca condiziam com a forma que eu via as coisas. 453 00:32:37,708 --> 00:32:39,710 Mas nunca suspeitei dela. 454 00:32:39,793 --> 00:32:42,129 Eu só não engolia o papo furado dela. 455 00:32:48,135 --> 00:32:50,762 Sabe por que eu sempre senti uma conexão com você? 456 00:32:51,847 --> 00:32:58,353 Porque você sabe o que é estar assustada a ponto de nunca parar de correr. 457 00:33:00,063 --> 00:33:03,942 Porque se parar, aquele demônio pode te pegar. 458 00:33:05,652 --> 00:33:07,946 E te prender na garrafa novamente. 459 00:33:10,699 --> 00:33:12,409 Esse maldito processo é… 460 00:33:14,703 --> 00:33:16,705 Estou perdendo negócios. 461 00:33:17,706 --> 00:33:19,708 E é claro que não volto para o Abrigo. 462 00:33:20,667 --> 00:33:25,506 E os poucos trabalhos de segurança que tenho só dão pra pagar o meu pessoal. 463 00:33:27,466 --> 00:33:32,137 A Trini vai pra faculdade. 464 00:33:32,221 --> 00:33:35,182 Tem um bebê chegando. 465 00:33:36,934 --> 00:33:38,727 Markus, por que não me deixa ajudar? 466 00:33:39,394 --> 00:33:41,396 Fui eu que te meti nisso. 467 00:33:42,397 --> 00:33:46,485 Eu te aviso se precisar de ajuda, tá bom? 468 00:33:47,110 --> 00:33:49,112 Pra me ajudar a encontrar outro emprego. 469 00:33:50,405 --> 00:33:54,284 Tem falado com a Micah ultimamente? 470 00:33:54,368 --> 00:33:58,539 Não, mas preciso. 471 00:33:59,540 --> 00:34:00,916 Quer um guarda-costas? 472 00:34:01,917 --> 00:34:05,587 E arriscar levar uma surra da sua esposa com a raquete de tênis dela? 473 00:34:05,671 --> 00:34:06,672 Não. 474 00:34:08,340 --> 00:34:10,007 Hormônios, sabe como é. 475 00:34:11,844 --> 00:34:12,969 Não são os hormônios. 476 00:34:13,053 --> 00:34:16,306 Isso é "sua ex-namorada me irrita". 477 00:34:27,234 --> 00:34:31,112 Seria mais fácil se eu fosse um cara mau. 478 00:34:32,281 --> 00:34:33,322 Um vilão. 479 00:34:34,408 --> 00:34:36,493 Eu embelezei minha história? 480 00:34:38,911 --> 00:34:41,873 Sim. Embelezei. 481 00:34:43,917 --> 00:34:49,672 Eu tirei mais de 300 crianças da rua? 482 00:34:51,382 --> 00:34:55,596 Construí moradias em São Francisco, 483 00:34:55,679 --> 00:34:59,183 uma das cidades mais caras do país, 484 00:35:00,184 --> 00:35:05,189 e coloquei 80 famílias sem-teto em lares? 485 00:35:06,273 --> 00:35:07,691 Eu traí minha amiga. 486 00:35:09,735 --> 00:35:12,946 Eu não fui verdadeira sobre tudo. 487 00:35:13,030 --> 00:35:15,240 Que mulher é? 488 00:35:17,284 --> 00:35:18,577 Mas eu amava meu marido. 489 00:35:20,746 --> 00:35:23,332 Eu o amava profundamente e sinto falta dele. 490 00:35:23,415 --> 00:35:27,920 E, de alguma forma, a verdadeira perda foi esquecida. 491 00:35:28,003 --> 00:35:29,046 É a Poppy. 492 00:35:29,630 --> 00:35:31,215 Poppy Parnell. 493 00:35:31,298 --> 00:35:33,675 Todos somos humanos imperfeitos. 