1 00:00:45,838 --> 00:00:47,214 Kau mau apa, Micah? 2 00:00:49,383 --> 00:00:50,843 Aku ingin ini berhenti. 3 00:00:50,926 --> 00:00:52,553 Maka, katakan kebenarannya. 4 00:00:53,971 --> 00:00:55,764 Kita tak harus bermusuhan. 5 00:00:56,723 --> 00:00:58,433 Kita pernah saling menyayangi. 6 00:00:59,810 --> 00:01:01,353 Dan kau mengilhamiku. 7 00:01:02,563 --> 00:01:04,397 Aku mau mengatakan itu. 8 00:01:04,480 --> 00:01:07,234 Bahwa kau ilham di balik Buangan. 9 00:01:08,402 --> 00:01:13,115 Rose, beri tahu Poppy, kau salah. 10 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 Berbohong. 11 00:01:15,325 --> 00:01:17,119 Itu maksudmu, bukan? Berbohong. 12 00:01:17,786 --> 00:01:19,580 - Begitukah? - Ya. 13 00:01:19,663 --> 00:01:23,292 Kau sudah sering menceritakan kisah itu, kau mungkin merasa itu kehidupanmu, 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,252 tetapi bukan. Itu kehidupanku. 15 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 Tak semuanya. 16 00:01:27,004 --> 00:01:30,424 Serangan di kelab, itu tak terjadi padamu. 17 00:01:30,507 --> 00:01:31,800 Itu terjadi padaku. 18 00:01:32,551 --> 00:01:34,970 Katamu dia menyerangmu karena kau orang luar. 19 00:01:35,053 --> 00:01:37,264 Dia menyerangku karena kulitku hitam. 20 00:01:38,015 --> 00:01:42,227 - Kau tak bisa menghapus itu. - Kisah itu tentang kerentanan. 21 00:01:42,311 --> 00:01:44,521 Pulang dari sekolah dan mendapati 22 00:01:44,605 --> 00:01:48,775 orang tua asuhmu pindah dan meninggalkanmu. 23 00:01:48,859 --> 00:01:49,860 Tanpa peringatan. 24 00:01:50,444 --> 00:01:51,820 Itu kisah siapa? 25 00:01:51,904 --> 00:01:53,030 - Rose... - Kisah siapa? 26 00:01:53,614 --> 00:01:56,241 Katakan kebenarannya jika kau tak bisa mengatakannya sendiri. 27 00:01:57,743 --> 00:02:01,663 Kebenaran itu lebih penting dibanding kita berdua. 28 00:02:03,332 --> 00:02:05,918 Ada ribuan gadis yang membutuhkanku. 29 00:02:06,001 --> 00:02:07,544 Kau memanfaatkanku. 30 00:02:08,377 --> 00:02:09,755 Memanfaatkan pengabdian Holt. 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,757 - Itu tak benar. - Itu bukan bohong. 32 00:02:12,758 --> 00:02:16,887 DNA Holt berubah saat dia jatuh cinta kepadamu. 33 00:02:18,222 --> 00:02:20,474 Pemuda berjiwa rapuh bertemu gadis berjiwa rapuh. 34 00:02:21,016 --> 00:02:23,519 Sikap kasar gadis itu membuatnya tercabik. 35 00:02:32,903 --> 00:02:35,614 Kau ingat loft yang kita huni secara liar di Minna? 36 00:02:37,324 --> 00:02:38,992 Kau bisa tinggal di sana. 37 00:02:42,996 --> 00:02:44,289 Itu milikmu. 38 00:02:45,123 --> 00:02:46,333 Jika kulakukan apa? 39 00:03:55,903 --> 00:03:57,112 Hati-hati. 40 00:03:57,196 --> 00:03:59,114 Baik, aku akan hati-hati. 41 00:04:03,368 --> 00:04:05,746 - Baik. Tepat di sini. - Baiklah. 42 00:04:07,748 --> 00:04:09,041 Di sana? 43 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 - Yakinlah. Begitu. - Sudah? 44 00:04:11,418 --> 00:04:13,962 Ya. Aku tak tahu apa ini miring atau tidak. Biar kulihat. 45 00:04:19,927 --> 00:04:21,470 - Itu bagus. - Ya. 46 00:04:22,262 --> 00:04:28,477 James Baldwin pernah menulis, untuk menerima masa lalu, riwayat seseorang, 47 00:04:29,394 --> 00:04:31,939 tak sama dengan tenggelam di dalamnya. 48 00:04:33,357 --> 00:04:35,150 Tetapi belajar cara menggunakannya. 49 00:04:35,234 --> 00:04:39,238 Namun masa lalu yang dikarang tak akan pernah bisa digunakan. 50 00:04:39,321 --> 00:04:42,616 Itu akan patah dan runtuh oleh tekanan hidup 51 00:04:42,699 --> 00:04:45,994 seperti lempung saat musim kemarau. 52 00:04:46,578 --> 00:04:50,874 Kemarau sudah resmi dimulai untuk Micah Keith. 53 00:04:50,958 --> 00:04:54,711 Pembalasan berdampak besar untuk penipuan berdasawarsa. 54 00:04:54,795 --> 00:04:55,921 BATALKAN MICAH KEITH! 55 00:04:56,004 --> 00:04:57,673 Pertanyaannya, apa yang terjadi sekarang? 56 00:04:57,756 --> 00:04:59,049 ADA PENIPU DAN NAMANYA MICAH 57 00:04:59,633 --> 00:05:03,679 Penipuan Micah adalah kejahatan emosional. 58 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 Dia memanfaatkan orang-orang paling rentan di antara kita 59 00:05:09,351 --> 00:05:14,398 dan memanfaatkan kesedihan demi keuntungannya sendiri. 60 00:05:14,982 --> 00:05:19,278 Hampir semua orang yang dia sentuh merasakan akibatnya. 61 00:05:21,029 --> 00:05:23,490 Pembalasan untukku juga mengintai. 62 00:05:24,366 --> 00:05:26,159 Untuk pilihan yang kubuat, 63 00:05:28,203 --> 00:05:30,539 orang-orang yang kulukai pada prosesnya. 64 00:05:37,713 --> 00:05:42,676 Kisah ini telah memaksaku agar jujur akan kesalahanku sendiri. 65 00:05:43,677 --> 00:05:45,012 Laporanku sendiri. 66 00:05:45,721 --> 00:05:48,015 Awalnya, aku tak berniat memaparkan Micah. 67 00:05:48,932 --> 00:05:51,727 Tujuanku hanya untuk memecahkan 68 00:05:51,810 --> 00:05:57,774 kasus pembunuhan Joshua Keith dan putranya, Drew Turney. 69 00:06:02,696 --> 00:06:03,906 Baiklah. 70 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 Ini Rose. 71 00:06:07,993 --> 00:06:10,704 - Halo? - Aku keluar dari rumah sakit. 72 00:06:10,787 --> 00:06:13,624 Jangan pergi. Aku akan segera tiba. 73 00:06:16,502 --> 00:06:18,545 Kenapa kau yang menjemput Rose? 74 00:06:19,254 --> 00:06:20,464 Aku tak punya pilihan. 75 00:06:20,547 --> 00:06:22,174 Dia tak punya tujuan. 76 00:06:22,257 --> 00:06:24,676 Kenapa kau sangat harus menemuinya? 77 00:06:25,844 --> 00:06:28,430 Aku mendengarkan wawancaraku dengannya semalam, 78 00:06:28,514 --> 00:06:32,434 dan katanya Josh diancam karena dokumenternya. 