1 00:00:45,838 --> 00:00:47,214 Mit akarsz, Micah? 2 00:00:49,383 --> 00:00:50,843 Hogy befejezd. 3 00:00:50,926 --> 00:00:52,553 Akkor mondd el az igazat! 4 00:00:53,971 --> 00:00:55,764 Nem kell ellenségnek lennünk. 5 00:00:56,723 --> 00:00:58,433 Valaha szerettük egymást. 6 00:00:59,810 --> 00:01:01,353 És inspiráltál engem. 7 00:01:02,563 --> 00:01:04,397 Ezt kész vagyok beismerni. 8 00:01:04,480 --> 00:01:07,234 Hogy te inspiráltad a Selejtet. 9 00:01:08,402 --> 00:01:13,115 Rose, mondd meg Poppynak, hogy tévedtél! 10 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 Hazudjak. 11 00:01:15,325 --> 00:01:17,119 Ezt akarod, igaz? Hogy hazudjak. 12 00:01:17,786 --> 00:01:19,580 - Valóban az lenne? - Igen. 13 00:01:19,663 --> 00:01:23,292 Annyiszor mondtad már el a sztorit, hogy sajátodnak érzed. 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,252 De nem az. Hanem az enyém. 15 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 Nem minden része. 16 00:01:27,004 --> 00:01:30,424 A klubban nem téged vertek meg. 17 00:01:30,507 --> 00:01:31,800 Hanem engem. 18 00:01:32,551 --> 00:01:34,970 Azt mondtad, azért történt, mert kívülálló voltál. 19 00:01:35,053 --> 00:01:37,264 Azért esett nekem, mert fekete vagyok. 20 00:01:38,015 --> 00:01:42,227 - Ezt nem törölheted el. - Az a sebezhetőségről szólt. 21 00:01:42,311 --> 00:01:44,521 Hazaérni a suliból és rádöbbenni, 22 00:01:44,605 --> 00:01:48,775 hogy a nevelőszüleid elköltöztek, és otthagytak egyedül. 23 00:01:48,859 --> 00:01:49,860 Figyelmeztetés nélkül. 24 00:01:50,444 --> 00:01:51,820 Ez kinek a sztorija? 25 00:01:51,904 --> 00:01:53,030 - Rose, figyelj… - Kié? 26 00:01:53,614 --> 00:01:56,241 Mondd ki az igazat, ha már magadnak képtelen vagy! 27 00:01:57,743 --> 00:02:01,663 Az igazság mindkettőnknél nagyobb. 28 00:02:03,332 --> 00:02:05,918 Több ezer lánynak van rám szüksége. 29 00:02:06,001 --> 00:02:07,544 Kihasználtál. 30 00:02:08,377 --> 00:02:09,755 Visszaéltél Holt odaadásával. 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,757 - Ez nem igaz! - Nem is hazugság. 32 00:02:12,758 --> 00:02:16,887 Holt megváltozott, amikor szerelmes lett beléd. 33 00:02:18,222 --> 00:02:20,474 Sérült fiú összejön a sérült lánnyal, 34 00:02:21,016 --> 00:02:23,519 a lány traumái a fiút darabokra törik. 35 00:02:32,903 --> 00:02:35,614 Emlékszel arra a foglalt lakásra a Minnán? 36 00:02:37,324 --> 00:02:38,992 Ott élhetnél. 37 00:02:42,996 --> 00:02:44,289 A tiéd. 38 00:02:45,123 --> 00:02:46,333 Mit kell tennem érte? 39 00:03:55,903 --> 00:03:57,112 Óvatosan! 40 00:03:57,196 --> 00:03:59,114 Oké. 41 00:04:03,368 --> 00:04:05,746 - Oké. Kábé ide. - Jó lesz. 42 00:04:07,748 --> 00:04:09,041 Oda? 43 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 - Bízz bennem! Tessék. - Megvagyunk? 44 00:04:11,418 --> 00:04:13,962 Aha. Mondjuk, lehet, ferde. Hadd nézzem! 45 00:04:19,927 --> 00:04:21,470 - Tényleg szép. - Ja. 46 00:04:22,262 --> 00:04:28,477 James Baldwin egyszer írta, hogy a múltunk elfogadása 47 00:04:29,394 --> 00:04:31,939 nem egyenlő az abban való elmerüléssel. 48 00:04:33,357 --> 00:04:35,150 Meg kell tanulni használni azt. 49 00:04:35,234 --> 00:04:39,238 De egy kitalált múltat nem használhatsz. 50 00:04:39,321 --> 00:04:42,616 A nyomás alatt megreped és összetörik, 51 00:04:42,699 --> 00:04:45,994 mint az agyagos föld az aszályban. 52 00:04:46,578 --> 00:04:50,874 Az aszály hivatalosan is beköszönt Micah Keith-hez. 53 00:04:50,958 --> 00:04:54,711 Évtizedes átverések és hazugságok szakadnak a nyakába. 54 00:04:54,795 --> 00:04:55,921 LE MICAH KEITH-SZEL!!! 55 00:04:56,004 --> 00:04:57,673 A kérdés az: hogyan tovább? 56 00:04:57,756 --> 00:04:59,049 ITT EGY SZÉLHÁMOS, AKIT MICAH-NAK HÍVNAK 57 00:04:59,633 --> 00:05:03,679 Micah átverése érzelmi bűncselekmény volt. 58 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 A legsebezhetőbbeket használta ki, 59 00:05:09,351 --> 00:05:14,398 és fájdalmukból keresett pénzt. 60 00:05:14,982 --> 00:05:19,278 Akivel kapcsolatba került, mind megérezte annak következményét. 61 00:05:21,029 --> 00:05:23,490 Nekem is el kell számolnom magammal. 62 00:05:24,366 --> 00:05:26,159 A választásaimmal… 63 00:05:28,203 --> 00:05:30,539 az emberekkel, akiket bántottam. 64 00:05:37,713 --> 00:05:42,676 Ez a történet szembesített a saját hibáimmal. 65 00:05:43,677 --> 00:05:45,012 A saját munkámmal. 66 00:05:45,721 --> 00:05:48,015 Nem úgy álltam neki, hogy leleplezem Micah-t. 67 00:05:48,932 --> 00:05:51,727 Egyetlen célom az volt, 68 00:05:51,810 --> 00:05:57,774 hogy kiderítsem, hogyan halt meg Joshua Keith és fia, Drew Turney. 69 00:06:02,696 --> 00:06:03,906 Remek. 70 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 Rose az. 71 00:06:07,993 --> 00:06:10,704 - Halló? - Kiengedtek a kórházból. 72 00:06:10,787 --> 00:06:13,624 Ne menjen sehová! Azonnal indulok. 73 00:06:16,502 --> 00:06:18,545 Miért te mész Rose-ért? 74 00:06:19,254 --> 00:06:20,464 Nincs más választásom. 75 00:06:20,547 --> 00:06:22,174 Nincs hová mennie. 76 00:06:22,257 --> 00:06:24,676 Miért muszáj most rögtön beszélni vele? 77 00:06:25,844 --> 00:06:28,430 Visszahallgattam tegnap az anyagot, 78 00:06:28,514 --> 00:06:32,434 és azt mondta, Josh fenyegetéseket kapott a dokumentumfilmje miatt. 