1 00:00:45,838 --> 00:00:47,214 तुम्हें क्या चाहिए, माइका? 2 00:00:49,383 --> 00:00:50,843 मैं चाहती हूँ यह सब बंद हो जाए। 3 00:00:50,926 --> 00:00:52,553 तो सच्चाई बता दो। 4 00:00:53,971 --> 00:00:55,764 हमें लड़ने की ज़रूरत नहीं है। 5 00:00:56,723 --> 00:00:58,433 कभी हम एक-दूसरे से प्यार करते थे। 6 00:00:59,810 --> 00:01:01,353 और तुमने मुझे प्रेरणा दी। 7 00:01:02,563 --> 00:01:04,397 मैं इतना कहने को तैयार हूँ। 8 00:01:04,480 --> 00:01:07,234 कि तुम "डिस्कार्ड" लिखने की प्रेरणा थीं। 9 00:01:08,402 --> 00:01:13,115 रोज़, पॉपी से कहो तुमसे ग़लती हो गई। 10 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 झूठ कहूँ। 11 00:01:15,325 --> 00:01:17,119 यही मतलब है तुम्हारा, है ना? झूठ कहूँ। 12 00:01:17,786 --> 00:01:19,580 -लेकिन क्या यह वाक़ई झूठ है? -हाँ। 13 00:01:19,663 --> 00:01:23,292 तुमने यह कहानी इतनी बार सुनाई है कि शायद तुम्हें लगता हो यह तुम्हारी ज़िंदगी थी, 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,252 लेकिन यह नहीं थी। यह मेरी थी। 15 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 सारी नहीं थी। 16 00:01:27,004 --> 00:01:30,424 क्लब में हुआ हमला, वह तुम्हारे साथ नहीं हुआ था। 17 00:01:30,507 --> 00:01:31,800 वह मेरे साथ हुआ था। 18 00:01:32,551 --> 00:01:34,970 तुमने कहा उसने तुम पर हमला किया था क्योंकि तुम बाहरी थीं। 19 00:01:35,053 --> 00:01:37,264 उसने मुझपर हमला किया था क्योंकि मैं अश्वेत हूँ। 20 00:01:38,015 --> 00:01:42,227 -तुम उसे मिटा नहीं सकती हो। -वह कहानी कमज़ोरी के बारे में थी। 21 00:01:42,311 --> 00:01:44,521 स्कूल से वापस आकर यह पाना 22 00:01:44,605 --> 00:01:48,775 कि तुम्हारे फ़ॉस्टर माता-पिता तुम्हें छोड़कर चले गए हैं। 23 00:01:48,859 --> 00:01:49,860 कोई चेतावनी नहीं। 24 00:01:50,444 --> 00:01:51,820 वह किसकी कहानी थी? 25 00:01:51,904 --> 00:01:53,030 -रोज़, सुनो... -किसकी? 26 00:01:53,614 --> 00:01:56,241 अगर ख़ुद से नहीं कह सकती हो तो मुझसे सच कहो। 27 00:01:57,743 --> 00:02:01,663 सच्चाई हम दोनों से बड़ी है। 28 00:02:03,332 --> 00:02:05,918 हज़ारों लड़कियाँ हैं जिन्हें मेरी ज़रूरत है। 29 00:02:06,001 --> 00:02:07,544 तुमने मेरा फायदा उठाया। 30 00:02:08,377 --> 00:02:09,755 होल्ट के प्यार का फायदा उठाया। 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,757 -यह सच नहीं है। -यह झूठ भी नहीं है। 32 00:02:12,758 --> 00:02:16,887 तुमसे प्यार करने के बाद होल्ट पूरी तरह बदल गया। 33 00:02:18,222 --> 00:02:20,474 दुखी लड़का दुखी लड़की से मिला। 34 00:02:21,016 --> 00:02:23,519 उसके बुरे रवैये ने लड़के के टुकड़े कर दिए। 35 00:02:32,903 --> 00:02:35,614 तुम्हें मिन्ना पर वह घर याद है जिसमें हम अवैध रूप से रहे थे? 36 00:02:37,324 --> 00:02:38,992 ख़ैर, तुम वहाँ पूरी ज़िंदगी बिता सकती हो। 37 00:02:42,996 --> 00:02:44,289 वह तुम्हारा है। 38 00:02:45,123 --> 00:02:46,333 मेरे क्या करने पर? 39 00:03:46,310 --> 00:03:50,355 सच की खोज 40 00:03:55,903 --> 00:03:57,112 ध्यान से। 41 00:03:57,196 --> 00:03:59,114 ठीक है, मैं ध्यान रखूँगी। 42 00:04:03,368 --> 00:04:05,746 -ठीक है। ठीक यहाँ। -ठीक है। 43 00:04:07,748 --> 00:04:09,041 लग गई? 44 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 -भरोसा रखो। यह हो गया। -हमने लगा लिया? 45 00:04:11,418 --> 00:04:13,962 हाँ। मुझे पता नहीं यह सीधी है या नहीं। देखने दो। 46 00:04:19,927 --> 00:04:21,470 -यह बढ़िया है। -हाँ। 47 00:04:22,262 --> 00:04:28,477 जेम्स बाल्डविन ने एक बार लिखा था कि अपने अतीत को, अपने इतिहास को स्वीकारना 48 00:04:29,394 --> 00:04:31,939 उससे डर जाना नहीं होता है। 49 00:04:33,357 --> 00:04:35,150 वह उसका इस्तेमाल करना सीखना है। 50 00:04:35,234 --> 00:04:39,238 लेकिन एक नकली अतीत का कभी इस्तेमाल नहीं किया जा सकता है। 51 00:04:39,321 --> 00:04:42,616 वह ज़िंदगी की मुश्किलों के बोझ तले, सूखे के मौसम में मिट्टी की तरह 52 00:04:42,699 --> 00:04:45,994 टूटकर बिखर जाता है। 53 00:04:46,578 --> 00:04:50,874 माइका कीथ के लिए सूखे की शुरुआत हो चुकी है। 54 00:04:50,958 --> 00:04:54,711 दशकों के धोखे के लिए भूकंप जैसा हिसाब-किताब। 55 00:04:54,795 --> 00:04:55,921 माइका कीथ का बहिष्कार करो! 56 00:04:56,004 --> 00:04:57,673 सवाल यह है, कि अब क्या होगा? 57 00:04:57,756 --> 00:04:59,049 एक धोखेबाज़ है और उसका नाम माइका है 58 00:04:59,633 --> 00:05:03,679 माइका का धोखा एक भावनात्मक अपराध था। 59 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 उसने हममें से सबसे कमज़ोर का फायदा उठाया 60 00:05:09,351 --> 00:05:14,398 और उस दर्द को अपने फायदे के लिए इस्तेमाल किया। 61 00:05:14,982 --> 00:05:19,278 और उसके संपर्क में आए लगभग सभी ने उसके असर को महसूस किया है। 62 00:05:21,029 --> 00:05:23,490 मेरा अपना हिसाब-किताब भी होने वाला है। 63 00:05:24,366 --> 00:05:26,159 मेरे द्वारा चुने गए विकल्पों के लिए... 64 00:05:28,203 --> 00:05:30,539 इस रास्ते पर जिन लोगों को मैंने चोट पहुँचाई। 65 00:05:37,713 --> 00:05:42,676 इस कहानी ने मुझे अपनी ख़ुद की ग़लतियाँ मानने पर मजबूर कर दिया है। 66 00:05:43,677 --> 00:05:45,012 मेरी अपनी पत्रकारिता। 67 00:05:45,721 --> 00:05:48,015 मैंने माइका का पर्दाफ़ाश करने के लिए शुरुआत नहीं की थी। 68 00:05:48,932 --> 00:05:51,727 मेरा इकलौता उद्देश्य था 69 00:05:51,810 --> 00:05:57,774 जॉशुआ कीथ और उसके बेटे, ड्रियू टर्नी, के क़त्लों की गुत्थी सुलझाना। 70 00:06:02,696 --> 00:06:03,906 ठीक है। 71 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 रोज़ का फ़ोन है। 72 00:06:07,993 --> 00:06:10,704 -हैलो? -अस्पताल ने मुझे छुट्टी दे दी है। 73 00:06:10,787 --> 00:06:13,624 जाना मत। वहाँ से मत जाना। मैं अभी आती हूँ। 74 00:06:16,502 --> 00:06:18,545 रोज़ को लेने तुम क्यों जा रही हो? 75 00:06:19,254 --> 00:06:20,464 मेरे पास और कोई रास्ता नहीं है। 76 00:06:20,547 --> 00:06:22,174 उसके पास जाने की कोई जगह नहीं है। 77 00:06:22,257 --> 00:06:24,676 तुम उससे मिलने के लिए इतनी बेताब क्यों हो? 78 00:06:25,844 --> 00:06:28,430 मैंने कल रात मेरे साथ उसका साक्षात्कार सुना, 79 00:06:28,514 --> 00:06:32,434 और उसने कहा कि जॉश अपनी डॉक्यूमेंटरी की वजह से ख़तरे में था। 80 00:06:32,518 --> 00:06:33,602 हम यह जानते थे। 