494 00:35:33,759 --> 00:35:35,594 O que ela quer aqui? 495 00:35:35,677 --> 00:35:37,513 Aquele podcast sobre a Micah. 496 00:35:37,596 --> 00:35:39,431 Você não é bem-vinda aqui. 497 00:35:40,182 --> 00:35:41,975 -Tudo bem. -Vá embora. 498 00:35:42,059 --> 00:35:43,268 Está tudo bem. 499 00:35:51,944 --> 00:35:53,403 Veio se juntar a nós? 500 00:35:53,487 --> 00:35:56,907 Não. Eu vim garantir que ninguém se machuque. 501 00:35:59,409 --> 00:36:01,828 Elas estão aqui porque querem. Eu não as forcei. 502 00:36:01,912 --> 00:36:06,792 Mas me forçou a revelar um dos momentos mais sofridos da minha vida. 503 00:36:06,875 --> 00:36:09,461 E o que o meu sofrimento significa? 504 00:36:09,545 --> 00:36:10,921 Eu não faço ideia. 505 00:36:11,547 --> 00:36:14,341 Não sei se você consegue sentir alguma coisa. 506 00:36:17,386 --> 00:36:19,596 Que direito você tem para julgar? 507 00:36:20,597 --> 00:36:23,433 Juntou-se com Martin Haywood para matar o Josh? 508 00:36:23,517 --> 00:36:24,643 É claro que não. 509 00:36:25,978 --> 00:36:28,063 Você não tem mais nenhum aliado. 510 00:36:28,772 --> 00:36:33,485 Ninguém que te conhecia antes de tudo isso ficou na sua vida. 511 00:36:35,445 --> 00:36:37,114 Qual é a segurança disso? 512 00:36:49,168 --> 00:36:50,252 Você acredita em mim? 513 00:36:51,461 --> 00:36:52,754 Sim. 514 00:36:53,589 --> 00:36:56,133 -Você acredita em mim? -Sim. 515 00:36:56,216 --> 00:36:57,509 Obrigada. 516 00:37:04,933 --> 00:37:07,436 -Você acredita em mim? -Sim. 517 00:37:11,481 --> 00:37:12,900 Eu acredito em você, Micah. 518 00:37:14,860 --> 00:37:16,778 Eu acredito em você. 519 00:37:16,862 --> 00:37:18,488 -Eu acredito. -Eu acredito. 520 00:37:18,572 --> 00:37:20,324 -Eu acredito. -Eu acredito. 521 00:37:24,995 --> 00:37:26,246 Acredito em você, Micah. 522 00:37:41,428 --> 00:37:46,225 A Srta. Shirley sabe a verdade sobre o meu pai 523 00:37:56,235 --> 00:37:57,236 Oi, papai. 524 00:37:58,529 --> 00:38:01,490 Oi, querida. Que bom que veio. 525 00:38:03,367 --> 00:38:04,576 Quer conversar? 526 00:38:05,744 --> 00:38:08,080 Eu não queria falar comigo mesmo. 527 00:38:11,291 --> 00:38:13,502 Odeio cada palavra que você disse. 528 00:38:14,920 --> 00:38:18,048 Eu falhei com você. Com as meninas. 529 00:38:19,675 --> 00:38:20,968 De tantas formas. 530 00:38:21,051 --> 00:38:23,136 Não foi por isso que eu contei. 531 00:38:27,558 --> 00:38:32,020 Antes de morrer, a Srta. Shirley disse que você não era meu pai. 532 00:38:35,816 --> 00:38:38,485 Uma noite, ela tinha bebido, 533 00:38:38,569 --> 00:38:41,864 e eu a ouvi conversando no telefone. 534 00:38:44,825 --> 00:38:46,743 Ela me pegou bisbilhotando. 535 00:38:47,494 --> 00:38:52,833 Então ela disse que a mamãe já estava grávida quando te conheceu. 