1 00:00:45,754 --> 00:00:47,381 何の用? マイカ 2 00:00:49,258 --> 00:00:50,843 もうやめて 3 00:00:51,009 --> 00:00:52,886 真実を伝えな 4 00:00:53,846 --> 00:00:55,764 対立することない 5 00:00:56,682 --> 00:00:58,767 昔は姉妹同然だった 6 00:00:59,768 --> 00:01:01,895 あなたのおかげよ 7 00:01:02,646 --> 00:01:06,525 あなたに感化され 「要らない子」を書いた 8 00:01:08,318 --> 00:01:09,027 ローズ 9 00:01:10,153 --> 00:01:13,115 ポピーに言ったことを撤回して 10 00:01:13,448 --> 00:01:17,119 それは つまり ウソをつけってこと? 11 00:01:17,744 --> 00:01:18,453 ウソ? 12 00:01:18,620 --> 00:01:19,580 そうよ 13 00:01:19,997 --> 00:01:23,125 わが物顔で語ってるけど–– 14 00:01:23,250 --> 00:01:25,127 私の人生でしょ 15 00:01:25,294 --> 00:01:26,753 一部はね 16 00:01:26,879 --> 00:01:31,967 クラブで襲われたのは あんたじゃない 私よ 17 00:01:32,426 --> 00:01:34,970 よそ者だからじゃない 18 00:01:35,137 --> 00:01:38,432 私が黒人だから襲われたの 19 00:01:38,891 --> 00:01:42,019 弱い立場という意味では一緒 20 00:01:42,144 --> 00:01:43,770 学校から帰ると–– 21 00:01:44,021 --> 00:01:49,860 里親が自分を残して こつぜんと姿を消してた 22 00:01:50,360 --> 00:01:51,653 これは誰の話? 23 00:01:52,196 --> 00:01:53,030 誰の? 24 00:01:53,488 --> 00:01:56,158 私には正直に言いな 25 00:01:57,659 --> 00:02:01,997 何が真実かは 2人だけの問題じゃない 26 00:02:03,332 --> 00:02:05,918 大勢が私を必要としてる 27 00:02:06,168 --> 00:02:07,836 私を利用した 28 00:02:08,461 --> 00:02:09,670 ホルトの愛も 29 00:02:09,795 --> 00:02:10,797 違うわ 30 00:02:10,923 --> 00:02:12,132 違わない 31 00:02:12,966 --> 00:02:17,221 あんたにほれて ホルトは変わった 32 00:02:18,096 --> 00:02:23,519 同じ傷を持つ女と出会い ずたずたに引き裂かれて 33 00:02:32,819 --> 00:02:36,198 昔 不法占拠してた家を 覚えてる? 34 00:02:37,407 --> 00:02:39,326 そこに住むといい 35 00:02:42,913 --> 00:02:43,956 あげるわ 36 00:02:45,082 --> 00:02:46,500 条件は何? 37 00:03:46,768 --> 00:03:50,022 真相 - Truth Be Told 38 00:03:56,111 --> 00:03:56,945 注意して 39 00:03:57,070 --> 00:03:59,239 分かった 気をつける 40 00:04:03,285 --> 00:04:04,870 この辺かな 41 00:04:04,995 --> 00:04:05,996 よし 42 00:04:07,831 --> 00:04:08,582 こう? 43 00:04:08,999 --> 00:04:10,459 これでいい 44 00:04:10,626 --> 00:04:11,543 平気? 45 00:04:12,419 --> 00:04:14,421 傾いてないかな 46 00:04:19,885 --> 00:04:20,802 ステキね 47 00:04:22,221 --> 00:04:24,640 ジェームズ・ボールドウィンは 言いました 48 00:04:24,806 --> 00:04:28,560 “自分の過去を 受け入れることは––” 49 00:04:29,269 --> 00:04:35,150 “過去に溺れることではなく 経験として生かすこと” 50 00:04:35,567 --> 00:04:39,238 “だが 偽りの過去は 役に立たない” 51 00:04:39,655 --> 00:04:42,449 “まるで 干ばつの土のように––” 52 00:04:42,574 --> 00:04:45,994 “もろく ひび割れ 崩れてしまう” 53 00:04:46,453 --> 00:04:50,499 マイカ・キースの過去も 干上がり始めています 54 00:04:50,791 --> 00:04:55,754 長年だまし続けた報いは大きい 55 00:04:54,294 --> 00:04:55,754 〝消えてしまえ〟 56 00:04:55,879 --> 00:04:59,049 一体 どうなるのでしょう 57 00:04:55,879 --> 00:04:59,049 〝マイカは詐欺師〟 58 00:04:59,550 --> 00:05:04,012 マイカのウソは 精神的な犯罪行為です 59 00:05:04,179 --> 00:05:08,684 彼女は弱り切った人々に 付け込み–– 60 00:05:09,184 --> 00:05:14,398 彼らの痛みを利用して 利益を得てきました 61 00:05:14,857 --> 00:05:19,695 おかげで彼女の周囲に 波紋が広がっています 62 00:05:20,946 --> 00:05:23,490 私が受ける報いも大きい 63 00:05:24,324 --> 00:05:26,243 私の選択が原因で–– 64 00:05:28,036 --> 00:05:30,372 人々を苦しめました 65 00:05:37,588 --> 00:05:43,093 今回の報道では 私も 自らの過ちを公表するハメに 66 00:05:43,510 --> 00:05:48,015 マイカの秘密を 暴くつもりはなかった 67 00:05:48,807 --> 00:05:50,309 私の目的は1つ 68 00:05:50,767 --> 00:05:54,563 ジョシュア・キースと その息子ドルー・ターニーの–– 69 00:05:55,063 --> 00:05:58,025 死の真相を暴きたかっただけ 70 00:06:01,612 --> 00:06:03,572 よし 71 00:06:04,323 --> 00:06:05,866 ローズだ 72 00:06:07,826 --> 00:06:08,493 はい 73 00:06:08,619 --> 00:06:10,621 退院させられた 74 00:06:10,746 --> 00:06:13,624 そこにいて すぐ行く 75 00:06:16,543 --> 00:06:18,587 なぜ あんたが迎えに? 76 00:06:19,171 --> 00:06:22,174 行く当てがないから仕方ない 77 00:06:22,341 --> 00:06:24,426 会う必要ある? 