79 00:06:32,518 --> 00:06:33,602 Ezt eddig is tudtuk. 80 00:06:34,102 --> 00:06:37,314 - De ő honnan tudta? - Nem tudom. Josh elmondhatta neki. 81 00:06:37,397 --> 00:06:39,650 Vagy többet tud, mint gondolja. 82 00:06:39,733 --> 00:06:40,984 Micah-ról van szó? 83 00:06:41,068 --> 00:06:44,363 Miért véded azok után, hogy elárult? 84 00:06:44,446 --> 00:06:47,282 Nem a halálát kívánom, csak a felelősségre vonását. 85 00:06:47,783 --> 00:06:48,784 Vettem. 86 00:06:50,577 --> 00:06:52,120 SELEJT 87 00:06:52,704 --> 00:06:55,123 Az ügyfélszolgálat segít a visszaküldésekkel. 88 00:06:55,207 --> 00:06:56,333 Azonnal kapcsolom. 89 00:06:58,502 --> 00:07:00,796 A Shelterrel beszél. Hogy tehetjük jobbá a napját? 90 00:07:00,879 --> 00:07:03,257 Tedd mellé a telefont! Mi történt itt? 91 00:07:04,007 --> 00:07:07,261 Amikor beértünk reggel, dühös tömeg fogadott odakint. 92 00:07:07,344 --> 00:07:11,056 - Benyomultak, vitték, amit értek. - Nagy levegő! 93 00:07:11,139 --> 00:07:13,934 Ha senkinek nem esett baja, nem számít. 94 00:07:14,017 --> 00:07:15,185 Hol van Ivy? 95 00:07:15,269 --> 00:07:17,312 Most fejezte be az igazgatótanácsi ülést. 96 00:07:19,231 --> 00:07:21,483 Az én naptáramban nem szerepelt ülés mára. 97 00:07:23,235 --> 00:07:24,778 Ivy megkért, hogy töröljem. 98 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 Értem, 99 00:07:35,038 --> 00:07:38,125 de az emberek ezresével mondják le az előfizetést. 100 00:07:38,208 --> 00:07:40,502 Öt percet kérek. Ezt megoldom, és megyek. 101 00:07:40,586 --> 00:07:44,798 Nem, mert a Nordstrom és a Bloomingdale's is felhagyott a bőrápoló termékekkel. 102 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 Nem tudom. Igen, ezt mondtam. 103 00:07:46,800 --> 00:07:48,510 IVY AZ IGAZGATÓTANÁCCSAL TÁRGYAL EGYEDÜL MICAH HÁTA MÖGÖTT 104 00:07:48,594 --> 00:07:50,512 Nem, nem, nem. Figyu, visszahívlak, jó? 105 00:08:04,651 --> 00:08:06,236 Ezt hogy magyarázod ki? 106 00:08:08,488 --> 00:08:10,157 Az igazgatótanács el akar mozdítani. 107 00:08:11,033 --> 00:08:12,117 Ki lenne a helyettesem? 108 00:08:12,993 --> 00:08:14,453 Engem kerestek meg. 109 00:08:20,501 --> 00:08:23,295 A helyembe akarsz lépni a saját cégemben? 110 00:08:23,879 --> 00:08:25,297 Nem hagytál más lehetőséget. 111 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 Oké. 112 00:08:28,592 --> 00:08:30,135 Tegyünk egy próbát! 113 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 Nézzük meg, kihez hűségesek az emberek, hozzád vagy hozzám! 114 00:08:34,264 --> 00:08:36,099 Nem kell ebből harcot kreálni. 115 00:08:39,561 --> 00:08:41,020 Nem is lesz. 116 00:08:52,324 --> 00:08:53,492 Bocs. 117 00:08:55,160 --> 00:08:57,496 EGYESÜLT ÁLLAMOK POSTAHIVATALA 118 00:09:03,710 --> 00:09:05,212 Üdv, Rose! 119 00:09:06,171 --> 00:09:07,589 Örülök, hogy felhívott. 120 00:09:07,673 --> 00:09:10,425 Szükségük volt az ágyra, így kitették a szűrömet. 121 00:09:11,593 --> 00:09:13,595 Hoztam pár dolgot. 122 00:09:13,679 --> 00:09:17,683 Ruhát, cipőt, tisztálkodószereket, egy kis pénzt az induláshoz. 123 00:09:19,017 --> 00:09:20,227 Köszönöm. 124 00:09:20,310 --> 00:09:23,522 Tisztázhatnánk pár kérdést? 125 00:09:25,274 --> 00:09:31,238 Azt mondta Josht megfenyegették a dokumentumfilmje miatt. 126 00:09:31,321 --> 00:09:33,073 Hogy értette? 127 00:09:33,156 --> 00:09:37,494 Pár hónapja elmentem a bemutatóra, és láttam, hogy vitázik egy pasival. 128 00:09:37,578 --> 00:09:39,371 Késsel hadonászott, azt mondta, megöli. 129 00:09:39,454 --> 00:09:40,914 A nevét nem tudja? 130 00:09:43,000 --> 00:09:45,294 Ilyen „kivagyok-mivagyok” típus volt. 131 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Kivagyok-mivagyok? 132 00:09:57,139 --> 00:09:58,432 Ismerős valamelyikük? 133 00:10:04,521 --> 00:10:05,731 GALÉRIA 134 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 Ő az. Ezen a képen ő van. 135 00:10:11,945 --> 00:10:14,489 Küldd el Aamesnek! Hátha felismeri. 136 00:10:14,573 --> 00:10:17,201 - Biztos, hogy ő fenyegette meg Josht? - Aha, láttam. 137 00:10:17,951 --> 00:10:19,203 De ő nem látott engem. 138 00:10:21,455 --> 00:10:22,915 Micah itt járt. 139 00:10:23,790 --> 00:10:27,419 Felajánlott egy lakást a hallgatásomért. 140 00:10:28,504 --> 00:10:30,881 De én nem hazudok az életemről. 141 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 Jó vagy rossz, csak ennyi maradt nekem. 142 00:10:33,717 --> 00:10:35,802 Ha fedélre van szüksége, abban segíthetek. 143 00:10:35,886 --> 00:10:37,012 Hogyan? 144 00:10:37,095 --> 00:10:39,348 A húgom megnézett pár menhelyet. 145 00:10:39,431 --> 00:10:41,934 Van egy Albanyban, egy El Cerritóban. 146 00:10:42,017 --> 00:10:44,937 Szívesen elviszem. Segítek berendezkedni. 147 00:10:45,020 --> 00:10:46,897 És mossa kezeit, mi? 148 00:10:47,731 --> 00:10:51,026 Nem ez a szándékom. Segíteni akarok. 149 00:10:51,109 --> 00:10:53,862 Szép, tiszta hely mindkettő. 150 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 Hová megy? 151 00:11:01,119 --> 00:11:03,664 Micah azért jött, hogy befogja a számat. 152 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 - Maga kihasználna. - Ez nem igaz. 153 00:11:06,291 --> 00:11:08,210 Jobban járok egyedül. 