81 00:06:34,102 --> 00:06:37,314 -लेकिन उसे कैसे पता चला? -मुझे पता नहीं। शायद जॉश ने बताया होगा। 82 00:06:37,397 --> 00:06:39,650 शायद वह अपनी समझ से ज़्यादा जानती है। 83 00:06:39,733 --> 00:06:40,984 क्या यह माइका के बारे में है? 84 00:06:41,068 --> 00:06:44,363 उसने जिस तरह तुम्हें धोखा दिया, उसके बाद भी तुम उसे क्यों बचा रही हो? 85 00:06:44,446 --> 00:06:47,282 मैं चाहती हूँ माइका को जवाबदेह ठहराया जाए। मैं यह नहीं चाहती वह मर जाए। 86 00:06:47,783 --> 00:06:48,784 समझ गई। 87 00:06:50,577 --> 00:06:52,120 माइका कीथ डिस्कार्ड 88 00:06:52,704 --> 00:06:55,123 ग्राहक सेवा किसी भी उत्पाद की वापसी में मदद कर सकती है। 89 00:06:55,207 --> 00:06:56,333 मैं आपका फ़ोन ट्रांसफर कर देती हूँ। 90 00:06:58,502 --> 00:07:00,796 आप आश्रय से बात कर रहे हैं। हम आपको कैसे बेहतर बना सकते हैं? 91 00:07:00,879 --> 00:07:03,257 फ़ोन को वापस हुक पर मत रखो। यहाँ क्या हुआ? 92 00:07:04,007 --> 00:07:07,261 जब हम सुबह यहाँ पहुँचे, बाहर बहुत सारे लोग जमा थे। ग़ुस्से से भरे लोग। 93 00:07:07,344 --> 00:07:11,056 -वे ज़बरदस्ती अंदर घुस आए, उत्पाद ले किए। -गहरी साँस लो। 94 00:07:11,139 --> 00:07:13,934 ठीक है, अगर किसी को चोट नहीं पहुँची, तो कोई बात नहीं है। 95 00:07:14,017 --> 00:07:15,185 आइवी कहाँ है? 96 00:07:15,269 --> 00:07:17,312 उसने बस अभी बोर्ड के साथ बैठक ख़त्म की है। 97 00:07:19,231 --> 00:07:21,483 मेरे कैलेंडर पर कोई बोर्ड की बैठक नहीं थी। 98 00:07:23,235 --> 00:07:24,778 आइवी ने मुझसे हटाने को कहा था। 99 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 मैं समझती हूँ, 100 00:07:35,038 --> 00:07:38,125 लेकिन लोग हज़ारों की तादाद में सब्सक्रिप्शन रद्द कर रहे हैं। ठीक है। 101 00:07:38,208 --> 00:07:40,502 मुझे इसे संभालने के लिए पाँच मिनट दो। मैं तुमसे तुम्हारे ऑफ़िस में मिलती हूँ। 102 00:07:40,586 --> 00:07:44,798 नहीं, क्योंकि नॉर्डस्ट्रॉम और ब्लूमिंगडेल्स दोनों ने त्वचा देखभाल के उत्पाद रखने से मना कर दिया है। 103 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 मुझे पता नहीं। मैंने यही कहा था। 104 00:07:46,800 --> 00:07:48,510 आइवी माइका के पीठ पीछे जाकर बोर्ड से अकेले मिली 105 00:07:48,594 --> 00:07:50,512 नहीं, नहीं। मैं आपको दोबारा फ़ोन करती हूँ, ठीक है? 106 00:08:04,651 --> 00:08:06,236 तुम किस तरह बात करना चाहती हो? 107 00:08:08,488 --> 00:08:10,157 बोर्ड तुम्हें हटाने की बात कर रहा है। 108 00:08:11,033 --> 00:08:12,117 मेरी जगह कौन लेगा? 109 00:08:12,993 --> 00:08:14,453 बोर्ड ने मेरे सामने पेशकश रखी। 110 00:08:20,501 --> 00:08:23,295 तुम मुझे मेरी ही कंपनी से निकालने की कोशिश कर रही हो? 111 00:08:23,879 --> 00:08:25,297 तुमने मेरे पास कोई विकल्प नहीं छोड़ा है। 112 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 ठीक है। 113 00:08:28,592 --> 00:08:30,135 चलो इसकी जाँच कर लेते हैं। 114 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 देखते हैं लोग किसके प्रति ज़्यादा वफ़ादार हैं। तुम्हारे या मेरे। 115 00:08:34,264 --> 00:08:36,099 पता है, इसे लड़ाई में बदलने की ज़रूरत नहीं है। 116 00:08:39,561 --> 00:08:41,020 यह लड़ाई नहीं होगी। 117 00:08:52,324 --> 00:08:53,492 माफ़ करना। 118 00:08:55,160 --> 00:08:57,496 संयुक्त राज्य अमरीका डाक सेवा 119 00:09:03,710 --> 00:09:05,212 हैलो, रोज़। 120 00:09:06,171 --> 00:09:07,589 मुझे ख़ुशी है तुमने मुझे फ़ोन किया। 121 00:09:07,673 --> 00:09:10,425 उन्हें मेरा बिस्तर चाहिए था, इसलिए मुझे छुट्टी दे दी। 122 00:09:11,593 --> 00:09:13,595 ख़ैर, मैं तुम्हारे लिए कुछ चीज़ें लाई हूँ। 123 00:09:13,679 --> 00:09:17,683 कपड़े, जूते, सफ़ाई का सामान, दोबारा शुरुआत करने के लिए कुछ पैसे हैं। 124 00:09:19,017 --> 00:09:20,227 शुक्रिया। 125 00:09:20,310 --> 00:09:23,522 क्या तुम मुझे कुछ सवालों का जवाब दे सकती हो? 126 00:09:25,274 --> 00:09:31,238 तुमने कहा कि उसकी डॉक्यूमेंटरी की वजह से जॉश ख़तरे में था। 127 00:09:31,321 --> 00:09:33,073 उससे क्या मतलब था तुम्हारा? 128 00:09:33,156 --> 00:09:37,494 मैं कुछ महीने पहले उसकी स्क्रीनिंग में गई थी, और मैंने उसे झगड़ते हुए देखा था। 129 00:09:37,578 --> 00:09:39,371 वह बंदा आक्रामक हो गया और जॉश को मारने की धमकी दी। 130 00:09:39,454 --> 00:09:40,914 क्या तुमने उसका नाम सुना था? 131 00:09:43,000 --> 00:09:45,294 लेकिन वह उन अमीरज़ादों की तरह दिख रहा था। 132 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 अमीरज़ादे? 133 00:09:57,139 --> 00:09:58,432 क्या इनमें से कोई जाना-पहचाना लगता है? 134 00:10:04,521 --> 00:10:05,731 गैलरी 135 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 यह है। इस फ़ोटो में, यही है। 136 00:10:11,945 --> 00:10:14,489 इसे एम्स को भेज दो। देखते हैं अगर उसे पता हो यह कौन है। 137 00:10:14,573 --> 00:10:17,201 -तुम्हें यक़ीन है उसने जॉश को धमकी दी थी? -हाँ, मैंने उसे देखा था। 138 00:10:17,951 --> 00:10:19,203 उसने मुझे नहीं देखा। 139 00:10:21,455 --> 00:10:22,915 माइका यहाँ आई थी। 140 00:10:23,790 --> 00:10:27,419 उसने मेरी ख़ामोशी के बदले मुझे एक घर देने की पेशकश रखी। 141 00:10:28,504 --> 00:10:30,881 मैं अपनी ज़िंदगी के बारे में झूठ नहीं बोलूँगी। 142 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 मेरे पास एक यही चीज़ है। अच्छी या बुरी। 143 00:10:33,717 --> 00:10:35,802 अगर तुम्हें जाने के लिए कोई जगह चाहिए, मैं तुम्हारी मदद कर सकती हूँ। 144 00:10:35,886 --> 00:10:37,012 कैसे? 145 00:10:37,095 --> 00:10:39,348 मेरी बहन ने कुछ औरतों के आश्रय की जाँच की है। 146 00:10:39,431 --> 00:10:41,934 एक ऐल्बनी में है, एक एल सेरीटो में है। 147 00:10:42,017 --> 00:10:44,937 मैं तुम्हें किसी में भी ले जा सकती हूँ। वहाँ ठहरने में मदद करूँगी। 148 00:10:45,020 --> 00:10:46,897 ताकि मुझसे बस पीछा छुड़ा सको? 149 00:10:47,731 --> 00:10:51,026 मेरी वह मंशा नहीं है। मैं बस मदद करना चाहती हूँ। 150 00:10:51,109 --> 00:10:53,862 दोनों जगह अच्छी हैं, साफ़ हैं। 151 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 तुम कहाँ जा रही हो? 152 00:11:01,119 --> 00:11:03,664 माइका यहाँ मुझे चुप कराने आई थी। 153 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 -तुम यहाँ मेरा इस्तेमाल करने आई हो। -यह सच नहीं है। 154 00:11:06,291 --> 00:11:08,210 मैं अपनी देखभाल बेहतर कर सकती हूँ। 