78 00:06:25,761 --> 00:06:28,263 前に彼女が言ってたの 79 00:06:28,388 --> 00:06:32,267 ドキュメンタリーの件で ジョシュは脅されてた 80 00:06:32,392 --> 00:06:33,644 知ってる 81 00:06:33,977 --> 00:06:35,187 なぜ彼女がそれを? 82 00:06:35,312 --> 00:06:37,314 ジョシュに聞いたとか 83 00:06:37,564 --> 00:06:39,483 何か知ってるかも 84 00:06:39,608 --> 00:06:40,984 マイカのため? 85 00:06:41,151 --> 00:06:44,363 裏切られたのに まだかばうの? 86 00:06:44,530 --> 00:06:47,449 責任は問うけど 死は望まない 87 00:06:47,699 --> 00:06:48,909 分かった 88 00:06:50,661 --> 00:06:52,746 〝﹁要らない子﹂ マイカ・キ︱ス〟 89 00:06:52,621 --> 00:06:56,333 返品ですね 係におつなぎします 90 00:06:58,460 --> 00:07:00,629 シェルターです ご用件を 91 00:07:00,796 --> 00:07:03,257 受話器を外して 何事? 92 00:07:03,882 --> 00:07:05,300 今朝 来たら–– 93 00:07:05,425 --> 00:07:09,012 怒った人々が押しかけてきて 94 00:07:09,137 --> 00:07:10,597 深呼吸して 95 00:07:10,973 --> 00:07:13,934 ケガ人が出てないならいい 96 00:07:14,101 --> 00:07:15,185 アイビーは? 97 00:07:15,435 --> 00:07:17,104 取締役会です 98 00:07:19,064 --> 00:07:21,525 私の予定表にはない 99 00:07:23,110 --> 00:07:24,987 消すよう言われた 100 00:07:34,037 --> 00:07:37,958 定期購読のキャンセルが 何千件も 101 00:07:38,083 --> 00:07:40,502 5分ほど待ってて 102 00:07:40,836 --> 00:07:44,631 デパートも 商品の取り扱いをやめた 103 00:07:45,257 --> 00:07:47,426 私も伝えたんですが… 104 00:07:46,884 --> 00:07:50,512 〝私に無断で取締役会に〟 105 00:07:48,468 --> 00:07:50,512 かけ直します 106 00:08:04,651 --> 00:08:06,361 どう説明する気? 107 00:08:08,488 --> 00:08:10,240 代表を交代しろと 108 00:08:10,908 --> 00:08:12,117 後任は? 109 00:08:12,868 --> 00:08:14,453 私を推すそうよ 110 00:08:20,459 --> 00:08:23,295 私の会社を乗っ取る気? 111 00:08:23,712 --> 00:08:25,297 仕方ない 112 00:08:26,006 --> 00:08:30,385 いいわ みんなに 決めてもらいましょう 113 00:08:31,303 --> 00:08:34,097 あなたと私 どっちを選ぶか 114 00:08:34,222 --> 00:08:36,099 戦う必要はない 115 00:08:39,520 --> 00:08:40,729 勝負にならない 116 00:08:52,199 --> 00:08:53,075 失礼 117 00:08:55,244 --> 00:08:57,496 “アメリカ郵政公社” 118 00:09:03,794 --> 00:09:04,962 ローズ 119 00:09:06,088 --> 00:09:07,589 連絡をくれてよかった 120 00:09:07,965 --> 00:09:10,926 病床不足で追い出された 121 00:09:11,593 --> 00:09:13,428 荷物を用意したわ 122 00:09:13,554 --> 00:09:18,016 服や靴 衛生用品 とりあえずの生活費 123 00:09:18,892 --> 00:09:19,935 ありがとう 124 00:09:20,185 --> 00:09:22,938 いくつか質問していい? 125 00:09:25,107 --> 00:09:26,149 言ったわよね? 126 00:09:26,650 --> 00:09:31,113 ドキュメンタリーの件で ジョシュが脅されてたと 127 00:09:31,488 --> 00:09:32,865 どういう意味? 128 00:09:33,031 --> 00:09:37,494 数カ月前 彼の映画を 見に行ったらモメてた 129 00:09:37,661 --> 00:09:39,162 男が“殺す”と 130 00:09:39,288 --> 00:09:40,455 男の名前は? 131 00:09:40,622 --> 00:09:41,331 さあね 132 00:09:42,875 --> 00:09:45,210 でも大物感があった 133 00:09:46,336 --> 00:09:47,754 大物感? 134 00:09:57,222 --> 00:09:58,432 この中にいる? 135 00:10:07,733 --> 00:10:10,110 彼よ この人だった 136 00:10:11,820 --> 00:10:14,406 エイムズに身元照会を 137 00:10:14,531 --> 00:10:15,824 彼がジョシュを? 138 00:10:15,991 --> 00:10:17,659 脅してたよ 139 00:10:18,202 --> 00:10:19,661 この目で見た 140 00:10:21,455 --> 00:10:22,915 マイカが来た 141 00:10:23,665 --> 00:10:27,836 私を黙らせるために 家まで用意して 142 00:10:28,587 --> 00:10:32,925 でも自分の人生を 偽るつもりはない 143 00:10:33,800 --> 00:10:35,802 住む所を紹介する 144 00:10:36,220 --> 00:10:36,845 紹介? 145 00:10:37,012 --> 00:10:41,934 エル・セリートや オールバニーに保護施設がある 146 00:10:42,100 --> 00:10:44,937 入所するなら連れていく 147 00:10:45,145 --> 00:10:46,897 厄介払いする気? 148 00:10:47,648 --> 00:10:50,901 そうじゃない 力になりたいだけ 149 00:10:51,193 --> 00:10:54,238 どちらも清潔でいい所よ 150 00:10:57,366 --> 00:10:58,617 どこ行くの? 