154 00:11:13,423 --> 00:11:15,050 Aames már vissza is szólt. 155 00:11:15,133 --> 00:11:17,636 A pasi, akit Rose mutatott, Martin Haywood. 156 00:11:18,178 --> 00:11:21,014 Pár héttel ezelőttig rendőr volt. 157 00:11:21,098 --> 00:11:22,391 - Ez komoly? - Az. 158 00:11:22,474 --> 00:11:24,142 Aames reggel beszélni akar velünk. 159 00:11:24,726 --> 00:11:27,396 Oké, találkozzatok, majd később megyek én is! 160 00:11:31,316 --> 00:11:34,945 Szia, apu, én vagyok. Megyek hozzád. 161 00:11:35,028 --> 00:11:37,823 El akarom mesélni Miss Shirley teljes történetét. 162 00:11:37,906 --> 00:11:39,908 Nem csak azt, amit a podcastban mondtam. 163 00:11:45,497 --> 00:11:49,168 Ha apád igazán szeretne, nem lenne sitten. 164 00:11:52,504 --> 00:11:55,465 Nem olyasmiket tett, amit mások észrevettek. 165 00:11:56,300 --> 00:12:00,179 Egy koncnak éreztem magam nála. 166 00:12:02,556 --> 00:12:05,267 Aztán ott voltak a szavak. 167 00:12:07,352 --> 00:12:09,730 Azokkal rém ügyesen bántott engem. 168 00:12:11,023 --> 00:12:12,774 Minél jobban megismert, 169 00:12:13,942 --> 00:12:17,821 annál kreatívabban okozott fájdalmat. 170 00:12:19,114 --> 00:12:20,741 Egy hónapja lehettem ott, 171 00:12:21,408 --> 00:12:24,578 és vártam, hogy apu mikor ír már végre nekem, 172 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 amikor megláttam egy levelet az asztalon. 173 00:12:30,083 --> 00:12:34,338 Nem engedte, hogy kinyissam, hogy elolvassam. 174 00:12:35,589 --> 00:12:39,510 Könyörögtem. Sírtam. Rimánkodtam. 175 00:12:41,261 --> 00:12:42,679 Kiröhögött. 176 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 Egy hétig volt ott a levél. 177 00:12:50,812 --> 00:12:52,689 Nem bírtam tovább, felkaptam, és elrohantam. 178 00:12:54,483 --> 00:13:00,030 Amikor elkapott, üvöltöttem, mint a sakál. 179 00:13:01,532 --> 00:13:04,993 Hozzám sem ért, de én egyre csak üvöltöttem. 180 00:13:07,246 --> 00:13:08,497 Kitépte… 181 00:13:09,498 --> 00:13:11,792 Kitépte a levelet a kezemből, és a kandallóba dobta. 182 00:13:13,544 --> 00:13:17,881 Amint lángra kapott, 183 00:13:19,508 --> 00:13:21,134 elment a hangom. 184 00:13:22,177 --> 00:13:27,307 Mintha kitépték volna a mellkasomból. 185 00:13:28,559 --> 00:13:29,560 Örökre. 186 00:13:32,813 --> 00:13:34,940 Egy szót sem szóltam utána. 187 00:13:35,816 --> 00:13:39,069 Mi… Ezt azóta nem mondtad el senkinek? 188 00:13:39,152 --> 00:13:41,280 Miért nem szóltál? 189 00:13:46,201 --> 00:13:48,453 Ne feledd, erősnek kell maradnod! 190 00:13:52,708 --> 00:13:53,709 Ne sírj! 191 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 Senki nem törődik egy fekete kislány könnyeivel. 192 00:14:04,636 --> 00:14:07,097 Azt tetted, ami a túléléshez kellett. 193 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 Sajnálom. 194 00:14:12,603 --> 00:14:13,604 Mit? 195 00:14:14,104 --> 00:14:16,273 Hogy lekicsinyeltem azt, amin átmentél. 196 00:14:16,356 --> 00:14:18,108 Az nem a te hibád. 197 00:14:20,068 --> 00:14:21,570 Hanem kié? 198 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Apué. 199 00:14:25,657 --> 00:14:27,075 Beszélek vele. 200 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 Mit keresel te itt? 201 00:14:43,926 --> 00:14:48,388 Apád ideadta a kulcsát, de inkább a tisztesség mellett döntöttem. 202 00:14:48,472 --> 00:14:52,351 - És ezzel megúsztad, hogy lelőjelek. - Ja, azt is. 203 00:14:52,851 --> 00:14:55,646 - Kérsz valamit inni? - Igen, persze. 204 00:14:57,189 --> 00:14:58,190 Whiskey jó lesz? 205 00:14:58,273 --> 00:15:01,443 Istenek nektárja. Jól hangzik. 206 00:15:03,237 --> 00:15:04,238 Nos? 207 00:15:05,489 --> 00:15:09,034 Hadd kérdezzek már valamit! Te utálsz engem? 208 00:15:12,454 --> 00:15:13,997 Ez ugye költői kérdés? 209 00:15:17,876 --> 00:15:21,839 Azért, mert hamarosan bíróság elé állsz a viselkedésed miatt, 210 00:15:21,922 --> 00:15:24,508 amit Owen Cave halálával kapcsolatban tanúsítottál. 211 00:15:25,092 --> 00:15:26,802 Abban a szobában történt, ugye? 212 00:15:29,137 --> 00:15:31,473 És most közlöd a világgal, hogy még valakit hagytál meghalni. 213 00:15:31,557 --> 00:15:33,976 És most mihez kezdjek? Késő visszaszívni. 214 00:15:35,018 --> 00:15:39,106 Bele kell mennünk Miss Shirley viselt dolgaiba. 215 00:15:39,690 --> 00:15:40,691 Szimpátiát keltünk irántad. 216 00:15:41,316 --> 00:15:44,278 De mélyre kell mennünk, és tudnom kell, képes vagy-e rá. 217 00:15:46,697 --> 00:15:47,990 Van választásom? 218 00:15:50,117 --> 00:15:54,788 Az mindig van, kivéve, ha meg akarod tartani a házat. 219 00:15:57,791 --> 00:15:59,877 Az egyik szomszéd megvenné. 220 00:16:01,003 --> 00:16:02,880 Lassan már Ingram összes holmiját elküldtem. 221 00:16:04,423 --> 00:16:05,966 Ez már nem az otthonom. 222 00:16:07,467 --> 00:16:10,137 Azóta nem az, hogy Owen Cave… 223 00:16:12,055 --> 00:16:13,182 végzett magával odabent. 224 00:16:16,310 --> 00:16:17,519 Sok mindenen mentél át. 225 00:16:17,603 --> 00:16:19,563 De lenyűgöző nő vagy. 226 00:16:20,814 --> 00:16:23,901 Sok jót teszel a világban, fájdalom ide vagy oda. 227 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 Ez is ér valamit. 228 00:16:29,323 --> 00:16:32,284 Ki a fene vagy te? 229 00:16:32,951 --> 00:16:34,828 Remek kérdés. 