1 00:00:45,838 --> 00:00:47,214 Hva vil du, Micah? 2 00:00:49,383 --> 00:00:50,843 Jeg vil at dette skal slutte. 3 00:00:50,926 --> 00:00:52,553 Så fortell sannheten. 4 00:00:53,971 --> 00:00:55,764 Vi trenger ikke å være uvenner. 5 00:00:56,723 --> 00:00:58,433 Vi var glad i hverandre en gang. 6 00:00:59,810 --> 00:01:01,353 Og du inspirerte meg. 7 00:01:02,563 --> 00:01:04,397 Det er jeg villig til å si. 8 00:01:04,480 --> 00:01:07,234 At du var inspirasjonen bak Utstøtt. 9 00:01:08,402 --> 00:01:13,115 Rose, si til Poppy at du tok feil. 10 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 Lyve. 11 00:01:15,325 --> 00:01:17,119 Det er det du mener? Lyve. 12 00:01:17,786 --> 00:01:19,580 -Men er det det? -Ja. 13 00:01:19,663 --> 00:01:23,292 Du har fortalt historien så mange ganger at du sikkert føler at det er ditt liv, 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,252 men det er det ikke. Det var mitt. 15 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 Ikke alt. 16 00:01:27,004 --> 00:01:30,424 Overfallet i klubben skjedde ikke med deg. 17 00:01:30,507 --> 00:01:31,800 Det skjedde med meg. 18 00:01:32,551 --> 00:01:34,970 Du sa at han angrep deg fordi du var en fremmed. 19 00:01:35,053 --> 00:01:37,264 Han overfalt meg fordi jeg er svart. 20 00:01:38,015 --> 00:01:42,227 -Det kan du ikke viske ut. -Den historien var om sårbarhet. 21 00:01:42,311 --> 00:01:44,521 Komme hjem fra skolen og finne ut 22 00:01:44,605 --> 00:01:48,775 at fosterforeldrene dine har flyttet og latt deg være igjen. 23 00:01:48,859 --> 00:01:49,860 Ingen advarsel. 24 00:01:50,444 --> 00:01:51,820 Hvem sin historie var det? 25 00:01:51,904 --> 00:01:53,030 -Hør her… -Hvem sin? 26 00:01:53,614 --> 00:01:56,241 Fortell meg sannheten om du ikke kan fortelle den til deg selv. 27 00:01:57,743 --> 00:02:01,663 Sannheten er større enn oss begge. 28 00:02:03,332 --> 00:02:05,918 Jeg har tusenvis av jenter som trenger meg. 29 00:02:06,001 --> 00:02:07,544 Du utnyttet meg. 30 00:02:08,377 --> 00:02:09,755 Du utnyttet Holts kjærlighet. 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,757 -Det er ikke sant. -Det er ikke løgn. 32 00:02:12,758 --> 00:02:16,887 Holts DNA forandret seg da han forelsket seg i deg. 33 00:02:18,222 --> 00:02:20,474 Ødelagt gutt møter ødelagt jente. 34 00:02:21,016 --> 00:02:23,519 Taggene hennes skar ham i biter. 35 00:02:32,903 --> 00:02:35,614 Husker du loftet vi bodde på på Minna? 36 00:02:37,324 --> 00:02:38,992 Du kan få deg et liv der. 37 00:02:42,996 --> 00:02:44,289 Det er ditt. 38 00:02:45,123 --> 00:02:46,333 Om jeg gjør hva? 39 00:03:55,903 --> 00:03:57,112 Vær forsiktig. 40 00:03:57,196 --> 00:03:59,114 Ok. Vær forsiktig. 41 00:04:03,368 --> 00:04:05,746 -Omtrent her. -Ok. 42 00:04:07,748 --> 00:04:09,041 Der? 43 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 -Behold troen. Sånn. -Har vi det? 44 00:04:11,418 --> 00:04:13,962 Ja. Jeg vet ikke om det er skjevt. La meg se. 45 00:04:19,927 --> 00:04:21,470 -Det er fint. -Ja. 46 00:04:22,262 --> 00:04:28,477 James Baldwin skrev en gang at å akseptere ens fortid, ens historie, 47 00:04:29,394 --> 00:04:31,939 ikke er det samme som å drukne seg i den. 48 00:04:33,357 --> 00:04:35,150 Det er å lære hvordan man bruker den. 49 00:04:35,234 --> 00:04:39,238 Men en oppdiktet fortid kan ikke brukes. 50 00:04:39,321 --> 00:04:42,616 Den sprekker og smules opp under presset av livet, 51 00:04:42,699 --> 00:04:45,994 som leire i tørketid. 52 00:04:46,578 --> 00:04:50,874 Tørken har offisielt begynt for Micah Keith. 53 00:04:50,958 --> 00:04:54,711 Et seismisk oppgjør for tiår med bedrag. 54 00:04:54,795 --> 00:04:55,921 STANS MICAH KEITH!!! 55 00:04:56,004 --> 00:04:57,673 Spørsmålet er hva som skjer nå. 56 00:04:57,756 --> 00:04:59,049 VI HAR EN SVINDLER HUN HETER MICAH 57 00:04:59,633 --> 00:05:03,679 Micahs bedrag var en følelsesmessig forbrytelse. 58 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 Hun utnyttet de mest sårbare blant oss, 59 00:05:09,351 --> 00:05:14,398 og brukte smerten til sin egen profitt. 60 00:05:14,982 --> 00:05:19,278 Og nesten alle hun berørte, har følt konsekvensene. 61 00:05:21,029 --> 00:05:23,490 Mitt eget regnskap tårner seg også opp. 62 00:05:24,366 --> 00:05:26,159 For valgene jeg har tatt… 63 00:05:28,203 --> 00:05:30,539 …og menneskene jeg har såret på veien. 64 00:05:37,713 --> 00:05:42,676 Denne storyen har tvunget meg til å være ærlig om mine egne feil. 65 00:05:43,677 --> 00:05:45,012 Min egen journalistikk. 66 00:05:45,721 --> 00:05:48,015 Jeg var ikke ute etter å avsløre Micah. 67 00:05:48,932 --> 00:05:51,727 Mitt eneste mål var å oppklare 68 00:05:51,810 --> 00:05:57,774 drapene på Joshua Keith og sønnen hans, Drew Turney. 69 00:06:02,696 --> 00:06:03,906 Greit. 70 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 Det er Rose. 71 00:06:07,993 --> 00:06:10,704 -Hallo? -Sykehuset har skrevet meg ut. 72 00:06:10,787 --> 00:06:13,624 Ikke dra. Jeg kommer med en gang. 73 00:06:16,502 --> 00:06:18,545 Hvorfor er det du som skal hente Rose? 74 00:06:19,254 --> 00:06:20,464 Jeg har ikke noe valg. 75 00:06:20,547 --> 00:06:22,174 Hun har ikke noe sted å dra. 76 00:06:22,257 --> 00:06:24,676 Hvorfor vil du så gjerne treffe henne? 