151 00:11:01,453 --> 00:11:05,332 マイカは口止めに あんたは利用しに来た 152 00:11:05,457 --> 00:11:06,208 違う 153 00:11:06,500 --> 00:11:08,335 1人でやってく 154 00:11:13,298 --> 00:11:15,008 エイムズから連絡が 155 00:11:15,133 --> 00:11:17,886 さっきの男は マーティン・ヘイウッド 156 00:11:18,053 --> 00:11:20,848 数週間前まで警官だった 157 00:11:20,973 --> 00:11:21,723 本当に? 158 00:11:21,849 --> 00:11:24,142 エイムズが会いたいと 159 00:11:24,351 --> 00:11:26,937 分かった 後で連絡する 160 00:11:31,108 --> 00:11:34,403 パパ ポピーよ 今 向かってる 161 00:11:34,862 --> 00:11:37,573 シャーリーさんの件で話が 162 00:11:37,698 --> 00:11:40,367 言ってない話がある 163 00:11:45,914 --> 00:11:49,585 パパは あんたを 愛してないから刑務所に 164 00:11:52,421 --> 00:11:55,883 バレるような虐待は しないけど–– 165 00:11:56,466 --> 00:12:00,762 自分はお荷物なんだと 思わされた 166 00:12:02,431 --> 00:12:05,601 それから言葉の虐待も 167 00:12:07,269 --> 00:12:10,063 実に巧みに私を傷つけた 168 00:12:11,064 --> 00:12:12,774 私を知れば知るほど–– 169 00:12:13,942 --> 00:12:18,238 傷つけ方も 巧妙になっていったわ 170 00:12:19,072 --> 00:12:24,703 パパからの手紙を待つこと 1カ月 ふと見ると–– 171 00:12:26,121 --> 00:12:27,956 テーブルの上に手紙が 172 00:12:29,917 --> 00:12:34,755 でも読むことも触ることも 許されなかった 173 00:12:35,464 --> 00:12:36,798 私は懇願し 174 00:12:37,883 --> 00:12:39,801 泣いて頼んだわ 175 00:12:41,220 --> 00:12:43,138 彼女は笑ってた 176 00:12:45,307 --> 00:12:47,267 そして1週間後 177 00:12:50,812 --> 00:12:52,814 私は手紙を持って逃げた 178 00:12:54,399 --> 00:12:56,151 彼女に捕まると–– 179 00:12:58,195 --> 00:13:00,489 声の限り叫んだわ 180 00:13:01,532 --> 00:13:05,285 彼女が手を放しても 叫び続けた 181 00:13:07,162 --> 00:13:08,622 すると彼女は–– 182 00:13:09,706 --> 00:13:12,209 手紙を取り上げ暖炉に 183 00:13:13,460 --> 00:13:18,340 そして手紙の端に 火が付いた途端 私は–– 184 00:13:19,800 --> 00:13:21,510 声が出なくなった 185 00:13:22,052 --> 00:13:23,345 まるで–– 186 00:13:24,388 --> 00:13:27,766 声をもぎ取られたようだった 187 00:13:28,475 --> 00:13:29,685 永遠に… 188 00:13:32,688 --> 00:13:35,023 以来 話せなくなった 189 00:13:35,899 --> 00:13:39,069 今まで ずっと隠してたの? 190 00:13:39,403 --> 00:13:41,822 なぜ言わなかった 191 00:13:46,201 --> 00:13:48,453 いいか 強くなるんだ 192 00:13:52,583 --> 00:13:53,959 泣くんじゃない 193 00:13:55,252 --> 00:13:58,213 黒人が泣いてもムダだ 194 00:14:04,511 --> 00:14:07,389 だから生きるため行動した 195 00:14:09,516 --> 00:14:10,726 ごめんね 196 00:14:12,561 --> 00:14:13,562 何が? 197 00:14:14,354 --> 00:14:16,190 そうとは知らず 198 00:14:16,315 --> 00:14:18,066 あなたは悪くない 199 00:14:20,027 --> 00:14:21,695 じゃ誰の責任だ 200 00:14:22,321 --> 00:14:23,071 パパ 201 00:14:25,616 --> 00:14:27,075 話してくる 202 00:14:42,674 --> 00:14:43,759 何の用? 203 00:14:43,884 --> 00:14:48,222 親父さんが鍵をくれたが 一応 呼び鈴を 204 00:14:48,347 --> 00:14:50,140 でないと撃たれる 205 00:14:50,974 --> 00:14:52,309 そうだな 206 00:14:53,060 --> 00:14:54,478 何か飲む? 207 00:14:54,645 --> 00:14:55,938 ああ 頼む 208 00:14:57,064 --> 00:14:57,981 ウイスキー? 209 00:14:58,106 --> 00:15:01,860 俺の好きな酒だ うまそうだな 210 00:15:03,320 --> 00:15:04,238 それで? 211 00:15:05,322 --> 00:15:09,368 教えてくれ 俺のことが嫌いか? 212 00:15:12,371 --> 00:15:14,414 何よ 大げさね 213 00:15:17,751 --> 00:15:21,380 あんたは裁判を控えてるんだぞ 214 00:15:21,505 --> 00:15:24,258 オーウェン・ケイブが 死んだからな 215 00:15:24,967 --> 00:15:26,218 あの部屋で 216 00:15:29,221 --> 00:15:31,473 なのに他にも死者が? 217 00:15:31,640 --> 00:15:34,309 もう公表してしまった 218 00:15:34,977 --> 00:15:40,858 子守に虐待されてた件に ついては 同情が集まるだろう 219 00:15:41,483 --> 00:15:44,278 だが詳しく追及されるぞ 220 00:15:46,613 --> 00:15:48,115 回避できる? 221 00:15:50,075 --> 00:15:54,788 家を失いたくなければ 尋問に耐えるしかない 222 00:15:57,708 --> 00:16:03,172 隣人がここを買いたいそうよ イングラムの荷物も減った 223 00:16:04,339 --> 00:16:06,175 “わが家”を失った 224 00:16:07,551 --> 00:16:10,262 オーウェン・ケイブが ここで–– 225 00:16:11,930 --> 00:16:13,182 自殺してから 226 00:16:16,185 --> 00:16:17,519 苦労したな 227 00:16:17,769 --> 00:16:19,855 でも あんたは強い 228 00:16:20,647 --> 00:16:24,151 つらくても世の中に貢献してる 229 00:16:25,444 --> 00:16:26,403 すごいよ 230 00:16:29,239 --> 00:16:32,367 あなた一体 何者なの? 231 00:16:33,577 --> 00:16:34,661 奇遇だな 232 00:16:34,786 --> 00:16:38,957 実は数年前 自分の祖先を調べたんだ 233 00:16:39,082 --> 00:16:44,338 優れた俺様の ルーツを探ろうと思って… 234 00:16:50,469 --> 00:16:54,806 マーティン・ヘイウッドは アイバーの息子たちの信者だ 235 00:16:55,057 --> 00:16:59,228 彼は数年前 潜入捜査を始め 馬脚を現した 236 00:16:59,394 --> 00:17:02,064 それで警察を辞めたの? 