79 00:06:32,518 --> 00:06:33,602 Kita sudah tahu itu. 80 00:06:34,102 --> 00:06:37,314 - Tetapi bagaimana dia tahu itu? - Entahlah. Mungkin Josh yang katakan. 81 00:06:37,397 --> 00:06:39,650 Mungkin dia tahu lebih banyak dibanding perkiraannya. 82 00:06:39,733 --> 00:06:40,984 Apa ini tentang Micah? 83 00:06:41,068 --> 00:06:44,363 Kenapa kau masih melindunginya setelah dia mengkhianatimu? 84 00:06:44,446 --> 00:06:47,282 Aku ingin Micah bertanggung jawab. Aku tak mau dia mati. 85 00:06:47,783 --> 00:06:48,784 Baiklah. 86 00:06:50,577 --> 00:06:52,120 MICAH KEITH BUANGAN 87 00:06:52,704 --> 00:06:55,123 Layanan klien bisa membantu dengan pengembalian produk. 88 00:06:55,207 --> 00:06:56,333 Akan kusambungkan sekarang. 89 00:06:58,502 --> 00:07:00,796 Anda menghubungi Shelter. Apa yang bisa kami bantu? 90 00:07:00,879 --> 00:07:03,257 Biarkan saluran sibuk. Apa yang terjadi? 91 00:07:04,007 --> 00:07:07,261 Saat kami datang pagi ini, ada orang di luar. Orang-orang marah. 92 00:07:07,344 --> 00:07:11,056 - Mereka mendorong masuk, ambil produk. - Ambil napas dalam. 93 00:07:11,139 --> 00:07:13,934 Baik, selama tak ada yang cedera, itu tak penting. 94 00:07:14,017 --> 00:07:15,185 Di mana Ivy? 95 00:07:15,269 --> 00:07:17,312 Dia baru selesai dengan dewan. 96 00:07:19,231 --> 00:07:21,483 Tak ada rapat dewan di agendaku. 97 00:07:23,235 --> 00:07:24,778 Ivy minta aku menghapusnya. 98 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 Aku paham, 99 00:07:35,038 --> 00:07:38,125 tetapi orang membatalkan langganan, ada ribuan. Baik. 100 00:07:38,208 --> 00:07:40,502 Beri aku lima menit untuk mengurusnya. Kutemui kau di kantormu. 101 00:07:40,586 --> 00:07:44,798 Tidak, karena Nordstrom dan Bloomingdale membatalkan koleksi perawatan kulit. 102 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 Entahlah. Itu yang kukatakan. 103 00:07:46,800 --> 00:07:48,510 IVY BERTEMU DEWAN SENDIRI TANPA SEPENGETAHUAN MICAH 104 00:07:48,594 --> 00:07:50,512 Tidak. Aku harus menghubungimu lagi, ya? 105 00:08:04,651 --> 00:08:06,236 Bagaimana kau mau melakukan ini? 106 00:08:08,488 --> 00:08:10,157 Dewan bertindak untuk menggantikanmu. 107 00:08:11,033 --> 00:08:12,117 Dengan siapa? 108 00:08:12,993 --> 00:08:14,453 Dewan mendekatiku. 109 00:08:20,501 --> 00:08:23,295 Kau mau mencoba menggantikanku dari perusahaanku sendiri? 110 00:08:23,879 --> 00:08:25,297 Kau tak memberiku pilihan. 111 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 Baiklah. 112 00:08:28,592 --> 00:08:30,135 Mari kita uji ini kalau begitu. 113 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 Mari lihat orang lebih setia kepada siapa. Kau atau aku. 114 00:08:34,264 --> 00:08:36,099 Ini tak harus jadi pertikaian. 115 00:08:39,561 --> 00:08:41,020 Tak akan begitu. 116 00:08:52,324 --> 00:08:53,492 Maaf. 117 00:08:55,160 --> 00:08:57,496 LAYANAN POS AMERIKA SERIKAT 118 00:09:03,710 --> 00:09:05,212 Hei, Rose. 119 00:09:06,171 --> 00:09:07,589 Aku senang kau menghubungiku. 120 00:09:07,673 --> 00:09:10,425 Ranjangku diperlukan, jadi, aku dipulangkan. 121 00:09:11,593 --> 00:09:13,595 Kubawakan beberapa barang. 122 00:09:13,679 --> 00:09:17,683 Baju, sepatu, produk kebersihan, sedikit uang agar kau bisa memulai. 123 00:09:19,017 --> 00:09:20,227 Terima kasih. 124 00:09:20,310 --> 00:09:23,522 Apa kau bisa membantuku dengan beberapa pertanyaan? 125 00:09:25,274 --> 00:09:31,238 Katamu Josh diancam karena dokumenternya. 126 00:09:31,321 --> 00:09:33,073 Apa maksudmu dengan itu? 127 00:09:33,156 --> 00:09:37,494 Kuhadiri tayangannya beberapa bulan lalu, kulihat dia bertengkar. 128 00:09:37,578 --> 00:09:39,371 Pria itu menantangnya dan mengancam membunuhnya. 129 00:09:39,454 --> 00:09:40,914 Apa kebetulan kau tahu namanya? 130 00:09:43,000 --> 00:09:45,294 Tetapi dia tampak seperti salah satu orang penting. 131 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Orang penting? 132 00:09:57,139 --> 00:09:58,432 Ada yang kaukenali di sini? 133 00:10:04,521 --> 00:10:05,731 GALERI 134 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 Itu orangnya. Itu dia di sana. 135 00:10:11,945 --> 00:10:14,489 Kirim itu ke Aames. Mungkin dia tahu siapa. 136 00:10:14,573 --> 00:10:17,201 - Kau yakin dia mengancam Josh? - Ya, kulihat dia. 137 00:10:17,951 --> 00:10:19,203 Dia tak melihatku. 138 00:10:21,455 --> 00:10:22,915 Micah tadi ke sini. 139 00:10:23,790 --> 00:10:27,419 Dia menawariku tempat tinggal agar aku tutup mulut. 140 00:10:28,504 --> 00:10:30,881 Aku tak mau berbohong tentang hidupku. 141 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 Hanya itu yang kumiliki. Bagus atau buruk. 142 00:10:33,717 --> 00:10:35,802 Jika kau perlu tempat tujuan, aku bisa membantumu. 143 00:10:35,886 --> 00:10:37,012 Bagaimana? 144 00:10:37,095 --> 00:10:39,348 Adikku memeriksa beberapa tempat penampungan. 145 00:10:39,431 --> 00:10:41,934 Ada satu di Albany, satu di El Cerrito. 146 00:10:42,017 --> 00:10:44,937 Aku bisa mengantarmu ke salah satunya. Membantumu mapan. 147 00:10:45,020 --> 00:10:46,897 Kau bisa menyingkirkanku begitu saja, ya? 148 00:10:47,731 --> 00:10:51,026 Bukan itu niatku. Aku cuma ingin membantu. 149 00:10:51,109 --> 00:10:53,862 Kedua fasilitas itu bagus, bersih. 150 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 Kau mau ke mana? 151 00:11:01,119 --> 00:11:03,664 Micah ke sini untuk menutup mulutku. 152 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 - Kau ke sini untuk memanfaatkanku. - Itu tak benar. 153 00:11:06,291 --> 00:11:08,210 Sebaiknya aku mengurus diri sendiri. 