536 00:39:04,970 --> 00:39:07,181 Você acredita que sou seu pai? 537 00:39:10,726 --> 00:39:12,227 Eu tenho sido o seu pai? 538 00:39:16,315 --> 00:39:18,150 Foi por isso que deixou de falar? 539 00:39:21,612 --> 00:39:22,613 Sério? 540 00:39:27,284 --> 00:39:29,995 O que a Srta. Shirley era pra você? 541 00:39:30,829 --> 00:39:33,332 Só uma mulher com quem me envolvi antes da Elinor. 542 00:39:34,082 --> 00:39:35,751 Demorei muito para perceber 543 00:39:35,834 --> 00:39:38,545 que ela me amava como eu amava a sua mãe. 544 00:39:39,963 --> 00:39:42,132 Ela nunca me perdoou pela separação. 545 00:39:44,259 --> 00:39:48,096 -Por isso ela descontou em mim? -Ela nunca demonstrou isso pra mim. 546 00:39:48,180 --> 00:39:49,473 Nenhuma vez, nunca. 547 00:39:50,015 --> 00:39:52,643 Ela era vizinha, continuou indo ao bar, 548 00:39:52,726 --> 00:39:55,562 às festas de baralho que sua mãe e eu organizávamos. 549 00:39:55,646 --> 00:39:57,606 Ela só me mostrou uma face. 550 00:39:57,689 --> 00:40:00,692 Eu nunca teria te deixado com ela se eu soubesse de algo. 551 00:40:02,277 --> 00:40:03,737 Você acredita em mim? 552 00:40:07,491 --> 00:40:08,492 Olhe isso. 553 00:40:16,875 --> 00:40:19,211 Nunca tinha visto essa de você com a mamãe. 554 00:40:20,462 --> 00:40:22,172 Você se parece com ela. 555 00:40:22,256 --> 00:40:24,216 Eu te amo tanto, querida. 556 00:40:24,299 --> 00:40:28,262 Sinto muito orgulho de você. Orgulho da sua força 557 00:40:28,345 --> 00:40:30,264 e de como trilhou o seu caminho. 558 00:40:32,850 --> 00:40:35,060 Sua mãe também sentiria orgulho, mas não surpresa. 559 00:40:36,478 --> 00:40:39,147 Ela te chamava de "Via Láctea" quando você era bebê. 560 00:40:39,815 --> 00:40:40,816 Não chamava, não. 561 00:40:40,899 --> 00:40:42,276 Chamava, sim. 562 00:40:42,359 --> 00:40:46,655 Todo mundo achava que era por causa da sua pele marrom. 563 00:40:47,990 --> 00:40:51,034 Mas era porque você era a constelação inteira dela. 564 00:40:51,118 --> 00:40:53,954 A galáxia dela. A pequena Via Láctea dela. 565 00:40:54,037 --> 00:40:55,163 Eu não sabia disso. 566 00:40:56,164 --> 00:40:59,543 Eu a provocava com isso, mas também adorava ouvir. 567 00:41:04,631 --> 00:41:06,842 Você é nossa filha. 568 00:41:07,968 --> 00:41:11,430 Você é filha de Elinor. Você é minha filha. 569 00:41:17,477 --> 00:41:18,729 Tá. 570 00:42:34,471 --> 00:42:36,515 Mitri, sou eu. 571 00:42:36,598 --> 00:42:39,643 Um telefonema no meio da noite. Estou curioso. O que houve? 572 00:42:40,727 --> 00:42:42,229 Eu não quero ir a julgamento. 573 00:42:42,896 --> 00:42:46,483 E eu quero me aposentar em Fiji. Qual é o problema? Está preocupada? 574 00:42:46,567 --> 00:42:47,609 Não. 575 00:42:48,986 --> 00:42:50,237 Lúcida. 576 00:42:52,072 --> 00:42:53,824 Liquide o processo. 577 00:42:53,907 --> 00:42:57,202 Aceite os termos da Alana. 