155 00:11:13,423 --> 00:11:15,050 ठीक है। एम्स ने जवाब दिया है। 156 00:11:15,133 --> 00:11:17,636 जिस आदमी की शिनाख़्त रोज़ ने की, उसका नाम मार्टिन हेवुड है। 157 00:11:18,178 --> 00:11:21,014 दो हफ़्ते पहले तक, वह सैन फ़्रांसिस्को पुलिस में था। 158 00:11:21,098 --> 00:11:22,391 -सच कह रही हो? -हाँ। 159 00:11:22,474 --> 00:11:24,142 एम्स हम से सुबह मिलना चाहता है। 160 00:11:24,726 --> 00:11:27,396 ठीक है। उससे बात करती रहना, और हम बाद में बात करते हैं। 161 00:11:31,316 --> 00:11:34,945 हैलो, डैडी। मैं बोल रही हूँ। मैं रास्ते में हूँ। 162 00:11:35,028 --> 00:11:37,823 मैं मिस शर्ली के बारे में पूरी कहानी बताना चाहती हूँ। 163 00:11:37,906 --> 00:11:39,908 सिर्फ़ वह नहीं जो मैंने पॉडकास्ट पर सुनाई थी। 164 00:11:45,497 --> 00:11:49,168 अगर तुम्हारे डैडी तुमसे वाक़ई प्यार करते, तो वह जेल में नहीं होते। 165 00:11:52,504 --> 00:11:55,465 उन्होंने कभी ऐसा कुछ नहीं किया जिसे लोग देख सकते थे। 166 00:11:56,300 --> 00:12:00,179 उसने मुझे अवांछित, एक बोझ जैसा महसूस कराया। 167 00:12:02,556 --> 00:12:05,267 फिर बारी होती थी शब्दों की। 168 00:12:07,352 --> 00:12:09,730 वह शब्दों से मुझे काटने में बहुत माहिर थीं। 169 00:12:11,023 --> 00:12:12,774 जितना वह मुझे जानती गईं, 170 00:12:13,942 --> 00:12:17,821 मुझे चोट पहुँचाने के तरीकों में वह उतनी ही रचनात्मक होती गईं। 171 00:12:19,114 --> 00:12:20,741 मुझे वहाँ एक महीना हो गया था, 172 00:12:21,408 --> 00:12:24,578 मैं डैडी की चिट्ठी का इंतज़ार कर रही थी, सोच रही थी उन्होंने अब तक लिखी क्यों नहीं, 173 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 जब मैंने मेज़ पर रखी वह चिट्ठी देखी। 174 00:12:30,083 --> 00:12:34,338 उन्होंने मुझे वह चिट्ठी पढ़ने, खोलने या छूने से मना कर दिया। 175 00:12:35,589 --> 00:12:39,510 मैंने भीख माँगी। मैं गिड़गिड़ाई। मैं रोई। 176 00:12:41,261 --> 00:12:42,679 वह बस मेरे ऊपर हँसी। 177 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 वह चिट्ठी वहाँ क़रीब एक हफ़्ते तक रखी रही। 178 00:12:50,812 --> 00:12:52,689 आख़िरकार मैंने उठा ली और वहाँ से भाग गई। 179 00:12:54,483 --> 00:13:00,030 जब उन्होंने मुझे पकड़ लिया, मैं अपनी पूरी ताकत से चीख रही थी। 180 00:13:01,532 --> 00:13:04,993 हालाँकि वह मुझे छू भी नहीं रही थीं, मैं बस चीखती रही। 181 00:13:07,246 --> 00:13:08,497 वह... 182 00:13:09,498 --> 00:13:11,792 उन्होंने चिट्ठी छीनकर उसे आग में फेंक दिया। 183 00:13:13,544 --> 00:13:17,881 जैसे ही लपटें उस चिट्ठी के किनारों को सुलगाने लगीं, 184 00:13:19,508 --> 00:13:21,134 मेरे गले से आवाज़ निकलनी बंद हो गई। 185 00:13:22,177 --> 00:13:27,307 ऐसा लगा जैसे सीधे मेरे सीने से मेरी आवाज़ खींच ली गई हो। 186 00:13:28,559 --> 00:13:29,560 हमेशा के लिए। 187 00:13:32,813 --> 00:13:34,940 मैंने उसके बाद एक शब्द भी और नहीं बोला। 188 00:13:35,816 --> 00:13:39,069 क्या... तुम यह सब अब तक अंदर दबाये बैठी थीं? 189 00:13:39,152 --> 00:13:41,280 तुमने कुछ कहा क्यों नहीं? 190 00:13:46,201 --> 00:13:48,453 याद रखना, तुम्हें मज़बूत रहना होगा। 191 00:13:52,708 --> 00:13:53,709 रोना मत। 192 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 किसी को एक छोटी अश्वेत लड़की के आँसुओं की परवाह नहीं है। 193 00:14:04,636 --> 00:14:07,097 तुमने वह किया जो ज़िंदा रहने के लिए ज़रूरी था। 194 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 मुझे माफ़ कर दो। 195 00:14:12,603 --> 00:14:13,604 किसलिए? 196 00:14:14,104 --> 00:14:16,273 तुमने जो सहा, जब भी मैंने उसे कम दिखाने की कोशिश की। 197 00:14:16,356 --> 00:14:18,108 नहीं, वह तुम्हारी ग़लती नहीं है। 198 00:14:20,068 --> 00:14:21,570 फिर किसकी ग़लती है? 199 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 डैडी। 200 00:14:25,657 --> 00:14:27,075 मैं उनसे बात करती हूँ। 201 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 202 00:14:43,926 --> 00:14:48,388 तुम्हारे पिता ने मुझे उनकी चाबी दी थी, लेकिन मैंने तय किया मैं इज़्ज़त करूँगा। 203 00:14:48,472 --> 00:14:52,351 -और तुमने तय किया कि तुम गोली नहीं खाओगे। -हाँ, वह भी। 204 00:14:52,851 --> 00:14:55,646 -तुम्हें कुछ पीने को चाहिए? -हाँ, प्लीज़। 205 00:14:57,189 --> 00:14:58,190 व्हिस्की? 206 00:14:58,273 --> 00:15:01,443 भगवान का अमृत। सुनने में लज़ीज़ लगता है। 207 00:15:03,237 --> 00:15:04,238 तो? 208 00:15:05,489 --> 00:15:09,034 तो, मुझे कुछ बताओ। क्या तुम मुझसे नफ़रत करती हो? 209 00:15:12,454 --> 00:15:13,997 तुम वाक़ई इसका जवाब नहीं चाहते होगे। 210 00:15:17,876 --> 00:15:21,839 और मैं पूछ रहा हूँ क्योंकि तुम ओवेन केव की मौत के सिलसिले में अपने बर्ताव के लिए 211 00:15:21,922 --> 00:15:24,508 एक मुक़दमा लड़ने जा रही हो। 212 00:15:25,092 --> 00:15:26,802 वह मौत जो उस कमरे में हुई थी। 213 00:15:29,137 --> 00:15:31,473 और अब तुम दुनिया को बता रही हो कि तुमने किसी और को मर जाने दिया। 214 00:15:31,557 --> 00:15:33,976 तुम क्या चाहते हो मैं क्या करूँ? अब तो वह रेडियो पर सुनाया जा चुका है। 215 00:15:35,018 --> 00:15:39,106 एक तरीका है कि हम मिस शर्ली द्वारा तुम्हारे साथ किए गए दुर्व्यवहार का सहारा लें। 216 00:15:39,690 --> 00:15:40,691 सहानुभूति इकट्ठा करें। 217 00:15:41,316 --> 00:15:44,278 लेकिन हमें गहराई से बातें करनी होंगी, और मैं जानना चाहता हूँ अगर तुम कर सकती हो। 218 00:15:46,697 --> 00:15:47,990 क्या मेरे पास कोई विकल्प है? 219 00:15:50,117 --> 00:15:54,788 हम सबके पास विकल्प होते हैं, लेकिन अगर तुम यह घर रखना चाहती हो, तो नहीं। 220 00:15:57,791 --> 00:15:59,877 मेरा एक पड़ोसी खरीदना चाहता है। 221 00:16:01,003 --> 00:16:02,880 मैं इंग्रम का सामान भेज रही हूँ। 222 00:16:04,423 --> 00:16:05,966 यह अब घर नहीं रहा। 223 00:16:07,467 --> 00:16:10,137 तब से नहीं है जब से ओवेन केव ने... 224 00:16:12,055 --> 00:16:13,182 यहाँ आत्महत्या की थी। 225 00:16:16,310 --> 00:16:17,519 तुमने बहुत कुछ सहा है। 226 00:16:17,603 --> 00:16:19,563 लेकिन तुम एक शक्तिशाली महिला हो। 227 00:16:20,814 --> 00:16:23,901 और तुम दुनिया में बहुत अच्छे काम करती हो, अपना दर्द सहते हुए भी। 228 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 उसके कुछ तो मायने हैं। 229 00:16:29,323 --> 00:16:32,284 तुम आख़िर हो कौन? 230 00:16:32,951 --> 00:16:34,828 ख़ैर, मज़ेदार है कि तुमने पूछा। 