154 00:11:13,423 --> 00:11:15,050 Baik, aku mendengar kabar dari Aames. 155 00:11:15,133 --> 00:11:17,636 Pria yang dikenali Rose adalah Martin Haywood. 156 00:11:18,178 --> 00:11:21,014 Hingga beberapa pekan yang lalu, dia polisi San Francisco. 157 00:11:21,098 --> 00:11:22,391 - Kau serius? - Ya. 158 00:11:22,474 --> 00:11:24,142 Aames ingin bertemu kita besok pagi. 159 00:11:24,726 --> 00:11:27,396 Baik. Tindak lanjut dengannya, kuhubungi nanti. 160 00:11:31,316 --> 00:11:34,945 Hei, Ayah. Ini aku. Aku akan datang. 161 00:11:35,028 --> 00:11:37,823 Aku ingin menceritakan seluruh kisah tentang Nona Shirley. 162 00:11:37,906 --> 00:11:39,908 Bukan hanya yang kuceritakan di podcast. 163 00:11:45,497 --> 00:11:49,168 Jika ayahmu sungguh menyayangimu, dia tak akan masuk penjara. 164 00:11:52,504 --> 00:11:55,465 Dia tak pernah melakukan hal-hal yang bisa dilihat orang. 165 00:11:56,300 --> 00:12:00,179 Dia membuatku merasa tak diinginkan, beban. 166 00:12:02,556 --> 00:12:05,267 Lalu ada ucapannya. 167 00:12:07,352 --> 00:12:09,730 Dia pandai sekali menyakitiku dengan ucapannya. 168 00:12:11,023 --> 00:12:12,774 Makin dia mengenalku, 169 00:12:13,942 --> 00:12:17,821 dia makin kreatif tentang apa yang akan menyakitiku. 170 00:12:19,114 --> 00:12:20,741 Aku ada di sana selama sebulan, 171 00:12:21,408 --> 00:12:24,578 menunggu kabar dari Ayah, penasaran kenapa dia tak menulis surat kepadaku, 172 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 saat aku melihat surat di meja. 173 00:12:30,083 --> 00:12:34,338 Dia tak mengizinkanku membacanya, membukanya, atau menyentuhnya. 174 00:12:35,589 --> 00:12:39,510 Aku memohon. Aku mengemis. Aku menangis. 175 00:12:41,261 --> 00:12:42,679 Dia hanya mentertawaiku. 176 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 Surat itu ada di sana selama sepekan. 177 00:12:50,812 --> 00:12:52,689 Akhirnya kurebut dan lari. 178 00:12:54,483 --> 00:13:00,030 Saat dia menangkapku, aku menjerit keras-keras. 179 00:13:01,532 --> 00:13:04,993 Walau dia tak menyentuhku, aku hanya terus berteriak. 180 00:13:07,246 --> 00:13:08,497 Dia... 181 00:13:09,498 --> 00:13:11,792 Dia merebutnya dan melemparnya ke perapian. 182 00:13:13,544 --> 00:13:17,881 Segera setelah api menyentuh pinggiran surat itu, 183 00:13:19,508 --> 00:13:21,134 aku tak bisa mengeluarkan suara. 184 00:13:22,177 --> 00:13:27,307 Ibarat itu merobek suaraku langsung dari dadaku. 185 00:13:28,559 --> 00:13:29,560 Untuk selamanya. 186 00:13:32,813 --> 00:13:34,940 Aku tak pernah bicara sepatah kata lagi setelah itu. 187 00:13:35,816 --> 00:13:39,069 Apa... Kau merahasiakan ini selama ini? 188 00:13:39,152 --> 00:13:41,280 Kenapa kau tak katakan apa-apa? 189 00:13:46,201 --> 00:13:48,453 Ingat, kau harus tetap tegar. 190 00:13:52,708 --> 00:13:53,709 Jangan menangis. 191 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 Tak ada yang peduli soal air mata gadis kulit hitam. 192 00:14:04,636 --> 00:14:07,097 Kau melakukan yang seharusnya demi bertahan hidup. 193 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 Maafkan aku. 194 00:14:12,603 --> 00:14:13,604 Untuk apa? 195 00:14:14,104 --> 00:14:16,273 Selama ini aku meremehkan hal yang kaualami. 196 00:14:16,356 --> 00:14:18,108 Tidak, itu bukan salahmu. 197 00:14:20,068 --> 00:14:21,570 Jadi, itu salah siapa? 198 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Ayah. 199 00:14:25,657 --> 00:14:27,075 Aku akan bicara kepadanya. 200 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 Sedang apa kau di sini? 201 00:14:43,926 --> 00:14:48,388 Ayahmu memberiku kunci ini, tetapi kuputuskan untuk menghormati. 202 00:14:48,472 --> 00:14:52,351 - Dan kau memutuskan untuk tak ditembak. - Ya, itu juga. 203 00:14:52,851 --> 00:14:55,646 - Kau mau minum? - Ya. 204 00:14:57,189 --> 00:14:58,190 Wiski? 205 00:14:58,273 --> 00:15:01,443 Ah, sari buah dewa. Sepertinya lezat. 206 00:15:03,237 --> 00:15:04,238 Jadi? 207 00:15:05,489 --> 00:15:09,034 Jadi, katakanlah. Apa kau membenciku? 208 00:15:12,454 --> 00:15:13,997 Itu pasti secara retorik. 209 00:15:17,876 --> 00:15:21,839 Aku bertanya karena kau akan disidang karena perilakumu 210 00:15:21,922 --> 00:15:24,508 yang menyebabkan kematian Owen Cave. 211 00:15:25,092 --> 00:15:26,802 Kematian yang terjadi di ruangan itu. 212 00:15:29,137 --> 00:15:31,473 Kini kau mengumumkan bahwa kau membiarkan orang lain mati. 213 00:15:31,557 --> 00:15:33,976 Kau mau kulakukan apa? Kini sudah diumumkan. 214 00:15:35,018 --> 00:15:39,106 Kita bisa memanfaatkan penganiayaan Nona Shirley terhadapmu. 215 00:15:39,690 --> 00:15:40,691 Membentuk simpati. 216 00:15:41,316 --> 00:15:44,278 Tetapi harus membahas dengan dalam, aku harus tahu apa kau bisa melakukannya. 217 00:15:46,697 --> 00:15:47,990 Apa aku punya pilihan? 218 00:15:50,117 --> 00:15:54,788 Kita semua punya pilihan, tetapi tidak jika kau ingin simpan rumahmu. 219 00:15:57,791 --> 00:15:59,877 Salah satu tetanggaku ingin membelinya. 220 00:16:01,003 --> 00:16:02,880 Aku sedang mengirim barang-barang Ingram. 221 00:16:04,423 --> 00:16:05,966 Ini bukan rumah lagi. 222 00:16:07,467 --> 00:16:10,137 Sudah tak begitu sejak Owen Cave, 223 00:16:12,055 --> 00:16:13,182 bunuh diri di sini. 224 00:16:16,310 --> 00:16:17,519 Kau mengalami banyak hal. 225 00:16:17,603 --> 00:16:19,563 Tetapi kau wanita yang luar biasa. 226 00:16:20,814 --> 00:16:23,901 Dan kau melakukan banyak kebaikan di dunia, bahkan melalui penderitaanmu. 227 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 Itu layak. 