77 00:06:25,844 --> 00:06:28,430 Jeg hørte på intervjuet mitt med henne i går, 78 00:06:28,514 --> 00:06:32,434 og hun sa at Josh ble truet på grunn av dokumentaren. 79 00:06:32,518 --> 00:06:33,602 Det visste vi. 80 00:06:34,102 --> 00:06:37,314 -Men hvordan visste hun det? -Kanskje Josh fortalte det. 81 00:06:37,397 --> 00:06:39,650 Kanskje hun vet mer enn hun tror. 82 00:06:39,733 --> 00:06:40,984 Handler dette om Micah? 83 00:06:41,068 --> 00:06:44,363 Hvorfor beskytter du henne fortsatt etter hvordan hun forrådte deg? 84 00:06:44,446 --> 00:06:47,282 Jeg vil holde Micah til ansvar. Jeg ønsker henne ikke død. 85 00:06:47,783 --> 00:06:48,784 Forstått. 86 00:06:50,577 --> 00:06:52,120 UTSTØTT 87 00:06:52,704 --> 00:06:55,123 Kundeservice kan hjelpe deg med returnering. 88 00:06:55,207 --> 00:06:56,333 Jeg setter deg over nå. 89 00:06:58,502 --> 00:07:00,796 Du har kommet til Shelter. Hvordan kan vi fremme deg? 90 00:07:00,879 --> 00:07:03,257 Legg av røret. Hva har skjedd? 91 00:07:04,007 --> 00:07:07,261 Da vi kom i morges, var det folk utenfor. Sinte folk. 92 00:07:07,344 --> 00:07:11,056 -De trengte seg inn og tok produkter. -Hysj. Trekk pusten dypt. 93 00:07:11,139 --> 00:07:13,934 Så lenge ingen ble skadet, spiller det ingen rolle. 94 00:07:14,017 --> 00:07:15,185 Hvor er Ivy? 95 00:07:15,269 --> 00:07:17,312 Hun avslutter møtet med styret nå. 96 00:07:19,231 --> 00:07:21,483 Det var ikke noe styremøte på kalenderen min. 97 00:07:23,235 --> 00:07:24,778 Ivy ba meg fjerne det. 98 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 Jeg forstår, 99 00:07:35,038 --> 00:07:38,125 men tusener sier opp abonnementet. 100 00:07:38,208 --> 00:07:40,502 Gi meg fem minutter. Vi møtes på kontoret ditt. 101 00:07:40,586 --> 00:07:44,798 Nei, både Nordstrom og Bloomingdale's har droppet hudpleieserien. 102 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 Jeg vet ikke. Det var det jeg sa. 103 00:07:46,800 --> 00:07:48,510 IVY MØTER STYRET ALENE BAK MICAHS RYGG 104 00:07:48,594 --> 00:07:50,512 Nei, jeg… Jeg må ringe deg tilbake. 105 00:08:04,651 --> 00:08:06,236 Hvordan vil du gjøre dette? 106 00:08:08,488 --> 00:08:10,157 Styret vil erstatte deg. 107 00:08:11,033 --> 00:08:12,117 Med hvem? 108 00:08:12,993 --> 00:08:14,453 Styret kontaktet meg. 109 00:08:20,501 --> 00:08:23,295 Du vil erstatte meg i mitt eget selskap? 110 00:08:23,879 --> 00:08:25,297 Du ga meg ikke noe valg. 111 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 Ok. 112 00:08:28,592 --> 00:08:30,135 La oss teste dette. 113 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 La oss se hvem folk er mest lojale mot. Deg eller meg. 114 00:08:34,264 --> 00:08:36,099 Dette trenger ikke å bli en kamp. 115 00:08:39,561 --> 00:08:41,020 Det blir det ikke. 116 00:08:52,324 --> 00:08:53,492 Beklager. 117 00:08:55,160 --> 00:08:57,496 POSTVESENET 118 00:09:03,710 --> 00:09:05,212 Hei, Rose. 119 00:09:06,171 --> 00:09:07,589 Jeg er glad du ringte meg. 120 00:09:07,673 --> 00:09:10,425 De trengte sengen min, så jeg må dra. 121 00:09:11,593 --> 00:09:13,595 Jeg har med et par ting til deg. 122 00:09:13,679 --> 00:09:17,683 Klær, sko, hygieneprodukter og litt penger til starten. 123 00:09:19,017 --> 00:09:20,227 Takk. 124 00:09:20,310 --> 00:09:23,522 Kan du hjelpe meg med et par spørsmål? 125 00:09:25,274 --> 00:09:31,238 Du sa at Josh ble truet på grunn av dokumentaren sin. 126 00:09:31,321 --> 00:09:33,073 Hva mente du med det? 127 00:09:33,156 --> 00:09:37,494 Jeg dro til filmvisningen for noen måneder siden, og så ham krangle. 128 00:09:37,578 --> 00:09:39,371 Fyren kom opp og truet med å drepe ham. 129 00:09:39,454 --> 00:09:40,914 Fikk du med deg navnet hans? 130 00:09:43,000 --> 00:09:45,294 Men han så ut som en viktig fyr. 131 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Viktig fyr? 132 00:09:57,139 --> 00:09:58,432 Ligner noen av disse? 133 00:10:04,521 --> 00:10:05,731 GALLERI 134 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 Det er ham. Han som står der. 135 00:10:11,945 --> 00:10:14,489 Send det til Aames. Hør om han vet hvem det er. 136 00:10:14,573 --> 00:10:17,201 -Du er sikker på at han truet Josh? -Ja. Jeg så ham. 137 00:10:17,951 --> 00:10:19,203 Han så ikke meg. 138 00:10:21,455 --> 00:10:22,915 Micah var her. 139 00:10:23,790 --> 00:10:27,419 Hun tilbød meg et sted å bo mot min taushet. 140 00:10:28,504 --> 00:10:30,881 Jeg vil ikke lyve om livet mitt. 141 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 Det er det eneste jeg har. Godt eller dårlig. 142 00:10:33,717 --> 00:10:35,802 Om du trenger et sted å dra, kan jeg hjelpe deg. 143 00:10:35,886 --> 00:10:37,012 Hvordan? 144 00:10:37,095 --> 00:10:39,348 Søsteren min har sjekket et par herberger. 145 00:10:39,431 --> 00:10:41,934 Det er et i Albany og et i El Cerrito. 146 00:10:42,017 --> 00:10:44,937 Jeg kan ta deg til et av dem. Hjelpe deg å finne deg til rette. 147 00:10:45,020 --> 00:10:46,897 Du kan kvitte deg med meg? 148 00:10:47,731 --> 00:10:51,026 Det var ikke intensjonen. Jeg vil bare hjelpe deg. 149 00:10:51,109 --> 00:10:53,862 Begge stedene er fine, rene. 150 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 Hvor skal du? 151 00:11:01,119 --> 00:11:03,664 Micah kom for å få meg til å tie. 152 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 -Du kom for å utnytte meg. -Det er ikke sant. 153 00:11:06,291 --> 00:11:08,210 Det er best å ta vare på meg selv. 154 00:11:13,423 --> 00:11:15,050 Jeg fikk svar fra Aames. 