231 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 मैं... दो साल पहले, 232 00:16:36,246 --> 00:16:38,999 मैंने अपने पूर्वजों की खोज की थी। 233 00:16:39,082 --> 00:16:44,004 मैं अपने इतिहास के बारे में जानना चाहता था। इस महानता के लिए कौन ज़िम्मेदार है? 234 00:16:50,385 --> 00:16:54,765 मार्टिन हेवुड संस ऑफ़ आइवार का सच्चा भक्त है। 235 00:16:54,848 --> 00:16:58,143 मैंने कुछ साल पहले उसे अंडरकवर लगाया था, और उस साँप की असलियत सामने आ गई। 236 00:16:58,227 --> 00:16:59,228 संस ऑफ़ आइवार 237 00:16:59,311 --> 00:17:02,231 मैं ऐसा मान रही हूँ कि इसका अब उसके पुलिस में ना होने से कोई संबंध है? 238 00:17:02,314 --> 00:17:04,983 -उससे बढ़कर है। मैंने उसे नौकरी से निकाल दिया। -हे भगवान। 239 00:17:05,067 --> 00:17:07,486 हाँ। थोड़े समय के लिए वह दोनों पक्षों को झाँसा देने में क़ामयाब रहा, 240 00:17:07,569 --> 00:17:08,779 लेकिन अंत में सब उसकी सच्चाई जान गए। 241 00:17:08,862 --> 00:17:12,782 वह पार्लर पर आइवार की हिमायत करने के लिए एक उपनाम का इस्तेमाल कर रहा था। 242 00:17:12,866 --> 00:17:15,953 उसने राष्ट्रीय खंड में कुछ पैसों का योगदान भी दिया है। 243 00:17:16,036 --> 00:17:17,996 उसी के चलते वह आंतरिक मामले के विभाग की नज़र में आया। 244 00:17:18,789 --> 00:17:19,830 यह कैसे हुआ? 245 00:17:19,915 --> 00:17:21,333 वही सामान्य बकवास। 246 00:17:21,415 --> 00:17:25,087 दुखदाई तलाक़। पत्नी बच्चों को ले गई। इन सब आदमियों में यह समान है। 247 00:17:25,170 --> 00:17:27,506 हाँ। वह जॉश से नफ़रत करता था क्योंकि जॉश ने संस को त्याग दिया था। 248 00:17:27,589 --> 00:17:29,091 तो हेवुड के पास वजह थी। 249 00:17:29,174 --> 00:17:31,552 ज़िला अटॉर्नी के लिए इतना काफ़ी नहीं है। लेकिन यह एक शुरुआत है। 250 00:17:31,635 --> 00:17:34,096 हमें सबूत या ग़वाह चाहिए। 251 00:17:34,179 --> 00:17:37,474 ठीक है, मुझे यह बताओ। तुम्हें लगता है वह हमारा क़ातिल हो सकता है? 252 00:17:37,975 --> 00:17:40,477 कहना मुश्किल है। उसके पास वहाँ ना होने की वजह है। 253 00:17:40,561 --> 00:17:43,564 जिस रात जॉशुआ और ड्रियू की हत्या हुई थी, 254 00:17:43,647 --> 00:17:45,691 उस रात वह एसओआई के एक दीक्षा समारोह में था। 255 00:17:45,774 --> 00:17:47,109 उसके पास शपथबद्ध बयान हैं। 256 00:17:48,193 --> 00:17:49,486 हो सकता है झूठ बोल रहा हो। 257 00:17:50,070 --> 00:17:52,114 तुम्हें लगता है कि तुम यह पता लगा सकते हो कि उस रात 258 00:17:52,197 --> 00:17:53,949 किसे दीक्षा दी गई थी या दीक्षा दी जानी थी? 259 00:17:54,032 --> 00:17:55,409 वह हमें उसकी तह तक ले जा सकता है। 260 00:17:55,492 --> 00:17:57,995 अनाधिकारिक जाँच-पड़ताल में कुछ पता लगाना मुश्किल होता है 261 00:17:59,079 --> 00:18:00,914 लेकिन मैं देखता हूँ मैं क्या कर सकता हूँ। 262 00:18:02,541 --> 00:18:04,334 तुम दोनों ध्यान रखना। 263 00:18:04,835 --> 00:18:07,713 हेवुड का दिमाग़ ख़राब हो चुका है। मैं उस पर भरोसा नहीं करता हूँ। 264 00:18:07,796 --> 00:18:12,009 अगर उसने अपने निशान छुपाने के लिए पुलिस संसाधनों का इस्तेमाल किया होगा, शायद उसका पता लगाया जा सकता है। 265 00:18:14,094 --> 00:18:16,847 तो अपना सिर पूरी तरह ओखली में डाल दूँ? 266 00:18:16,930 --> 00:18:18,432 मेरी ज़िंदगी में तुम्हारा स्वागत है। 267 00:18:21,143 --> 00:18:23,228 -ठीक है। -शुक्रिया, भाई। 268 00:18:34,156 --> 00:18:35,365 मैं पुलिसवाले को कैसे डेट कर रही हूँ? 269 00:18:36,325 --> 00:18:39,745 मतलब, एक बेहतरीन पुलिसवाला है, लेकिन मैं आमतौर पर ऐसा नहीं करती हूँ। 270 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 एक और बनाऊँ? 271 00:18:42,331 --> 00:18:43,665 -क्यों नहीं, है ना? -हाँ। 272 00:18:50,464 --> 00:18:52,925 -मार्कस किलेब्र्यू। -डेज़िरी। क्या हो रहा है? 273 00:18:55,552 --> 00:18:56,845 मार्कस। 274 00:18:56,929 --> 00:18:57,930 हैलो। 275 00:18:58,514 --> 00:19:00,432 -मुझे ख़ुशी है तुम यहाँ हो। -मुझे आपका संदेश मिला। 276 00:19:00,516 --> 00:19:01,892 कैपस्टोन्स कहाँ हैं? 277 00:19:06,396 --> 00:19:09,274 एल्क। दोस्तों, क्या हो रहा है? तुम... 278 00:19:16,198 --> 00:19:17,199 ड्रेया? 279 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 बेटा, तुम ठीक हो? 280 00:19:27,292 --> 00:19:29,545 नैंडो, पुलिस और पराचिकित्सकों को बुलाओ। 281 00:19:31,046 --> 00:19:33,215 डेज़िरी, क्या तुम इसे यहाँ से ले जा सकती हो, बाकी लोगों की नज़रों से दूर? 282 00:19:33,298 --> 00:19:36,927 हाँ। क्या द नॉक में कुछ अफ़सर भेज सकते हो? शैटक ऐवन्यू और 54वें पर। 283 00:19:37,010 --> 00:19:41,223 -ड्रेया। हैलो, मैं डेज़िरी हूँ। यह मार्कस है। -हैलो, बेटा। 284 00:19:41,306 --> 00:19:42,724 हम तुम्हारी माँ के दोस्त हैं। 285 00:19:43,350 --> 00:19:45,435 तो, क्यों ना हम ऊपर जाकर उसका इंतज़ार करें 286 00:19:45,519 --> 00:19:47,479 जब तक मार्कस उससे संपर्क करता है? ठीक है? 287 00:19:48,355 --> 00:19:51,483 -सब ठीक है। -चलो, बेटा। सब ठीक है। इस तरफ़ आओ। 288 00:20:00,450 --> 00:20:02,911 लापता ड्रेया स्पाईवी 289 00:20:08,959 --> 00:20:10,669 मुझसे बाहर आकर बात करो। 290 00:20:27,144 --> 00:20:29,479 तो यह वही बंदा है जिसे जॉश के क़त्ल की रात 291 00:20:29,563 --> 00:20:30,939 दीक्षा दी जानी थी। 292 00:20:31,023 --> 00:20:33,358 चलो देखते हैं अगर यह हेवुड के बहाने का समर्थन करता है। 293 00:20:42,367 --> 00:20:43,577 काइल रिक्टर? 294 00:20:45,120 --> 00:20:48,415 मेरा नाम एक पॉपी है। मैं एक पत्रकार हूँ और एक कहानी पर काम कर रही हूँ। 295 00:20:48,999 --> 00:20:50,792 मुझे उम्मीद थी कि तुम एक मिनट हमसे बात कर पाओगे। 296 00:20:52,002 --> 00:20:53,003 किस बारे में? 297 00:20:53,712 --> 00:20:55,130 संस ऑफ़ आइवार के बारे में। 298 00:20:57,549 --> 00:21:01,345 मेरे पास कहने को कुछ नहीं है। मेरा उस संस्था से अब कोई लेना-देना भी नहीं है। 299 00:21:03,347 --> 00:21:06,266 माफ़ करना, क्या यह एक एम40ए5 है? 300 00:21:06,850 --> 00:21:09,728 एक समय पर टेक्सस में, मुझे चूहों की समस्या थी। 301 00:21:09,811 --> 00:21:12,898 उससे निपटने का यह सबसे अच्छा तरीका था। और सबसे मज़ेदार भी। 302 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 तुम्हारे पास अंदर और क्या है? मैं देख सकती हूँ? 