228 00:16:29,323 --> 00:16:32,284 Siapa kau? 229 00:16:32,951 --> 00:16:34,828 Lucu kau bertanya. 230 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 Aku... Beberapa tahun yang lalu, 231 00:16:36,246 --> 00:16:38,999 aku melakukan beberapa penelitian leluhur. 232 00:16:39,082 --> 00:16:44,004 Aku ingin mencari tahu riwayatku. Yang bertanggung jawab bagi kejayaan ini? 233 00:16:50,385 --> 00:16:54,765 Martin Haywood adalah penganut setia Para Putra Ivar. 234 00:16:54,848 --> 00:16:58,143 Kusuruh dia menyamar beberapa tahun lalu, dan ternyata dia membelot. 235 00:16:58,227 --> 00:16:59,228 PARA PUTRA IVAR 236 00:16:59,311 --> 00:17:02,231 Kuanggap ini berkaitan dengan kenapa dia tak jadi polisi lagi? 237 00:17:02,314 --> 00:17:04,983 - Lebih dari itu. Kupecat dia. - Astaga. 238 00:17:05,067 --> 00:17:07,486 Ya. Dia berhasil menipu kedua pihak sementara waktu, 239 00:17:07,569 --> 00:17:08,779 tetapi akhirnya ketahuan. 240 00:17:08,862 --> 00:17:12,782 Dia menggunakan alias di Parler untuk mendukung Ivar. 241 00:17:12,866 --> 00:17:15,953 Dia bahkan membuat kontribusi keuangan bagi National Chapter. 242 00:17:16,036 --> 00:17:17,996 Itulah saat Propam menyelidikinya. 243 00:17:18,789 --> 00:17:19,830 Bagaimana itu terjadi? 244 00:17:19,915 --> 00:17:21,333 Hal biasa. 245 00:17:21,415 --> 00:17:25,087 Perceraian buruk. Istri membawa anak. Sama dengan sebagian besar pria ini. 246 00:17:25,170 --> 00:17:27,506 Ya. Dia benci Josh karena Josh mengabaikan Para Putra Ivar. 247 00:17:27,589 --> 00:17:29,091 Jadi, Haywood punya motif. 248 00:17:29,174 --> 00:17:31,552 Itu tak cukup untuk Jaksa Distrik. Ini awal. 249 00:17:31,635 --> 00:17:34,096 Kita perlu bukti atau saksi mata. 250 00:17:34,179 --> 00:17:37,474 Baik, katakan saja ini. Kau pikir dia bisa jadi pembunuh kita? 251 00:17:37,975 --> 00:17:40,477 Sulit dikatakan. Dia punya alibi. 252 00:17:40,561 --> 00:17:43,564 Dia bersama PPI saat upacara inisiasi 253 00:17:43,647 --> 00:17:45,691 pada malam Joshua dan Drew dibunuh. 254 00:17:45,774 --> 00:17:47,109 Dia punya pernyataan tersumpah. 255 00:17:48,193 --> 00:17:49,486 Bisa saja berbohong. 256 00:17:50,070 --> 00:17:52,114 Apa kau bisa mencari tahu siapa yang diinisiasi 257 00:17:52,197 --> 00:17:53,949 atau seharusnya diinisiasi malam itu? 258 00:17:54,032 --> 00:17:55,409 Itu mungkin petunjuk kita. 259 00:17:55,492 --> 00:17:57,995 Penyelidikan tak resmi itu tak mudah, 260 00:17:59,079 --> 00:18:00,914 tetapi akan kuusahakan. 261 00:18:02,541 --> 00:18:04,334 Kalian berdua hati-hatilah. 262 00:18:04,835 --> 00:18:07,713 Haywood tampak kehilangan akal. Aku tak memercayainya. 263 00:18:07,796 --> 00:18:12,009 Jadi, jika dia gunakan sumber daya polisi agar tak ketahuan, mungkin ada jejak. 264 00:18:14,094 --> 00:18:16,847 Jadi, aku harus membahayakan diriku? 265 00:18:16,930 --> 00:18:18,432 Selamat datang di hidupku. 266 00:18:21,143 --> 00:18:23,228 - Baiklah. - Terima kasih. 267 00:18:34,156 --> 00:18:35,365 Kenapa kukencani polisi? 268 00:18:36,325 --> 00:18:39,745 Maksudku, polisi tampan, tetapi biasanya bukan gayaku. 269 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 Kutuangkan minum lagi? 270 00:18:42,331 --> 00:18:43,665 - Kenapa tidak, ya? - Ya. 271 00:18:50,464 --> 00:18:52,925 - Markus Killebrew. - Desiree. Apa kabar? 272 00:18:55,552 --> 00:18:56,845 Markus. 273 00:18:56,929 --> 00:18:57,930 Hei. 274 00:18:58,514 --> 00:19:00,432 - Aku senang kau datang. - Aku terima pesanmu. 275 00:19:00,516 --> 00:19:01,892 Di mana anggota Capstones? 276 00:19:06,396 --> 00:19:09,274 Elk. Teman-teman, ada apa? Kalian... 277 00:19:16,198 --> 00:19:17,199 Drea? 278 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 Sayang, kau baik-baik saja? 279 00:19:27,292 --> 00:19:29,545 Nando, hubungi polisi dan paramedis. 280 00:19:31,046 --> 00:19:33,215 Desiree, kau bisa bawa dia pergi, jauh dari pengawasan? 281 00:19:33,298 --> 00:19:36,927 Ya. Aku bisa minta polisi di The Knock? Shattuck Avenue dan 54th. 282 00:19:37,010 --> 00:19:41,223 - Drea. Hai, aku Desiree. Ini Markus. - Hei, Sayang. 283 00:19:41,306 --> 00:19:42,724 Kami teman ibumu. 284 00:19:43,350 --> 00:19:45,435 Jadi, mari kita naik dan menunggunya 285 00:19:45,519 --> 00:19:47,479 selagi Markus mencoba menghubunginya? Ya? 286 00:19:48,355 --> 00:19:51,483 - Tak apa-apa. - Ayo, Sayang. Tak apa. Lewat sini. 287 00:20:00,450 --> 00:20:02,911 HILANG DREA SPIVEY 288 00:20:08,959 --> 00:20:10,669 Mari bicara di luar. 289 00:20:27,144 --> 00:20:29,479 Jadi, ini pria yang seharusnya diinisiasi 290 00:20:29,563 --> 00:20:30,939 pada malam pembunuhan Josh. 291 00:20:31,023 --> 00:20:33,358 Mari lihat apa dia akan mendukung alibi Haywood. 292 00:20:42,367 --> 00:20:43,577 Kyle Richter? 293 00:20:45,120 --> 00:20:48,415 Namaku Poppy. Aku wartawan yang sedang menggarap kisah. 294 00:20:48,999 --> 00:20:50,792 Aku berharap kau punya waktu untuk bicara. 295 00:20:52,002 --> 00:20:53,003 Tentang? 296 00:20:53,712 --> 00:20:55,130 Para Putra Ivar. 297 00:20:57,549 --> 00:21:01,345 Tak ada komentar. Aku tak berhubungan lagi dengan kelompok itu. 298 00:21:03,347 --> 00:21:06,266 Maaf, apa itu M40A5? 299 00:21:06,850 --> 00:21:09,728 Pada suatu kala di Texas, aku punya masalah tikus. 300 00:21:09,811 --> 00:21:12,898 Itu cara terbaik mengatasinya. Dan paling mengasyikkan. 301 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Kau punya apa lagi di sana? Boleh kulihat? 302 00:21:18,320 --> 00:21:20,364 Ini Marlin 336A 303 00:21:20,447 --> 00:21:22,950 dan, Remington 540XR. 304 00:21:23,033 --> 00:21:24,034 Lumayan. 