155 00:11:15,133 --> 00:11:17,636 Fyren Rose identifiserte, er Martin Haywood. 156 00:11:18,178 --> 00:11:21,014 Fram til for et par uker siden jobbet han i politiet. 157 00:11:21,098 --> 00:11:22,391 -Er det sant? -Ja. 158 00:11:22,474 --> 00:11:24,142 Aames vil møte oss i morgen tidlig. 159 00:11:24,726 --> 00:11:27,396 Ok. Følg ham opp, og jeg tar kontakt senere. 160 00:11:31,316 --> 00:11:34,945 Hei, pappa. Det er meg. Jeg er på vei. 161 00:11:35,028 --> 00:11:37,823 Jeg vil fortelle hele historien om Miss Shirley. 162 00:11:37,906 --> 00:11:39,908 Ikke bare det jeg fortalte i podcasten. 163 00:11:45,497 --> 00:11:49,168 Hvis faren din hadde vært glad i deg, ville han ikke vært i fengsel. 164 00:11:52,504 --> 00:11:55,465 Hun gjorde aldri ting folk kunne se. 165 00:11:56,300 --> 00:12:00,179 Hun fikk meg til å føle meg uønsket, en byrde. 166 00:12:02,556 --> 00:12:05,267 Så var det ordene. 167 00:12:07,352 --> 00:12:09,730 Hun var veldig god til å såre meg med dem. 168 00:12:11,023 --> 00:12:12,774 Jo bedre hun kjente meg, 169 00:12:13,942 --> 00:12:17,821 desto mer kreativ ble hun om hva som ville såre meg. 170 00:12:19,114 --> 00:12:20,741 Jeg hadde vært der i en måned, 171 00:12:21,408 --> 00:12:24,578 ventet på å høre fra pappa, lurte på hvorfor han ikke skrev, 172 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 da jeg så et brev på bordet. 173 00:12:30,083 --> 00:12:34,338 Hun lot meg ikke lese det, åpne det eller røre det. 174 00:12:35,589 --> 00:12:39,510 Jeg tagg. Jeg bønnfalt. Jeg gråt. 175 00:12:41,261 --> 00:12:42,679 Hun lo bare av meg. 176 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 Det lå der i en uke. 177 00:12:50,812 --> 00:12:52,689 Til slutt tok jeg det og løp. 178 00:12:54,483 --> 00:13:00,030 Da hun tok meg igjen, skrek jeg så høyt jeg kunne. 179 00:13:01,532 --> 00:13:04,993 Selv om hun ikke rørte meg, fortsatte jeg å skrike. 180 00:13:07,246 --> 00:13:08,497 Hun… 181 00:13:09,498 --> 00:13:11,792 Hun tok det og kastet det i peisen. 182 00:13:13,544 --> 00:13:17,881 Og da flammene tok kantene av brevet, 183 00:13:19,508 --> 00:13:21,134 klarte jeg ikke å få fram en lyd. 184 00:13:22,177 --> 00:13:27,307 Det var som om stemmen min var revet ut av brystet. 185 00:13:28,559 --> 00:13:29,560 For godt. 186 00:13:32,813 --> 00:13:34,940 Jeg sa ikke et ord etter det. 187 00:13:35,816 --> 00:13:39,069 Hva… Du har holdt dette inni deg så lenge? 188 00:13:39,152 --> 00:13:41,280 Hvorfor sa du ikke noe? 189 00:13:46,201 --> 00:13:48,453 Husk at du må være sterk. 190 00:13:52,708 --> 00:13:57,963 Ikke gråt. Ingen bryr seg om en liten, svart jentes tårer. 191 00:14:04,636 --> 00:14:07,097 Du gjorde det du måtte for å overleve. 192 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 Unnskyld. 193 00:14:12,603 --> 00:14:13,604 For hva? 194 00:14:14,104 --> 00:14:16,273 Alle de gangene jeg bagatelliserte det du gikk gjennom. 195 00:14:16,356 --> 00:14:18,108 Det er ikke din skyld. 196 00:14:20,068 --> 00:14:21,570 Så hvis skyld er det? 197 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Pappa. 198 00:14:25,657 --> 00:14:27,075 Jeg skal snakke med ham. 199 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 Hva gjør du her? 200 00:14:43,926 --> 00:14:48,388 Faren din ga meg nøkkelen sin, men jeg bestemte meg for å være respektabel. 201 00:14:48,472 --> 00:14:52,351 -Og du ville ikke bli skutt. -Ja, det også. 202 00:14:52,851 --> 00:14:55,646 -Vil du ha en drink? -Ja, takk. 203 00:14:57,189 --> 00:14:58,190 Whisky? 204 00:14:58,273 --> 00:15:01,443 Nektar fra gudene. Høres godt ut. 205 00:15:03,237 --> 00:15:04,238 Så? 206 00:15:05,489 --> 00:15:09,034 Si meg en ting. Misliker du meg? 207 00:15:12,454 --> 00:15:13,997 Det må være retorisk. 208 00:15:17,876 --> 00:15:21,839 Og jeg spør fordi du snart skal for retten vedrørende atferden din 209 00:15:21,922 --> 00:15:26,802 angående Owen Caves død. Et dødsfall som skjedde i det rommet. 210 00:15:29,137 --> 00:15:31,473 Og nå forteller du verden at du lot en annen dø. 211 00:15:31,557 --> 00:15:33,976 Hva vil du at jeg skal gjøre? Det er ute nå. 212 00:15:35,018 --> 00:15:39,106 Det er mulig for oss å bruke Miss Shirleys mishandling av deg. 213 00:15:39,690 --> 00:15:40,691 Skape sympati. 214 00:15:41,316 --> 00:15:44,278 Men vi må dypt inn i det, og jeg må vite om du klarer det. 215 00:15:46,697 --> 00:15:47,990 Har jeg noe valg? 216 00:15:50,117 --> 00:15:54,788 Alle har valg, men ikke om du vil beholde huset. 217 00:15:57,791 --> 00:15:59,877 En av naboene mine vil kjøpe det. 218 00:16:01,003 --> 00:16:02,880 Jeg har sendt Ingrams ting. 219 00:16:04,423 --> 00:16:05,966 Det er ikke hjemme lenger. 220 00:16:07,467 --> 00:16:10,137 Det har det ikke vært siden Owen Cave… 221 00:16:12,055 --> 00:16:13,182 …tok livet sitt her. 222 00:16:16,310 --> 00:16:17,519 Du har vært gjennom mye. 223 00:16:17,603 --> 00:16:19,563 Men du er en fabelaktig kvinne. 224 00:16:20,814 --> 00:16:23,901 Og du gjør mye godt i verden, selv gjennom smerten. 