303 00:21:18,320 --> 00:21:20,364 यह एक मर्लिन 336ए है 304 00:21:20,447 --> 00:21:22,950 और एक रेमिंग्टन 540एक्सआर। 305 00:21:23,033 --> 00:21:24,034 बुरा नहीं है। 306 00:21:25,494 --> 00:21:26,745 क्या वह तुम्हारे पिता हैं? 307 00:21:27,329 --> 00:21:28,372 सेना में थे? 308 00:21:30,249 --> 00:21:31,959 उनका नाम डाकपेटी पर लिखा देखा था। 309 00:21:32,876 --> 00:21:33,877 वह मर चुके हैं। 310 00:21:34,545 --> 00:21:35,838 मुझे अफ़सोस है। 311 00:21:35,921 --> 00:21:37,589 हाँ, वह मुश्किल रहा होगा। 312 00:21:38,173 --> 00:21:39,341 अब तुम्हें जाना चाहिए। 313 00:21:40,592 --> 00:21:43,804 मेरे डैड टेक्सस रेंजर थे और सेना में थे। वियतनाम युद्ध में लड़े थे। 314 00:21:44,930 --> 00:21:47,766 मैं बस कल्पना ही कर सकती हूँ एक लड़के के लिए कैसा महसूस हुआ होगा। 315 00:21:49,768 --> 00:21:53,063 मार्टिन हेवुड के साथ तुम्हारी दीक्षा वाली रात को क्या हुआ था? 316 00:21:56,066 --> 00:21:57,776 -क्या वह जानता है तुम यहाँ हो? -नहीं। 317 00:21:58,485 --> 00:22:00,237 और उसे कभी जानने की ज़रूरत भी नहीं है। 318 00:22:01,071 --> 00:22:02,614 उस रात क्या हुआ था? 319 00:22:03,448 --> 00:22:06,535 मार्टिन आया ही नहीं। उसने पूरा समारोह छोड़ दिया। 320 00:22:11,039 --> 00:22:12,457 मार्टिन हेवुड 321 00:22:15,294 --> 00:22:17,838 तो मार्टिन हेवुड के पास कोई बहाना नहीं है। 322 00:22:17,921 --> 00:22:19,256 नहीं है। उसने झूठ बोला। 323 00:22:19,339 --> 00:22:21,925 दीक्षा में आए लोगों से समर्थन लिया। 324 00:22:23,093 --> 00:22:25,220 आश्रय ने अभी सबको ईमेल भेजा है। 325 00:22:25,304 --> 00:22:29,683 लगता है तुम्हारी दोस्त अपनी इज़्ज़त बचाने की कोशिश कर रही है। 326 00:22:29,766 --> 00:22:32,477 तुम्हारे ख़िलाफ़ लगाए गए आरोपों ने... 327 00:22:32,561 --> 00:22:36,815 उस सार पर हमला किया है, जो मैंने यहाँ आश्रय में 328 00:22:36,899 --> 00:22:38,233 हासिल करने या बनाने की कोशिश की है। 329 00:22:38,317 --> 00:22:39,401 विरोधियों से निपटना 330 00:22:39,484 --> 00:22:44,781 हम अपनी स्थापना से ही सशक्तिकरण, महिला सशक्तिकरण की बात करते हैं। 331 00:22:45,282 --> 00:22:49,870 एक और महिला का इस हानिकारक अभियान का सूत्रधार बनना। 332 00:22:49,953 --> 00:22:54,082 और इस सब में जो खो रहा है, वह काम है जो मैं करती हूँ। 333 00:22:54,166 --> 00:22:57,794 मैंने यह पद नहीं माँगा था। मैंने एक किताब लिखी थी। 334 00:22:58,462 --> 00:23:00,547 और वह कई लोगों को छू गई। 335 00:23:00,631 --> 00:23:01,715 उसने मुझे दूसरे लोगों को 336 00:23:01,798 --> 00:23:06,428 यह दिखाने के लिए एक मंच दिया कि विपत्ति को ताक़त में कैसे बदला जाए। 337 00:23:06,512 --> 00:23:08,514 और मैं इसलिए कह रही हूँ क्योंकि मैं इसमें विश्वास करती हूँ। 338 00:23:10,265 --> 00:23:13,393 -इसके बाद क्या करोगी? -वापस सार तक जाऊँगी। 339 00:23:13,477 --> 00:23:18,524 यही कारण है कि मैं अपने सप्ताहांत कल्याण सेमिनार के लिए बहुत उत्साहित हूँ 340 00:23:18,607 --> 00:23:20,150 जो टिल्डेन रीजनल पार्क में होगी। 341 00:23:20,234 --> 00:23:23,779 जहाँ मुझे उम्मीद है कि जो भी देख रहा है और हर कोई जो देख रहा है, वह आ पाएगा। 342 00:23:40,671 --> 00:23:42,798 जान? तुम तैयार हो? 343 00:23:42,881 --> 00:23:45,801 पता है, दिन के इस समय पुल पर बहुत ट्रैफ़िक मिलता है, 344 00:23:45,884 --> 00:23:47,219 तो हमें चलना चाहिए। 345 00:23:48,512 --> 00:23:49,805 मैं नहीं जा रहा हूँ। 346 00:23:51,640 --> 00:23:54,977 मैं यह सब कुछ सुनने वाली नहीं हूँ, श्रीव। अब चलो, चलें। 347 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 मैं सच कह रहा हूँ। 348 00:24:05,863 --> 00:24:07,406 एल्क ने मुझे बताया उन्हें ड्रेया कहाँ मिली 349 00:24:07,489 --> 00:24:09,992 और जब वे उसे लेने गए तो उन्होंने वहाँ क्या देखा। 350 00:24:11,326 --> 00:24:13,495 मेरे इलाके में ऐसी बकवास कैसे हो सकती है 351 00:24:13,579 --> 00:24:15,289 और मुझे पता भी नहीं है? 352 00:24:16,039 --> 00:24:19,126 एक समय होता था जब कैपस्टोन्स की सहमति के बिना कोई हिलता भी नहीं था। 353 00:24:19,209 --> 00:24:21,628 यह तुम्हारी ग़लती नहीं है, श्रीव। 354 00:24:21,712 --> 00:24:24,047 ये अपॉइंटमेंट बस मेरा ध्यान बँटा रहे हैं। 355 00:24:24,131 --> 00:24:27,718 ऐसा मत कहो। तुम जानते हो यह ग़लत है। 356 00:24:29,553 --> 00:24:31,388 मैं नहीं जाऊँगा। कभी भी। 357 00:24:33,849 --> 00:24:37,728 जान, मैं जानती हूँ तुम बीमार होने के बारे में दुखी हो। 358 00:24:37,811 --> 00:24:41,190 लेकिन तुम वाक़ई दुखी हो पॉपी के बारे में 359 00:24:42,816 --> 00:24:44,484 और उसने जो परिवार को बताया। 360 00:24:47,070 --> 00:24:49,114 तुम दोनों काफ़ी-कुछ एक जैसे हो। 361 00:24:50,490 --> 00:24:53,577 वह बाकी दोनों के मुक़ाबले तुम्हारे जैसी ज़्यादा है। 362 00:24:54,453 --> 00:24:59,958 उससे अपना दर्द बाँटो ताकि वह तुम्हारे साथ अपना दर्द बाँट सके। 363 00:25:06,173 --> 00:25:09,384 मार्टिन हेवुड। हमारे अजीब आदमियों के दौरे पर दूसरा पड़ाव। 364 00:25:09,885 --> 00:25:13,805 ख़ैर, हमने इससे ज़्यादा डरावनी जगहें देखी हैं और ज़्यादा डरावने आदमियों का साक्षात्कार लिया है। 365 00:25:14,348 --> 00:25:17,476 हाँ, लेकिन तब "टाइम्स" की ताक़त हमारे साथ थी। अब... 366 00:25:18,435 --> 00:25:21,939 मैं बस उसका साक्षात्कार लेना चाहती हूँ। उससे कुछ सवाल पूछना चाहती हूँ। 367 00:25:22,022 --> 00:25:25,442 धत्। ठीक है, चलो चलें। 368 00:25:39,248 --> 00:25:42,334 क्या हेवुड ने यहाँ पीछे ड्रग्स का कारख़ाना लगा रखा है? 369 00:25:55,472 --> 00:25:57,266 यह जगह मुझे बहुत अजीब लग रही है। 370 00:25:57,349 --> 00:25:58,600 चलो बस... चलो चलें। 371 00:26:00,602 --> 00:26:01,812 -ठीक है। -चलो। 372 00:26:07,317 --> 00:26:09,319 आश्रय 373 00:26:12,281 --> 00:26:14,700 उसके पास आश्रय के उत्पाद क्यों हैं? 374 00:26:16,410 --> 00:26:17,619 क्या? 375 00:26:42,936 --> 00:26:44,104 -हैलो। -हैलो। 376 00:26:45,063 --> 00:26:47,149 यह एक अच्छा विचार नहीं है। 377 00:26:48,817 --> 00:26:49,943 क्यों नहीं? 378 00:26:50,861 --> 00:26:52,821 क्योंकि यह ख़तरनाक है। 379 00:26:52,905 --> 00:26:54,907 इन श्रोताओं में से किसी की पूरी जाँच नहीं हुई है। 380 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 ये लोग मुझसे प्यार करते हैं। 381 00:26:57,784 --> 00:26:59,369 मैंने बुलाया, और ये आ गए। 382 00:27:03,165 --> 00:27:05,501 तुम यह सब करती रहीं, तो आश्रय को नष्ट कर दोगी। 