305 00:21:25,494 --> 00:21:26,745 Itu ayahmu? 306 00:21:27,329 --> 00:21:28,372 Pria militer? 307 00:21:30,249 --> 00:21:31,959 Kulihat namanya di kotak surat. 308 00:21:32,876 --> 00:21:33,877 Dia sudah wafat. 309 00:21:34,545 --> 00:21:35,838 Maaf. 310 00:21:35,921 --> 00:21:37,589 Ya, itu pasti sulit. 311 00:21:38,173 --> 00:21:39,341 Kalian harus pergi. 312 00:21:40,592 --> 00:21:43,804 Ayahku Ranger Texas dan militer. Vietnam. 313 00:21:44,930 --> 00:21:47,766 Aku hanya bisa membayangkan bagaimana situasinya sebagai pria. 314 00:21:49,768 --> 00:21:53,063 Apa yang terjadi pada malam inisiasimu dengan Martin Haywood? 315 00:21:56,066 --> 00:21:57,776 - Apa dia tahu kau di sini? - Tidak. 316 00:21:58,485 --> 00:22:00,237 Dan dia tak pernah harus tahu. 317 00:22:01,071 --> 00:22:02,614 Apa yang terjadi malam itu? 318 00:22:03,448 --> 00:22:06,535 Martin tak datang. Dia melewatkan semuanya. 319 00:22:15,294 --> 00:22:17,838 Jadi, Martin Haywood tak punya alibi. 320 00:22:17,921 --> 00:22:19,256 Tidak. Bohong. 321 00:22:19,339 --> 00:22:21,925 Minta semua orang di inisiasi untuk mendukungnya. 322 00:22:23,093 --> 00:22:25,220 Baru dapat surel massal dari Shelter. 323 00:22:25,304 --> 00:22:29,683 Tampaknya temanmu berusaha bangkit. 324 00:22:29,766 --> 00:22:32,477 Tuduhan yang bersarang terhadapmu telah... 325 00:22:32,561 --> 00:22:36,815 Menyerang inti segalanya yang kucoba untuk kucapai 326 00:22:36,899 --> 00:22:38,233 dan kubangun di sini di Shelter. 327 00:22:38,317 --> 00:22:39,401 MENGATASI KESULITAN 328 00:22:39,484 --> 00:22:44,781 Misi kami tentang pemberdayaan wanita, sejak terbentuknya yayasan kami. 329 00:22:45,282 --> 00:22:49,870 Agar wanita lain menjadi arsitek kampanye yang merusak ini. 330 00:22:49,953 --> 00:22:54,082 Dan yang hilang dalam semua ini adalah tugas yang kulakukan. 331 00:22:54,166 --> 00:22:57,794 Aku tak meminta posisi ini. Aku menulis buku. 332 00:22:58,462 --> 00:23:00,547 Dan itu memiliki makna mendalam. 333 00:23:00,631 --> 00:23:01,715 Memberiku anjungan 334 00:23:01,798 --> 00:23:06,428 agar bisa menunjukkan orang lain cara mengubah kesulitan menjadi kekuatan. 335 00:23:06,512 --> 00:23:08,514 Aku mengatakannya karena aku meyakininya. 336 00:23:10,265 --> 00:23:13,393 - Berikutnya apa? - Kembali ke inti. 337 00:23:13,477 --> 00:23:18,524 Itu sebabnya aku sangat menantikan seminar kebugaran akhir pekanku 338 00:23:18,607 --> 00:23:20,150 di Taman Regional Tilden. 339 00:23:20,234 --> 00:23:23,779 Yang kuharap siapa pun dan semua yang menonton bisa datang. 340 00:23:40,671 --> 00:23:42,798 Sayang? Kau siap? 341 00:23:42,881 --> 00:23:45,801 Lalu lintas sangat buruk di jembatan pada jam ini, 342 00:23:45,884 --> 00:23:47,219 jadi, kita harus pergi. 343 00:23:48,512 --> 00:23:49,805 Aku tak mau pergi. 344 00:23:51,640 --> 00:23:54,977 Aku tak mencoba mendengar itu, Shreve. Ayo pergi. 345 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 Aku serius. 346 00:24:05,863 --> 00:24:07,406 Elk memberi tahu di mana Drea ditemukan 347 00:24:07,489 --> 00:24:09,992 dan yang mereka lihat saat masuk untuk menyelamatkannya. 348 00:24:11,326 --> 00:24:13,495 Bagaimana hal seperti ini terjadi di lingkunganku 349 00:24:13,579 --> 00:24:15,289 dan aku tak tahu apa-apa soal itu? 350 00:24:16,039 --> 00:24:19,126 Biasanya tak ada yang bertindak kecuali Capstones mengizinkan. 351 00:24:19,209 --> 00:24:21,628 Ini bukan salahmu, Shreve. 352 00:24:21,712 --> 00:24:24,047 Janji temu ini cuma pengalihan perhatian. 353 00:24:24,131 --> 00:24:27,718 Tidak, jangan gunakan itu. Kau tahu itu tak sopan. 354 00:24:29,553 --> 00:24:31,388 Aku tak mau pergi. Sama sekali. 355 00:24:33,849 --> 00:24:37,728 Sayang, aku tahu kau kesal karena sakit. 356 00:24:37,811 --> 00:24:41,190 Tetapi sebenarnya kau kesal karena Poppy 357 00:24:42,816 --> 00:24:44,484 dan yang dia ceritakan kepada keluarga. 358 00:24:47,070 --> 00:24:49,114 Kalian berdua mirip. 359 00:24:50,490 --> 00:24:53,577 Dia lebih mirip denganmu dibanding dua yang lain digabung. 360 00:24:54,453 --> 00:24:59,958 Berbagilah kesedihanmu dengannya agar dia bisa berbagi denganmu. 361 00:25:06,173 --> 00:25:09,384 Martin Haywood. Perhentian nomor dua pada tur pria aneh kita. 362 00:25:09,885 --> 00:25:13,805 Kita pernah ke tempat lebih seram dan mewawancara pria lebih seram. 363 00:25:14,348 --> 00:25:17,476 Ya, tetapi saat itu kita didukung Times. Sekarang... 364 00:25:18,435 --> 00:25:21,939 Aku cuma ingin mewawancarainya. Mengajukan beberapa pertanyaan. 365 00:25:22,022 --> 00:25:25,442 Sial. Baik, ayo kita lakukan. 366 00:25:39,248 --> 00:25:42,334 Apa Haywood menjalankan lab metamfetamin di sini? 367 00:25:55,472 --> 00:25:57,266 Tempat ini membuatku merinding. 368 00:25:57,349 --> 00:25:58,600 Ayo kita pergi. 369 00:26:00,602 --> 00:26:01,812 - Baik. - Ayo. 370 00:26:07,317 --> 00:26:09,319 Tunggu. 371 00:26:12,281 --> 00:26:14,700 Apa yang dia lakukan dengan kotak produk Shelter? 372 00:26:16,410 --> 00:26:17,619 Apa? 373 00:26:42,936 --> 00:26:44,104 - Hai. - Hei. 374 00:26:45,063 --> 00:26:47,149 Ini bukan ide bagus. 375 00:26:48,817 --> 00:26:49,943 Kenapa tidak? 376 00:26:50,861 --> 00:26:52,821 Karena ini berbahaya. 377 00:26:52,905 --> 00:26:54,907 Tak satu pun peserta diselidiki sepenuhnya. 378 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 Mereka menyukaiku. 379 00:26:57,784 --> 00:26:59,369 Kupanggil, dan mereka datang. 380 00:27:03,165 --> 00:27:05,501 Jika kau terus melakukan ini, kau akan menghancurkan Shelter. 