230 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 Pár évvel ezelőtt 231 00:16:36,246 --> 00:16:38,999 megnézettem a családfámat. 232 00:16:39,082 --> 00:16:44,004 Tudni akartam, hogy kinek köszönhetem mindezt a csodát? 233 00:16:50,385 --> 00:16:54,765 Martin Haywood az Ivar fiai egyik igazhitű tagja. 234 00:16:54,848 --> 00:16:58,143 Pár éve én építettem be a szervezetbe, de hamar asszimilálódott. 235 00:16:58,227 --> 00:16:59,228 IVAR FIAI 236 00:16:59,311 --> 00:17:02,231 Gondolom, ezért rúgták ki a testülettől. 237 00:17:02,314 --> 00:17:04,983 - Ennél bonyolultabb. Én rúgtam ki. - Nabazdmeg! 238 00:17:05,067 --> 00:17:07,486 Egy ideg űzhette a kétkulacsos taktikát, 239 00:17:07,569 --> 00:17:08,779 de lebukott. 240 00:17:08,862 --> 00:17:12,782 A Parleren álnéven tolta a propagandát az Ivar fiairól. 241 00:17:12,866 --> 00:17:15,953 Még pénzzel is támogatta őket. 242 00:17:16,036 --> 00:17:17,996 Erre harapott rá a belső ügyosztály. 243 00:17:18,789 --> 00:17:19,830 Mi történt? 244 00:17:19,915 --> 00:17:21,333 Szokásos. 245 00:17:21,415 --> 00:17:25,087 Csúnya válás. A neje vitte a kölyköket. Mint oly sok esetben. 246 00:17:25,170 --> 00:17:27,506 Aha. Rühellte Josht, mert megtagadta az Ivar fiait. 247 00:17:27,589 --> 00:17:29,091 Haywoodnak volt indítéka. 248 00:17:29,174 --> 00:17:31,552 Az ügyésznek ennyi nem elég. De kezdetnek megteszi. 249 00:17:31,635 --> 00:17:34,096 Bizonyíték kell, vagy szemtanú. 250 00:17:34,179 --> 00:17:37,474 Egy kérdésem azért lenne. Maga szerint ő tehette? 251 00:17:37,975 --> 00:17:40,477 Gőzöm sincs. Alibije van. 252 00:17:40,561 --> 00:17:43,564 Egy beavatási szertartáson volt Ivar remek fiaival, 253 00:17:43,647 --> 00:17:45,691 amikor Joshuát és Drew-t meggyilkolták. 254 00:17:45,774 --> 00:17:47,109 Tanúk bizonyítják. 255 00:17:48,193 --> 00:17:49,486 Hazudhatnak is. 256 00:17:50,070 --> 00:17:52,114 Ki tudja deríteni, kit avattak be, 257 00:17:52,197 --> 00:17:53,949 vagy akartak beavatni aznap este? 258 00:17:54,032 --> 00:17:55,409 Érdemes lenne erre elindulni. 259 00:17:55,492 --> 00:17:57,995 Nem lesz egyszerű sutyiban, 260 00:17:59,079 --> 00:18:00,914 de igyekszem megtudni. 261 00:18:02,541 --> 00:18:04,334 Vigyázzanak magukra! 262 00:18:04,835 --> 00:18:07,713 Haywood nagyon megborult idegileg. Nem bízom benne. 263 00:18:07,796 --> 00:18:12,009 Ha a rendőrségen keresztül igyekezett fedezni magát, annak nyoma van. 264 00:18:14,094 --> 00:18:16,847 Azaz dugjam a fejem az oroszlán szájába? 265 00:18:16,930 --> 00:18:18,432 Üdv az életemben! 266 00:18:21,143 --> 00:18:23,228 - Hát, jó. - Kösz, tesó! 267 00:18:34,156 --> 00:18:35,365 Hogy randizhatok egy zsaruval? 268 00:18:36,325 --> 00:18:39,745 Remek zsaruval, beismerem, de ez nem az én stílusom. 269 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 Még egyet? 270 00:18:42,331 --> 00:18:43,665 - Miért is ne? - Ja. 271 00:18:50,464 --> 00:18:52,925 - Markus Killebrew. - Desiree. Mizu? 272 00:18:55,552 --> 00:18:56,845 Markus. 273 00:18:56,929 --> 00:18:57,930 Szia! 274 00:18:58,514 --> 00:19:00,432 - Örülök, hogy itt vagy. - Megkaptam az üzenetet. 275 00:19:00,516 --> 00:19:01,892 Hol vannak a Capstones-tagok? 276 00:19:06,396 --> 00:19:09,274 Elk. Mi a szitu, emberek? Ti… 277 00:19:16,198 --> 00:19:17,199 Drea? 278 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 Kicsim, jól vagy? 279 00:19:27,292 --> 00:19:29,545 Nando, hívd a zsarukat és a mentőket! 280 00:19:31,046 --> 00:19:33,215 Desiree, vidd ki innen, ne bámulja mindenki! 281 00:19:33,298 --> 00:19:36,927 Igen. Kéne pár egyenruhás a The Knock bárba. Mondom a címet. 282 00:19:37,010 --> 00:19:41,223 - Szia, Drea, Desiree vagyok, ő Markus. - Szia, kicsim. 283 00:19:41,306 --> 00:19:42,724 Anyukád barátai vagyunk. 284 00:19:43,350 --> 00:19:45,435 Menjünk fel az emeletre, ott megvárjuk, jó? 285 00:19:45,519 --> 00:19:47,479 Markus addig felhívja. 286 00:19:48,355 --> 00:19:51,483 - Minden rendben. - Gyere, kicsim! Erre! Ne félj! 287 00:20:00,450 --> 00:20:02,911 ELTŰNT 288 00:20:08,959 --> 00:20:10,669 Dumáljunk egy kicsit odakint! 289 00:20:27,144 --> 00:20:29,479 Ezt a fickót kellett volna beavatniuk 290 00:20:29,563 --> 00:20:30,939 Josh halálának éjszakáján. 291 00:20:31,023 --> 00:20:33,358 Lássuk, igazolja-e Haywood alibijét! 292 00:20:42,367 --> 00:20:43,577 Kyle Richter? 293 00:20:45,120 --> 00:20:48,415 Poppy vagyok, újságíró. Egy sztorin dolgozom. 294 00:20:48,999 --> 00:20:50,792 Válthatnánk pár szót? 295 00:20:52,002 --> 00:20:53,003 Miről? 296 00:20:53,712 --> 00:20:55,130 Ivar fiairól. 297 00:20:57,549 --> 00:21:01,345 Nincs mit mondanom. Már semmi közöm hozzájuk. 298 00:21:03,347 --> 00:21:06,266 Bocs, de az nem egy M40A5? 299 00:21:06,850 --> 00:21:09,728 Texasban egyszer volt egy kis gondom a patkányokkal. 300 00:21:09,811 --> 00:21:12,898 A leghatékonyabb és legszórakoztatóbb megoldás ez volt. 301 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Mije van még? Megnézhetem? 302 00:21:18,320 --> 00:21:20,364 Egy Marlin 336A, 303 00:21:20,447 --> 00:21:22,950 és egy Remington 540XR. 304 00:21:23,033 --> 00:21:24,034 Nem rossz. 