383 00:27:15,886 --> 00:27:18,055 कृपया, क्या सब ध्यान दे सकते हैं? 384 00:27:18,639 --> 00:27:20,390 -हैलो। स्वागत है। -हैलो, माइका। 385 00:27:21,183 --> 00:27:24,019 तो, आज शाम हमारे साथ एक नई वक्ता है, 386 00:27:25,020 --> 00:27:26,021 आइवी ऐबट। 387 00:27:29,316 --> 00:27:31,360 और आज वह शुरुआत करेगी। 388 00:27:33,237 --> 00:27:35,948 जाओ। मंच तुम्हारा है। 389 00:27:38,492 --> 00:27:40,953 क्यों ना तुम दहन संस्कार में हमारी अगुवाई करो? 390 00:27:45,707 --> 00:27:48,877 यह एक बढ़िया विचार है। 391 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 शुक्रिया। 392 00:28:00,430 --> 00:28:04,268 मैं चाहूँगी आप वह सामान निकाल लें जो आज आप अपने साथ लेकर आए हैं। 393 00:28:12,317 --> 00:28:15,988 एक दहन संस्कार का अर्थ है... 394 00:28:18,073 --> 00:28:19,074 शुद्धि। 395 00:28:23,537 --> 00:28:26,999 नवीनीकरण में ज्वाला होती है। 396 00:28:32,504 --> 00:28:37,926 एक पल रुकिए और सोचिए कि आपकी लाई चीज़ आपके लिए किसका प्रतीक है। 397 00:28:39,261 --> 00:28:40,721 उसने आपको कैसे पीछे रोक रखा है? 398 00:28:41,889 --> 00:28:44,349 वह आपके दर्द का प्रतीक कैसे है? 399 00:28:46,351 --> 00:28:47,644 आपकी सीमाओं का? 400 00:28:48,896 --> 00:28:51,940 आपकी हार और निराशाओं का? 401 00:28:53,400 --> 00:28:54,401 अपनी आँखें बंद कीजिए। 402 00:28:56,195 --> 00:28:57,946 चलिए, अपनी आँखें बंद कीजिए। 403 00:28:58,030 --> 00:28:59,823 मैं चाहती हूँ आप अपना ध्यान एकदम केंद्रित करें 404 00:28:59,907 --> 00:29:02,492 उस चीज़ पर जो आपने हाथ में पकड़ी है। 405 00:29:03,869 --> 00:29:10,125 हम सभी अस्वस्थ नौकरियों, रिश्तों, जीवन में फँस जाते हैं। 406 00:29:10,626 --> 00:29:13,837 लेकिन हमारे पास हमेशा, हमेशा विकल्प होता है। 407 00:29:15,797 --> 00:29:16,882 एक अंदरूनी ताक़त। 408 00:29:16,965 --> 00:29:20,969 और वह अंदरूनी ताक़त, वह हमारे अंदर इसी अग्नि की तरह भभकती है। 409 00:29:21,553 --> 00:29:25,933 इस सब को जलने के लिए... बस एक छोटी सी फूँक की ज़रूरत है। 410 00:29:27,434 --> 00:29:29,645 सबसे पहले कौन आगे आना चाहेगा? 411 00:29:31,605 --> 00:29:33,190 हमें माइका चाहिए। 412 00:29:33,273 --> 00:29:35,275 हाँ, माइका। माइका। 413 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 ठीक है। 414 00:29:39,905 --> 00:29:41,323 शुक्रिया, आइवी। 415 00:29:43,283 --> 00:29:44,326 शुक्रिया। 416 00:29:47,454 --> 00:29:48,455 यह हेट मेल है। 417 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 संयुक्त राष्ट्र अमरीका डाक सेवा एम ट्रे 418 00:29:51,792 --> 00:29:52,793 यह सारी की सारी। 419 00:29:54,294 --> 00:29:55,629 मारने की धमकियाँ, 420 00:29:56,755 --> 00:29:59,925 बस इसलिए क्योंकि मुझमें अपनी आवाज़ उठाने की ताक़त है। 421 00:30:02,594 --> 00:30:04,346 अब समय है इस सबको आज़ाद कर देने का। 422 00:30:04,930 --> 00:30:05,931 कोई भी... 423 00:30:08,183 --> 00:30:09,476 और सभी चीज़ें... 424 00:30:11,603 --> 00:30:13,313 चीज़ें जो हमें रोककर रखती हैं। 425 00:30:37,504 --> 00:30:38,714 तुम्हें मेरी मनपसंद ड्रिंक याद है? 426 00:30:40,465 --> 00:30:42,342 मुझे आकर तुमसे मिलने देने के लिए शुक्रिया। 427 00:30:43,510 --> 00:30:45,596 तुम्हारे साथ जो हुआ मैं उसके बारे में हर रोज़ सोचती हूँ। 428 00:30:47,472 --> 00:30:50,517 बस मेरे दिमाग़ में चलता रहता है। 429 00:30:51,310 --> 00:30:53,520 मेरे भी। लेकिन यह तुम्हारी ग़लती नहीं है। 430 00:31:00,402 --> 00:31:03,155 तुम्हें वह लड़की याद है, ड्रेया स्पाईवी, जो लापता हो गई थी? 431 00:31:03,238 --> 00:31:04,489 हाँ। 432 00:31:05,073 --> 00:31:06,825 हाँ, ख़ैर, कैपस्टोन्स ने उसे ढूँढ लिया। 433 00:31:08,827 --> 00:31:10,037 और... 434 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 उसने मेरा दिमाग़ ख़राब कर रखा है। 435 00:31:17,085 --> 00:31:18,587 मैं क्या अच्छा काम कर रहा हूँ, पॉप? 436 00:31:18,670 --> 00:31:22,466 मतलब, जब मैं पुलिस में था, मेरे पास एक उद्देश्य था। 437 00:31:23,759 --> 00:31:27,679 मुझे लगता था मैं हर रोज़ दुनिया का कुछ भला करता था। 438 00:31:29,139 --> 00:31:30,349 लेकिन अब मैं यहाँ हूँ... 439 00:31:31,683 --> 00:31:35,437 किसी सेलिब्रिटी की रक्षा कर रहा होता हूँ जब ऐसी बकवास हो रही होती है। 440 00:31:36,730 --> 00:31:39,691 ड्रेया जैसी लड़कियों का शोषण हो रहा होता है। 441 00:31:40,359 --> 00:31:44,363 -तो तुम दोबारा हीरो बनना चाहते हो। -ख़ैर, वैसा ही कुछ। 442 00:31:46,573 --> 00:31:50,827 ख़ैर, चूँकि हम दिल खोलकर बात कर रहे हैं... 443 00:31:54,164 --> 00:31:55,958 इंग्रम और मैं तलाक़ ले रहे हैं। 444 00:32:00,420 --> 00:32:01,630 तुम्हें पता था? 445 00:32:05,425 --> 00:32:06,677 ज़रीना ने मुझे बताया था। 446 00:32:06,760 --> 00:32:08,303 -ज़रीना को कैसे पता? -माइका। 447 00:32:10,514 --> 00:32:11,598 सही है। 448 00:32:13,517 --> 00:32:15,561 ख़ैर, मुझे हैरानी नहीं होनी चाहिए, लेकिन... 449 00:32:17,271 --> 00:32:18,897 मुझे माफ़ करना मैंने तुम्हें इस झमेले में खींच लिया। 450 00:32:20,566 --> 00:32:22,651 प्लीज़। मैं एक वयस्क आदमी हूँ। 451 00:32:23,443 --> 00:32:24,862 मैं मना कर सकता था। 452 00:32:25,737 --> 00:32:27,030 क्या उसने कभी तुम्हें झाँसे में लिया? 453 00:32:27,114 --> 00:32:29,116 नहीं। नहीं। 454 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 लेकिन देखो, मुझे माइका पर कभी विश्वास नहीं हुआ 455 00:32:32,244 --> 00:32:37,124 क्योंकि उसकी प्रतिक्रियाएँ मुझे कभी वैसी नहीं लगीं जैसी होनी चाहिए थीं। 456 00:32:37,708 --> 00:32:39,710 लेकिन मैंने कभी उस पर शक़ नहीं किया था। 457 00:32:39,793 --> 00:32:42,129 मुझे बस उसकी बकवास पर विश्वास नहीं था। 458 00:32:48,135 --> 00:32:50,762 तुम्हें पता है मुझे क्यों हमेशा तुम्हारे साथ एक जुड़ाव महसूस हुआ है? 459 00:32:51,847 --> 00:32:58,353 क्योंकि तुम जानती हो कभी भागना ना बंद करने वाला डर कैसा होता है। 460 00:33:00,063 --> 00:33:03,942 क्योंकि अगर तुम रुकीं, तो वह राक्षस तुम्हें पकड़ लेगा। 461 00:33:05,652 --> 00:33:07,946 तुम्हें वापस उस बोतल में बंद कर देगा। 462 00:33:10,699 --> 00:33:12,409 यह बकवास मुक़दमा... 463 00:33:14,703 --> 00:33:16,705 पता है, इसका असर मेरे बिज़नेस पर पड़ रहा है। 464 00:33:17,706 --> 00:33:19,708 ज़ाहिर है, मैं आश्रय में काम नहीं कर रहा हूँ। 