237 00:17:02,189 --> 00:17:03,899 クビになった 238 00:17:04,066 --> 00:17:04,983 マジで? 239 00:17:05,150 --> 00:17:08,779 徐々に奴らの思想にハマり 240 00:17:09,070 --> 00:17:12,991 偽名を使って SNSで支持してた 241 00:17:13,116 --> 00:17:15,911 アイバーの本部に出資まで 242 00:17:16,078 --> 00:17:18,329 それが内務調査でバレた 243 00:17:18,704 --> 00:17:19,830 なぜ傾倒したの? 244 00:17:19,998 --> 00:17:24,920 よくある話だ 妻と離婚し 子供と離れ離れに 245 00:17:25,045 --> 00:17:27,339 ジョシュはアイバーの敵だった 246 00:17:27,464 --> 00:17:29,091 犯人はヘイウッドかも 247 00:17:29,258 --> 00:17:31,552 彼を起訴するには–– 248 00:17:31,718 --> 00:17:33,929 証拠か目撃者が要る 249 00:17:34,054 --> 00:17:35,597 一つ 聞かせて 250 00:17:35,764 --> 00:17:37,599 彼が殺したと思う? 251 00:17:37,766 --> 00:17:40,477 分からない アリバイがある 252 00:17:40,769 --> 00:17:47,025 ジョシュたちが殺された夜 アイバーの加入式に参列してた 253 00:17:48,068 --> 00:17:49,236 ウソかも 254 00:17:50,112 --> 00:17:55,409 誰が加入したか調べられる? 手がかりになるかも 255 00:17:55,701 --> 00:18:00,873 非公式の捜査は簡単ではないが やってみる 256 00:18:02,499 --> 00:18:04,376 気をつけろよ 257 00:18:04,793 --> 00:18:07,504 ヘイウッドは まともじゃない 258 00:18:07,629 --> 00:18:12,426 彼が証拠隠滅した痕跡が 警察に残ってるかも 259 00:18:13,969 --> 00:18:16,638 危険を冒して調べろと? 260 00:18:16,847 --> 00:18:18,307 協力して 261 00:18:20,976 --> 00:18:21,810 分かった 262 00:18:22,311 --> 00:18:23,562 よろしく 263 00:18:34,114 --> 00:18:35,574 彼氏が警官か 264 00:18:36,158 --> 00:18:39,953 いい警官だけど 私にしては珍しい 265 00:18:40,996 --> 00:18:42,080 もう1杯? 266 00:18:42,206 --> 00:18:43,665 ああ もらおう 267 00:18:50,380 --> 00:18:51,465 マーカス 268 00:18:51,590 --> 00:18:52,925 デザレー 269 00:18:55,469 --> 00:18:56,470 マーカス 270 00:18:58,764 --> 00:18:59,556 来たな 271 00:18:59,681 --> 00:19:01,308 キャプストーンズは? 272 00:19:06,522 --> 00:19:08,398 エルク どうした? 273 00:19:08,941 --> 00:19:09,691 何か… 274 00:19:16,281 --> 00:19:17,324 ドレア? 275 00:19:25,791 --> 00:19:27,042 大丈夫? 276 00:19:27,167 --> 00:19:29,503 警察と救急車を呼べ 277 00:19:31,046 --> 00:19:33,173 彼女を別の部屋へ 278 00:19:31,964 --> 00:19:33,715 〝尋ね人〟 279 00:19:33,298 --> 00:19:36,885 ザ・ノックに 警官を寄越してくれ 280 00:19:37,094 --> 00:19:38,262 ドレア 281 00:19:38,428 --> 00:19:40,264 デザレーとマーカスよ 282 00:19:40,430 --> 00:19:41,056 やあ 283 00:19:41,223 --> 00:19:42,724 お母さんの友達 284 00:19:43,350 --> 00:19:47,479 家に連絡するから 上で待ちましょう 285 00:19:48,188 --> 00:19:48,939 大丈夫 286 00:19:49,314 --> 00:19:51,817 いらっしゃい こっちよ 287 00:20:08,876 --> 00:20:10,669 外で話を聞こう 288 00:20:27,227 --> 00:20:30,981 ここに 加入式に参加した新人が? 289 00:20:31,231 --> 00:20:33,358 ヘイウッドがいたか確かめる 290 00:20:42,284 --> 00:20:43,577 カイル・リクター? 291 00:20:45,078 --> 00:20:48,582 私はポピー ある件を取材してる 292 00:20:48,916 --> 00:20:50,792 話を聞かせて 293 00:20:52,002 --> 00:20:53,003 何について? 294 00:20:53,587 --> 00:20:54,963 アイバーの息子たち 295 00:20:57,424 --> 00:20:58,467 断る 296 00:20:58,800 --> 00:21:01,345 あの団体とは手を切った 297 00:21:03,222 --> 00:21:06,266 あのライフルってM40A5? 298 00:21:06,767 --> 00:21:11,647 昔テキサスで ネズミ退治をする時 使ってた 299 00:21:12,272 --> 00:21:14,233 他には何がある? 300 00:21:14,942 --> 00:21:15,776 いい? 301 00:21:18,403 --> 00:21:22,950 マーリン336Aと レミントン540XRだ 302 00:21:23,116 --> 00:21:24,159 いいね 303 00:21:25,452 --> 00:21:28,372 お父さんの銃? 軍人だったの? 304 00:21:29,998 --> 00:21:31,834 ポストに名前が 305 00:21:32,793 --> 00:21:33,836 死んだ 306 00:21:34,461 --> 00:21:35,838 お気の毒に 307 00:21:36,004 --> 00:21:37,589 つらいよね 308 00:21:38,131 --> 00:21:39,341 帰ってくれ 309 00:21:40,509 --> 00:21:44,221 父は元レンジャー隊で 軍人だった 310 00:21:44,680 --> 00:21:48,183 男の人は 何かと大変でしょうね 311 00:21:49,768 --> 00:21:53,021 加入式にはヘイウッドもいた? 