225 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 Det er verdt noe. 226 00:16:29,323 --> 00:16:32,284 Hvem i helvete er du? 227 00:16:32,951 --> 00:16:34,828 Artig at du spør. 228 00:16:34,912 --> 00:16:38,999 Jeg… For et par år siden gjorde jeg litt slektsforskning. 229 00:16:39,082 --> 00:16:44,004 Jeg ville finne ut av bakgrunnen min. Hvem står bak denne prakten? 230 00:16:50,385 --> 00:16:54,765 Martin Haywood er en ekte tilhenger av Sønner av Ivar. 231 00:16:54,848 --> 00:16:58,143 Jeg sendte ham inn undercover for noen år siden, og slangen likte sumpen. 232 00:16:58,227 --> 00:16:59,228 SØNNER AV IVAR 233 00:16:59,311 --> 00:17:02,231 Dette har vel å gjøre med hvorfor han ikke er i politiet mer? 234 00:17:02,314 --> 00:17:04,983 -Det er mer enn det. Jeg ga ham sparken. -Fy fader. 235 00:17:05,067 --> 00:17:07,486 Han klarte å spille på begge lagene en stund, 236 00:17:07,569 --> 00:17:08,779 men det kom for en dag. 237 00:17:08,862 --> 00:17:12,782 Han har brukt et alias på Parler for å fremme Ivar. 238 00:17:12,866 --> 00:17:15,953 Han har til og med gitt økonomiske bidrag til organisasjonen. 239 00:17:16,036 --> 00:17:17,996 Det var da Internavdelingen våknet. 240 00:17:18,789 --> 00:17:19,830 Hvordan skjedde det? 241 00:17:19,915 --> 00:17:21,333 Det vanlige tullet. 242 00:17:21,415 --> 00:17:25,087 Bitter skilsmisse. Kona tok ungene. Det er det samme med mange av dem. 243 00:17:25,170 --> 00:17:27,506 Ja. Han hatet Josh fordi Josh mislikte Sønner. 244 00:17:27,589 --> 00:17:29,091 Så Haywood hadde motiv. 245 00:17:29,174 --> 00:17:31,552 Det er ikke nok for statsadvokaten. Det er en start. 246 00:17:31,635 --> 00:17:34,096 Vi trenger bevis eller et øyenvitne. 247 00:17:34,179 --> 00:17:37,474 Bare si meg en ting. Tror du han kan være drapsmannen? 248 00:17:37,975 --> 00:17:40,477 Det er vanskelig å si. Han har alibi. 249 00:17:40,561 --> 00:17:43,564 Han deltok på en innvielsesseremoni hos SAI 250 00:17:43,647 --> 00:17:45,691 den kvelden Joshua og Drew ble drept. 251 00:17:45,774 --> 00:17:47,109 Han har vitneforklaringer. 252 00:17:48,193 --> 00:17:49,486 Det kan være løgn. 253 00:17:50,070 --> 00:17:53,949 Kan du finne ut hvem som ble innviet eller skulle blitt innviet den kvelden? 254 00:17:54,032 --> 00:17:55,409 Det kan være riktig vei for oss. 255 00:17:55,492 --> 00:18:00,914 Det er ikke lett å arbeide i det skjulte, men jeg skal se hva jeg kan gjøre. 256 00:18:02,541 --> 00:18:04,334 Vær veldig forsiktige, begge to. 257 00:18:04,835 --> 00:18:07,713 Haywood går opp i sømmene. Jeg stoler ikke på ham. 258 00:18:07,796 --> 00:18:12,009 Hvis han brukte politiressurser til å dekke over, kan det være spor. 259 00:18:14,094 --> 00:18:16,847 Så stikke hodet helt inn i løvens munn? 260 00:18:16,930 --> 00:18:18,432 Velkommen til mitt liv. 261 00:18:21,143 --> 00:18:23,228 -Greit. -Takk, bror. 262 00:18:34,156 --> 00:18:35,365 Hvordan endte jeg med en politimann? 263 00:18:36,325 --> 00:18:39,745 En fin politimann, men det er vanligvis ikke min stil. 264 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 Vil du ha en til? 265 00:18:42,331 --> 00:18:43,665 -Hvorfor ikke? -Ja. 266 00:18:50,464 --> 00:18:52,925 -Markus Killebrew. -Desiree. Hva skjer? 267 00:18:55,552 --> 00:18:56,845 Markus. 268 00:18:56,929 --> 00:18:57,930 Hei. 269 00:18:58,514 --> 00:19:00,432 -Jeg er glad du kom. -Jeg fikk beskjeden. 270 00:19:00,516 --> 00:19:01,892 Hvor er Capstones? 271 00:19:06,396 --> 00:19:09,274 Elk. Karer, hva er det som skjer? Dere… 272 00:19:16,198 --> 00:19:17,199 Drea? 273 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 Er alt bra med deg? 274 00:19:27,292 --> 00:19:29,545 Nando, ring politi og ambulanse. 275 00:19:31,046 --> 00:19:33,215 Desiree, kan du få henne bort fra alles blikk? 276 00:19:33,298 --> 00:19:36,927 Kan jeg få noen betjenter til The Knock? Shattuck Avenue og 54th. 277 00:19:37,010 --> 00:19:41,223 -Drea. Jeg heter Desiree. Dette er Markus. -Hei, vennen min. 278 00:19:41,306 --> 00:19:42,724 Vi er venner av moren din. 279 00:19:43,350 --> 00:19:47,479 La oss gå ovenpå og vente mens Marcus prøver å få tak i henne. 280 00:19:48,355 --> 00:19:51,483 -Det går bra. -Kom, vennen min. Denne veien. 281 00:20:00,450 --> 00:20:02,911 SAVNET 282 00:20:08,959 --> 00:20:10,669 Kom og snakk med meg utenfor. 283 00:20:27,144 --> 00:20:30,939 Dette er fyren som skulle bli innviet den kvelden Josh ble drept. 284 00:20:31,023 --> 00:20:33,358 La oss se om han bekrefter Haywoods alibi. 285 00:20:42,367 --> 00:20:43,577 Kyle Richter? 286 00:20:45,120 --> 00:20:48,415 Jeg heter Poppy. Jeg er journalist og jobber med en story. 287 00:20:48,999 --> 00:20:50,792 Jeg håpet du har tid til en prat. 288 00:20:52,002 --> 00:20:53,003 Om? 289 00:20:53,712 --> 00:20:55,130 Sønner av Ivar. 290 00:20:57,549 --> 00:21:01,345 Har ingenting å si. Jeg har ikke noe med dem å gjøre lenger. 291 00:21:03,347 --> 00:21:06,266 Beklager, er det en M40A5? 292 00:21:06,850 --> 00:21:09,728 Jeg hadde et rotteproblem i Texas en gang. 293 00:21:09,811 --> 00:21:12,898 Det var den beste måten å ordne opp på. Og den morsomste. 294 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Hva mer har du der bak? Får jeg lov? 295 00:21:18,320 --> 00:21:20,364 Dette er en Marlin 336A 296 00:21:20,447 --> 00:21:22,950 og en Remington 540XR. 297 00:21:23,033 --> 00:21:24,034 Ikke verst. 