465 00:33:20,667 --> 00:33:25,506 और कुछ सिक्योरिटी वाले काम जो मेरे पास हैं, वे बस मेरे आदमियों की पगार ही दे पाते हैं। 466 00:33:27,466 --> 00:33:32,137 ट्रिनी कॉलेज जाने वाली है। 467 00:33:32,221 --> 00:33:35,182 मेरा एक और बच्चा होने वाला है। 468 00:33:36,934 --> 00:33:38,727 मार्कस, मुझे मदद क्यों नहीं करने देते? 469 00:33:39,394 --> 00:33:41,396 चूँकि मैंने ही तुम्हें इस झमेले में खींचा है। 470 00:33:42,397 --> 00:33:46,485 अगर मुझे मदद चाहिए होगी तो मैं माँग लूँगा, ठीक है? 471 00:33:47,110 --> 00:33:49,112 नई नौकरी ढूँढने में मेरी मदद कर देना। 472 00:33:50,405 --> 00:33:54,284 तो, हाल में माइका से कोई बात हुई? 473 00:33:54,368 --> 00:33:58,539 नहीं, लेकिन मुझे करने की ज़रूरत है। 474 00:33:59,540 --> 00:34:00,916 तो, क्या? तुम्हें बॉडीगार्ड चाहिए? 475 00:34:01,917 --> 00:34:05,587 और तुम्हारी पत्नी द्वारा टेनिस रैकेट से मार खाने का ख़तरा उठाऊँ? 476 00:34:05,671 --> 00:34:06,672 नहीं। 477 00:34:08,340 --> 00:34:10,007 हॉर्मोन वगैरह। 478 00:34:11,844 --> 00:34:12,969 वह हॉर्मोन नहीं हैं। 479 00:34:13,053 --> 00:34:16,306 वह "तुम्हारी पूर्व-गर्लफ्रेंड मुझे पसंद नहीं" वगैरह है। 480 00:34:27,234 --> 00:34:31,112 यह ज़्यादा आसान होता अगर मैं बुरी होती। 481 00:34:32,281 --> 00:34:33,322 एक खलनायक। 482 00:34:34,408 --> 00:34:36,493 क्या मैंने अपनी कहानी को बढ़ाया-चढ़ाया? 483 00:34:38,911 --> 00:34:41,873 हाँ। मैंने किया। 484 00:34:43,917 --> 00:34:49,672 क्या मैंने 300 से ज़्यादा बेघर बच्चों को सड़कों से उठाकर घरों में पहुँचाया? 485 00:34:51,382 --> 00:34:55,596 क्या मैंने देश के सबसे महँगे शहर, 486 00:34:55,679 --> 00:34:59,183 सैन फ़्रांसिस्को में घर बनवाए, 487 00:35:00,184 --> 00:35:05,189 और 80 बेघर परिवारों को घरों में पहुँचाया? 488 00:35:06,273 --> 00:35:07,691 मैंने अपने दोस्त को धोखा दिया। 489 00:35:09,735 --> 00:35:12,946 मैंने अपने बारे में पूरा सच नहीं बताया। 490 00:35:13,030 --> 00:35:15,240 कौन सी औरत बताती है? 491 00:35:17,284 --> 00:35:18,577 लेकिन मैं अपने पति से प्यार करती थी। 492 00:35:20,746 --> 00:35:23,332 मैं उससे बेहद प्यार करती थी, और मुझे हर रोज़ उसकी याद आती है। 493 00:35:23,415 --> 00:35:27,920 और किसी तरह उस असली दुःख को भुला दिया जाता है। 494 00:35:28,003 --> 00:35:29,046 वह पॉपी है। 495 00:35:29,630 --> 00:35:31,215 पॉपी पार्नेल। 496 00:35:31,298 --> 00:35:33,675 हम सब अधूरे इंसान हैं। 497 00:35:33,759 --> 00:35:35,594 वह यहाँ क्या कर रही है? 498 00:35:35,677 --> 00:35:37,513 माइका वाला पॉडकास्ट। 499 00:35:37,596 --> 00:35:39,431 कोई नहीं चाहता तुम यहाँ आओ। 500 00:35:40,182 --> 00:35:41,975 -कोई बात नहीं है। -तुम्हें यहाँ से चले जाना चाहिए। 501 00:35:42,059 --> 00:35:43,268 सब ठीक है। 502 00:35:51,944 --> 00:35:53,403 क्या तुम हमारे साथ शामिल होने आई हो? 503 00:35:53,487 --> 00:35:56,907 नहीं। मैं सुनिश्चित करने आई किसी को चोट ना लगे। 504 00:35:59,409 --> 00:36:01,828 ये सब यहाँ हैं क्योंकि ये यहाँ रहना चाहती हैं। मैंने इन्हें मजबूर नहीं किया। 505 00:36:01,912 --> 00:36:06,792 लेकिन तुमने मुझे अपनी ज़िंदगी के सबसे दर्दनाक पल उजागर करने पर मजबूर किया। 506 00:36:06,875 --> 00:36:09,461 और मेरे दर्द के क्या मायने हैं? 507 00:36:09,545 --> 00:36:10,921 मुझे बिल्कुल पता नहीं है। 508 00:36:11,547 --> 00:36:14,341 क्योंकि मुझे नहीं पता अगर तुम कुछ महसूस करने लायक़ भी हो। 509 00:36:17,386 --> 00:36:19,596 तुम इसकी निर्णायक कैसे बन गईं? 510 00:36:20,597 --> 00:36:23,433 क्या तुमने जॉश को मारने के लिए मार्टिन हेवुड का सहारा लिया था? 511 00:36:23,517 --> 00:36:24,643 बिल्कुल नहीं। 512 00:36:25,978 --> 00:36:28,063 तुम्हारे पास एक भी साथी बाकी नहीं बचा है। 513 00:36:28,772 --> 00:36:33,485 जो भी तुम्हें इस सब के पहले से जानता था, अब तुम्हारी ज़िंदगी में नहीं बचा है। 514 00:36:35,445 --> 00:36:37,114 उसमें सुरक्षा कहाँ है? 515 00:36:49,168 --> 00:36:50,252 क्या तुम्हें मुझ में विश्वास है? 516 00:36:51,461 --> 00:36:52,754 हाँ। 517 00:36:53,589 --> 00:36:56,133 -क्या तुम्हें मुझ में विश्वास है? -हाँ। 518 00:36:56,216 --> 00:36:57,509 शुक्रिया। 519 00:37:04,933 --> 00:37:07,436 -क्या तुम्हें मुझ में विश्वास है? -हाँ। 520 00:37:11,481 --> 00:37:12,900 मुझे तुम में विश्वास है, माइका। 521 00:37:14,860 --> 00:37:16,778 मुझे तुम में विश्वास है। 522 00:37:16,862 --> 00:37:18,488 -मुझे तुम में विश्वास है। -मुझे तुम में विश्वास है। 523 00:37:18,572 --> 00:37:20,324 -मुझे तुम में विश्वास है। -मुझे तुम में विश्वास है। 524 00:37:24,995 --> 00:37:26,246 मुझे तुम में विश्वास है, माइका। 525 00:37:41,428 --> 00:37:46,225 मिस शर्ली मेरे डैडी के बारे में सच्चाई जानती हैं 526 00:37:56,235 --> 00:37:57,236 हैलो, डैडी। 527 00:37:58,529 --> 00:38:01,490 हैलो, बेटा। मुझे ख़ुशी है तुम आईं। 528 00:38:03,367 --> 00:38:04,576 आप मुझसे बात करने के लिए तैयार हैं? 529 00:38:05,744 --> 00:38:08,080 मैं बस ख़ुद से बात नहीं करना चाहता था। 530 00:38:11,291 --> 00:38:13,502 मुझे तुम्हारे कहे हर एक शब्द से नफ़रत थी। 531 00:38:14,920 --> 00:38:18,048 मैंने तुम्हें निराश किया। तुम तीनों को। 532 00:38:19,675 --> 00:38:20,968 बहुत मायनों में। 533 00:38:21,051 --> 00:38:23,136 मैंने आपको वह सब इसलिए नहीं बताया था। 534 00:38:27,558 --> 00:38:32,020 उनके मरने से पहले, मिस शर्ली ने मुझसे कहा था कि आप मेरे पिता नहीं हैं। 535 00:38:35,816 --> 00:38:38,485 एक रात वह पी रही थीं, 536 00:38:38,569 --> 00:38:41,864 और मैंने उन्हें अपने एक मेहमान से बात करते सुना। 537 00:38:44,825 --> 00:38:46,743 उन्होंने मुझे सुनते हुए पकड़ लिया। 538 00:38:47,494 --> 00:38:52,833 और तब उन्होंने मुझसे कहा कि आपसे मिलने के समय माँ पहले से ही गर्भवती थीं। 539 00:39:04,970 --> 00:39:07,181 तुम विश्वास करती हो मैं तुम्हारा पिता हूँ? 540 00:39:10,726 --> 00:39:12,227 क्या मैंने तुम्हारे पिता का फ़र्ज़ निभाया है? 541 00:39:16,315 --> 00:39:18,150 क्या इसीलिए तुमने बात करना बंद कर दिया था, बेटा? 542 00:39:21,612 --> 00:39:22,613 वाक़ई? 543 00:39:27,284 --> 00:39:29,995 वह आपकी कौन थीं? मिस शर्ली? 544 00:39:30,829 --> 00:39:33,332 बस एक औरत जिसे मैं एलिनोर से मिलने से पहले डेट करता था। 