305 00:21:25,494 --> 00:21:26,745 Ő az apja? 306 00:21:27,329 --> 00:21:28,372 Katona? 307 00:21:30,249 --> 00:21:31,959 Láttam a nevét a postaládán. 308 00:21:32,876 --> 00:21:33,877 Meghalt. 309 00:21:34,545 --> 00:21:35,838 Nagyon sajnálom. 310 00:21:35,921 --> 00:21:37,589 Kemény lehetett. 311 00:21:38,173 --> 00:21:39,341 Menjenek innen! 312 00:21:40,592 --> 00:21:43,804 Apám Texas Ranger volt, és szolgált Vietnámban. 313 00:21:44,930 --> 00:21:47,766 El sem tudom képzelni, férfiként hogy éli meg. 314 00:21:49,768 --> 00:21:53,063 Mi történt Martin Haywooddal a beavatásának estéjén? 315 00:21:56,066 --> 00:21:57,776 - Tudja, hogy itt vannak? - Nem. 316 00:21:58,485 --> 00:22:00,237 És nem is kell megtudnia. 317 00:22:01,071 --> 00:22:02,614 Mi történt aznap éjjel? 318 00:22:03,448 --> 00:22:06,535 Martin ott sem volt. Elbliccelte az egészet. 319 00:22:15,294 --> 00:22:17,838 Szóval Martin Haywoodnak csak nincs alibije. 320 00:22:17,921 --> 00:22:19,256 Nincs bizony. Hazudott. 321 00:22:19,339 --> 00:22:21,925 Mindenkit megkért, hogy fedezzék. 322 00:22:23,093 --> 00:22:25,220 Kaptam egy hírlevelet a Sheltertől. 323 00:22:25,304 --> 00:22:29,683 Úgy látszik, a barátnőd főnixmadarat játszik. 324 00:22:29,766 --> 00:22:32,477 Az ön ellen hozott vádak… 325 00:22:32,561 --> 00:22:36,815 Átfogó támadás minden olyasmi ellen, amit igyekeztem elérni 326 00:22:36,899 --> 00:22:38,233 és felépíteni a Shelterben. 327 00:22:38,317 --> 00:22:39,401 ÍGY BÁNJ ELLENSÉGEIDDEL 328 00:22:39,484 --> 00:22:44,781 A kezdetektől fogva a női egyenjogúságért küzdünk. 329 00:22:45,282 --> 00:22:49,870 És tessék, egy nő áll a minket lejárató kampány mögött. 330 00:22:49,953 --> 00:22:54,082 És ami útközben elvész, az a munka, amit végzek. 331 00:22:54,166 --> 00:22:57,794 Nem kerestem magamnak ezt. Én csak egy könyvet írtam. 332 00:22:58,462 --> 00:23:00,547 Ami többeket megérintett. 333 00:23:00,631 --> 00:23:01,715 És platformhoz juttatott, 334 00:23:01,798 --> 00:23:06,428 amin megmutathattam másoknak, hogy fordítsák javukra a támadásokat. 335 00:23:06,512 --> 00:23:08,514 És én ebben 100%-osan hiszek is. 336 00:23:10,265 --> 00:23:13,393 - Mi a következő lépés? - Visszajutni az alapértékekhez. 337 00:23:13,477 --> 00:23:18,524 Ezért várom már nagyon a hétvégi wellnesselőadásomat 338 00:23:18,607 --> 00:23:20,150 a Tilden Regional Parkban. 339 00:23:20,234 --> 00:23:23,779 Remélem, aki látja ezt, el is jön. 340 00:23:40,671 --> 00:23:42,798 Kész vagy, kicsim? 341 00:23:42,881 --> 00:23:45,801 A hídon ilyenkor iszonyú a forgalom, 342 00:23:45,884 --> 00:23:47,219 szóval mennünk kell. 343 00:23:48,512 --> 00:23:49,805 Nem megyek sehová. 344 00:23:51,640 --> 00:23:54,977 Ezt meg sem hallottam, Shreve! Menjünk! 345 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 Komolyan gondolom. 346 00:24:05,863 --> 00:24:09,992 Elk elmesélte, hol találtak rá Dreára, és mit láttak, amikor bementek érte. 347 00:24:11,326 --> 00:24:13,495 Hogy a picsába történhet ilyen ezen a környéken 348 00:24:13,579 --> 00:24:15,289 anélkül, hogy tudnék róla? 349 00:24:16,039 --> 00:24:19,126 Régebben itt a Capstones engedélye nélkül senki nem mert szarakodni. 350 00:24:19,209 --> 00:24:21,628 Ez nem a te hibád, Shreve. 351 00:24:21,712 --> 00:24:24,047 Csak az időmet pazarolom ezzel a kezeléssel. 352 00:24:24,131 --> 00:24:27,718 Ezt ne, jó? Ez tiszteletlenség. 353 00:24:29,553 --> 00:24:31,388 Nem megyek soha többé. 354 00:24:33,849 --> 00:24:37,728 Tudom, hogy felzaklat a betegséged, 355 00:24:37,811 --> 00:24:41,190 de valójában Poppy miatt vagy magad alatt. 356 00:24:42,816 --> 00:24:44,484 És a mondandója miatt. 357 00:24:47,070 --> 00:24:49,114 Ti ketten nagyon hasonlítotok egymásra. 358 00:24:50,490 --> 00:24:53,577 Sokkal inkább olyan, mint te, mint a másik kettő együtt. 359 00:24:54,453 --> 00:24:59,958 Oszd meg vele a fájdalmad, hogy ő is megoszthassa veled! 360 00:25:06,173 --> 00:25:09,384 Martin Haywood. Második megálló a gyökértúrán. 361 00:25:09,885 --> 00:25:13,805 Jártunk már ijesztőbb helyeken, és beszéltünk már rémesebb alakokkal. 362 00:25:14,348 --> 00:25:17,476 Ja, de akkor ott állt mögöttünk a Times. Míg most… 363 00:25:18,435 --> 00:25:21,939 Csak beszélni akarok vele. Feltenni pár kérdést. 364 00:25:22,022 --> 00:25:25,442 Baszki! Jól van, menjünk! 365 00:25:39,248 --> 00:25:42,334 Haywood meth-labort működtet errefelé? 366 00:25:55,472 --> 00:25:57,266 A hideg ráz ettől a helytől. 367 00:25:57,349 --> 00:25:58,600 Tudod, mit? Menjünk, jó? 368 00:26:00,602 --> 00:26:01,812 - Oké. - Gyere! 369 00:26:12,281 --> 00:26:14,700 Minek neki ez a sok Shelter-termék? 370 00:26:16,410 --> 00:26:17,619 Mi az? 371 00:26:42,936 --> 00:26:44,104 - Szia! - Hali! 372 00:26:45,063 --> 00:26:47,149 Ez nem túl jó ötlet. 373 00:26:48,817 --> 00:26:49,943 Miért is? 374 00:26:50,861 --> 00:26:52,821 Mert veszélyes. 375 00:26:52,905 --> 00:26:54,907 A résztvevőket senki nem csekkolta le. 376 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 Ezek az emberek szeretnek engem. 377 00:26:57,784 --> 00:26:59,369 És reagáltak a hívásomra. 378 00:27:03,165 --> 00:27:05,501 Ha így folytatod, el fogod pusztítani a Sheltert. 379 00:27:15,886 --> 00:27:18,055 Egy kis figyelmet kérek! 