298 00:21:25,494 --> 00:21:26,745 Er det faren din? 299 00:21:27,329 --> 00:21:28,372 Militærmann? 300 00:21:30,249 --> 00:21:31,959 Jeg så navnet hans på postkassen. 301 00:21:32,876 --> 00:21:33,877 Han er død. 302 00:21:34,545 --> 00:21:35,838 Kondolerer. 303 00:21:35,921 --> 00:21:37,589 Det må ha vært vondt. 304 00:21:38,173 --> 00:21:39,341 Dere bør gå. 305 00:21:40,592 --> 00:21:43,804 Faren min var en Texas Ranger og i det militære. Vietnam. 306 00:21:44,930 --> 00:21:47,766 Jeg kan bare tenke meg hvordan det må ha vært som mann. 307 00:21:49,768 --> 00:21:53,063 Hva skjedde på innvielseskvelden din med Martin Haywood? 308 00:21:56,066 --> 00:22:00,237 -Vet han at dere er her? -Nei. Og han trenger aldri å få vite det. 309 00:22:01,071 --> 00:22:02,614 Hva skjedde den kvelden? 310 00:22:03,448 --> 00:22:06,535 Martin dukket ikke opp. Han gikk glipp av alt. 311 00:22:15,294 --> 00:22:17,838 Så Martin Haywood har ikke alibi. 312 00:22:17,921 --> 00:22:19,256 Nei. Løy. 313 00:22:19,339 --> 00:22:21,925 Fikk alle som var der til å bekrefte det. 314 00:22:23,093 --> 00:22:25,220 Jeg fikk en e-post fra Shelter. 315 00:22:25,304 --> 00:22:29,683 Ser ut som vennen din prøver å reise seg fra asken. 316 00:22:29,766 --> 00:22:32,477 Anklagene mot deg har… 317 00:22:32,561 --> 00:22:36,815 De har angrepet kjernen av alt jeg har prøvd å oppnå 318 00:22:36,899 --> 00:22:38,233 og bygge her ved Shelter. 319 00:22:38,317 --> 00:22:39,401 ORDNER OPP MED MOTSTANDERE 320 00:22:39,484 --> 00:22:44,781 Vi driver med bemyndigelse, kvinners bemyndigelse, fra starten av. 321 00:22:45,282 --> 00:22:49,870 At en annen kvinne står bak denne ødeleggende kampanjen… 322 00:22:49,953 --> 00:22:54,082 Og det som har kommet bort i alt dette, er arbeidet jeg gjør. 323 00:22:54,166 --> 00:22:57,794 Jeg ba ikke om denne posisjonen. Jeg skrev en bok. 324 00:22:58,462 --> 00:23:00,547 Og den traff en nerve. 325 00:23:00,631 --> 00:23:06,428 Den ga meg en plattform for å kunne vise hvordan man vender motgang til styrke. 326 00:23:06,512 --> 00:23:08,514 Og jeg sier det fordi jeg tror det. 327 00:23:10,265 --> 00:23:13,393 -Hva blir det neste? -Å komme tilbake til kjernen. 328 00:23:13,477 --> 00:23:18,524 Og derfor gleder jeg meg veldig til helgens velværeseminar 329 00:23:18,607 --> 00:23:20,150 ved Tilden Regional Park. 330 00:23:20,234 --> 00:23:23,779 Som jeg håper at alle som ser på kan komme til. 331 00:23:40,671 --> 00:23:42,798 Kjære? Er du klar? 332 00:23:42,881 --> 00:23:47,219 Trafikken er forferdelig på broen på denne tiden, så vi må dra. 333 00:23:48,512 --> 00:23:49,805 Jeg drar ikke. 334 00:23:51,640 --> 00:23:54,977 Jeg later som jeg ikke hører det, Shreve. Kom nå. 335 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 Jeg mente det jeg sa. 336 00:24:05,863 --> 00:24:07,406 Elk fortalte hvor de fant Drea 337 00:24:07,489 --> 00:24:09,992 og hva de så da de gikk inn for å hente henne. 338 00:24:11,326 --> 00:24:15,289 Hvordan kan sånn dritt skje i mitt eget nabolag uten at jeg aner noe? 339 00:24:16,039 --> 00:24:19,126 Før kunne ingen gjøre noe som helst før Capstones nikket. 340 00:24:19,209 --> 00:24:21,628 Dette er ikke din skyld, Shreve. 341 00:24:21,712 --> 00:24:24,047 Denne studien har bare vært distraksjoner. 342 00:24:24,131 --> 00:24:27,718 Ikke bruk det. Det er respektløst. 343 00:24:29,553 --> 00:24:31,388 Jeg drar ikke. Aldri. 344 00:24:33,849 --> 00:24:37,728 Jeg vet at du er oppskaket fordi du er syk. 345 00:24:37,811 --> 00:24:41,190 Men det du egentlig er oppskaket over, er Poppy 346 00:24:42,816 --> 00:24:44,484 og det hun fortalte familien. 347 00:24:47,070 --> 00:24:49,114 Dere to er så like. 348 00:24:50,490 --> 00:24:53,577 Hun er mer som deg enn de andre to til sammen. 349 00:24:54,453 --> 00:24:59,958 Del smerten din med henne, så hun kan dele sin med deg. 350 00:25:06,173 --> 00:25:09,384 Martin Haywood. Andre stopp på vår skummel-mann-tur. 351 00:25:09,885 --> 00:25:13,805 Vi har vært på skumlere steder og intervjuet skumlere menn. 352 00:25:14,348 --> 00:25:17,476 Ja, men da hadde vi Times' makt bak oss. Nå… 353 00:25:18,435 --> 00:25:21,939 Jeg vil bare intervjue ham. Stille ham noen spørsmål. 354 00:25:22,022 --> 00:25:25,442 Faen. Greit, la oss gjøre det. 355 00:25:39,248 --> 00:25:42,334 Driver Haywood en meth-lab her? 356 00:25:55,472 --> 00:25:57,266 Dette stedet gir meg frysninger. 357 00:25:57,349 --> 00:25:58,600 La oss bare dra. 358 00:26:00,602 --> 00:26:01,812 -Ok. -Kom igjen. 359 00:26:12,281 --> 00:26:14,700 Hva gjør han med esker med Shelter-produkter? 360 00:26:16,410 --> 00:26:17,619 Hva? 361 00:26:42,936 --> 00:26:44,104 -Hei. -Hei. 362 00:26:45,063 --> 00:26:47,149 Dette er ikke en god idé. 363 00:26:48,817 --> 00:26:49,943 Hvorfor ikke? 364 00:26:50,861 --> 00:26:52,821 Fordi det er farlig. 365 00:26:52,905 --> 00:26:54,907 Ingen av deltakerne er fullt klarert. 366 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 Disse menneskene elsker meg. 367 00:26:57,784 --> 00:26:59,369 Jeg tilkalte, og de kom. 368 00:27:03,165 --> 00:27:05,501 Hvis du fortsetter sånn, ødelegger du Shelter. 369 00:27:15,886 --> 00:27:18,055 Kan jeg få oppmerksomheten? 370 00:27:18,639 --> 00:27:20,390 -Hei. Velkommen. -Hei, Micah. 371 00:27:21,183 --> 00:27:24,019 Vi har en ny taler i kveld, 372 00:27:25,020 --> 00:27:26,021 Ivy Abbott. 373 00:27:29,316 --> 00:27:31,360 Hun skal starte i dag. 374 00:27:33,237 --> 00:27:35,948 Sett i gang. Ordet er ditt. 375 00:27:38,492 --> 00:27:40,953 Kan du ikke lede oss i brenneseremonien? 376 00:27:45,707 --> 00:27:48,877 Det er en god idé. 377 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Takk. 378 00:28:00,430 --> 00:28:04,268 Kan jeg be dere finne fram gjenstanden dere har tatt med i dag? 379 00:28:12,317 --> 00:28:15,988 En brenneseremoni er et uttrykk for… 380 00:28:18,073 --> 00:28:19,074 …renselse. 381 00:28:23,537 --> 00:28:26,999 Det er ild i fornyelse. 382 00:28:32,504 --> 00:28:37,926 Ta et øyeblikk og tenk over hva gjenstanden representerer for deg. 383 00:28:39,261 --> 00:28:40,721 Hvordan holder den deg tilbake? 384 00:28:41,889 --> 00:28:44,349 Hvordan representerer den smerten din? 385 00:28:46,351 --> 00:28:47,644 Begrensningene dine? 386 00:28:48,896 --> 00:28:51,940 Fiaskoene og skuffelsene dine? 387 00:28:53,400 --> 00:28:54,401 Lukk øynene. 388 00:28:56,195 --> 00:28:57,946 Gjør det, lukk øynene. 389 00:28:58,030 --> 00:29:02,492 Jeg vil at du skal fokusere på gjenstanden du har i hånden. 390 00:29:03,869 --> 00:29:10,125 Vi blir fanget i usunne jobber, forhold og liv. 391 00:29:10,626 --> 00:29:13,837 Men vi har alltid, alltid et valg. 392 00:29:15,797 --> 00:29:16,882 En indre styrke. 393 00:29:16,965 --> 00:29:20,969 Og den indre styrken brenner inni oss, akkurat som denne flammen. 394 00:29:21,553 --> 00:29:25,933 Den trenger bare et lite… pust for å antennes. 395 00:29:27,434 --> 00:29:29,645 Hvem vil være den første som kommer fram? 396 00:29:31,605 --> 00:29:33,190 Vi vil ha Micah. 397 00:29:33,273 --> 00:29:35,275 Ja, Micah. Micah. 398 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 Greit. 399 00:29:39,905 --> 00:29:41,323 Takk, Ivy. 400 00:29:43,283 --> 00:29:44,326 Takk. 401 00:29:47,454 --> 00:29:48,455 Dette er hatbrev. 402 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 POSTVESENET 403 00:29:51,792 --> 00:29:52,793 Alt sammen. 404 00:29:54,294 --> 00:29:55,629 Drapstrusler, 405 00:29:56,755 --> 00:29:59,925 bare fordi jeg har mot til å bruke stemmen min. 406 00:30:02,594 --> 00:30:04,346 Det er på tide å gi slipp på det. 407 00:30:04,930 --> 00:30:05,931 Noe… 408 00:30:08,183 --> 00:30:09,476 og alt… 409 00:30:11,603 --> 00:30:13,313 …som holder oss tilbake. 410 00:30:37,504 --> 00:30:38,714 Du husker min vanlige. 411 00:30:40,465 --> 00:30:42,342 Takk for at jeg fikk komme. 412 00:30:43,510 --> 00:30:45,596 Jeg tenker på det som skjedde med deg hver dag. 413 00:30:47,472 --> 00:30:50,517 Går gjennom det i hodet. 414 00:30:51,310 --> 00:30:53,520 Mitt også. Men det var ikke din skyld. 415 00:31:00,402 --> 00:31:03,155 Husker du den unge jenta, Drea Spivey? Hun som forsvant? 416 00:31:03,238 --> 00:31:04,489 Ja. 417 00:31:05,073 --> 00:31:06,825 Capstones fant henne. 418 00:31:08,827 --> 00:31:10,037 Og… 419 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 …det plager meg. 420 00:31:17,085 --> 00:31:18,587 Hvilken nytte gjør jeg, Pop? 421 00:31:18,670 --> 00:31:22,466 Da jeg var i politiet, hadde jeg en oppgave. 422 00:31:23,759 --> 00:31:27,679 Det føltes som om jeg gjorde noe bra for verden hver dag. 423 00:31:29,139 --> 00:31:30,349 Men her er jeg… 424 00:31:31,683 --> 00:31:35,437 Jeg passer på en kjendis mens det skjer sånn dritt. 425 00:31:36,730 --> 00:31:39,691 Unge jenter som Drea blir utnyttet. 426 00:31:40,359 --> 00:31:44,363 -Så du må ta på deg kappen igjen. -Noe sånt. 427 00:31:46,573 --> 00:31:50,827 Vel, siden vi åpner sjelen… 428 00:31:54,164 --> 00:31:55,958 Ingram og jeg skal skilles. 429 00:32:00,420 --> 00:32:01,630 Visste du det? 430 00:32:05,425 --> 00:32:06,677 Zarina fortalte meg det. 431 00:32:06,760 --> 00:32:08,303 -Hvordan vet Zarina det? -Micah. 432 00:32:10,514 --> 00:32:11,598 Det stemmer. 433 00:32:13,517 --> 00:32:18,897 Jeg burde ikke bli overrasket, men… Beklager at jeg trakk deg inn i dette. 434 00:32:20,566 --> 00:32:22,651 Gi deg. Jeg er en voksen mann. 435 00:32:23,443 --> 00:32:24,862 Jeg kunne sagt nei. 436 00:32:25,737 --> 00:32:27,030 Narret hun deg noen gang? 437 00:32:27,114 --> 00:32:29,116 Nei. 438 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 Jeg stolte ikke på Micah, 439 00:32:32,244 --> 00:32:37,124 for reaksjonene hennes stemte aldri med måten jeg ser på ting. 440 00:32:37,708 --> 00:32:42,129 Men jeg mistenkte henne aldri for noe. Jeg kjøpte bare ikke tøvet hun solgte. 441 00:32:48,135 --> 00:32:50,762 Jeg har alltid følt at jeg har en forbindelse til deg. 442 00:32:51,847 --> 00:32:58,353 For du vet hvordan det er å være livredd for å slutte å løpe. 443 00:33:00,063 --> 00:33:03,942 For om du gjorde det, ville demonen tatt deg. 444 00:33:05,652 --> 00:33:07,946 Stukket deg tilbake i flasken. 445 00:33:10,699 --> 00:33:12,409 Dette svartens søksmålet er… 446 00:33:14,703 --> 00:33:16,705 Det ødelegger for firmaet mitt. 447 00:33:17,706 --> 00:33:19,708 Jeg jobber selvsagt ikke ved Shelter. 448 00:33:20,667 --> 00:33:25,506 Og de få sikkerhetsoppdragene jeg har, betaler for mennene, men ikke stort mer. 449 00:33:27,466 --> 00:33:32,137 Trini skal på college. 450 00:33:32,221 --> 00:33:35,182 Jeg har en ny baby på vei. 451 00:33:36,934 --> 00:33:38,727 Hvorfor ikke la meg hjelpe deg? 452 00:33:39,394 --> 00:33:41,396 Siden jeg dro deg inn i alt dette. 453 00:33:42,397 --> 00:33:46,485 Jeg sier ifra om jeg trenger hjelp. 454 00:33:47,110 --> 00:33:49,112 Hjelp til å finne en ny jobb. 455 00:33:50,405 --> 00:33:54,284 Har du snakket med Micah i det siste? 456 00:33:54,368 --> 00:33:58,539 Nei, men jeg må gjøre det. 457 00:33:59,540 --> 00:34:00,916 Trenger du hjelp? 458 00:34:01,917 --> 00:34:05,587 Og risikere at kona di slår meg i hjel med tennisracketen sin? 459 00:34:05,671 --> 00:34:06,672 Nei. 460 00:34:08,340 --> 00:34:10,007 Hormoner og alt det. 461 00:34:11,844 --> 00:34:12,969 Det er ikke hormoner. 462 00:34:13,053 --> 00:34:16,306 Det er "ekskjæresten din går meg på nervene" og alt det. 463 00:34:27,234 --> 00:34:31,112 Det ville vært lettere om jeg var en fæl person. 464 00:34:32,281 --> 00:34:33,322 En kjeltring. 465 00:34:34,408 --> 00:34:36,493 Utbroderte jeg historien min? 466 00:34:38,911 --> 00:34:41,873 Ja, det gjorde jeg. 467 00:34:43,917 --> 00:34:49,672 Fikk jeg mer enn 300 hjemløse barn bort fra gaten og inn i hjem? 468 00:34:51,382 --> 00:34:55,596 Bygde jeg hus i San Francisco, 469 00:34:55,679 --> 00:34:59,183 en av landets dyreste byer, 470 00:35:00,184 --> 00:35:05,189 og ga 80 hjemløse familier hjem? 471 00:35:06,273 --> 00:35:07,691 Jeg sviktet vennen min. 472 00:35:09,735 --> 00:35:12,946 Jeg var ikke sannferdig om alt. 473 00:35:13,030 --> 00:35:15,240 Hvilken kvinne er vel det? 474 00:35:17,284 --> 00:35:18,577 Men jeg elsket mannen min. 475 00:35:20,746 --> 00:35:23,332 Jeg elsket ham dypt og savner ham hver dag. 476 00:35:23,415 --> 00:35:27,920 Og på en eller annen måte blir det virkelige tapet glemt. 477 00:35:28,003 --> 00:35:29,046 Det er Poppy. 478 00:35:29,630 --> 00:35:31,215 Poppy Parnell. 479 00:35:31,298 --> 00:35:33,675 Alle er utilstrekkelige mennesker. 480 00:35:33,759 --> 00:35:35,594 Hva gjør hun her? 481 00:35:35,677 --> 00:35:37,513 Podcasten om Micah. 482 00:35:37,596 --> 00:35:39,431 Du er ikke velkommen her. 483 00:35:40,182 --> 00:35:41,975 -Det er greit. -Du bør dra. 484 00:35:42,059 --> 00:35:43,268 Det er greit. 485 00:35:51,944 --> 00:35:53,403 Kom du for å være med oss? 486 00:35:53,487 --> 00:35:56,907 Nei. Jeg kom for å sjekke at ingen blir skadet. 487 00:35:59,409 --> 00:36:01,828 De er her fordi de vil det. Jeg tvang dem ikke. 488 00:36:01,912 --> 00:36:06,792 Men du tvang meg til å avsløre et av mine vondeste minner. 489 00:36:06,875 --> 00:36:09,461 Og min smerte betyr hva? 490 00:36:09,545 --> 00:36:10,921 Det aner jeg ikke. 491 00:36:11,547 --> 00:36:14,341 For jeg vet ikke om du er i stand til å føle noe. 492 00:36:17,386 --> 00:36:19,596 Hva gjør at du kan dømme om det? 493 00:36:20,597 --> 00:36:23,433 Gikk du sammen med Martin Haywood om å drepe Josh? 494 00:36:23,517 --> 00:36:24,643 Selvfølgelig ikke. 495 00:36:25,978 --> 00:36:28,063 Du har ikke en eneste alliert igjen. 496 00:36:28,772 --> 00:36:33,485 Ingen som kjente deg før alt dette, er i livet ditt fortsatt. 497 00:36:35,445 --> 00:36:37,114 Hvor er tryggheten i det? 498 00:36:49,168 --> 00:36:50,252 Tror du på meg? 499 00:36:51,461 --> 00:36:52,754 Ja. 500 00:36:53,589 --> 00:36:56,133 -Tror du på meg? -Ja. 501 00:36:56,216 --> 00:36:57,509 Takk. 502 00:37:04,933 --> 00:37:07,436 -Tror du på meg? -Ja. 503 00:37:11,481 --> 00:37:12,900 Jeg tror på deg, Micah. 504 00:37:14,860 --> 00:37:16,778 Jeg tror på deg. 505 00:37:16,862 --> 00:37:18,488 -Jeg tror på deg. -Jeg tror på deg. 506 00:37:18,572 --> 00:37:20,324 -Jeg tror på deg. -Jeg tror på deg. 507 00:37:24,995 --> 00:37:26,246 Jeg tror på deg, Micah. 508 00:37:41,428 --> 00:37:46,225 MISS SHIRLEY VET SANNHETEN OM PAPPA 509 00:37:56,235 --> 00:37:57,236 Hei, pappa. 510 00:37:58,529 --> 00:38:01,490 Hei, jenta mi. Jeg er glad du kom. 511 00:38:03,367 --> 00:38:08,080 -Er du klar til å snakke med meg? -Jeg ville bare ikke snakke med meg selv. 512 00:38:11,291 --> 00:38:13,502 Jeg hatet hvert ord du hadde å si. 513 00:38:14,920 --> 00:38:18,048 Jeg sviktet dere. Jentene. 514 00:38:19,675 --> 00:38:20,968 På så mange måter. 515 00:38:21,051 --> 00:38:23,136 Det var ikke derfor jeg fortalte deg det. 516 00:38:27,558 --> 00:38:32,020 Før hun døde, fortalte Miss Shirley meg at du ikke var faren min. 517 00:38:35,816 --> 00:38:38,485 En kveld hadde hun drukket, 518 00:38:38,569 --> 00:38:41,864 og jeg overhørte henne snakke med en gjest. 519 00:38:44,825 --> 00:38:46,743 Hun knep meg i å tjuvlytte. 520 00:38:47,494 --> 00:38:52,833 Og da fortalte hun at mamma allerede var gravid da hun møtte deg. 521 00:39:04,970 --> 00:39:07,181 Tror du jeg er faren din? 522 00:39:10,726 --> 00:39:12,227 Har jeg vært faren din? 523 00:39:16,315 --> 00:39:18,150 Var det derfor du sluttet å snakke? 524 00:39:21,612 --> 00:39:22,613 Er det sant? 525 00:39:27,284 --> 00:39:29,995 Hva var hun for deg? Miss Shirley? 526 00:39:30,829 --> 00:39:33,332 Bare en dame jeg var sammen med før jeg møtte Elinor. 