545 00:39:34,082 --> 00:39:35,751 मुझे यह समझने में बहुत समय लगा 546 00:39:35,834 --> 00:39:38,545 कि वह मुझसे वैसे प्यार करती थी जैसे मैं तुम्हारी माँ से करता था। 547 00:39:39,963 --> 00:39:42,132 जब मैंने उसे छोड़ा, उसने मुझे कभी माफ़ नहीं किया। 548 00:39:44,259 --> 00:39:48,096 -इसलिए वह अपना सारा ग़ुस्सा मुझपर निकालती थीं? -उसने मुझे वह कभी नहीं दिखाया। 549 00:39:48,180 --> 00:39:49,473 एक बार भी नहीं, कभी नहीं। 550 00:39:50,015 --> 00:39:52,643 वह इसी समुदाय में रहती थी। वह तब भी बार में आती थी, 551 00:39:52,726 --> 00:39:55,562 उन ताश पार्टियों में आती थी जो मैं और तुम्हारी माँ आयोजित करते थे। 552 00:39:55,646 --> 00:39:57,606 उसने मुझे हमेशा एक चेहरा दिखाया। 553 00:39:57,689 --> 00:40:00,692 अगर मुझे असलियत मालूम होती तो मैं कभी तुम्हें उसके पास नहीं छोड़ता। 554 00:40:02,277 --> 00:40:03,737 क्या तुम्हें मुझ पर विश्वास है? 555 00:40:07,491 --> 00:40:08,492 यहाँ देखो। 556 00:40:16,875 --> 00:40:19,211 मैंने आपकी और माँ की यह फ़ोटो पहले कभी नहीं देखी है। 557 00:40:20,462 --> 00:40:22,172 तुम बिल्कुल उसके जैसी दिखती हो। 558 00:40:22,256 --> 00:40:24,216 मैं तुमसे बहुत प्यार करता हूँ, बेटा। 559 00:40:24,299 --> 00:40:28,262 मुझे तुम पर बहुत गर्व है। बहुत गर्व है कि तुम कितनी मज़बूत हो 560 00:40:28,345 --> 00:40:30,264 और कैसे तुमने अपना रास्ता ख़ुद बनाया है। 561 00:40:32,850 --> 00:40:35,060 तुम्हारी माँ को भी गर्व होता, लेकिन हैरानी नहीं। 562 00:40:36,478 --> 00:40:39,147 जब तुम बच्चीं थी, वह तुम्हें "मिल्की वे" बुलाती थी। 563 00:40:39,815 --> 00:40:40,816 नहीं बुलाती थीं। 564 00:40:40,899 --> 00:40:42,276 वह बुलाती थी। 565 00:40:42,359 --> 00:40:46,655 सब सोचते थे वह चॉकलेट या तुम्हारी ख़ूबसूरत भूरी त्वचा के लिए था। 566 00:40:47,990 --> 00:40:51,034 वह इसलिए था क्योंकि तुम उसका पूरा तारामंडल थीं। 567 00:40:51,118 --> 00:40:53,954 उसकी आकाशगंगा। उसकी छोटी सी मिल्की वे। 568 00:40:54,037 --> 00:40:55,163 मुझे कभी पता ही नहीं था। 569 00:40:56,164 --> 00:40:59,543 मैं उसे इसके लिए छेड़ता था, लेकिन मुझे यह सुनना भी बहुत पसंद था। 570 00:41:04,631 --> 00:41:06,842 तुम हमारी बेटी हो। 571 00:41:07,968 --> 00:41:11,430 तुम एलिनोर की बेटी हो। तुम मेरी बेटी हो। 572 00:41:17,477 --> 00:41:18,729 हाँ। 573 00:42:34,471 --> 00:42:36,515 मिट्री, मैं हूँ। 574 00:42:36,598 --> 00:42:39,643 देर रात किया गया फ़ोन। मुझे कुतूहल हो रहा है। क्या हो रहा है? 575 00:42:40,727 --> 00:42:42,229 मैं अदालत नहीं जाना चाहती हूँ। 576 00:42:42,896 --> 00:42:46,483 और मैं फिजी में रिटायर होना चाहता हूँ। क्या हो गया है? तुम डर रही हो? 577 00:42:46,567 --> 00:42:47,609 नहीं। 578 00:42:48,986 --> 00:42:50,237 मुझे साफ़ दिखाई दे रहा है। 579 00:42:52,072 --> 00:42:53,824 मुक़दमे में समझौता कर लो। 580 00:42:53,907 --> 00:42:57,202 अलाना की सारी माँगें पूरी कर दो। 581 00:42:57,286 --> 00:42:59,288 क्या तुम्हें दोबारा सिर में चोट लगी है? 582 00:42:59,371 --> 00:43:00,664 मैं गंभीर हूँ। 583 00:43:01,748 --> 00:43:06,044 हर कोई शांति और समापन का हक़दार नहीं होता है, लेकिन... 584 00:43:08,088 --> 00:43:09,214 वह है। 585 00:43:18,056 --> 00:43:20,893 -पॉपी! तुम घर पर हो? -मैं यहाँ हूँ। 586 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 मैंने मिट्री को मुक़दमे में समझौता करने को कह दिया। 587 00:43:36,533 --> 00:43:37,826 मैं घर बेच रही हूँ। 588 00:43:45,000 --> 00:43:46,710 ख़ैर, तो अब हम कहाँ जा रहे हैं? 589 00:43:47,503 --> 00:43:50,172 -तुम मेरे साथ रहोगी? -जब तक रह सकती हूँ। 590 00:43:53,675 --> 00:43:55,427 डैडी के साथ तुम्हारी बातचीत कैसी थी? 591 00:43:56,428 --> 00:43:57,846 बहुत अच्छी थी। 592 00:43:59,431 --> 00:44:00,891 ख़ैर, मुझे ख़ुशी हुई। 593 00:44:02,559 --> 00:44:04,811 मिस शर्ली ने मुझसे कहा था वह मेरे पिता नहीं है। 594 00:44:05,395 --> 00:44:07,981 कि जब वे मिले थे, माँ पहले से गर्भवती थीं। 595 00:44:08,065 --> 00:44:09,274 क्या बकवास है? 596 00:44:10,484 --> 00:44:11,818 ख़ैर, उन्होंने क्या कहा? 597 00:44:12,402 --> 00:44:13,654 कि मैं उनकी बेटी हूँ। 598 00:44:13,737 --> 00:44:14,738 बढ़िया। 599 00:44:14,821 --> 00:44:17,658 माँ के नाम पर ऐसे कीचड़ उछालना, "पहले से गर्भवती थीं।" 600 00:44:21,119 --> 00:44:23,247 मुझे यक़ीन है डैडी ने उस झूठ को मसल दिया होगा। 601 00:44:26,834 --> 00:44:28,919 तुम विश्वास करती हो मैं तुम्हारा पिता हूँ? 602 00:44:35,551 --> 00:44:37,010 तुम कहाँ जा रही हो? 603 00:44:37,094 --> 00:44:39,096 द नॉक 604 00:44:40,806 --> 00:44:42,015 डैडी? 605 00:44:49,773 --> 00:44:51,441 डैडी, आप यहाँ हैं? 606 00:45:26,768 --> 00:45:28,395 तुम आगे मत आना। 607 00:45:33,775 --> 00:45:37,279 अब समय है तुम अपने पॉडकास्ट पर अपना मुँह चलाना बंद करो। 608 00:45:37,362 --> 00:45:39,364 हम सबकी आलोचना करना बंद करो। 609 00:45:39,448 --> 00:45:40,449 अगर नहीं किया... 610 00:45:41,408 --> 00:45:44,369 मैं सुनिश्चित कर सकता हूँ कि तुम्हारा बाप अपनी बाकी की ज़िंदगी जेल में बिताएगा। 611 00:45:44,453 --> 00:45:46,246 तुम कुछ सुनिश्चित नहीं कर सकते, क्योंकि अब तुम पुलिसवाले नहीं हो। 612 00:45:46,330 --> 00:45:47,706 और मैंने कहा आगे मत आना! 613 00:45:50,167 --> 00:45:51,251 अरे। 614 00:45:52,461 --> 00:45:54,254 -चलो भी। अरे। -कोई मुझे बचाओ! 615 00:45:54,338 --> 00:45:57,216 -चुप रहो। -कोई मुझे बचाओ! 616 00:46:02,930 --> 00:46:05,015 अपने गंदे हाथ मेरी बेटी से दूर रखो। 617 00:46:22,199 --> 00:46:24,243 हे भगवान। हे भगवान। 618 00:46:24,326 --> 00:46:25,327 सब ठीक है। मैं यहाँ हूँ। 619 00:46:25,410 --> 00:46:27,621 वे आपको वापस जेल भेज देंगे, और यह सब मेरी ग़लती होगी। 620 00:46:27,704 --> 00:46:29,331 सब ठीक है। सब ठीक है। 621 00:46:29,414 --> 00:46:32,501 -वह मर गया, डैडी। -चिंता मत करो। 622 00:46:33,001 --> 00:46:36,004 -आप वापस जेल नहीं जा सकते। -मैं कहीं नहीं जा रहा हूँ। 623 00:46:36,713 --> 00:46:37,714 वादा करता हूँ। 624 00:46:39,049 --> 00:46:40,717 -सब ठीक है। चलो। -ठीक है। 625 00:46:41,677 --> 00:46:43,178 चलो, सब ठीक है। 626 00:46:45,889 --> 00:46:46,890 सब ठीक है। 627 00:47:44,865 --> 00:47:46,867 उपशीर्षक अनुवादक: मीनू