380 00:27:18,639 --> 00:27:20,390 - Üdv! Mindenkit üdvözlök! - Szia, Micah! 381 00:27:21,183 --> 00:27:24,019 Új előadónk van ma este. 382 00:27:25,020 --> 00:27:26,021 Ivy Abbott. 383 00:27:29,316 --> 00:27:31,360 Vele kezdjük a mai programot. 384 00:27:33,237 --> 00:27:35,948 Tessék, a porond a tiéd. 385 00:27:38,492 --> 00:27:40,953 Kezdjük, mondjuk, a lángra vetett múlt ceremóniájával! 386 00:27:45,707 --> 00:27:48,877 Remek ötlet. 387 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Köszönöm. 388 00:28:00,430 --> 00:28:04,268 Kérem, vegyétek elő azt a tárgyat, amit magatokkal hoztatok! 389 00:28:12,317 --> 00:28:15,988 Ez a ceremónia jelképezi… 390 00:28:18,073 --> 00:28:19,074 a megtisztulást. 391 00:28:23,537 --> 00:28:26,999 A tűzben megújulás rejlik. 392 00:28:32,504 --> 00:28:37,926 Gondoljatok arra, mit jelent nektek ez a tárgy! 393 00:28:39,261 --> 00:28:40,721 Hogyan tart benneteket vissza? 394 00:28:41,889 --> 00:28:44,349 Hogyan jeleníti meg a fájdalmatokat? 395 00:28:46,351 --> 00:28:47,644 A korlátaitokat? 396 00:28:48,896 --> 00:28:51,940 A bukásaitokat és csalódásaitokat? 397 00:28:53,400 --> 00:28:54,401 Csukjuk be a szemünket! 398 00:28:56,195 --> 00:28:57,946 Gyerünk, mindenki! 399 00:28:58,030 --> 00:28:59,823 Koncentráljatok arra a tárgyra, 400 00:28:59,907 --> 00:29:02,492 amit a kezetekben fogtok! 401 00:29:03,869 --> 00:29:10,125 Mindenkinek volt már rossz tapasztalata munkában, kapcsolatokban, az életben. 402 00:29:10,626 --> 00:29:13,837 De mindig van választási lehetőségünk. 403 00:29:15,797 --> 00:29:16,882 Megvan a belső erőnk. 404 00:29:16,965 --> 00:29:20,969 És ez a belső erő úgy lángol bennünk, mint ez a tűz. 405 00:29:21,553 --> 00:29:25,933 És csak egy kis levegőre van szüksége, hogy fellobbanjon. 406 00:29:27,434 --> 00:29:29,645 Ki szeretne először kiállni elétek? 407 00:29:31,605 --> 00:29:33,190 Micah-t szeretnénk. 408 00:29:33,273 --> 00:29:35,275 Igen, Micah! Micah! 409 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 Hát persze. 410 00:29:39,905 --> 00:29:41,323 Köszönöm, Ivy. 411 00:29:43,283 --> 00:29:44,326 Köszönöm. 412 00:29:47,454 --> 00:29:48,455 Ez itt mind gyűlöletlevél. 413 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 EGYESÜLT ÁLLAMOK POSTAHIVATALA 414 00:29:51,792 --> 00:29:52,793 Mind. 415 00:29:54,294 --> 00:29:55,629 Halálos fenyegetések, 416 00:29:56,755 --> 00:29:59,925 csak mert vettem a bátorságot, hogy hallassam a hangom. 417 00:30:02,594 --> 00:30:04,346 Ideje mindezt elengedni. 418 00:30:04,930 --> 00:30:05,931 Mindent… 419 00:30:08,183 --> 00:30:09,476 és bármit… 420 00:30:11,603 --> 00:30:13,313 ami visszatart minket. 421 00:30:37,504 --> 00:30:38,714 Nahát! Még emlékszel, hogy szeretem? 422 00:30:40,465 --> 00:30:42,342 Kösz, hogy eljöhettem. 423 00:30:43,510 --> 00:30:45,596 Mindennap eszembe jut, ami veled történt. 424 00:30:47,472 --> 00:30:50,517 Loopolva megy a fejemben. 425 00:30:51,310 --> 00:30:53,520 Az enyémben is. De nem a te hibád. 426 00:31:00,402 --> 00:31:03,155 Emlékszel arra a lányra, aki eltűnt? Drea Spivey-re? 427 00:31:03,238 --> 00:31:04,489 Aha. 428 00:31:05,073 --> 00:31:06,825 Nos, a Capstones megtalálta. 429 00:31:08,827 --> 00:31:10,037 És ez… 430 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 kurvára zavar. 431 00:31:17,085 --> 00:31:18,587 Miféle jót teszek én, Pop? 432 00:31:18,670 --> 00:31:22,466 Amikor rendőr voltam, volt célom. 433 00:31:23,759 --> 00:31:27,679 Úgy éreztem, mindennap teszek valami jót a világért. 434 00:31:29,139 --> 00:31:30,349 Most meg… 435 00:31:31,683 --> 00:31:35,437 egy celebre vigyázok, miközben ilyen szarságok történnek. 436 00:31:36,730 --> 00:31:39,691 A Dreához hasonló lányokat kihasználják. 437 00:31:40,359 --> 00:31:44,363 - Vissza kell venned a köpenyedet. - Valami hasonló. 438 00:31:46,573 --> 00:31:50,827 Ha már így kiöntjük egymásnak a szívünket… 439 00:31:54,164 --> 00:31:55,958 Elválunk Ingrammel. 440 00:32:00,420 --> 00:32:01,630 Tudtad? 441 00:32:05,425 --> 00:32:06,677 Zarina elmondta. 442 00:32:06,760 --> 00:32:08,303 - Ő honnan tudta? - Micah. 443 00:32:10,514 --> 00:32:11,598 Pontosan. 444 00:32:13,517 --> 00:32:15,561 Nem kéne meglepődnöm ezen, de… 445 00:32:17,271 --> 00:32:18,897 bocs, hogy belerángattalak. 446 00:32:20,566 --> 00:32:22,651 Ugyan már! Felnőtt ember vagyok. 447 00:32:23,443 --> 00:32:24,862 Mondhattam volna nemet. 448 00:32:25,737 --> 00:32:27,030 Téged át tudott verni? 449 00:32:27,114 --> 00:32:29,116 Nem, engem nem. 450 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 De én nem is bíztam Micah-ban soha, 451 00:32:32,244 --> 00:32:37,124 mert a reakciói nem álltak összhangban azzal, amit láttam. 452 00:32:37,708 --> 00:32:39,710 De nem gyanúsítottam semmivel. 453 00:32:39,793 --> 00:32:42,129 Csak nem vettem be a bullshitet, amit terjeszt. 454 00:32:48,135 --> 00:32:50,762 Tudod, miért éreztem magam mindig is közel hozzád? 455 00:32:51,847 --> 00:32:58,353 Mert te tudod, milyen rettegni attól, hogy megállj. 456 00:33:00,063 --> 00:33:03,942 Mert ha megállsz, a démon utolér. 457 00:33:05,652 --> 00:33:07,946 És ismét csapdába esel. 458 00:33:10,699 --> 00:33:12,409 Ez a rohadt per is… 459 00:33:14,703 --> 00:33:16,705 Az egész megélhetésemet veszélyezteti. 