381 00:27:15,886 --> 00:27:18,055 Bisa minta perhatian kalian? 382 00:27:18,639 --> 00:27:20,390 - Hai. Selamat datang. - Hai, Micah. 383 00:27:21,183 --> 00:27:24,019 Jadi, ada pembicara baru malam ini, 384 00:27:25,020 --> 00:27:26,021 Ivy Abbott. 385 00:27:29,316 --> 00:27:31,360 Dan dia akan memulai hari ini. 386 00:27:33,237 --> 00:27:35,948 Silakan. Kau boleh mulai. 387 00:27:38,492 --> 00:27:40,953 Kenapa kau tak memimpin kami dalam upacara pembakaran? 388 00:27:45,707 --> 00:27:48,877 Itu ide bagus. 389 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Terima kasih. 390 00:28:00,430 --> 00:28:04,268 Jika aku bisa meminta kalian mengeluarkan barang apa pun yang dibawa hari ini. 391 00:28:12,317 --> 00:28:15,988 Upacara pembakaran berarti, 392 00:28:18,073 --> 00:28:19,074 pembersihan. 393 00:28:23,537 --> 00:28:26,999 Ada api dalam pembaruan. 394 00:28:32,504 --> 00:28:37,926 Ambil waktu dan pikirkan apa makna barang itu bagi kalian. 395 00:28:39,261 --> 00:28:40,721 Kenapa itu menahan diri kalian? 396 00:28:41,889 --> 00:28:44,349 Bagaimana itu mewakili penderitaan kalian? 397 00:28:46,351 --> 00:28:47,644 Pembatasan kalian? 398 00:28:48,896 --> 00:28:51,940 Kegagalan dan kekecewaan kalian? 399 00:28:53,400 --> 00:28:54,401 Tutup mata kalian. 400 00:28:56,195 --> 00:28:57,946 Ayolah, tutup mata kalian. 401 00:28:58,030 --> 00:28:59,823 Aku ingin kalian berfokus 402 00:28:59,907 --> 00:29:02,492 dengan apa pun barang yang ada di tangan kalian. 403 00:29:03,869 --> 00:29:10,125 Kita semua terjebak dalam pekerjaan, hubungan, kehidupan tak sehat. 404 00:29:10,626 --> 00:29:13,837 Tetapi kita selalu punya pilihan. 405 00:29:15,797 --> 00:29:16,882 Kekuatan dari dalam. 406 00:29:16,965 --> 00:29:20,969 Dan kekuatan dari dalam itu, membakar dalam diri kita seperti api ini. 407 00:29:21,553 --> 00:29:25,933 Yang diperlukan cuma sedikit napas untuk menyalakannya. 408 00:29:27,434 --> 00:29:29,645 Siapa yang mau pertama maju? 409 00:29:31,605 --> 00:29:33,190 Kami mau Micah. 410 00:29:33,273 --> 00:29:35,275 Ya, Micah. 411 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 Baik. 412 00:29:39,905 --> 00:29:41,323 Terima kasih, Ivy. 413 00:29:43,283 --> 00:29:44,326 Terima kasih. 414 00:29:47,454 --> 00:29:48,455 Ini surat benci. 415 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 LAYANAN POS AMERIKA SERIKAT NAMPAN EMM 416 00:29:51,792 --> 00:29:52,793 Semuanya. 417 00:29:54,294 --> 00:29:55,629 Ancaman maut, 418 00:29:56,755 --> 00:29:59,925 hanya karena aku berani menggunakan suaraku. 419 00:30:02,594 --> 00:30:04,346 Sudah saatnya melepaskan semua. 420 00:30:04,930 --> 00:30:05,931 Apa pun, 421 00:30:08,183 --> 00:30:09,476 dan semuanya, 422 00:30:11,603 --> 00:30:13,313 yang menahan diri kita. 423 00:30:37,504 --> 00:30:38,714 Kau ingat minuman biasaku? 424 00:30:40,465 --> 00:30:42,342 Terima kasih aku boleh mengunjungimu. 425 00:30:43,510 --> 00:30:45,596 Aku memikirkan yang terjadi kepadamu tiap hari. 426 00:30:47,472 --> 00:30:50,517 Hanya terulang di benakku. 427 00:30:51,310 --> 00:30:53,520 Di benakku juga. Tetapi itu bukan salahmu. 428 00:31:00,402 --> 00:31:03,155 Kau ingat gadis kecil itu, Drea Spivey, yang hilang? 429 00:31:03,238 --> 00:31:04,489 Ya. 430 00:31:05,073 --> 00:31:06,825 Ya, kelompok Capstones menemukannya. 431 00:31:08,827 --> 00:31:10,037 Dan, 432 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 mengganggu pikiranku. 433 00:31:17,085 --> 00:31:18,587 Apa gunanya aku ini, Pop? 434 00:31:18,670 --> 00:31:22,466 Maksudku, saat aku jadi polisi, aku punya tujuan. 435 00:31:23,759 --> 00:31:27,679 Rasanya aku berbuat kebaikan untuk dunia setiap hari. 436 00:31:29,139 --> 00:31:30,349 Tetapi di sinilah aku, 437 00:31:31,683 --> 00:31:35,437 menjaga pesohor selagi hal buruk seperti ini terjadi. 438 00:31:36,730 --> 00:31:39,691 Para gadis muda seperti Drea dimanfaatkan. 439 00:31:40,359 --> 00:31:44,363 - Jadi, kau harus jadi pahlawan lagi. - Semacam itu. 440 00:31:46,573 --> 00:31:50,827 Karena kita sedang saling jujur, 441 00:31:54,164 --> 00:31:55,958 Ingram dan aku akan bercerai. 442 00:32:00,420 --> 00:32:01,630 Kau sudah tahu? 443 00:32:05,425 --> 00:32:06,677 Zarina memberi tahu aku. 444 00:32:06,760 --> 00:32:08,303 - Bagaimana Zarina tahu? - Micah. 445 00:32:10,514 --> 00:32:11,598 Benar. 446 00:32:13,517 --> 00:32:15,561 Aku seharusnya tak heran, tetapi, 447 00:32:17,271 --> 00:32:18,897 maaf aku melibatkanmu dalam semua ini. 448 00:32:20,566 --> 00:32:22,651 Sudahlah. Aku pria dewasa. 449 00:32:23,443 --> 00:32:24,862 Aku bisa saja menolak. 450 00:32:25,737 --> 00:32:27,030 Apa dia pernah menipumu? 451 00:32:27,114 --> 00:32:29,116 Tidak. 452 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 Tetapi begini, aku tak memercayai Micah 453 00:32:32,244 --> 00:32:37,124 karena reaksinya tak pernah sesuai dengan cara pandangku. 454 00:32:37,708 --> 00:32:39,710 Tetapi aku tak pernah mencurigainya atas apa pun. 455 00:32:39,793 --> 00:32:42,129 Aku hanya tak memercayai apa pun yang dia yakinkan. 456 00:32:48,135 --> 00:32:50,762 Kau tahu kenapa aku selalu merasa akrab denganmu? 457 00:32:51,847 --> 00:32:58,353 Karena kau tahu apa rasanya ketakutan untuk berhenti berlari. 458 00:33:00,063 --> 00:33:03,942 Karena jika kau berhenti, iblis itu bisa menangkapmu. 459 00:33:05,652 --> 00:33:07,946 Memerangkapmu kembali. 460 00:33:10,699 --> 00:33:12,409 Tuntutan ini... 461 00:33:14,703 --> 00:33:16,705 Membuat bisnisku sangat sulit. 462 00:33:17,706 --> 00:33:19,708 Aku jelas tak mau bekerja di Shelter. 