527 00:39:34,082 --> 00:39:35,751 Det tok lang tid før jeg skjønte 528 00:39:35,834 --> 00:39:38,545 at hun elsket meg som jeg elsket moren din. 529 00:39:39,963 --> 00:39:42,132 Hun tilga meg aldri da jeg forlot henne. 530 00:39:44,259 --> 00:39:48,096 -Og derfor lot hun det gå ut over meg? -Det viste hun aldri meg. 531 00:39:48,180 --> 00:39:49,473 Aldri noensinne. 532 00:39:50,015 --> 00:39:52,643 Hun var en nabo. Hun kom fortsatt til baren, 533 00:39:52,726 --> 00:39:55,562 til kortspillkveldene jeg og moren din arrangerte. 534 00:39:55,646 --> 00:39:57,606 Hun viste meg bare ett ansikt. 535 00:39:57,689 --> 00:40:00,692 Jeg ville aldri sendt deg til henne om jeg hadde visst noe. 536 00:40:02,277 --> 00:40:03,737 Tror du meg? 537 00:40:07,491 --> 00:40:08,492 Se her. 538 00:40:16,875 --> 00:40:19,211 Jeg har aldri sett dette av deg og mamma før. 539 00:40:20,462 --> 00:40:22,172 Du ligner så på henne. 540 00:40:22,256 --> 00:40:24,216 Jeg er så glad i deg, jenta mi. 541 00:40:24,299 --> 00:40:28,262 Jeg er så stolt av deg. Pokker så stolt av hvor sterk du er 542 00:40:28,345 --> 00:40:30,264 og hvordan du klarer deg selv. 543 00:40:32,850 --> 00:40:35,060 Det ville moren din også blitt, men ikke overrasket. 544 00:40:36,478 --> 00:40:39,147 Hun kalte deg "Melkeveien" da du var baby. 545 00:40:39,815 --> 00:40:40,816 Det gjorde hun ikke. 546 00:40:40,899 --> 00:40:42,276 Jo, det gjorde hun. 547 00:40:42,359 --> 00:40:46,655 Alle trodde det var etter sjokoladen eller den pene huden din. 548 00:40:47,990 --> 00:40:51,034 Det var fordi du var hele stjernebildet hennes. 549 00:40:51,118 --> 00:40:53,954 Galaksen hennes. Hennes lille Melkeveien. 550 00:40:54,037 --> 00:40:55,163 Det visste jeg ikke. 551 00:40:56,164 --> 00:40:59,543 Jeg pleide å erte henne for det, men jeg likte å høre det også. 552 00:41:04,631 --> 00:41:06,842 Du er datteren vår. 553 00:41:07,968 --> 00:41:11,430 Du er Elinors datter. Du er min datter. 554 00:41:17,477 --> 00:41:18,729 Ja. 555 00:42:34,471 --> 00:42:36,515 Mitri, det er meg. 556 00:42:36,598 --> 00:42:39,643 Telefon sent på kvelden. Jeg er spent. Hva skjer? 557 00:42:40,727 --> 00:42:42,229 Jeg vil ikke i retten. 558 00:42:42,896 --> 00:42:46,483 Og jeg vil pensjonere meg i Fiji. Har du fått kalde føtter? 559 00:42:46,567 --> 00:42:47,609 Nei. 560 00:42:48,986 --> 00:42:50,237 Klarhet. 561 00:42:52,072 --> 00:42:53,824 Inngå forlik. 562 00:42:53,907 --> 00:42:57,202 Møt alle Alanas krav. 563 00:42:57,286 --> 00:42:59,288 Har du blitt slått i hodet igjen? 564 00:42:59,371 --> 00:43:00,664 Jeg mener det. 565 00:43:01,748 --> 00:43:06,044 Det er ikke alle som fortjener ro og avslutning, men… 566 00:43:08,088 --> 00:43:09,214 …hun gjør det. 567 00:43:18,056 --> 00:43:20,893 -Poppy! Er du hjemme? -Jeg er her inne. 568 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 Jeg ba Mitri inngå forlik. 569 00:43:36,533 --> 00:43:37,826 Jeg selger huset. 570 00:43:45,000 --> 00:43:46,710 Hvor skal vi dra? 571 00:43:47,503 --> 00:43:50,172 -Blir du hos meg? -Til jeg ikke kan det. 572 00:43:53,675 --> 00:43:55,427 Hvordan gikk praten med pappa? 573 00:43:56,428 --> 00:43:57,846 Det var veldig hyggelig. 574 00:43:59,431 --> 00:44:00,891 Det er jeg glad for. 575 00:44:02,559 --> 00:44:04,811 Miss Shirley fortalte at han ikke var faren min. 576 00:44:05,395 --> 00:44:07,981 At mamma var gravid da de møttes. 577 00:44:08,065 --> 00:44:09,274 Hva i helvete? 578 00:44:10,484 --> 00:44:11,818 Hva sa han? 579 00:44:12,402 --> 00:44:14,738 -At jeg er datteren hans. -Bra. 580 00:44:14,821 --> 00:44:17,658 Trekke mammas navn gjennom rennesteinen sånn, "allerede gravid". 581 00:44:21,119 --> 00:44:23,247 Pappa gikk løs på den løgnen, tenker jeg. 582 00:44:26,834 --> 00:44:28,919 Tror du jeg er faren din? 583 00:44:35,551 --> 00:44:37,010 Hvor skal du? 584 00:44:40,806 --> 00:44:42,015 Pappa? 585 00:44:49,773 --> 00:44:51,441 Pappa, er du her? 586 00:45:26,768 --> 00:45:28,395 Hold deg unna. 587 00:45:33,775 --> 00:45:37,279 Det er på tide å slutte å prate om meg på podcasten din, 588 00:45:37,362 --> 00:45:39,364 og kritiserer oss alle. 589 00:45:39,448 --> 00:45:40,449 Hvis du ikke gjør det… 590 00:45:41,408 --> 00:45:44,369 …kan jeg sørge for at faren din ender i fengsel for resten av livet. 591 00:45:44,453 --> 00:45:47,706 -Du kan ikke sørge for noe. Du er ikke politi lenger. Ligg unna! 592 00:45:50,167 --> 00:45:51,251 Hei. 593 00:45:52,461 --> 00:45:54,254 -Kom igjen. Hei. -Hjelp meg! 594 00:45:54,338 --> 00:45:57,216 -Hold kjeft. -Hjelp meg! 595 00:46:02,930 --> 00:46:05,015 Få de jævla hendene dine vekk fra datteren min. 596 00:46:22,199 --> 00:46:25,327 -Å, herregud. -Det går bra. Jeg er her. 597 00:46:25,410 --> 00:46:27,621 De sender deg i fengsel, og det blir min skyld. 598 00:46:27,704 --> 00:46:29,331 Det går bra. 599 00:46:29,414 --> 00:46:32,501 -Han er død, pappa. -Ta det med ro. 600 00:46:33,001 --> 00:46:36,004 -Du kan ikke gå i fengsel. -Jeg skal ikke noe sted. 601 00:46:36,713 --> 00:46:37,714 Det lover jeg. 602 00:46:39,049 --> 00:46:40,717 -Det går bra. Kom igjen. -Ok. 603 00:46:41,677 --> 00:46:43,178 Kom igjen, det går bra. 604 00:46:45,889 --> 00:46:46,890 Det går bra. 605 00:47:44,865 --> 00:47:46,867 Tekst: Evy Hvidsten