460 00:33:17,706 --> 00:33:19,708 Nyilvánvalóan nem dolgozom már a Shelternél. 461 00:33:20,667 --> 00:33:25,506 Az a pár őrző-védő meló, ami van, elég az embereim bérére, de ennyi. 462 00:33:27,466 --> 00:33:32,137 Trini egyetemre megy, 463 00:33:32,221 --> 00:33:35,182 jön a másik gyerek… 464 00:33:36,934 --> 00:33:38,727 Markus, hadd segítsek! 465 00:33:39,394 --> 00:33:41,396 Én rángattalak bele. 466 00:33:42,397 --> 00:33:46,485 Ha szükségem lesz rá, szólok, oké? 467 00:33:47,110 --> 00:33:49,112 Hogy keríts egy új melót. 468 00:33:50,405 --> 00:33:54,284 Beszéltél Micah-val mostanában? 469 00:33:54,368 --> 00:33:58,539 Nem, de muszáj lesz. 470 00:33:59,540 --> 00:34:00,916 Na és? Kell segítség, vagy mi? 471 00:34:01,917 --> 00:34:05,587 Na persze! A feleséged agyonverne egy teniszütővel. 472 00:34:05,671 --> 00:34:06,672 Nem. 473 00:34:08,340 --> 00:34:10,007 A hormonok tombolnak benne. 474 00:34:11,844 --> 00:34:12,969 Nem a hormonok miatt tombol. 475 00:34:13,053 --> 00:34:16,306 Ez „az excsajod az agyamra megy” minősített esete. 476 00:34:27,234 --> 00:34:31,112 Könnyebb lenne, ha rossz ember lennék. 477 00:34:32,281 --> 00:34:33,322 Egy igazi gonosz. 478 00:34:34,408 --> 00:34:36,493 Kiszíneztem a történetet? 479 00:34:38,911 --> 00:34:41,873 Igen, ki. 480 00:34:43,917 --> 00:34:49,672 Otthont kerítettem több mint 300 utcakölyöknek? 481 00:34:51,382 --> 00:34:55,596 Teremtettem lakhatást San Franciscóban, 482 00:34:55,679 --> 00:34:59,183 az ország egyik legdrágább városában 483 00:35:00,184 --> 00:35:05,189 80 család részére? 484 00:35:06,273 --> 00:35:07,691 Elárultam a barátomat. 485 00:35:09,735 --> 00:35:12,946 Nem voltam teljesen őszinte. 486 00:35:13,030 --> 00:35:15,240 De melyik nő az? 487 00:35:17,284 --> 00:35:18,577 Viszont szerettem a férjemet. 488 00:35:20,746 --> 00:35:23,332 Szívből szerettem, és mindennap hiányzik. 489 00:35:23,415 --> 00:35:27,920 És ez az igen valós veszteségem valahogy elfelejtődött. 490 00:35:28,003 --> 00:35:29,046 Itt van Poppy. 491 00:35:29,630 --> 00:35:31,215 Poppy Parnell. 492 00:35:31,298 --> 00:35:33,675 Egyikőnk sem tökéletes. 493 00:35:33,759 --> 00:35:35,594 Ő meg mit keres itt? 494 00:35:35,677 --> 00:35:37,513 A podcastos nő. 495 00:35:37,596 --> 00:35:39,431 Nem látunk szívesen! 496 00:35:40,182 --> 00:35:41,975 - Hagyjátok! - Tűnj innen! 497 00:35:42,059 --> 00:35:43,268 Hagyjátok! 498 00:35:51,944 --> 00:35:53,403 Azért jöttél, hogy csatlakozz? 499 00:35:53,487 --> 00:35:56,907 Nem. Azért jöttem, hogy senkinek ne essen bántódása. 500 00:35:59,409 --> 00:36:01,828 Ide mindenki magától jött. Nem kényszerítem őket. 501 00:36:01,912 --> 00:36:06,792 Engem bezzeg kényszerítettél életem egyik fájdalmas momentumának felidézésére. 502 00:36:06,875 --> 00:36:09,461 És az én fájdalmam mit jelent? 503 00:36:09,545 --> 00:36:10,921 Fogalmam sincs. 504 00:36:11,547 --> 00:36:14,341 Mert nem tudom, hogy képes vagy-e még érezni. 505 00:36:17,386 --> 00:36:19,596 Mi jogosít fel az ítélkezésre? 506 00:36:20,597 --> 00:36:23,433 Szövetkeztél Martin Haywooddal Josh megölésére? 507 00:36:23,517 --> 00:36:24,643 Ugyan már! 508 00:36:25,978 --> 00:36:28,063 Egy szövetségesed sem maradt. 509 00:36:28,772 --> 00:36:33,485 Senki nincs melletted, aki már ezelőtt az egész előtt ismert. 510 00:36:35,445 --> 00:36:37,114 Hová lett a biztonság? 511 00:36:49,168 --> 00:36:50,252 Hiszel bennem? 512 00:36:51,461 --> 00:36:52,754 Igen. 513 00:36:53,589 --> 00:36:56,133 - Hiszel bennem? - Igen. 514 00:36:56,216 --> 00:36:57,509 Köszönöm. 515 00:37:04,933 --> 00:37:07,436 - Hiszel bennem? - Igen. 516 00:37:11,481 --> 00:37:12,900 Hiszek benned, Micah. 517 00:37:14,860 --> 00:37:16,778 Hiszek benned. 518 00:37:16,862 --> 00:37:18,488 - Hiszek benned. - Hiszek benned. 519 00:37:18,572 --> 00:37:20,324 - Hiszek benned. - Hiszek benned. 520 00:37:24,995 --> 00:37:26,246 Hiszek benned, Micah. 521 00:37:41,428 --> 00:37:46,225 MISS SHIRLEY TUDJA AZ IGAZAT APURÓL 522 00:37:56,235 --> 00:37:57,236 Szia, Apu! 523 00:37:58,529 --> 00:38:01,490 Szia, kicsim! Örülök, hogy itt vagy. 524 00:38:03,367 --> 00:38:04,576 Nos, beszélhetünk? 525 00:38:05,744 --> 00:38:08,080 Magamban nem akarnék. 526 00:38:11,291 --> 00:38:13,502 Minden kimondott szavadat gyűlöltem. 527 00:38:14,920 --> 00:38:18,048 Cserben hagytalak. A húgaidat is. 528 00:38:19,675 --> 00:38:20,968 Többszörösen is. 529 00:38:21,051 --> 00:38:23,136 Nem ezért mondtam, amit mondtam. 530 00:38:27,558 --> 00:38:32,020 Miss Shirley a halála előtt elárulta, hogy nem te vagy az apám. 531 00:38:35,816 --> 00:38:38,485 Ivott aznap este, 532 00:38:38,569 --> 00:38:41,864 és hallottam, ahogy az egyik pasijával beszélgetnek. 533 00:38:44,825 --> 00:38:46,743 Rajtakapott. 534 00:38:47,494 --> 00:38:52,833 És azt mondta, Mama már terhes volt, amikor megismerted. 535 00:39:04,970 --> 00:39:07,181 Elhiszed, hogy én vagyok az apád? 536 00:39:10,726 --> 00:39:12,227 Hogy az apád voltam? 537 00:39:16,315 --> 00:39:18,150 Ezért állt el a szavad? 538 00:39:21,612 --> 00:39:22,613 Komolyan? 539 00:39:27,284 --> 00:39:29,995 Mi volt Miss Shirley neked? 540 00:39:30,829 --> 00:39:33,332 Egy nőm Elinor előtt. 541 00:39:34,082 --> 00:39:35,751 Sokáig tartott, mire rájöttem, 542 00:39:35,834 --> 00:39:38,545 hogy úgy szeretett, mint én anyádat. 543 00:39:39,963 --> 00:39:42,132 Soha nem bocsátotta meg, hogy elhagytam. 544 00:39:44,259 --> 00:39:48,096 - Ezt a dühét töltötte ki rajtam? - Velem szemben soha nem mutatta ki. 545 00:39:48,180 --> 00:39:49,473 Egyszer sem. 546 00:39:50,015 --> 00:39:52,643 Mindenki ismerte a környéken, utána is bejárt a bárba, 547 00:39:52,726 --> 00:39:55,562 ott volt az anyáddal közös kártyapartikon is. 548 00:39:55,646 --> 00:39:57,606 Nekem csak ezt az arcát mutatta. 549 00:39:57,689 --> 00:40:00,692 Nem bíztalak volna rá, ha tudom. 550 00:40:02,277 --> 00:40:03,737 Ezt elhiszed nekem? 551 00:40:07,491 --> 00:40:08,492 Mutatok valamit. 552 00:40:16,875 --> 00:40:19,211 Ezt a képet még soha nem láttam rólad és Mamáról. 553 00:40:20,462 --> 00:40:22,172 Pont úgy nézel ki, mint ő. 554 00:40:22,256 --> 00:40:24,216 Nagyon szeretlek, kicsim. 555 00:40:24,299 --> 00:40:28,262 Büszke vagyok rád. Arra, hogy milyen erős vagy, 556 00:40:28,345 --> 00:40:30,264 és arra, ahogy a saját utadat járod. 557 00:40:32,850 --> 00:40:35,060 Anyád is büszke lenne, de meglepett nem. 558 00:40:36,478 --> 00:40:39,147 A „Milky Way” becenevet adta neked csecsemőkorodban. 559 00:40:39,815 --> 00:40:40,816 Dehogy adta! 560 00:40:40,899 --> 00:40:42,276 Ó, dehogynem! 561 00:40:42,359 --> 00:40:46,655 Mindenki a csokira, vagy a barna bőrödre gondolt. 562 00:40:47,990 --> 00:40:51,034 Pedig azért hívott így, mert a mindenséget jelentetted neki. 563 00:40:51,118 --> 00:40:53,954 A galaxist. Az ő kis Tejútját. 564 00:40:54,037 --> 00:40:55,163 Erről nem is tudtam. 565 00:40:56,164 --> 00:40:59,543 Vicceltem vele eleget, de imádtam hallani. 566 00:41:04,631 --> 00:41:06,842 A lányunk vagy. 567 00:41:07,968 --> 00:41:11,430 Elinor lánya, és az enyém. 568 00:41:17,477 --> 00:41:18,729 Igen. 569 00:42:34,471 --> 00:42:36,515 Mitri, én vagyok az. 570 00:42:36,598 --> 00:42:39,643 Késői hívás. Nagyon izgis. Mi történt? 571 00:42:40,727 --> 00:42:42,229 Nem akarok tárgyalást. 572 00:42:42,896 --> 00:42:46,483 Én meg Fidzsin akarok nyugdíjba menni. Mi a baj? Kétségeid támadtak? 573 00:42:46,567 --> 00:42:47,609 Nem. 574 00:42:48,986 --> 00:42:50,237 Tisztán látok. 575 00:42:52,072 --> 00:42:53,824 Egyezz meg velük! 576 00:42:53,907 --> 00:42:57,202 Amit Alana kér, megkapja. 577 00:42:57,286 --> 00:42:59,288 Megint fejbe vert valaki? 578 00:42:59,371 --> 00:43:00,664 Komolyan beszélek. 579 00:43:01,748 --> 00:43:06,044 Nem mindenki érdemel békét és lezárást… 580 00:43:08,088 --> 00:43:09,214 de ő igen. 581 00:43:18,056 --> 00:43:20,893 - Poppy! Itthon vagy? - Igen! 582 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 Mondtam Mitrinek, hogy egyezzen meg Alanával. 583 00:43:36,533 --> 00:43:37,826 Eladom a házat. 584 00:43:45,000 --> 00:43:46,710 Hová költözünk? 585 00:43:47,503 --> 00:43:50,172 - Velem maradsz? - Amíg ki nem hajítasz. 586 00:43:53,675 --> 00:43:55,427 Jót beszélgettetek apuval? 587 00:43:56,428 --> 00:43:57,846 Nagyon. 588 00:43:59,431 --> 00:44:00,891 Örülök neki. 589 00:44:02,559 --> 00:44:04,811 Miss Shirley elmondta, hogy nem ő az apám. 590 00:44:05,395 --> 00:44:07,981 Hogy Mama már terhes volt, amikor megismerkedtek. 591 00:44:08,065 --> 00:44:09,274 Mi van, bazmeg? 592 00:44:10,484 --> 00:44:11,818 És erre ő? 593 00:44:12,402 --> 00:44:13,654 Hogy az ő lánya vagyok. 594 00:44:13,737 --> 00:44:14,738 Helyes. 595 00:44:14,821 --> 00:44:17,658 Milyen már, hogy bemocskolta Mama nevét ezzel a terhesség dologgal! 596 00:44:21,119 --> 00:44:23,247 Lefogadom, hogy apu tisztába tette a kérdést. 597 00:44:26,834 --> 00:44:28,919 Elhiszed, hogy én vagyok az apád? 598 00:44:35,551 --> 00:44:37,010 Hová mész? 599 00:44:40,806 --> 00:44:42,015 Apu? 600 00:44:49,773 --> 00:44:51,441 Apu, itt vagy? 601 00:45:26,768 --> 00:45:28,395 Ne gyere közelebb, bazmeg! 602 00:45:33,775 --> 00:45:37,279 Ideje lenne leállni a podcasttal, 603 00:45:37,362 --> 00:45:39,364 és a mi cseszegetésünkkel! 604 00:45:39,448 --> 00:45:40,449 Ha nem áll le… 605 00:45:41,408 --> 00:45:44,369 elintézem, hogy az apja élete végéig a sitten rohadjon. 606 00:45:44,453 --> 00:45:46,246 Lófaszt tud elintézni! Már nem is zsaru. 607 00:45:46,330 --> 00:45:47,706 Ne jöjjön közelebb! 608 00:45:50,167 --> 00:45:51,251 Hé! 609 00:45:52,461 --> 00:45:54,254 - Hé! - Segítség! 610 00:45:54,338 --> 00:45:57,216 - Kussolj! - Segítség! 611 00:46:02,930 --> 00:46:05,015 Szállj le a lányomról, te rohadt állat! 612 00:46:22,199 --> 00:46:24,243 Jesszusom! 613 00:46:24,326 --> 00:46:25,327 Semmi baj, itt vagyok. 614 00:46:25,410 --> 00:46:27,621 Visszaküldenek a sittre, és én tehetek róla. 615 00:46:27,704 --> 00:46:29,331 Semmi baj. Semmi baj. 616 00:46:29,414 --> 00:46:32,501 - Meghalt, apu! - Ne törődj vele! 617 00:46:33,001 --> 00:46:36,004 - Nem mehetsz vissza a sittre. - Nem megyek én sehová. 618 00:46:36,713 --> 00:46:37,714 Ígérem. 619 00:46:39,049 --> 00:46:40,717 - Semmi baj. Ölelj meg! - Jó. 620 00:46:41,677 --> 00:46:43,178 Semmi baj. 621 00:46:45,889 --> 00:46:46,890 Semmi baj. 622 00:47:44,865 --> 00:47:46,867 A feliratot fordította: Varga Attila