463 00:33:20,667 --> 00:33:25,506 Dan beberapa tugas keamanan bisa menggaji pegawaiku, tetapi tak lebih lagi. 464 00:33:27,466 --> 00:33:32,137 Trini akan berkuliah. 465 00:33:32,221 --> 00:33:35,182 Aku akan punya bayi. 466 00:33:36,934 --> 00:33:38,727 Markus, kenapa kau tak biarkan kubantu? 467 00:33:39,394 --> 00:33:41,396 Karena aku melibatkanmu dalam semua ini. 468 00:33:42,397 --> 00:33:46,485 Aku akan menghubungimu jika perlu bantuanmu, ya? 469 00:33:47,110 --> 00:33:49,112 Untuk membantuku mencarikan pekerjaan lain. 470 00:33:50,405 --> 00:33:54,284 Jadi, akhir-akhir ini kau bicara kepada Micah? 471 00:33:54,368 --> 00:33:58,539 Tidak, tetapi aku harus. 472 00:33:59,540 --> 00:34:00,916 Jadi, apa? Kau perlu dukungan? 473 00:34:01,917 --> 00:34:05,587 Dan ambil risiko istrimu memukuliku habis-habisan dengan raket tenisnya? 474 00:34:05,671 --> 00:34:06,672 Tidak. 475 00:34:08,340 --> 00:34:10,007 Hormon dan semua itu. 476 00:34:11,844 --> 00:34:12,969 Itu bukan hormon. 477 00:34:13,053 --> 00:34:16,306 Itu "mantan pacarmu membuatku kesal" dan segalanya. 478 00:34:27,234 --> 00:34:31,112 Akan lebih mudah jika aku orang jahat. 479 00:34:32,281 --> 00:34:33,322 Penjahat. 480 00:34:34,408 --> 00:34:36,493 Apa aku memperindah kisahku? 481 00:34:38,911 --> 00:34:41,873 Ya. Memang. 482 00:34:43,917 --> 00:34:49,672 Apa aku mendapatkan rumah bagi lebih dari 300 anak tunawisma di jalan? 483 00:34:51,382 --> 00:34:55,596 Apa aku membangun perumahan di San Francisco, 484 00:34:55,679 --> 00:34:59,183 salah satu kota termahal di negara ini, 485 00:35:00,184 --> 00:35:05,189 dan memberi rumah bagi 80 keluarga tanpa rumah? 486 00:35:06,273 --> 00:35:07,691 Aku mengkhianati temanku. 487 00:35:09,735 --> 00:35:12,946 Aku tak jujur tentang segalanya. 488 00:35:13,030 --> 00:35:15,240 Wanita mana yang jujur? 489 00:35:17,284 --> 00:35:18,577 Tetapi aku mencintai suamiku. 490 00:35:20,746 --> 00:35:23,332 Aku sangat mencintainya, dan aku merindukannya tiap hari. 491 00:35:23,415 --> 00:35:27,920 Entah bagaimana kehilangan yang nyata itu terlupakan. 492 00:35:28,003 --> 00:35:29,046 Itu Poppy. 493 00:35:29,630 --> 00:35:31,215 Poppy Parnell. 494 00:35:31,298 --> 00:35:33,675 Kita semua manusia tak sempurna. 495 00:35:33,759 --> 00:35:35,594 Kenapa dia ke sini? 496 00:35:35,677 --> 00:35:37,513 Podcast itu soal Micah. 497 00:35:37,596 --> 00:35:39,431 Kau tak diterima di sini. 498 00:35:40,182 --> 00:35:41,975 - Tak apa. - Kau harus pergi. 499 00:35:42,059 --> 00:35:43,268 Tak apa. 500 00:35:51,944 --> 00:35:53,403 Apa kau akan bergabung? 501 00:35:53,487 --> 00:35:56,907 Tidak. Aku datang untuk memastikan tak ada yang cedera. 502 00:35:59,409 --> 00:36:01,828 Mereka semua di sini karena ingin begitu. Aku tak memaksa mereka. 503 00:36:01,912 --> 00:36:06,792 Tetapi kau memaksaku mengungkapkan satu saat hidupku yang paling menyedihkan. 504 00:36:06,875 --> 00:36:09,461 Dan kesedihanku berarti apa? 505 00:36:09,545 --> 00:36:10,921 Aku tak tahu sama sekali. 506 00:36:11,547 --> 00:36:14,341 Karena aku tak tahu apa kau mampu merasakan apa pun. 507 00:36:17,386 --> 00:36:19,596 Memang siapa kau, bisa menghakimi begitu? 508 00:36:20,597 --> 00:36:23,433 Apa kau berkomplot dengan Martin Haywood untuk membunuh Josh? 509 00:36:23,517 --> 00:36:24,643 Tentu tidak. 510 00:36:25,978 --> 00:36:28,063 Kau tak punya teman satu pun lagi. 511 00:36:28,772 --> 00:36:33,485 Tak seorang pun yang mengenalmu sebelum semua ini, masih ada dalam hidupmu. 512 00:36:35,445 --> 00:36:37,114 Di mana keselamatannya dalam hal itu? 513 00:36:49,168 --> 00:36:50,252 Apa kau memercayaiku? 514 00:36:51,461 --> 00:36:52,754 Ya. 515 00:36:53,589 --> 00:36:56,133 - Apa kau memercayaiku? - Ya. 516 00:36:56,216 --> 00:36:57,509 Terima kasih. 517 00:37:04,933 --> 00:37:07,436 - Apa kau memercayaiku? - Ya. 518 00:37:11,481 --> 00:37:12,900 Aku memercayaimu, Micah. 519 00:37:14,860 --> 00:37:16,778 Aku memercayaimu. 520 00:37:16,862 --> 00:37:18,488 - Aku memercayaimu. - Aku memercayaimu. 521 00:37:18,572 --> 00:37:20,324 - Aku memercayaimu. - Aku memercayaimu. 522 00:37:24,995 --> 00:37:26,246 Aku memercayaimu, Micah. 523 00:37:41,428 --> 00:37:46,225 NONA SHIRLEY TAHU KEBENARAN TENTANG AYAHKU 524 00:37:56,235 --> 00:37:57,236 Hei, Ayah. 525 00:37:58,529 --> 00:38:01,490 Hei, Sayang. Aku senang kau datang. 526 00:38:03,367 --> 00:38:04,576 Kau siap bicara kepadaku? 527 00:38:05,744 --> 00:38:08,080 Aku hanya tak ingin bicara sendiri. 528 00:38:11,291 --> 00:38:13,502 Aku benci setiap kata yang harus kaukatakan. 529 00:38:14,920 --> 00:38:18,048 Aku mengecewakanmu. Para gadis. 530 00:38:19,675 --> 00:38:20,968 Dalam berbagai cara. 531 00:38:21,051 --> 00:38:23,136 Bukan itu sebabnya aku menceritakan semua itu. 532 00:38:27,558 --> 00:38:32,020 Sebelum tewas, Nona Shirley mengatakan kau bukan ayahku. 533 00:38:35,816 --> 00:38:38,485 Satu malam dia minum-minum, 534 00:38:38,569 --> 00:38:41,864 dan aku kebetulan mendengar dia berbicara dengan salah satu penelepon. 535 00:38:44,825 --> 00:38:46,743 Dia memergokiku mendengarkan. 536 00:38:47,494 --> 00:38:52,833 Lalu dia mengatakan, Ibu sudah hamil saat dia bertemu kau. 537 00:39:04,970 --> 00:39:07,181 Apa kau yakin aku ayahmu? 538 00:39:10,726 --> 00:39:12,227 Pernahkah aku menjadi ayahmu? 539 00:39:16,315 --> 00:39:18,150 Itukah sebabnya kau berhenti bicara, Sayang? 540 00:39:21,612 --> 00:39:22,613 Sungguh? 541 00:39:27,284 --> 00:39:29,995 Siapa dia bagimu? Nona Shirley? 