578 00:42:57,286 --> 00:42:59,288 Bateram na sua cabeça de novo? 579 00:42:59,371 --> 00:43:00,664 Estou falando sério. 580 00:43:01,748 --> 00:43:06,044 Nem todo mundo merece paz e desfecho, mas… 581 00:43:08,088 --> 00:43:09,214 ela merece. 582 00:43:18,056 --> 00:43:20,893 -Poppy! Está em casa? -Aqui. 583 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 Mandei o Mitri liquidar o processo. 584 00:43:36,533 --> 00:43:37,826 Vou vender a casa. 585 00:43:45,000 --> 00:43:46,710 E pra onde vamos? 586 00:43:47,503 --> 00:43:50,172 -Vai ficar comigo. -Até não poder mais. 587 00:43:53,675 --> 00:43:55,427 Como foi a conversa com o papai? 588 00:43:56,428 --> 00:43:57,846 Muito boa. 589 00:43:59,431 --> 00:44:00,891 Que bom. 590 00:44:02,559 --> 00:44:04,811 A Shirley me disse que ele não era meu pai. 591 00:44:05,395 --> 00:44:07,981 Que a mamãe já estava grávida quando eles se conheceram. 592 00:44:08,065 --> 00:44:09,274 Que merda é essa? 593 00:44:10,484 --> 00:44:11,818 O que ele disse? 594 00:44:12,402 --> 00:44:13,654 Que eu era filha dele. 595 00:44:13,737 --> 00:44:14,738 Ótimo. 596 00:44:14,821 --> 00:44:17,658 Difamar a mamãe desse jeito, "já estava grávida". 597 00:44:21,119 --> 00:44:23,247 Aposto que o pai reagiu na hora. 598 00:44:26,834 --> 00:44:28,919 Você acredita que sou seu pai? 599 00:44:35,551 --> 00:44:37,010 Aonde você vai? 600 00:44:40,806 --> 00:44:42,015 Papai? 601 00:44:49,773 --> 00:44:51,441 Papai, você está aqui? 602 00:45:26,768 --> 00:45:28,395 Não se aproxime, porra. 603 00:45:33,775 --> 00:45:37,279 Pare de tagarelar besteira no seu podcast, 604 00:45:37,362 --> 00:45:39,364 criticando a gente. 605 00:45:39,448 --> 00:45:40,449 Se não parar… 606 00:45:41,408 --> 00:45:44,369 Mando seu pai pra cadeia pelo resto da vida dele. 607 00:45:44,453 --> 00:45:46,246 Não manda nada, não é mais policial. 608 00:45:46,330 --> 00:45:47,706 E eu mandei se afastar! 609 00:45:50,167 --> 00:45:51,251 Ei. 610 00:45:52,461 --> 00:45:54,254 -Vamos. Ei! -Alguém me ajude! 611 00:45:54,338 --> 00:45:57,216 -Cale a boca. -Socorro! 612 00:46:02,930 --> 00:46:05,015 Largue a minha filha, porra. 613 00:46:22,199 --> 00:46:24,243 Ai, meu Deus. 614 00:46:24,326 --> 00:46:25,327 Calma. Estou aqui. 615 00:46:25,410 --> 00:46:27,621 Você vai voltar pra cadeia, e a culpa é minha. 616 00:46:27,704 --> 00:46:29,331 Está tudo bem. 617 00:46:29,414 --> 00:46:32,501 -Ele está morto, papai. -Não se preocupe. 618 00:46:33,001 --> 00:46:36,004 -Você não pode voltar pra cadeia. -Eu não vou voltar. 619 00:46:36,713 --> 00:46:37,714 Prometo. 620 00:46:39,049 --> 00:46:40,717 -Está tudo bem. Calma. -Tá. 621 00:46:41,677 --> 00:46:43,178 Calma, está tudo bem. 622 00:46:45,889 --> 00:46:46,890 Tudo bem. 623 00:47:44,865 --> 00:47:46,867 Legendas: Daniela Hadzhinachev