312 00:21:56,024 --> 00:21:57,067 彼は このこと… 313 00:21:57,192 --> 00:21:58,110 知らない 314 00:21:58,861 --> 00:22:00,237 内緒にする 315 00:22:01,029 --> 00:22:02,614 あの夜 何が? 316 00:22:03,282 --> 00:22:07,035 マーティンは あの日 来なかった 317 00:22:11,123 --> 00:22:13,083 “マーティン・ヘイウッド” 318 00:22:15,127 --> 00:22:17,838 ヘイウッドにはアリバイがない 319 00:22:17,963 --> 00:22:21,717 加入式の参列者と 口裏を合わせてウソを 320 00:22:23,051 --> 00:22:25,053 シェルターからメールが 321 00:22:25,179 --> 00:22:29,683 マイカが焼け跡から よみがえろうとしてる 322 00:22:29,850 --> 00:22:32,394 あなたに対する告発が… 323 00:22:32,561 --> 00:22:38,650 あれは私が築き上げたものや シェルターに対する攻撃よ 324 00:22:39,318 --> 00:22:41,403 私たちの目的は 325 00:22:41,904 --> 00:22:45,032 女性たちに自信を与えること 326 00:22:45,157 --> 00:22:49,870 なのに あの人が 悪い評判を立てたせいで–– 327 00:22:50,245 --> 00:22:54,082 騒動になって 私の事業が台なしに 328 00:22:54,249 --> 00:22:58,170 地位など要らない 私は本を書いただけ 329 00:22:58,545 --> 00:23:00,214 それが共感を生み–– 330 00:23:00,339 --> 00:23:06,428 逆境を強みに変える方法を 伝える機会を与えられた 331 00:23:06,845 --> 00:23:08,805 人は強くなれる 332 00:23:10,140 --> 00:23:11,558 今後の予定は? 333 00:23:11,767 --> 00:23:13,393 初心に帰る 334 00:23:13,685 --> 00:23:18,440 週末にセミナーを開催するの 楽しみだわ 335 00:23:18,565 --> 00:23:21,777 ティルデン広域公園で 行うので–– 336 00:23:21,944 --> 00:23:23,946 皆さんも ぜひ来て 337 00:23:40,546 --> 00:23:42,798 あなた 行きましょう 338 00:23:43,173 --> 00:23:47,135 この時間は 橋の渋滞がひどいから 339 00:23:48,762 --> 00:23:50,097 行かない 340 00:23:51,598 --> 00:23:54,977 そう言わず行くよ シュリーブ 341 00:24:02,734 --> 00:24:04,319 俺は本気だ 342 00:24:05,904 --> 00:24:09,825 ドレアを見つけた時の 状況を聞いた 343 00:24:11,159 --> 00:24:15,289 俺の知らない所で そんな ひどい目に… 344 00:24:15,914 --> 00:24:19,126 キャプストーンズも ナメられたもんだ 345 00:24:19,293 --> 00:24:21,545 あなたのせいでは 346 00:24:21,670 --> 00:24:23,922 診察どころじゃない 347 00:24:24,047 --> 00:24:28,135 それを言い訳に使うのは失礼よ 348 00:24:29,469 --> 00:24:31,847 二度と病院には行かん 349 00:24:33,724 --> 00:24:37,519 病気になって つらいのは分かる 350 00:24:37,686 --> 00:24:41,481 でも本当につらいのは ポピーのことでしょ? 351 00:24:42,691 --> 00:24:44,860 彼女が家族にした話 352 00:24:46,945 --> 00:24:49,323 あなたたちは そっくり 353 00:24:50,324 --> 00:24:53,577 姉妹の中で ポピーが一番 似てる 354 00:24:54,286 --> 00:24:56,663 彼女と話し合いな 355 00:24:57,748 --> 00:25:00,334 痛みを分かち合うの 356 00:25:06,131 --> 00:25:09,676 次はマーティン・ヘイウッドに 会いに行くのか 357 00:25:09,801 --> 00:25:14,223 もっと恐ろしい人に インタビューしたことも 358 00:25:14,348 --> 00:25:17,559 昔はタイムズの後ろ盾があった 359 00:25:18,352 --> 00:25:21,855 彼に いくつか質問したいだけ 360 00:25:21,980 --> 00:25:25,442 仕方ないな よし行こう 361 00:25:39,373 --> 00:25:41,959 覚醒剤の密造でもしてるの? 362 00:25:55,389 --> 00:25:59,017 何だか気味悪い もう帰ろうよ 363 00:26:00,018 --> 00:26:00,853 分かった 364 00:26:00,978 --> 00:26:01,770 行こう 365 00:26:07,025 --> 00:26:08,443 待って 366 00:26:07,401 --> 00:26:10,571 〝シェルタ︱〟 367 00:26:12,114 --> 00:26:14,658 シェルターの商品箱だ 368 00:26:16,285 --> 00:26:17,244 なんで? 369 00:26:44,605 --> 00:26:47,482 セミナーは やめた方がいい 370 00:26:48,734 --> 00:26:49,776 どうして? 371 00:26:50,652 --> 00:26:52,362 危険だから 372 00:26:52,779 --> 00:26:54,907 誰が来てるか分からない 373 00:26:55,282 --> 00:26:59,494 私のファンよ 呼んだから来てくれた 374 00:27:03,081 --> 00:27:05,209 シェルターを潰す気? 375 00:27:16,178 --> 00:27:18,055 みんな いいかしら? 376 00:27:18,514 --> 00:27:20,891 どうも ようこそ 377 00:27:21,517 --> 00:27:24,019 今夜 お話しするのは–– 378 00:27:25,020 --> 00:27:26,021 アイビー・アボットよ 379 00:27:29,316 --> 00:27:31,610 彼女が進行します 380 00:27:33,153 --> 00:27:36,281 行って みんなが待ってる 381 00:27:38,367 --> 00:27:40,869 “焼却の儀”を先導して 382 00:27:45,832 --> 00:27:49,336 それは いい考えね 383 00:27:49,837 --> 00:27:51,046 ありがとう 384 00:28:00,347 --> 00:28:04,268 持ってきた品を出してください 385 00:28:12,234 --> 00:28:16,238 焼却の儀が意味するもの それは–– 386 00:28:18,073 --> 00:28:19,157 浄化です 387 00:28:23,412 --> 00:28:27,583 炎の力で 生まれ変わることができる 388 00:28:32,379 --> 00:28:33,755 思い浮かべて 389 00:28:34,673 --> 00:28:38,260 その品が象徴するものは何か 390 00:28:39,178 --> 00:28:40,929 忘れられない過去? 391 00:28:41,805 --> 00:28:44,808 つらい記憶の象徴? 392 00:28:46,226 --> 00:28:47,895 自分の限界? 393 00:28:49,146 --> 00:28:52,316 それとも自身の失敗や落胆? 394 00:28:53,275 --> 00:28:54,568 目を閉じて 395 00:28:56,111 --> 00:28:57,696 さあ 目をつむって 396 00:28:58,155 --> 00:29:02,618 手にした品に 意識を集中しましょう 397 00:29:03,744 --> 00:29:05,579 私たちは つい–– 398 00:29:05,746 --> 00:29:10,417 不健全な仕事や関係 人生にとらわれてしまう 399 00:29:10,709 --> 00:29:14,171 でも いつだって選択肢はある 400 00:29:15,714 --> 00:29:21,261 内なる強さが この炎のように 燃えているのです 401 00:29:21,386 --> 00:29:26,099 ほんの一息で 燃え立たせることができる 402 00:29:27,309 --> 00:29:30,062 さあ 誰から始める? 403 00:29:31,480 --> 00:29:33,106 ぜひマイカから 404 00:29:33,357 --> 00:29:35,984 賛成 マイカがいい 405 00:29:37,486 --> 00:29:38,403 そうね 406 00:29:39,780 --> 00:29:41,156 ありがとう アイビー 407 00:29:43,450 --> 00:29:44,493 どうも 408 00:29:47,538 --> 00:29:49,373 これは嫌がらせの手紙 409 00:29:51,750 --> 00:29:52,751 これ全部 410 00:29:54,211 --> 00:29:55,629 殺害予告も 411 00:29:56,630 --> 00:30:00,217 発言する勇気があると嫌われる 412 00:30:02,469 --> 00:30:04,346 手放しましょう 413 00:30:04,847 --> 00:30:05,848 負の感情を 414 00:30:08,141 --> 00:30:09,726 一つ残らず 415 00:30:11,478 --> 00:30:13,063 もう縛られない 416 00:30:37,379 --> 00:30:39,131 酒の好みを覚えてる 417 00:30:40,465 --> 00:30:42,217 邪魔して悪いな 418 00:30:43,302 --> 00:30:45,596 あれから毎日 思い出す 419 00:30:47,222 --> 00:30:50,934 あなたが撃たれた時のことを 420 00:30:51,143 --> 00:30:53,520 俺もだ 君は悪くない 421 00:31:00,235 --> 00:31:03,030 失踪したドレアを覚えてる? 422 00:31:03,155 --> 00:31:04,114 ええ 423 00:31:04,907 --> 00:31:06,825 キャプストーンズが見つけた 424 00:31:09,036 --> 00:31:10,454 でも何か… 425 00:31:13,081 --> 00:31:14,625 ムシャクシャして 426 00:31:16,960 --> 00:31:18,587 俺は何をしてる 427 00:31:18,795 --> 00:31:22,841 警官時代は ちゃんと目的があった 428 00:31:23,675 --> 00:31:27,679 社会に貢献してると 日々 感じてたのに 429 00:31:28,972 --> 00:31:35,771 今はセレブを守ってる間に こんな ひどい事件が起きてる 430 00:31:36,605 --> 00:31:40,108 ドレアのような若者が犠牲に 431 00:31:40,234 --> 00:31:42,152 ヒーローに戻りたい? 432 00:31:42,945 --> 00:31:44,363 まあな 433 00:31:46,490 --> 00:31:51,245 じゃあ 私も正直に 打ち明けるけど–– 434 00:31:54,039 --> 00:31:56,291 イングラムと離婚する 435 00:32:00,504 --> 00:32:01,713 知ってたの? 436 00:32:05,384 --> 00:32:06,468 妻が聞いた 437 00:32:06,593 --> 00:32:07,386 誰から 438 00:32:07,511 --> 00:32:08,595 マイカだ 439 00:32:10,389 --> 00:32:11,598 そういうこと 440 00:32:13,350 --> 00:32:15,769 驚きはしないけど–– 441 00:32:17,145 --> 00:32:18,897 巻き込んで ごめん 442 00:32:20,440 --> 00:32:24,820 よせよ 俺は大人だ 断ることもできた 443 00:32:25,612 --> 00:32:27,030 彼女に欺かれた? 444 00:32:27,239 --> 00:32:29,658 いや それはない 445 00:32:30,117 --> 00:32:31,994 信用してなかった 446 00:32:32,119 --> 00:32:37,124 彼女の態度に ずっと違和感を抱いてたから 447 00:32:37,541 --> 00:32:42,129 疑いもしないけど 単に信じてなかった 448 00:32:47,968 --> 00:32:50,512 その点 俺と君は同類だ 449 00:32:51,722 --> 00:32:55,893 なぜなら俺たちは恐れてるから 450 00:32:57,186 --> 00:32:58,854 立ち止まることを 451 00:33:00,147 --> 00:33:04,359 もし止まったら悪魔に捕まって 452 00:33:05,611 --> 00:33:08,405 ビンの中に戻されてしまう 453 00:33:10,699 --> 00:33:12,910 訴訟を起こしたせいで–– 454 00:33:14,620 --> 00:33:16,997 商売あがったりだ 455 00:33:17,581 --> 00:33:19,708 シェルターを辞め 456 00:33:20,542 --> 00:33:25,923 他の警備の仕事で 従業員の給料を何とか賄ってる 457 00:33:27,341 --> 00:33:31,887 トリニは 大学に進学する予定だし–– 458 00:33:32,054 --> 00:33:35,599 もうすぐ赤ん坊も生まれる 459 00:33:36,850 --> 00:33:38,894 マーカス 力にならせて 460 00:33:39,311 --> 00:33:41,563 私が巻き込んだんだし 461 00:33:42,231 --> 00:33:46,735 もし助けが必要になったら 連絡するよ 462 00:33:46,985 --> 00:33:48,946 仕事を紹介してくれ 463 00:33:50,239 --> 00:33:51,406 最近–– 464 00:33:53,242 --> 00:33:54,785 マイカと話した? 465 00:33:55,369 --> 00:33:58,539 いいえ でも話さないとね 466 00:33:59,373 --> 00:34:00,832 援護しようか? 467 00:34:02,000 --> 00:34:06,421 頼んだら奥さんに ラケットで殴り殺される 468 00:34:08,297 --> 00:34:10,007 妊婦はキレやすい 469 00:34:11,927 --> 00:34:16,306 妊娠してなくても 元カノは気にくわない 470 00:34:27,067 --> 00:34:28,277 いっそのこと–– 471 00:34:29,570 --> 00:34:33,322 私が悪人だったら話は簡単よね 472 00:34:34,199 --> 00:34:36,534 著書に脚色を加えた? 473 00:34:38,786 --> 00:34:39,913 ええ 474 00:34:41,331 --> 00:34:42,456 そのとおり 475 00:34:43,750 --> 00:34:49,672 路上で暮らす300人以上の 若者たちに住む家も与えた 476 00:34:51,175 --> 00:34:55,429 そして国内屈指の 物価の高さを誇る都市–– 477 00:34:55,554 --> 00:34:59,516 サンフランシスコに 住居を建て–– 478 00:35:00,100 --> 00:35:05,606 80世帯の家族に 住宅だって供給したわ 479 00:35:06,064 --> 00:35:07,816 友達を裏切り–– 480 00:35:09,610 --> 00:35:12,946 ウソをついたことは認める 481 00:35:13,113 --> 00:35:15,532 女って そうでしょ? 482 00:35:17,201 --> 00:35:19,036 でも夫を愛してた 483 00:35:20,662 --> 00:35:23,332 今でも毎日 思い出すほど 484 00:35:23,707 --> 00:35:27,711 なのに夫を亡くした事実は ないがしろに 485 00:35:27,836 --> 00:35:31,006 ポピーよ ポピー・パーネルがいる 486 00:35:31,131 --> 00:35:33,759 私たちは不完全な存在よ 487 00:35:33,884 --> 00:35:35,427 何しに来たの? 488 00:35:35,552 --> 00:35:37,346 マイカの報道を 489 00:35:37,471 --> 00:35:38,847 邪魔しないで 490 00:35:40,098 --> 00:35:40,849 いいの 491 00:35:40,974 --> 00:35:41,767 帰れ 492 00:35:41,892 --> 00:35:43,143 平気よ 493 00:35:51,818 --> 00:35:53,195 参加する? 494 00:35:53,320 --> 00:35:54,238 いいえ 495 00:35:54,947 --> 00:35:57,366 みんなが無事か確かめに 496 00:35:59,368 --> 00:36:01,828 参加は強制ではない 497 00:36:02,079 --> 00:36:06,792 私には つらい過去を 暴露するよう強要した 498 00:36:07,209 --> 00:36:09,461 私もつらい思いを 499 00:36:09,670 --> 00:36:14,716 意外ね あなたでも 心が痛むことがあるんだ 500 00:36:17,219 --> 00:36:19,596 あなたに何が分かるの 501 00:36:20,472 --> 00:36:23,433 ヘイウッドに ジョシュを殺させた? 502 00:36:23,600 --> 00:36:25,060 あり得ないわ 503 00:36:25,894 --> 00:36:28,397 もう協力者はいない 504 00:36:28,730 --> 00:36:33,986 昔のあなたを知る人は皆 いなくなってしまった 505 00:36:35,404 --> 00:36:37,114 不安でしょうね 506 00:36:49,168 --> 00:36:50,252 私を信じる? 507 00:36:51,336 --> 00:36:52,296 はい 508 00:36:53,422 --> 00:36:54,923 私を信じる? 509 00:36:55,257 --> 00:36:56,133 ええ 510 00:36:56,425 --> 00:36:57,551 ありがとう 511 00:37:04,808 --> 00:37:06,143 私を信じる? 512 00:37:06,602 --> 00:37:07,436 はい 513 00:37:11,356 --> 00:37:13,108 あなたを信じる 514 00:37:15,068 --> 00:37:16,570 信じるわ マイカ 515 00:37:24,912 --> 00:37:26,246 信じてる 516 00:37:41,512 --> 00:37:46,225 “シャーリーさんは パパの秘密を知ってる” 517 00:37:56,360 --> 00:37:57,236 パパ 518 00:37:58,445 --> 00:37:59,863 ポピー 519 00:38:00,489 --> 00:38:01,823 よく来たな 520 00:38:03,242 --> 00:38:04,743 話す気になった? 521 00:38:05,911 --> 00:38:08,080 話し相手が欲しくて 522 00:38:11,124 --> 00:38:13,710 この前は耳が痛かった 523 00:38:14,753 --> 00:38:18,340 お前たちを 失望させてしまったな 524 00:38:19,591 --> 00:38:20,968 いろんな意味で 525 00:38:21,134 --> 00:38:23,345 別に責めてない 526 00:38:27,391 --> 00:38:32,020 シャーリーさんが パパは私の父親じゃないと 527 00:38:35,691 --> 00:38:38,318 ある夜 彼女が酔って–– 528 00:38:38,443 --> 00:38:42,364 人に話してるのを 聞いてしまったの 529 00:38:44,700 --> 00:38:46,493 それがバレて–– 530 00:38:47,327 --> 00:38:53,333 ママはパパと知り合った時 すでに妊娠してたと言われた 531 00:39:04,845 --> 00:39:07,431 俺が父親だと信じるか? 532 00:39:10,559 --> 00:39:12,394 父親だと認めてる? 533 00:39:16,273 --> 00:39:18,150 だから声を失った? 534 00:39:21,486 --> 00:39:22,446 そうか 535 00:39:27,159 --> 00:39:30,412 シャーリーさんとパパは どんな関係? 536 00:39:30,621 --> 00:39:33,749 エリノアと出会う前 付き合ってた 537 00:39:34,166 --> 00:39:38,545 彼女が真剣だったとは 知らずに別れたから–– 538 00:39:39,880 --> 00:39:42,257 ずっと恨んでたんだな 539 00:39:44,092 --> 00:39:46,011 だから私を足蹴に 540 00:39:46,136 --> 00:39:49,640 俺には そんな顔見せなかった 541 00:39:49,890 --> 00:39:55,187 近所だから店に来て 俺やエリノアと遊ぶことも 542 00:39:55,479 --> 00:40:00,859 そんな女と知ってたら 絶対にお前を預けなかった 543 00:40:02,110 --> 00:40:03,695 信じてくれるか? 544 00:40:07,366 --> 00:40:08,450 これを見ろ 545 00:40:16,708 --> 00:40:19,211 パパとママの写真ね 546 00:40:20,295 --> 00:40:24,216 お前は母さんそっくりだ 愛してるよ 547 00:40:24,550 --> 00:40:28,011 誇りに思ってる 本当に強い子だ 548 00:40:28,136 --> 00:40:30,514 自分で道を切り開いた 549 00:40:32,683 --> 00:40:35,185 母さんも誇りに思う 550 00:40:36,311 --> 00:40:39,106 彼女は お前を “ミルキーウェイ”と 551 00:40:39,898 --> 00:40:40,816 ウソよ 552 00:40:40,983 --> 00:40:42,109 呼んでた 553 00:40:42,234 --> 00:40:47,072 肌がチョコバーみたいに きれいな褐色でな 554 00:40:47,823 --> 00:40:50,826 彼女にとっては のように–– 555 00:40:50,951 --> 00:40:53,620 まぶしい存在だったんだ 556 00:40:53,745 --> 00:40:55,289 知らなかった 557 00:40:56,331 --> 00:40:59,835 よく からかったが 愛らしい呼び名だ 558 00:41:04,506 --> 00:41:06,842 お前は俺たちの娘だ 559 00:41:07,801 --> 00:41:11,430 エリノアの娘であり 俺の娘でもある 560 00:41:17,561 --> 00:41:18,604 そうね 561 00:42:34,346 --> 00:42:36,265 デメトリアス 私よ 562 00:42:36,390 --> 00:42:39,768 夜遅くに悪い知らせか? 563 00:42:40,602 --> 00:42:42,563 裁判はしたくない 564 00:42:42,729 --> 00:42:46,358 俺の仕事を奪うな 怖じ気づいたか? 565 00:42:46,483 --> 00:42:50,195 いいえ はっきりと分かったの 566 00:42:51,989 --> 00:42:57,286 アラーナの要求を 全部 受け入れて和解して 567 00:42:57,411 --> 00:42:59,037 また頭を殴られた? 568 00:42:59,162 --> 00:43:00,372 本気よ 569 00:43:01,582 --> 00:43:06,461 平和的な解決を見ても いいと思うの 570 00:43:07,880 --> 00:43:09,089 彼女の場合は 571 00:43:17,931 --> 00:43:19,600 姉さん いる? 572 00:43:19,725 --> 00:43:20,934 ここよ 573 00:43:32,362 --> 00:43:34,948 和解を申し立てることに 574 00:43:36,366 --> 00:43:37,826 この家も売る 575 00:43:45,000 --> 00:43:46,126 どこに越す? 576 00:43:47,419 --> 00:43:48,545 同居する気? 577 00:43:48,879 --> 00:43:50,172 できれば 578 00:43:53,550 --> 00:43:55,177 パパと話したの? 579 00:43:56,386 --> 00:43:58,096 いい話を聞けた 580 00:43:59,681 --> 00:44:00,807 よかった 581 00:44:02,476 --> 00:44:07,356 シャーリーさんは パパが私の実父ではないと 582 00:44:07,940 --> 00:44:09,691 何 言ってんの? 583 00:44:10,484 --> 00:44:11,693 パパは何て? 584 00:44:12,277 --> 00:44:13,695 “俺の娘だ”と 585 00:44:13,820 --> 00:44:14,655 よかった 586 00:44:14,780 --> 00:44:17,658 ママの貞操を疑うなんて 587 00:44:21,036 --> 00:44:23,247 パパは断固否定したはず 588 00:44:26,667 --> 00:44:29,378 俺が父親だと信じるか? 589 00:44:35,384 --> 00:44:36,468 どこへ? 590 00:44:40,639 --> 00:44:41,598 パパ? 591 00:44:49,606 --> 00:44:51,024 パパ いる? 592 00:45:26,685 --> 00:45:28,312 来ないで 593 00:45:33,734 --> 00:45:39,031 ポッドキャストで 俺たちを批判するのはやめろ 594 00:45:39,281 --> 00:45:40,657 やめなければ–– 595 00:45:41,366 --> 00:45:44,286 父親を刑務所にぶち込む 596 00:45:44,411 --> 00:45:46,079 もう警官じゃない 597 00:45:46,205 --> 00:45:47,706 近寄るな! 598 00:45:50,000 --> 00:45:52,044 おとなしくしろ 599 00:45:52,169 --> 00:45:52,878 動くな 600 00:45:53,045 --> 00:45:54,046 誰か! 601 00:45:54,171 --> 00:45:54,755 黙れ! 602 00:45:55,923 --> 00:45:57,466 助けて! 603 00:46:02,888 --> 00:46:05,015 娘から手を離せ 604 00:46:22,407 --> 00:46:23,492 どうしよう 605 00:46:24,368 --> 00:46:25,285 大丈夫だ 606 00:46:25,410 --> 00:46:27,412 私のせいで刑務所に 607 00:46:27,538 --> 00:46:29,164 平気だ 大丈夫 608 00:46:29,289 --> 00:46:30,499 死んでる 609 00:46:30,666 --> 00:46:32,584 心配するな 610 00:46:32,960 --> 00:46:33,710 刑務所に… 611 00:46:33,836 --> 00:46:36,213 入るもんか 612 00:46:36,672 --> 00:46:38,006 約束する 613 00:46:38,799 --> 00:46:40,884 大丈夫だ おいで 614 00:46:41,510 --> 00:46:42,928 落ち着け 615 00:46:45,889 --> 00:46:47,057 大丈夫だ 616 00:47:51,038 --> 00:47:52,873 日本語字幕 福本 朋子