542 00:39:30,829 --> 00:39:33,332 Hanya wanita kebetulan kutemui sebelum aku bertemu Elinor. 543 00:39:34,082 --> 00:39:35,751 Perlu waktu yang lama untuk menyadari 544 00:39:35,834 --> 00:39:38,545 bahwa dia mencintaiku seperti aku mencintai ibumu. 545 00:39:39,963 --> 00:39:42,132 Dia tak pernah memaafkanku saat aku meninggalkannya. 546 00:39:44,259 --> 00:39:48,096 - Itu sebabnya dia melampiaskan kepadaku? - Dia tak pernah menunjukkan itu kepadaku. 547 00:39:48,180 --> 00:39:49,473 Tak sekali pun, sama sekali. 548 00:39:50,015 --> 00:39:52,643 Dia tetangga. Dia masih datang ke bar, 549 00:39:52,726 --> 00:39:55,562 pesta main kartu yang biasa diadakan olehku dan ibumu. 550 00:39:55,646 --> 00:39:57,606 Dia hanya menunjukkan satu wajah. 551 00:39:57,689 --> 00:40:00,692 Aku tak akan meninggalkanmu dengannya jika aku tahu hal lain. 552 00:40:02,277 --> 00:40:03,737 Apa kau memercayaiku? 553 00:40:07,491 --> 00:40:08,492 Lihatlah. 554 00:40:16,875 --> 00:40:19,211 Aku tak pernah melihat fotomu dan Ibu yang ini. 555 00:40:20,462 --> 00:40:22,172 Kau mirip dengannya. 556 00:40:22,256 --> 00:40:24,216 Aku sangat menyayangimu, Sayang. 557 00:40:24,299 --> 00:40:28,262 Aku sangat bangga kepadamu. Sangat bangga betapa kau tegar 558 00:40:28,345 --> 00:40:30,264 dan betapa kau membentuk keberhasilanmu sendiri. 559 00:40:32,850 --> 00:40:35,060 Ibumu akan bangga juga, tetapi tak heran. 560 00:40:36,478 --> 00:40:39,147 Dia memanggilmu "Bima Sakti" saat kau masih kecil. 561 00:40:39,815 --> 00:40:40,816 Dia tak begitu. 562 00:40:40,899 --> 00:40:42,276 Ya, itu benar. 563 00:40:42,359 --> 00:40:46,655 Semua orang memikirkan batang permen atau kulit cokelatmu yang indah. 564 00:40:47,990 --> 00:40:51,034 Padahal karena kau seluruh tata suryanya. 565 00:40:51,118 --> 00:40:53,954 Galaksinya. Bima Sakti-nya yang kecil. 566 00:40:54,037 --> 00:40:55,163 Aku tak pernah tahu itu. 567 00:40:56,164 --> 00:40:59,543 Aku biasa menggodanya soal itu, tetapi aku juga suka mendengarnya. 568 00:41:04,631 --> 00:41:06,842 Kau putri kami. 569 00:41:07,968 --> 00:41:11,430 Kau putri Elinor. Kau putriku. 570 00:41:17,477 --> 00:41:18,729 Ya. 571 00:42:34,471 --> 00:42:36,515 Mitri, ini aku. 572 00:42:36,598 --> 00:42:39,643 Panggilan larut malam. Aku ingin tahu. Ada apa? 573 00:42:40,727 --> 00:42:42,229 Aku tak mau ke pengadilan. 574 00:42:42,896 --> 00:42:46,483 Dan aku mau pensiun di Fiji. Ada apa? Kau panik? 575 00:42:46,567 --> 00:42:47,609 Tidak. 576 00:42:48,986 --> 00:42:50,237 Kejelasan. 577 00:42:52,072 --> 00:42:53,824 Rampungkan tuntutan. 578 00:42:53,907 --> 00:42:57,202 Penuhi semua persyaratan Alana. 579 00:42:57,286 --> 00:42:59,288 Apa kepalamu dipukul lagi? 580 00:42:59,371 --> 00:43:00,664 Aku serius. 581 00:43:01,748 --> 00:43:06,044 Tak semua orang layak mendapat ketenangan dan pengakhiran, tetapi, 582 00:43:08,088 --> 00:43:09,214 dia layak. 583 00:43:18,056 --> 00:43:20,893 - Poppy! Kau di rumah? - Aku di sini. 584 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 Aku minta Mitri merampungkan tuntutan. 585 00:43:36,533 --> 00:43:37,826 Aku akan menjual rumahku. 586 00:43:45,000 --> 00:43:46,710 Lalu, kita akan pergi ke mana? 587 00:43:47,503 --> 00:43:50,172 - Kau tinggal bersamaku? - Hingga tak bisa lagi. 588 00:43:53,675 --> 00:43:55,427 Bagaimana pembicaraanmu dengan Ayah? 589 00:43:56,428 --> 00:43:57,846 Bagus sekali. 590 00:43:59,431 --> 00:44:00,891 Aku senang. 591 00:44:02,559 --> 00:44:04,811 Nona Shirley mengatakan kepadaku Ayah bukan ayahku. 592 00:44:05,395 --> 00:44:07,981 Bahwa Ibu sudah hamil saat mereka bertemu. 593 00:44:08,065 --> 00:44:09,274 Apa-apaan? 594 00:44:10,484 --> 00:44:11,818 Apa kata Ayah? 595 00:44:12,402 --> 00:44:13,654 Bahwa aku putrinya. 596 00:44:13,737 --> 00:44:14,738 Bagus. 597 00:44:14,821 --> 00:44:17,658 Memburukkan nama Ibu seperti itu, "sudah hamil". 598 00:44:21,119 --> 00:44:23,247 Pasti Ayah cepat menyangkal kebohongan itu. 599 00:44:26,834 --> 00:44:28,919 Apa kau yakin aku ayahmu? 600 00:44:35,551 --> 00:44:37,010 Kau pergi ke mana? 601 00:44:40,806 --> 00:44:42,015 Ayah? 602 00:44:49,773 --> 00:44:51,441 Ayah, kau di sini? 603 00:45:26,768 --> 00:45:28,395 Jangan mendekat. 604 00:45:33,775 --> 00:45:37,279 Sudah saatnya kau berhenti mengoceh di podcast-mu, 605 00:45:37,362 --> 00:45:39,364 mengritik kami. 606 00:45:39,448 --> 00:45:40,449 Jika kau tak begitu... 607 00:45:41,408 --> 00:45:44,369 Aku bisa memastikan ayahmu masuk penjara seumur hidupnya. 608 00:45:44,453 --> 00:45:46,246 Kau tak bisa memastikan apa pun, karena kau bukan polisi lagi. 609 00:45:46,330 --> 00:45:47,706 Dan kataku jangan mendekat! 610 00:45:50,167 --> 00:45:51,251 Hei. 611 00:45:52,461 --> 00:45:54,254 - Ayolah. Hei. - Tolong aku! 612 00:45:54,338 --> 00:45:57,216 - Diam. - Tolong aku! 613 00:46:02,930 --> 00:46:05,015 Lepaskan putriku. 614 00:46:22,199 --> 00:46:24,243 Astaga. 615 00:46:24,326 --> 00:46:25,327 Tak apa. Aku di sini. 616 00:46:25,410 --> 00:46:27,621 Ayah akan dipenjara lagi, dan itu akan jadi salahku. 617 00:46:27,704 --> 00:46:29,331 Tak apa. 618 00:46:29,414 --> 00:46:32,501 - Dia tewas, Ayah. - Jangan cemas. 619 00:46:33,001 --> 00:46:36,004 - Ayah tak bisa kembali ke penjara. - Aku tak ke mana-mana. 620 00:46:36,713 --> 00:46:37,714 Aku berjanji. 621 00:46:39,049 --> 00:46:40,717 - Tak apa. Ayo. - Baiklah. 622 00:46:41,677 --> 00:46:43,178 Ayolah, tak apa-apa. 623 00:46:45,889 --> 00:46:46,890 Tak apa-apa. 624 00:47:44,865 --> 00:47:46,867 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto