1 00:00:45,838 --> 00:00:47,214 Τι θέλεις, Μάικα; 2 00:00:49,383 --> 00:00:50,843 Θέλω να σταματήσει αυτό. 3 00:00:50,926 --> 00:00:52,553 Τότε, πες την αλήθεια. 4 00:00:53,971 --> 00:00:55,764 Δεν χρειάζεται να είμαστε σε κόντρα. 5 00:00:56,723 --> 00:00:58,433 Αγαπιόμασταν κάποτε. 6 00:00:59,810 --> 00:01:01,353 Και με ενέπνεες. 7 00:01:02,563 --> 00:01:04,397 Θα το παραδεχτώ. 8 00:01:04,480 --> 00:01:07,234 Ότι εσύ ήσουν η έμπνευση για το Απόβλητο. 9 00:01:08,402 --> 00:01:13,115 Ρόουζ, πες στην Πόπι ότι έκανες λάθος. 10 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 Να πω ψέματα. 11 00:01:15,325 --> 00:01:17,119 Αυτό δεν εννοείς; Να πω ψέματα. 12 00:01:17,786 --> 00:01:19,580 -Μα είναι ψέματα; -Ναι. 13 00:01:19,663 --> 00:01:23,292 Έχεις πει τόσες φορές την ιστορία, που ίσως νιώθεις σαν να 'ναι η ζωή σου, 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,252 μα δεν είναι. Η δική μου ήταν. 15 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 Όχι όλα. 16 00:01:27,004 --> 00:01:31,800 Η επίθεση στο κλαμπ δεν συνέβη σ' εσένα. Σ' εμένα συνέβη. 17 00:01:32,551 --> 00:01:34,970 Είπες ότι σου επιτέθηκε επειδή ήσουν παρείσακτη. 18 00:01:35,053 --> 00:01:37,264 Σ' εμένα επιτέθηκε, επειδή είμαι μαύρη. 19 00:01:38,015 --> 00:01:42,227 -Αυτό δεν σβήνει. -Εκείνη η ιστορία μιλούσε για ευαλωτότητα. 20 00:01:42,311 --> 00:01:44,521 Να γυρνάς απ' το σχολείο και ν' ανακαλύπτεις 21 00:01:44,605 --> 00:01:48,775 ότι οι ανάδοχοι γονείς σου έχουν μετακομίσει και σ' άφησαν πίσω. 22 00:01:48,859 --> 00:01:49,860 Απροειδοποίητα. 23 00:01:50,444 --> 00:01:51,820 Τίνος ιστορία ήταν αυτή; 24 00:01:51,904 --> 00:01:53,030 -Ρόουζ, άκου… -Τίνος; 25 00:01:53,614 --> 00:01:56,241 Πες σ' εμένα την αλήθεια, αφού δεν τη λες στον εαυτό σου. 26 00:01:57,743 --> 00:02:01,663 Η αλήθεια είναι σπουδαιότερη κι από τις δυο μας. 27 00:02:03,332 --> 00:02:05,918 Έχω χιλιάδες κορίτσια που με χρειάζονται. 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,544 Εκμεταλλεύτηκες εμένα. 29 00:02:08,377 --> 00:02:09,755 Την αφοσίωση του Χολτ. 30 00:02:09,838 --> 00:02:11,757 -Δεν είναι αλήθεια. -Ούτε και ψέμα. 31 00:02:12,758 --> 00:02:16,887 Το DNA του Χολτ άλλαξε όταν σ' ερωτεύτηκε. 32 00:02:18,222 --> 00:02:20,474 Διαλυμένο αγόρι γνωρίζει διαλυμένο κορίτσι. 33 00:02:21,016 --> 00:02:23,519 Οι κοφτερές της άκρες τον κάνουν κομματάκια. 34 00:02:32,903 --> 00:02:35,614 Θυμάσαι την κατάληψη σ' εκείνο το λοφτ της οδού Μίνα; 35 00:02:37,324 --> 00:02:38,992 Μπορείς να ζήσεις εκεί. 36 00:02:42,996 --> 00:02:44,289 Είναι δικό σου. 37 00:02:45,123 --> 00:02:46,333 Αν κάνω τι; 38 00:03:55,903 --> 00:03:57,112 Προσεκτικά. 39 00:03:57,196 --> 00:03:59,114 Εντάξει, θα προσέχω. 40 00:04:03,368 --> 00:04:05,746 -Εντάξει. Κάπου εδώ. -Εντάξει. 41 00:04:07,748 --> 00:04:09,041 Εκεί; 42 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 -Έχε πίστη. Ορίστε. -Το 'χουμε; 43 00:04:11,418 --> 00:04:13,962 Ναι. Δεν ξέρω αν είναι στραβό. Για να δω. 44 00:04:19,927 --> 00:04:21,470 -Όμορφο είναι. -Ναι. 45 00:04:22,262 --> 00:04:28,477 Ο Τζέιμς Μπόλντγουιν έγραψε ότι η αποδοχή του παρελθόντος κάποιου, της ιστορίας του, 46 00:04:29,394 --> 00:04:31,939 δεν σημαίνει ότι πνίγεσαι μέσα σ' αυτά. 47 00:04:33,357 --> 00:04:35,150 Μαθαίνεις να τα αξιοποιείς. 48 00:04:35,234 --> 00:04:39,238 Μα ένα επινοημένο παρελθόν ποτέ δεν μπορεί να αξιοποιηθεί. 49 00:04:39,321 --> 00:04:42,616 Ραγίζει και καταρρέει υπό τις πιέσεις της ζωής, 50 00:04:42,699 --> 00:04:45,994 σαν τον άργιλο την εποχή της ξηρασίας. 51 00:04:46,578 --> 00:04:50,874 Η ξηρασία έχει αρχίσει επισήμως για τη Μάικα Κιθ. 52 00:04:50,958 --> 00:04:54,711 Ένα συνταρακτικό ξεκαθάρισμα για μια εξαπάτηση πολλών δεκαετιών. 53 00:04:54,795 --> 00:04:55,921 ΑΚΥΡΩΣΤΕ ΤΗ ΜΑΪΚΑ ΚΙΘ!!! 54 00:04:56,004 --> 00:04:57,673 Το ερώτημα είναι, τι γίνεται τώρα; 55 00:04:57,756 --> 00:04:59,049 ΜΙΑ ΑΠΑΤΕΩΝΙΣΣΑ ΟΝΟΜΑΤΙ ΜΑΪΚΑ 56 00:04:59,633 --> 00:05:03,679 Η εξαπάτηση της Μάικα ήταν συναισθηματική εγκληματικότητα. 57 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 Εκμεταλλεύτηκε τους πιο ευάλωτους ανάμεσά μας 58 00:05:09,351 --> 00:05:14,398 και εκμεταλλεύτηκε τον πόνο τους προς όφελός της. 59 00:05:14,982 --> 00:05:19,278 Και σχεδόν όλοι όσοι άγγιξε έχουν νιώσει τις επιπτώσεις. 60 00:05:21,029 --> 00:05:23,490 Επίκειται και το δικό μου ξεκαθάρισμα. 61 00:05:24,366 --> 00:05:26,159 Για τις επιλογές που έχω κάνει… 62 00:05:28,203 --> 00:05:30,539 τους ανθρώπους που έχω πληγώσει στην πορεία. 63 00:05:37,713 --> 00:05:42,676 Αυτή η ιστορία μ' έχει αναγκάσει να δω με ειλικρίνεια και τα δικά μου λάθη. 64 00:05:43,677 --> 00:05:45,012 Το πώς κάνω την έρευνά μου. 65 00:05:45,721 --> 00:05:48,015 Δεν βάλθηκα να ξεμπροστιάσω τη Μάικα. 66 00:05:48,932 --> 00:05:51,727 Ο μόνος μου στόχος ήταν να εξιχνιάσω 67 00:05:51,810 --> 00:05:57,774 τους φόνους του Τζόσουα Κιθ και του γιου του, του Ντρου Τέρνι. 68 00:06:02,696 --> 00:06:03,906 Εντάξει. 69 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 Η Ρόουζ. 70 00:06:07,993 --> 00:06:10,704 -Παρακαλώ; -Πήρα εξιτήριο. 71 00:06:10,787 --> 00:06:13,624 Μη φύγεις. Έρχομαι αμέσως. 72 00:06:16,502 --> 00:06:18,545 Γιατί πας εσύ να πάρεις τη Ρόουζ; 73 00:06:19,254 --> 00:06:20,464 Δεν έχω επιλογή. 74 00:06:20,547 --> 00:06:22,174 Δεν έχει πού να πάει. 75 00:06:22,257 --> 00:06:24,676 Γιατί καίγεσαι να τη δεις; 76 00:06:25,844 --> 00:06:28,430 Άκουσα τη συνέντευξή της χθες βράδυ 77 00:06:28,514 --> 00:06:32,434 κι είπε ότι ο Τζος δεχόταν απειλές λόγω του ντοκιμαντέρ του. 78 00:06:32,518 --> 00:06:33,602 Το ξέραμε αυτό. 79 00:06:34,102 --> 00:06:37,314 -Μα εκείνη πώς το ήξερε; -Δεν ξέρω. Μπορεί να της το 'πε ο Τζος. 80 00:06:37,397 --> 00:06:39,650 Ίσως ξέρει περισσότερα απ' όσα νομίζει. 81 00:06:39,733 --> 00:06:40,984 Τη Μάικα αφορά; 82 00:06:41,068 --> 00:06:44,363 Γιατί την προστατεύεις ακόμη μετά από τέτοια προδοσία; 83 00:06:44,446 --> 00:06:47,282 Θέλω να λογοδοτήσει, όχι να πεθάνει. 84 00:06:47,783 --> 00:06:48,784 Κατανοητό. 85 00:06:50,577 --> 00:06:52,120 ΜΑΪΚΑ ΚΙΘ ΑΠΟΒΛΗΤΟ 86 00:06:52,704 --> 00:06:56,333 Για επιστροφές προϊόντων, στην εξυπηρέτηση πελατών. Σας συνδέω. 87 00:06:58,502 --> 00:07:00,796 Καλέσατε τη Σέλτερ. Πώς να σας ενισχύσουμε; 88 00:07:00,879 --> 00:07:03,257 Κατέβασε το ακουστικό. Τι έγινε; 89 00:07:04,007 --> 00:07:07,261 Όταν ήρθαμε το πρωί, βρήκαμε κόσμο απ' έξω. Εξοργισμένο κόσμο. 90 00:07:07,344 --> 00:07:11,056 -Μπήκαν διά της βίας, άρπαζαν πράγματα. -Πάρε μια βαθιά ανάσα. 91 00:07:11,139 --> 00:07:13,934 Εφόσον δεν έπαθε κανείς κακό, δεν πειράζει. 92 00:07:14,017 --> 00:07:15,185 Η Άιβι; 93 00:07:15,269 --> 00:07:17,312 Μόλις τελείωσε με το Δ.Σ. 94 00:07:19,231 --> 00:07:21,483 Δεν είχα σύσκεψη με το Δ.Σ. στο ημερολόγιό μου. 95 00:07:23,235 --> 00:07:24,778 Μου ζήτησε να την αφαιρέσω. 96 00:07:33,954 --> 00:07:38,125 Καταλαβαίνω, μα έχουμε ακυρώσεις συνδρομών κατά χιλιάδες. Εντάξει. 97 00:07:38,208 --> 00:07:40,502 Δώσε μου πέντε λεπτά κι έρχομαι στο γραφείο σου. 98 00:07:40,586 --> 00:07:44,798 Όχι, γιατί Nordstrom και Bloomingdale's απέσυραν τη σειρά προϊόντων ομορφιάς. 99 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 Δεν ξέρω. Αυτό είπα κι εγώ. 100 00:07:46,800 --> 00:07:48,510 Η ΑΪΒΙ ΒΛΕΠΕΙ ΤΟ Δ.Σ. ΠΙΣΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΛΑΤΗ ΤΗΣ ΜΑΪΚΑ 101 00:07:48,594 --> 00:07:50,512 Όχι, όχι. Θα σας πάρω εγώ, εντάξει; 102 00:08:04,651 --> 00:08:06,236 Πώς θες να το πάμε; 103 00:08:08,488 --> 00:08:10,157 Το Δ.Σ. θα σε αντικαταστήσει. 104 00:08:11,033 --> 00:08:12,117 Με ποια; 105 00:08:12,993 --> 00:08:14,453 Προσέγγισαν εμένα. 106 00:08:20,501 --> 00:08:23,295 Θες να με αντικαταστήσεις στην ίδια μου την εταιρεία; 107 00:08:23,879 --> 00:08:25,297 Δεν μου άφησες επιλογή. 108 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 Μάλιστα. 109 00:08:28,592 --> 00:08:30,135 Ας το δοκιμάσουμε, λοιπόν. 110 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 Για να δούμε σε ποιον είναι πιο πιστοί. Σ' εσένα ή σ' εμένα; 111 00:08:34,264 --> 00:08:36,099 Δεν χρειάζεται να γίνει μάχη. 112 00:08:39,561 --> 00:08:41,020 Δεν θα γίνει. 113 00:08:52,324 --> 00:08:53,492 Συγγνώμη. 114 00:08:55,160 --> 00:08:57,496 ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ ΗΠΑ 115 00:09:03,710 --> 00:09:05,212 Γεια σου, Ρόουζ. 116 00:09:06,171 --> 00:09:07,589 Χαίρομαι που με πήρες. 117 00:09:07,673 --> 00:09:10,425 Χρειάζονταν το κρεβάτι μου, οπότε πήρα δρόμο. 118 00:09:11,593 --> 00:09:13,595 Σου έφερα μερικά πραγματάκια. 119 00:09:13,679 --> 00:09:17,683 Ρούχα, παπούτσια, προϊόντα υγιεινής, λίγα λεφτά για το ξεκίνημα. 120 00:09:19,017 --> 00:09:20,227 Σ' ευχαριστώ. 121 00:09:20,310 --> 00:09:23,522 Μπορείς να με βοηθήσεις απαντώντας σε μερικές ερωτήσεις; 122 00:09:25,274 --> 00:09:31,238 Είπες πως ο Τζος δεχόταν απειλές εξαιτίας του ντοκιμαντέρ του. 123 00:09:31,321 --> 00:09:33,073 Τι εννοούσες; 124 00:09:33,156 --> 00:09:37,494 Πήγα στην προβολή του μερικούς μήνες πριν και τον είδα να διαπληκτίζεται. 125 00:09:37,578 --> 00:09:39,371 Ο τύπος απείλησε να τον σκοτώσει. 126 00:09:39,454 --> 00:09:40,914 Μήπως άκουσες τ' όνομά του; 127 00:09:43,000 --> 00:09:45,294 Έμοιαζε, όμως, μ' εκείνους τους συμμορίτες. 128 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Τους συμμορίτες; 129 00:09:57,139 --> 00:09:58,432 Σου λέει κάτι κάποιος; 130 00:10:04,521 --> 00:10:05,731 ΓΚΑΛΕΡΙ 131 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 Αυτός είναι. Αυτός εκεί. 132 00:10:11,945 --> 00:10:14,489 Στείλ' τη στον Έιμς μήπως ξέρει ποιος είναι. 133 00:10:14,573 --> 00:10:17,201 -Είσαι σίγουρη ότι απείλησε τον Τζος; -Ναι, τον είδα. 134 00:10:17,951 --> 00:10:19,203 Εκείνος δεν με είδε. 135 00:10:21,455 --> 00:10:22,915 Πέρασε κι η Μάικα. 136 00:10:23,790 --> 00:10:27,419 Μου πρόσφερε μέρος να μείνω με αντάλλαγμα τη σιωπή μου. 137 00:10:28,504 --> 00:10:30,881 Δεν θα πω ψέματα για τη ζωή μου. 138 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 Είναι το μόνο που έχω. Καλό ή κακό. 139 00:10:33,717 --> 00:10:35,802 Αν χρειαστείς στέγη, θα σε βοηθήσω εγώ. 140 00:10:35,886 --> 00:10:37,012 Πώς; 141 00:10:37,095 --> 00:10:39,348 Η αδελφή μου βρήκε δυο άσυλα. 142 00:10:39,431 --> 00:10:41,934 Ένα είναι στο Όλμπανι, ένα στο Ελ Σερίτο. 143 00:10:42,017 --> 00:10:44,937 Μπορώ να σε πάω σ' όποιο θες, να τακτοποιηθείς. 144 00:10:45,020 --> 00:10:46,897 Και ν' απαλλαγείς από μένα; 145 00:10:47,731 --> 00:10:51,026 Δεν έχω τέτοια πρόθεση. Μόνο να βοηθήσω θέλω. 146 00:10:51,109 --> 00:10:53,862 Και τα δύο κέντρα είναι ωραία, καθαρά. 147 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 Πού πας; 148 00:11:01,119 --> 00:11:03,664 Η Μάικα ήρθε για να μου κλείσει το στόμα. 149 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 -Εσύ για να μ' εκμεταλλευτείς. -Λάθος. 150 00:11:06,291 --> 00:11:08,210 Προτιμώ να βρω την άκρη μόνη μου. 151 00:11:13,423 --> 00:11:15,050 Λοιπόν. Είχα νέα απ' τον Έιμς. 152 00:11:15,133 --> 00:11:17,636 Ο τύπος που αναγνώρισε η Ρόουζ είναι ο Μάρτιν Χέιγουντ. 153 00:11:18,178 --> 00:11:21,014 Και μέχρι πριν από δυο βδομάδες ήταν στο Τμήμα Σαν Φρανσίσκο. 154 00:11:21,098 --> 00:11:22,391 -Σοβαρολογείς; -Ναι. 155 00:11:22,474 --> 00:11:24,142 Ο Έιμς θέλει να μας δει το πρωί. 156 00:11:24,726 --> 00:11:27,396 Εντάξει. Μίλα μαζί του κι επικοινωνώ αργότερα. 157 00:11:31,316 --> 00:11:34,945 Γεια σου, μπαμπά μου. Εγώ είμαι. Έρχομαι. 158 00:11:35,028 --> 00:11:37,823 Θέλω να σου πω όλη την ιστορία για τη δίδα Σίρλεϊ. 159 00:11:37,906 --> 00:11:39,908 Όχι μόνο όσα είπα στο podcast. 160 00:11:45,497 --> 00:11:49,168 Αν σ' αγαπούσε ο μπαμπάκας σου, δεν θα ήταν στη φυλακή. 161 00:11:52,504 --> 00:11:55,465 Ποτέ δεν έκανε πράγματα ορατά στους άλλους. 162 00:11:56,300 --> 00:12:00,179 Μ' έκανε να νιώθω ανεπιθύμητη, βάρος. 163 00:12:02,556 --> 00:12:05,267 Και μετά, τα λόγια. 164 00:12:07,352 --> 00:12:09,730 Ήξερε πολύ καλά να με μαστιγώνει με τα λόγια. 165 00:12:11,023 --> 00:12:12,774 Όσο περισσότερο με μάθαινε, 166 00:12:13,942 --> 00:12:17,821 τόσο πιο δημιουργική γινόταν με το τι θα με πλήγωνε. 167 00:12:19,114 --> 00:12:20,741 Ήμουν εκεί έναν μήνα, 168 00:12:21,408 --> 00:12:24,578 περίμενα νέα απ' τον μπαμπά, αναρωτιόμουν γιατί δεν μου 'χε γράψει… 169 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 όταν είδα ένα γράμμα στο τραπέζι. 170 00:12:30,083 --> 00:12:34,338 Δεν μ' άφηνε να το διαβάσω, να το ανοίξω ή να τ' αγγίξω. 171 00:12:35,589 --> 00:12:39,510 Ικέτευα. Εκλιπαρούσα. Έκλαιγα. 172 00:12:41,261 --> 00:12:42,679 Κι εκείνη με κορόιδευε. 173 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 Έμεινε εκεί καμιά βδομάδα. 174 00:12:50,812 --> 00:12:52,689 Τελικά το άρπαξα κι έτρεξα. 175 00:12:54,483 --> 00:13:00,030 Όταν μ' έπιασε… ούρλιαζα μ' όση δύναμη είχα. 176 00:13:01,532 --> 00:13:04,993 Παρότι δεν με άγγιζε καν, εγώ συνέχισα να ουρλιάζω. 177 00:13:07,246 --> 00:13:08,497 Το… 178 00:13:09,498 --> 00:13:11,792 Το άρπαξε και το πέταξε στο τζάκι. 179 00:13:13,544 --> 00:13:17,881 Και μόλις οι άκρες του γράμματος έπιασαν φωτιά, 180 00:13:19,508 --> 00:13:21,134 δεν μπορούσα να βγάλω ούτε ήχο. 181 00:13:22,177 --> 00:13:27,307 Ήταν λες και μου ξερίζωσε τη φωνή μέσα απ' το στήθος μου. 182 00:13:28,559 --> 00:13:29,560 Για πάντα. 183 00:13:32,813 --> 00:13:34,940 Μετά απ' αυτό δεν είπα ξανά λέξη. 184 00:13:35,816 --> 00:13:39,069 Τόσο καιρό κρατάς τέτοιο πράγμα μέσα σου; 185 00:13:39,152 --> 00:13:41,280 Γιατί δεν είπες κάτι; 186 00:13:46,201 --> 00:13:48,453 Να θυμάσαι, πρέπει να φανείς δυνατή. 187 00:13:52,708 --> 00:13:53,709 Μην κλαις. 188 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 Δεν νοιάζονται για τα δάκρυα μιας μικρής μαύρης. 189 00:14:04,636 --> 00:14:07,097 Έκανες αυτό που έπρεπε για να επιβιώσεις. 190 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 Λυπάμαι. 191 00:14:12,603 --> 00:14:13,604 Για τι; 192 00:14:14,104 --> 00:14:16,273 Για τις φορές που υποτίμησα όσα πέρασες. 193 00:14:16,356 --> 00:14:18,108 Όχι, δεν φταις εσύ. 194 00:14:20,068 --> 00:14:21,570 Και ποιος φταίει; 195 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Μπαμπά μου. 196 00:14:25,657 --> 00:14:27,075 Πάω να του μιλήσω. 197 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 Τι θες εσύ εδώ; 198 00:14:43,926 --> 00:14:48,388 Ο πατέρας σου μου έδωσε το κλειδί του, αλλά αποφάσισα να είμαι ευπρεπής. 199 00:14:48,472 --> 00:14:52,351 -Κι αποφάσισες να μη σε πυροβολήσω. -Ναι, κι αυτό! 200 00:14:52,851 --> 00:14:55,646 -Θες ένα ποτό; -Ευχαρίστως. 201 00:14:57,189 --> 00:14:58,190 Ουίσκι; 202 00:14:58,273 --> 00:15:01,443 Το νέκταρ των θεών. Τέλειο ακούγεται. 203 00:15:03,237 --> 00:15:04,238 Λοιπόν; 204 00:15:05,489 --> 00:15:09,034 Λοιπόν, για πες μου κάτι. Με μισείς; 205 00:15:12,454 --> 00:15:13,997 Ρητορικό θα είναι το ερώτημα. 206 00:15:17,876 --> 00:15:21,839 Και ρωτώ επειδή πρόκειται να δικαστείς για τη συμπεριφορά σου 207 00:15:21,922 --> 00:15:24,508 αναφορικά με τον θάνατο του Όουεν Κέιβ. 208 00:15:25,092 --> 00:15:26,802 Ένας θάνατος που συνέβη εκεί μέσα. 209 00:15:29,137 --> 00:15:31,473 Και τώρα διαλαλείς ότι άφησες κάποια να πεθάνει. 210 00:15:31,557 --> 00:15:33,976 Τι θες να κάνω; Τώρα αποκαλύφθηκε. 211 00:15:35,018 --> 00:15:39,106 Το ένα σενάριο είναι να βασιστούμε στην κακοποίηση απ' τη δίδα Σίρλεϊ. 212 00:15:39,690 --> 00:15:40,691 Να δημιουργήσουμε συμπόνια. 213 00:15:41,316 --> 00:15:44,278 Μα πρέπει να φτάσουμε ως το κόκαλο και θέλω να ξέρω αν μπορείς. 214 00:15:46,697 --> 00:15:47,990 Έχω επιλογή; 215 00:15:50,117 --> 00:15:54,788 Όλοι έχουμε επιλογές, αλλά όχι αν θες να κρατήσεις το σπίτι. 216 00:15:57,791 --> 00:15:59,877 Θέλει να τ' αγοράσει ένας γείτονας. 217 00:16:01,003 --> 00:16:02,880 Στέλνω τα πράγματα του Ίνγκραμ. 218 00:16:04,423 --> 00:16:05,966 Δεν το νιώθω σαν σπίτι μου πια. 219 00:16:07,467 --> 00:16:10,137 Έπαψε να είναι από τότε που ο Όουεν Κέιβ… 220 00:16:12,055 --> 00:16:13,182 αυτοκτόνησε εδώ μέσα. 221 00:16:16,310 --> 00:16:17,519 Έχεις περάσει πολλά. 222 00:16:17,603 --> 00:16:19,563 Μα είσαι μια αξιοθαύμαστη γυναίκα. 223 00:16:20,814 --> 00:16:23,901 Και κάνεις μεγάλο καλό στον κόσμο, παρά τον πόνο σου. 224 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 Κάτι αξίζει κι αυτό. 225 00:16:29,323 --> 00:16:32,284 Ποιος διάολο είσαι; 226 00:16:32,951 --> 00:16:34,828 Για δες σύμπτωση που ρωτάς. 227 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 Πριν από καμιά διετία 228 00:16:36,246 --> 00:16:38,999 έκανα μια από εκείνες τις έρευνες περί καταγωγής. 229 00:16:39,082 --> 00:16:44,004 Ήθελα να μάθω για την ιστορία μου. Σε ποιον οφείλεται όλη αυτή η δόξα; 230 00:16:50,385 --> 00:16:54,765 Ο Μάρτιν Χέιγουντ είναι γνήσιος θιασώτης των Γιων του Άιβαρ. 231 00:16:54,848 --> 00:16:59,228 Τον "φύτεψα" ως μυστικό μερικά χρόνια πριν και τακίμιασε μαζί τους. 232 00:16:59,311 --> 00:17:02,231 Να υποθέσω πως έχει να κάνει με την απόταξή του απ' το Σώμα; 233 00:17:02,314 --> 00:17:04,983 -Και κάτι παραπάνω. Τον απέλυσα. -Τι λες τώρα! 234 00:17:05,067 --> 00:17:08,779 Ναι. Έπαιζε σε διπλό ταμπλό για λίγο, αλλά τελικά ξεμπροστιάστηκε. 235 00:17:08,862 --> 00:17:12,782 Χρησιμοποιεί ψευδώνυμο στο Parler για να στηρίζει τους Άιβαρ. 236 00:17:12,866 --> 00:17:15,953 Μέχρι που έχει στηρίξει οικονομικά το εθνικό τους παράρτημα. 237 00:17:16,036 --> 00:17:17,996 Γι' αυτό μπήκε στο στόχαστρο των Ε.Υ. 238 00:17:18,789 --> 00:17:19,830 Πώς έγινε αυτό; 239 00:17:19,915 --> 00:17:21,333 Οι γνωστές μαλακίες. 240 00:17:21,415 --> 00:17:25,087 Άσχημο διαζύγιο. Η σύζυγος πήρε τα παιδιά. Έτσι πάει με πολλούς από αυτούς. 241 00:17:25,170 --> 00:17:27,506 Ναι. Μισούσε τον Τζος επειδή αποκήρυξε τους Γιους. 242 00:17:27,589 --> 00:17:29,091 Άρα, ο Χέιγουντ είχε κίνητρο. 243 00:17:29,174 --> 00:17:31,552 Δεν αρκεί για τον εισαγγελέα. Είναι μια αρχή. 244 00:17:31,635 --> 00:17:34,096 Χρειαζόμαστε τεκμήρια ή έναν αυτόπτη μάρτυρα. 245 00:17:34,179 --> 00:17:37,474 Πες μου μόνο αυτό. Πιστεύεις πως είναι ο δολοφόνος μας; 246 00:17:37,975 --> 00:17:40,477 Δεν ξέρω να σου πω. Έχει άλλοθι. 247 00:17:40,561 --> 00:17:45,691 Ήταν με τους ΓΤΑ σε τελετή μύησης το βράδυ του φόνου των Τζόσουα και Ντρου. 248 00:17:45,774 --> 00:17:47,109 Έχει ένορκες καταθέσεις. 249 00:17:48,193 --> 00:17:49,486 Μπορεί να λένε ψέματα. 250 00:17:50,070 --> 00:17:53,949 Μπορείς να μάθεις ποιος μυήθηκε ή υποτίθεται ότι θα μυούνταν τότε; 251 00:17:54,032 --> 00:17:55,409 Ίσως είναι το σωστό μονοπάτι. 252 00:17:55,492 --> 00:17:57,995 Δεν μαθαίνεις και πολλά ανεπίσημα, 253 00:17:59,079 --> 00:18:00,914 αλλά θα δω τι μπορώ να κάνω. 254 00:18:02,541 --> 00:18:04,334 Να προσέχετε κι οι δυο. 255 00:18:04,835 --> 00:18:07,713 Ο Χέιγουντ έχει σαλτάρει. Δεν τον εμπιστεύομαι. 256 00:18:07,796 --> 00:18:12,009 Αν κάλυπτε τα ίχνη του με μέσα της αστυνομίας, ίσως ν' άφησε ίχνη. 257 00:18:14,094 --> 00:18:16,847 Δηλαδή, να χώσω το κεφάλι μου στο στόμα του λιονταριού; 258 00:18:16,930 --> 00:18:18,432 Καλώς ήρθες στη ζωή μου. 259 00:18:21,143 --> 00:18:23,228 -Έγινε. -Ευχαριστούμε, αδελφέ. 260 00:18:34,156 --> 00:18:35,365 Μα να τα 'χω εγώ με μπάτσο; 261 00:18:36,325 --> 00:18:39,745 Καλό μπάτσο μεν, αλλά δεν είναι του στιλ μου. 262 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 Να βάλω άλλο ένα; 263 00:18:42,331 --> 00:18:43,665 -Γιατί όχι, έτσι; -Ναι. 264 00:18:50,464 --> 00:18:52,925 -Μάρκους Κίλεμπρου. -Ντεζιρέ. Τι λέει; 265 00:18:55,552 --> 00:18:56,845 Μάρκους. 266 00:18:56,929 --> 00:18:57,930 Γεια. 267 00:18:58,514 --> 00:19:01,892 -Χαίρομαι που ήρθες. -Πήρα το μήνυμά σου. Οι Κάπστοουν; 268 00:19:06,396 --> 00:19:09,274 Ελκ. Παιδιά, τι τρέχει; Εσείς… 269 00:19:16,198 --> 00:19:17,199 Ντρέα; 270 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 Γλυκιά μου, είσαι καλά; 271 00:19:27,292 --> 00:19:29,545 Νάντο, πάρε αστυνομία κι ασθενοφόρο. 272 00:19:31,046 --> 00:19:33,215 Ντεζιρέ, μπορείς να την πάρεις από δω; 273 00:19:33,298 --> 00:19:36,927 Ναι, στέλνετε ένα περιπολικό στο Knock; Λεωφόρος Σάτουκ και 54η. 274 00:19:37,010 --> 00:19:41,223 -Γεια σου. Είμαι η Ντεζιρέ. Ο Μάρκους. -Γεια σου, αγάπη μου. 275 00:19:41,306 --> 00:19:42,724 Φίλοι της μητέρας σου. 276 00:19:43,350 --> 00:19:47,479 Πάμε επάνω να την περιμένουμε μέχρι να τη βρει ο Μάρκους; Εντάξει; 277 00:19:48,355 --> 00:19:51,483 -Μη φοβάσαι. -Έλα, μωρό μου, όλα καλά. Έλα από δω. 278 00:20:00,450 --> 00:20:02,911 ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΝΤΡΕΑ ΣΠΑΪΒΙ 279 00:20:08,959 --> 00:20:10,669 Έλα να τα πούμε έξω. 280 00:20:27,144 --> 00:20:29,479 Ώστε αυτός είναι που θα μυούνταν 281 00:20:29,563 --> 00:20:30,939 τη νύχτα του φόνου του Τζος. 282 00:20:31,023 --> 00:20:33,358 Να δούμε αν θα επαληθεύσει το άλλοθι του Χέιγουντ. 283 00:20:42,367 --> 00:20:43,577 Ο Κάιλ Ρίκτερ; 284 00:20:45,120 --> 00:20:48,415 Με λένε Πόπι. Είμαι ρεπόρτερ και δουλεύω μια ιστορία. 285 00:20:48,999 --> 00:20:50,792 Ήλπιζα να τα πούμε λιγάκι. 286 00:20:52,002 --> 00:20:53,003 Για τι; 287 00:20:53,712 --> 00:20:55,130 Για τους Γιους του Άιβαρ. 288 00:20:57,549 --> 00:21:01,345 Δεν έχω κάτι να πω. Δεν έχω καμία σχέση μ' αυτούς πια. 289 00:21:03,347 --> 00:21:06,266 Συγγνώμη, αυτό εκεί είναι M40A5; 290 00:21:06,850 --> 00:21:09,728 Μια φορά κι έναν καιρό στο Τέξας είχα πρόβλημα με αρουραίους. 291 00:21:09,811 --> 00:21:12,898 Ήταν ο καλύτερος τρόπος να το λύσω. Κι ο πιο διασκεδαστικός. 292 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Τι άλλο έχεις εκεί πίσω; Μπορώ; 293 00:21:18,320 --> 00:21:22,950 Αυτό είναι ένα Marlin 336A κι ένα Remington 540XR. 294 00:21:23,033 --> 00:21:24,034 Καθόλου άσχημα. 295 00:21:25,494 --> 00:21:26,745 Ο πατέρας σου είναι εκείνος; 296 00:21:27,329 --> 00:21:28,372 Στρατιωτικός; 297 00:21:30,249 --> 00:21:31,959 Είδα τ' όνομά του στο γραμματοκιβώτιο. 298 00:21:32,876 --> 00:21:33,877 Έχει πεθάνει. 299 00:21:34,545 --> 00:21:35,838 Λυπάμαι. 300 00:21:35,921 --> 00:21:37,589 Θα ήταν δύσκολο. 301 00:21:38,173 --> 00:21:39,341 Καλύτερα να φύγετε. 302 00:21:40,592 --> 00:21:43,804 Ο πατέρας μου ήταν ρέιντζερ και στρατιωτικός. Βιετνάμ. 303 00:21:44,930 --> 00:21:47,766 Φαντάζομαι πώς θα ένιωσες ως αγόρι. 304 00:21:49,768 --> 00:21:53,063 Τι συνέβη το βράδυ της μύησής σου με τον Μάρτιν Χέιγουντ; 305 00:21:56,066 --> 00:21:57,776 -Ξέρει ότι ήρθατε; -Όχι. 306 00:21:58,485 --> 00:22:00,237 Κι ούτε χρειάζεται να μάθει ποτέ. 307 00:22:01,071 --> 00:22:02,614 Τι έγινε εκείνο το βράδυ; 308 00:22:03,448 --> 00:22:06,535 Ο Μάρτιν δεν εμφανίστηκε. Την έχασε όλη. 309 00:22:11,039 --> 00:22:12,457 ΜΑΡΤΙΝ ΧΕΪΓΟΥΝΤ 310 00:22:15,294 --> 00:22:17,838 Ώστε ο Μάρτιν Χέιγουντ δεν έχει άλλοθι. 311 00:22:17,921 --> 00:22:19,256 Όχι. Είπε ψέματα. 312 00:22:19,339 --> 00:22:21,925 Έβαλε όλους απ' τη μύηση να τον επιβεβαιώσουν. 313 00:22:23,093 --> 00:22:25,220 Μόλις έλαβα ένα μαζικό email από τη Σέλτερ. 314 00:22:25,304 --> 00:22:29,683 Φαίνεται πως η φίλη σου επιχειρεί ν' αναστηθεί απ' τις στάχτες της. 315 00:22:29,766 --> 00:22:32,477 Οι κατηγορίες που εξαπολύθηκαν εναντίον σου έχουν… 316 00:22:32,561 --> 00:22:36,815 Πλήξει τον πυρήνα όλων όσα έχω προσπαθήσει να πετύχω 317 00:22:36,899 --> 00:22:38,233 και να χτίσω εδώ στη Σέλτερ. 318 00:22:38,317 --> 00:22:39,401 ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΖΟΝΤΑΣ ΑΝΤΙΞΟΟΤΗΤΕΣ 319 00:22:39,484 --> 00:22:44,781 Υποστηρίζουμε την ενδυνάμωση, των γυναικών μάλιστα, από την ίδρυσή μας. 320 00:22:45,282 --> 00:22:49,870 Μια άλλη γυναίκα είναι η αρχιτέκτονας αυτής της εκστρατείας καταστροφής. 321 00:22:49,953 --> 00:22:54,082 Και μέσα σ' όλο αυτό έχει χαθεί το έργο που κάνω. 322 00:22:54,166 --> 00:22:57,794 Δεν ζήτησα αυτήν τη θέση. Εγώ ένα βιβλίο έγραψα. 323 00:22:58,462 --> 00:23:00,547 Κι άγγιξε μια ευαίσθητη χορδή. 324 00:23:00,631 --> 00:23:01,715 Μου πρόσφερε ένα βήμα 325 00:23:01,798 --> 00:23:06,428 για να δείξω στους άλλους πώς να μετατρέψουν τη δυσκολία σε δύναμη. 326 00:23:06,512 --> 00:23:08,514 Και το λέω επειδή το πιστεύω. 327 00:23:10,265 --> 00:23:13,393 -Τι έπεται; -Να επιστρέψω στον πυρήνα μου. 328 00:23:13,477 --> 00:23:18,524 Γι' αυτό και ανυπομονώ για το σεμινάριο ευεξίας αυτό το Σαββατοκύριακο 329 00:23:18,607 --> 00:23:20,150 στο Περιφερειακό Πάρκο Τίλντεν. 330 00:23:20,234 --> 00:23:23,779 Ελπίζω όποιος κι όσοι παρακολουθούν να καταφέρουν να έρθουν. 331 00:23:40,671 --> 00:23:42,798 Μωρό μου; Είσαι έτοιμος; 332 00:23:42,881 --> 00:23:47,219 Έχει τρελή κίνηση στη γέφυρα τέτοια ώρα. Πρέπει να φεύγουμε. 333 00:23:48,512 --> 00:23:49,805 Δεν θα πάω. 334 00:23:51,640 --> 00:23:54,977 Δεν ακούω τέτοια, Σριβ. Τελείωνε, πάμε. 335 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 Εννοώ αυτό που είπα. 336 00:24:05,863 --> 00:24:09,992 Ο Ελκ μού είπε πού βρήκαν την Ντρέα και τι είδαν όταν μπήκαν να τη σώσουν. 337 00:24:11,326 --> 00:24:15,289 Πώς γίνονται τέτοια στη γειτονιά μου κι εγώ δεν έχω την παραμικρή ιδέα; 338 00:24:16,039 --> 00:24:19,126 Κάποτε δεν κουνιόταν κανείς χωρίς την άδεια των Κάπστοουν. 339 00:24:19,209 --> 00:24:21,628 Δεν φταις εσύ γι' αυτό, Σριβ. 340 00:24:21,712 --> 00:24:24,047 Αυτά τα ραντεβού μόνο με αποσπούν. 341 00:24:24,131 --> 00:24:27,718 Μην το χρησιμοποιείς αυτό. Ξέρεις ότι είναι ασέβεια. 342 00:24:29,553 --> 00:24:31,388 Δεν πάω. Ποτέ. 343 00:24:33,849 --> 00:24:37,728 Μωρό μου, ξέρω ότι είσαι θυμωμένος που αρρώστησες. 344 00:24:37,811 --> 00:24:41,190 Στην πραγματικότητα, όμως, είσαι θυμωμένος με την Πόπι… 345 00:24:42,816 --> 00:24:44,484 και με τα όσα είπε στην οικογένεια. 346 00:24:47,070 --> 00:24:49,114 Εσείς οι δυο μοιάζετε τόσο πολύ. 347 00:24:50,490 --> 00:24:53,577 Σου μοιάζει περισσότερο απ' ό,τι οι άλλες δύο μαζί. 348 00:24:54,453 --> 00:24:59,958 Μοιράσου τον πόνο σου μαζί της… ώστε να μοιραστεί κι εκείνη τον δικό της. 349 00:25:06,173 --> 00:25:09,384 Μάρτιν Χέιγουντ. Στάση δεύτερη στην περιοδεία σκιαχτικού άντρα. 350 00:25:09,885 --> 00:25:13,805 Έχουμε πάει σε πιο τρομακτικά μέρη κι έχουμε μιλήσει με πιο τρομακτικά άτομα. 351 00:25:14,348 --> 00:25:17,476 Ναι, αλλά τότε είχαμε τις πλάτες της Times. Τώρα… 352 00:25:18,435 --> 00:25:21,939 Θέλω μόνο να του μιλήσω, να του κάνω μερικές ερωτήσεις. 353 00:25:22,022 --> 00:25:25,442 Γαμώτο. Εντάξει, φύγαμε. 354 00:25:39,248 --> 00:25:42,334 Εργαστήριο μεθαμφεταμίνης έχει εδώ πέρα ο Χέιγουντ; 355 00:25:55,472 --> 00:25:58,600 Τι ανατριχιαστικό μέρος. Πάμε να φύγουμε. 356 00:26:00,602 --> 00:26:01,812 -Καλά. -Πάμε. 357 00:26:07,317 --> 00:26:09,319 ΣΕΛΤΕΡ 358 00:26:12,281 --> 00:26:14,700 Τι τα κάνει τα προϊόντα της Σέλτερ; 359 00:26:16,410 --> 00:26:17,619 Τι; 360 00:26:42,936 --> 00:26:44,104 -Γεια. -Γεια. 361 00:26:45,063 --> 00:26:47,149 Δεν είναι καλή ιδέα. 362 00:26:48,817 --> 00:26:49,943 Γιατί όχι; 363 00:26:50,861 --> 00:26:52,821 Διότι είναι επικίνδυνο. 364 00:26:52,905 --> 00:26:54,907 Οι παρευρισκόμενοι δεν έχουν ελεγχθεί. 365 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 Αυτοί οι άνθρωποι μ' αγαπούν. 366 00:26:57,784 --> 00:26:59,369 Τους κάλεσα και ήρθαν. 367 00:27:03,165 --> 00:27:05,501 Αν συνεχίσεις έτσι, θα καταστρέψεις τη Σέλτερ. 368 00:27:15,886 --> 00:27:18,055 Με ακούτε όλες; 369 00:27:18,639 --> 00:27:20,390 -Γεια σας. Καλώς ήρθατε. -Γεια σου, Μάικα! 370 00:27:21,183 --> 00:27:24,019 Έχουμε μια νέα ομιλήτρια απόψε. 371 00:27:25,020 --> 00:27:26,021 Την Άιβι Άμποτ. 372 00:27:29,316 --> 00:27:31,360 Και θα ξεκινήσουμε μαζί της σήμερα. 373 00:27:33,237 --> 00:27:35,948 Εμπρός. Έχεις το βήμα. 374 00:27:38,492 --> 00:27:40,953 Θες να μας καθοδηγήσεις στην τελετή καύσης; 375 00:27:45,707 --> 00:27:48,877 Εξαιρετική ιδέα. 376 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Σ' ευχαριστώ. 377 00:28:00,430 --> 00:28:04,268 Παρακαλώ, βγάλτε όποιο αντικείμενο φέρατε μαζί σας σήμερα. 378 00:28:12,317 --> 00:28:15,988 Μια τελετή καύσης σηματοδοτεί… 379 00:28:18,073 --> 00:28:19,074 έναν εξαγνισμό. 380 00:28:23,537 --> 00:28:26,999 Έχει φωτιά η ανανέωση. 381 00:28:32,504 --> 00:28:37,926 Σκεφτείτε για μια στιγμή τι αντιπροσωπεύει για σας το αντικείμενό σας. 382 00:28:39,261 --> 00:28:40,721 Πώς σας κρατά πίσω; 383 00:28:41,889 --> 00:28:44,349 Πώς συμβολίζει τον πόνο σας; 384 00:28:46,351 --> 00:28:47,644 Τους περιορισμούς σας; 385 00:28:48,896 --> 00:28:51,940 Τις αποτυχίες και τις απογοητεύσεις σας; 386 00:28:53,400 --> 00:28:54,401 Κλείστε τα μάτια σας. 387 00:28:56,195 --> 00:28:57,946 Εμπρός, κλείστε τα. 388 00:28:58,030 --> 00:29:02,492 Θέλω να συγκεντρωθείτε στο αντικείμενο που έχετε στα χέρια σας. 389 00:29:03,869 --> 00:29:10,125 Όλοι παγιδευόμαστε σε ανθυγιεινές δουλειές, σχέσεις, ζωές. 390 00:29:10,626 --> 00:29:13,837 Μα πάντα, πάντα έχουμε επιλογή. 391 00:29:15,797 --> 00:29:16,882 Μια εσωτερική δύναμη. 392 00:29:16,965 --> 00:29:20,969 Κι εκείνη η εσωτερική δύναμη καίει μέσα μας ακριβώς όπως αυτή η φωτιά. 393 00:29:21,553 --> 00:29:25,933 Το μόνο που χρειάζεται είναι μια μικρή… μια μικρή ανάσα για να αναφλεγεί. 394 00:29:27,434 --> 00:29:29,645 Ποια θα ήθελε να μιλήσει πρώτη; 395 00:29:31,605 --> 00:29:33,190 Θέλουμε τη Μάικα. 396 00:29:33,273 --> 00:29:35,275 Ναι, τη Μάικα. Τη Μάικα. 397 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 Μάλιστα. 398 00:29:39,905 --> 00:29:41,323 Σ' ευχαριστώ, Άιβι. 399 00:29:43,283 --> 00:29:44,326 Σ' ευχαριστώ. 400 00:29:47,454 --> 00:29:49,331 Αυτή είναι αλληλογραφία μίσους. 401 00:29:51,792 --> 00:29:52,793 Όλα αυτά. 402 00:29:54,294 --> 00:29:55,629 Απειλές θανάτου, 403 00:29:56,755 --> 00:29:59,925 απλώς και μόνο επειδή έχω το θάρρος να χρησιμοποιώ τη φωνή μου. 404 00:30:02,594 --> 00:30:04,346 Ώρα να τα απελευθερώσω όλα. 405 00:30:04,930 --> 00:30:05,931 Οτιδήποτε… 406 00:30:08,183 --> 00:30:09,476 και όλα όσα… 407 00:30:11,603 --> 00:30:13,313 μας κρατούν πίσω. 408 00:30:37,504 --> 00:30:38,714 Θυμάσαι το συνηθισμένο μου. 409 00:30:40,465 --> 00:30:42,342 Σ' ευχαριστώ που με δέχτηκες. 410 00:30:43,510 --> 00:30:45,596 Κάθε μέρα σκέφτομαι αυτό που σου συνέβη. 411 00:30:47,472 --> 00:30:50,517 Παίζει… ασταμάτητα στο μυαλό μου. 412 00:30:51,310 --> 00:30:53,520 Και στο δικό μου. Δεν φταις εσύ, όμως. 413 00:31:00,402 --> 00:31:03,155 Θυμάσαι την κοπελίτσα, την Ντρέα Σπάιβι, που εξαφανίστηκε; 414 00:31:03,238 --> 00:31:04,489 Ναι. 415 00:31:05,073 --> 00:31:06,825 Τη βρήκαν οι Κάπστοουν. 416 00:31:08,827 --> 00:31:10,037 Και… 417 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 με τρώει μέσα μου. 418 00:31:17,085 --> 00:31:18,587 Πού συνεισφέρω, Ποπ; 419 00:31:18,670 --> 00:31:22,466 Θέλω να πω, όταν ήμουν στο Σώμα, είχα έναν σκοπό. 420 00:31:23,759 --> 00:31:27,679 Ένιωθα πως ωφελούσα τον κόσμο κάθε μέρα. 421 00:31:29,139 --> 00:31:30,349 Μα να 'μαι τώρα… 422 00:31:31,683 --> 00:31:35,437 να νταντεύω μια σελέμπριτι ενώ συμβαίνουν τέτοια σκηνικά. 423 00:31:36,730 --> 00:31:39,691 Εκμεταλλεύονται νεαρά κορίτσια όπως την Ντρέα. 424 00:31:40,359 --> 00:31:44,363 -Πρέπει να ξαναβάλεις την κάπα σου. -Βασικά, κάπως έτσι. 425 00:31:46,573 --> 00:31:50,827 Αφού βγάζουμε τα σώψυχά μας… 426 00:31:54,164 --> 00:31:55,958 με τον Ίνγκραμ παίρνουμε διαζύγιο. 427 00:32:00,420 --> 00:32:01,630 Το ήξερες; 428 00:32:05,425 --> 00:32:06,677 Μου το είπε η Ζαρίνα. 429 00:32:06,760 --> 00:32:08,303 -Πώς το ξέρει; -Απ' τη Μάικα. 430 00:32:10,514 --> 00:32:11,598 Ακριβώς αυτό. 431 00:32:13,517 --> 00:32:15,561 Δεν θα 'πρεπε να μου κάνει εντύπωση, αλλά… 432 00:32:17,271 --> 00:32:18,897 Συγγνώμη που σ' έμπλεξα σ' όλο αυτό. 433 00:32:20,566 --> 00:32:22,651 Έλεος. Κοτζάμ άντρας είμαι. 434 00:32:23,443 --> 00:32:24,862 Θα μπορούσα ν' αρνηθώ. 435 00:32:25,737 --> 00:32:27,030 Εσένα σε ξεγέλασε ποτέ; 436 00:32:27,114 --> 00:32:29,116 Όχι. Όχι. 437 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 Μα εγώ δεν την εμπιστευόμουν τη Μάικα, 438 00:32:32,244 --> 00:32:37,124 αφού οι αντιδράσεις της ποτέ δεν ταίριαζαν με την οπτική μου για τα πράγματα. 439 00:32:37,708 --> 00:32:39,710 Μα ούτε και την υποπτεύτηκα ποτέ για κάτι. 440 00:32:39,793 --> 00:32:42,129 Απλώς δεν έχαβα τα παραμύθια της. 441 00:32:48,135 --> 00:32:50,762 Ξέρεις γιατί ένιωθα πάντα ένα δέσιμο μαζί σου; 442 00:32:51,847 --> 00:32:58,353 Επειδή εσύ ξέρεις πώς είναι να τρέμεις μήπως και σταματήσεις να τρέχεις. 443 00:33:00,063 --> 00:33:03,942 Γιατί αν σταματήσεις, εκείνος ο δαίμονας θα σε πιάσει. 444 00:33:05,652 --> 00:33:07,946 Θα σε ξανακλείσει μέσα στο μπουκάλι. 445 00:33:10,699 --> 00:33:12,409 Αυτή η ρημάδα η αγωγή με… 446 00:33:14,703 --> 00:33:16,705 Με καταστρέφει επαγγελματικά. 447 00:33:17,706 --> 00:33:19,708 Προφανώς δεν δουλεύω στη Σέλτερ. 448 00:33:20,667 --> 00:33:25,506 Και με τις λιγοστές αναθέσεις προστασίας που έχω πληρώνω τους υπαλλήλους μου. 449 00:33:27,466 --> 00:33:32,137 Η Τρίνι… φεύγει για σπουδές. 450 00:33:32,221 --> 00:33:35,182 Περιμένω κι άλλο μωρό. 451 00:33:36,934 --> 00:33:38,727 Μάρκους, άσε με να σε βοηθήσω. 452 00:33:39,394 --> 00:33:41,396 Αφού εγώ σ' έμπλεξα σ' όλο αυτό. 453 00:33:42,397 --> 00:33:46,485 Θα σου πω αν χρειαστώ τη βοήθειά σου, εντάξει; 454 00:33:47,110 --> 00:33:49,112 Να με βοηθήσεις να βρω άλλη δουλειά. 455 00:33:50,405 --> 00:33:54,284 Λοιπόν, έχεις μιλήσει με τη Μάικα τώρα τελευταία; 456 00:33:54,368 --> 00:33:58,539 Όχι, αλλά πρέπει. 457 00:33:59,540 --> 00:34:00,916 Και; Χρειάζεσαι ενισχύσεις; 458 00:34:01,917 --> 00:34:05,587 Και να ρισκάρω να με βαρέσει μέχρι θανάτου με τη ρακέτα του τένις η γυναίκα σου; 459 00:34:05,671 --> 00:34:06,672 Μπα. 460 00:34:08,340 --> 00:34:10,007 Οι ορμόνες φταίνε. 461 00:34:11,844 --> 00:34:12,969 Αυτό δεν είναι ορμονικό. 462 00:34:13,053 --> 00:34:16,306 Αυτό είναι κατηγορία "η πρώην σου μου τη δίνει". 463 00:34:27,234 --> 00:34:31,112 Θα ήταν ευκολότερο… αν όντως ήμουν σκάρτη. 464 00:34:32,281 --> 00:34:33,322 Κακιά. 465 00:34:34,408 --> 00:34:36,493 Αν διάνθισα την ιστορία μου; 466 00:34:38,911 --> 00:34:41,873 Ναι. Το έκανα. 467 00:34:43,917 --> 00:34:49,672 Αν μάζεψα πάνω από 300 άστεγα παιδιά απ' τους δρόμους και τα έβαλα σε άσυλα; 468 00:34:51,382 --> 00:34:55,596 Αν έχτισα συγκροτήματα στο Σαν Φρανσίσκο, 469 00:34:55,679 --> 00:34:59,183 μια από τις πιο ακριβές πόλεις στη χώρα, 470 00:35:00,184 --> 00:35:05,189 κι έβαλα μέσα 80 άστεγες οικογένειες; 471 00:35:06,273 --> 00:35:07,691 Πρόδωσα τη φίλη μου. 472 00:35:09,735 --> 00:35:12,946 Δεν ήμουν ειλικρινής με όλα όσα είχα μέσα στην καρδιά μου. 473 00:35:13,030 --> 00:35:15,240 Και ποια γυναίκα είναι; 474 00:35:17,284 --> 00:35:18,577 Μα αγαπούσα τον άντρα μου. 475 00:35:20,746 --> 00:35:23,332 Τον αγαπούσα βαθύτατα και μου λείπει κάθε μέρα. 476 00:35:23,415 --> 00:35:27,920 Και άγνωστο πώς, εκείνη η αληθινή απώλεια ξεχάστηκε. 477 00:35:28,003 --> 00:35:29,046 Η Πόπι! 478 00:35:29,630 --> 00:35:31,215 Η Πόπι Παρνέλ. 479 00:35:31,298 --> 00:35:33,675 Είμαστε όλοι ατελείς άνθρωποι. 480 00:35:33,759 --> 00:35:35,594 Τι κάνει αυτή εδώ; 481 00:35:35,677 --> 00:35:37,513 Το podcast για τη Μάικα. 482 00:35:37,596 --> 00:35:39,431 Δεν είσαι ευπρόσδεκτη! 483 00:35:40,182 --> 00:35:41,975 -Δεν πειράζει. -Να φύγεις. 484 00:35:42,059 --> 00:35:43,268 Δεν πειράζει. 485 00:35:51,944 --> 00:35:53,403 Ήρθες να κάτσεις μαζί μας; 486 00:35:53,487 --> 00:35:56,907 Όχι. Ήρθα να βεβαιωθώ πως δεν θα πάθει κανείς κακό. 487 00:35:59,409 --> 00:36:01,828 Είναι όλες εδώ με τη θέλησή τους. Δεν τις πίεσα. 488 00:36:01,912 --> 00:36:06,792 Πίεσες, όμως, εμένα να αποκαλύψω μία από τις πιο οδυνηρές στιγμές μου. 489 00:36:06,875 --> 00:36:09,461 Ενώ ο δικός μου πόνος τι σημαίνει; 490 00:36:09,545 --> 00:36:10,921 Δεν έχω ιδέα. 491 00:36:11,547 --> 00:36:14,341 Γιατί δεν ξέρω αν είσαι ικανή να νιώσεις οτιδήποτε. 492 00:36:17,386 --> 00:36:19,596 Με ποιο δικαίωμα το κρίνεις αυτό; 493 00:36:20,597 --> 00:36:23,433 Συνεργάστηκες με τον Μάρτιν Χέιγουντ για να σκοτώσετε τον Τζος; 494 00:36:23,517 --> 00:36:24,643 Όχι βέβαια. 495 00:36:25,978 --> 00:36:28,063 Δεν σου μένει ούτε ένας σύμμαχος. 496 00:36:28,772 --> 00:36:33,485 Δεν σου απομένει κανείς απ' όσους σε γνώριζαν πριν απ' όλα αυτά. 497 00:36:35,445 --> 00:36:37,114 Πού βλέπεις την ασφάλεια; 498 00:36:49,168 --> 00:36:50,252 Πιστεύεις σ' εμένα; 499 00:36:51,461 --> 00:36:52,754 Ναι. 500 00:36:53,589 --> 00:36:56,133 -Πιστεύεις σ' εμένα; -Ναι! 501 00:36:56,216 --> 00:36:57,509 Σας ευχαριστώ. 502 00:37:04,933 --> 00:37:07,436 -Πιστεύεις σ' εμένα; -Ναι. 503 00:37:11,481 --> 00:37:12,900 Πιστεύω σ' εσένα, Μάικα. 504 00:37:14,860 --> 00:37:16,778 Πιστεύω σ' εσένα. 505 00:37:16,862 --> 00:37:18,488 -Πιστεύω σ' εσένα. -Πιστεύω σ' εσένα! 506 00:37:18,572 --> 00:37:20,324 -Πιστεύω σ' εσένα. -Πιστεύω σ' εσένα. 507 00:37:24,995 --> 00:37:26,246 Πιστεύω σ' εσένα. 508 00:37:41,428 --> 00:37:46,225 Η ΔΙΣ ΣΙΡΛΕΪ ΞΕΡΕΙ ΤΗΝ ΑΛΗΘΕΙΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΜΠΑΜΠΑ ΜΟΥ 509 00:37:56,235 --> 00:37:57,236 Γεια σου, μπαμπά μου. 510 00:37:58,529 --> 00:38:01,490 Γεια σου, κοριτσάκι μου. Χαίρομαι που ήρθες. 511 00:38:03,367 --> 00:38:04,576 Έτοιμος να μου μιλήσεις; 512 00:38:05,744 --> 00:38:08,080 Απλώς δεν ήθελα να μονολογώ. 513 00:38:11,291 --> 00:38:13,502 Δεν μ' άρεσαν καθόλου όλα όσα είπες. 514 00:38:14,920 --> 00:38:18,048 Σε απογοήτευσα. Τα κορίτσια. 515 00:38:19,675 --> 00:38:20,968 Από τόσες απόψεις. 516 00:38:21,051 --> 00:38:23,136 Δεν σου τα είπα γι' αυτό όλα αυτά. 517 00:38:27,558 --> 00:38:32,020 Προτού πεθάνει, η δις Σίρλεϊ μού είπε ότι δεν ήσουν ο πατέρας μου. 518 00:38:35,816 --> 00:38:38,485 Ένα βράδυ είχε μεθύσει 519 00:38:38,569 --> 00:38:41,864 και την άκουσα να μιλάει με κάποιον στο τηλέφωνο. 520 00:38:44,825 --> 00:38:46,743 Μ' έπιασε να κρυφακούω. 521 00:38:47,494 --> 00:38:52,833 Και τότε μου είπε ότι η μαμά ήταν ήδη έγκυος όταν σε γνώρισε. 522 00:39:04,970 --> 00:39:07,181 Εσύ πιστεύεις πως είμαι ο πατέρας σου; 523 00:39:10,726 --> 00:39:12,227 Υπήρξα πατέρας σου; 524 00:39:16,315 --> 00:39:18,150 Γι' αυτό έπαψες να μιλάς, κοριτσάκι μου; 525 00:39:21,612 --> 00:39:22,613 Αλήθεια; 526 00:39:27,284 --> 00:39:29,995 Τι σου ήταν; Η δεσποινίς Σίρλεϊ; 527 00:39:30,829 --> 00:39:33,332 Ένας δεσμός μου προτού γνωρίσω την Έλινορ. 528 00:39:34,082 --> 00:39:38,545 Μου πήρε πολύ καιρό να καταλάβω ότι μ' αγαπούσε όπως εγώ τη μητέρα σου. 529 00:39:39,963 --> 00:39:42,132 Ποτέ δεν με συγχώρεσε που την άφησα. 530 00:39:44,259 --> 00:39:48,096 -Και ξέσπασε όλο της τον θυμό σ' εμένα; -Εμένα δεν μου το έδειξε ποτέ. 531 00:39:48,180 --> 00:39:49,473 Ούτε μια φορά, ποτέ. 532 00:39:50,015 --> 00:39:52,643 Ήταν της γειτονιάς, συνέχισε να έρχεται στο μπαρ, 533 00:39:52,726 --> 00:39:55,562 στα χαρτοπαίγνια που οργανώναμε με τη μητέρα σου. 534 00:39:55,646 --> 00:39:57,606 Μου έδειχνε μόνο ένα πρόσωπο. 535 00:39:57,689 --> 00:40:00,692 Ποτέ δεν θα σ' είχα αφήσει μαζί της αν είχα κάποια άλλη ένδειξη. 536 00:40:02,277 --> 00:40:03,737 Με πιστεύεις; 537 00:40:07,491 --> 00:40:08,492 Δες εδώ. 538 00:40:16,875 --> 00:40:19,211 Δεν σας έχω ξαναδεί εδώ με τη μαμά. 539 00:40:20,462 --> 00:40:22,172 Είσαι φτυστή εκείνη. 540 00:40:22,256 --> 00:40:24,216 Σ' αγαπώ πάρα πολύ, αγαπημένη μου. 541 00:40:24,299 --> 00:40:28,262 Είμαι απίστευτα υπερήφανος για το πόσο δυνατή είσαι 542 00:40:28,345 --> 00:40:30,264 και που κατάφερες να βρεις τον δρόμο σου. 543 00:40:32,850 --> 00:40:35,060 Και η μητέρα σου θα ήταν, μα θα το περίμενε. 544 00:40:36,478 --> 00:40:39,147 Σ' έλεγε "Milky Way" όταν ήσουν μωρό. 545 00:40:39,815 --> 00:40:40,816 Όχι δα! 546 00:40:40,899 --> 00:40:42,276 Κι όμως. 547 00:40:42,359 --> 00:40:46,655 Το όμορφο καφετί σου δέρμα θύμιζε σ' όλους την μπάρα καραμέλα. 548 00:40:47,990 --> 00:40:51,034 Επειδή ήσουν όλοι οι αστερισμοί για εκείνη. 549 00:40:51,118 --> 00:40:53,954 Ο γαλαξίας της. Η μικρή της "Γαλακτική Οδός". 550 00:40:54,037 --> 00:40:55,163 Δεν το ήξερα αυτό. 551 00:40:56,164 --> 00:40:59,543 Την πείραζα όταν το 'λεγε αυτό, αλλά τρελαινόμουν και να τ' ακούω. 552 00:41:04,631 --> 00:41:06,842 Είσαι η κόρη μας. 553 00:41:07,968 --> 00:41:11,430 Είσαι η κόρη της Έλινορ. Είσαι η δική μου κόρη. 554 00:41:17,477 --> 00:41:18,729 Ναι. 555 00:42:34,471 --> 00:42:36,515 Μίτρι, εγώ είμαι. 556 00:42:36,598 --> 00:42:39,643 Βραδινό τηλεφώνημα. Με ιντριγκάρεις. Τι τρέχει; 557 00:42:40,727 --> 00:42:42,229 Δεν θέλω να πάμε σε δίκη. 558 00:42:42,896 --> 00:42:46,483 Κι εγώ θέλω να αποσυρθώ στα Φίτζι. Τι έγινε; Το μετάνιωσες; 559 00:42:46,567 --> 00:42:47,609 Όχι. 560 00:42:48,986 --> 00:42:50,237 Διαύγεια. 561 00:42:52,072 --> 00:42:53,824 Συμβίβασέ τα. 562 00:42:53,907 --> 00:42:57,202 Δέξου τους όρους των αιτημάτων της Αλάνα, εξ ολοκλήρου. 563 00:42:57,286 --> 00:42:59,288 Πάλι σε κοπάνησαν στο κεφάλι; 564 00:42:59,371 --> 00:43:00,664 Σοβαρολογώ. 565 00:43:01,748 --> 00:43:06,044 Δεν αξίζουν όλοι γαλήνη κι ένα τέλος, αλλά… 566 00:43:08,088 --> 00:43:09,214 εκείνη το αξίζει. 567 00:43:18,056 --> 00:43:20,893 -Πόπι! Γύρισες; -Εδώ μέσα είμαι. 568 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 Είπα στον Μίτρι να συμβιβαστεί στην αγωγή. 569 00:43:36,533 --> 00:43:37,826 Πουλάω το σπίτι. 570 00:43:45,000 --> 00:43:46,710 Και πού θα πάμε τώρα; 571 00:43:47,503 --> 00:43:50,172 -Θα μείνεις μαζί μου; -Ώσπου να μην αντέχω. 572 00:43:53,675 --> 00:43:55,427 Πώς πήγε η κουβέντα με τον μπαμπά; 573 00:43:56,428 --> 00:43:57,846 Ήταν πολύ όμορφα. 574 00:43:59,431 --> 00:44:00,891 Χαίρομαι. 575 00:44:02,559 --> 00:44:04,811 Η δις Σίρλεϊ μού είπε ότι δεν ήταν ο πατέρας μου. 576 00:44:05,395 --> 00:44:07,981 Ότι η μαμά ήταν ήδη έγκυος όταν γνωρίστηκαν. 577 00:44:08,065 --> 00:44:09,274 Τι σκατά; 578 00:44:10,484 --> 00:44:11,818 Και τι είπε εκείνος; 579 00:44:12,402 --> 00:44:14,738 -Ότι είμαι κόρη του. -Ωραία. 580 00:44:14,821 --> 00:44:17,658 Άκου να ρίχνει τέτοια λάσπη στη μαμά. "Ήδη έγκυος". 581 00:44:21,119 --> 00:44:23,247 Σίγουρα ο μπαμπάς δεν το πίστεψε ούτε λεπτό. 582 00:44:26,834 --> 00:44:28,919 Πιστεύεις πως είμαι ο πατέρας σου; 583 00:44:35,551 --> 00:44:37,010 Πού πας; 584 00:44:40,806 --> 00:44:42,015 Μπαμπά μου; 585 00:44:49,773 --> 00:44:51,441 Μπαμπά μου, είσαι εδώ; 586 00:45:26,768 --> 00:45:28,395 Μην πλησιάσεις, γαμώτο! 587 00:45:33,775 --> 00:45:39,364 Ώρα να πάψεις να μιλάς στο podcast σου και να μας ρημάζεις όλους. 588 00:45:39,448 --> 00:45:40,449 Διαφορετικά… 589 00:45:41,408 --> 00:45:44,369 θα φροντίσω ο πατέρας σου να πάει μέσα ισόβια. 590 00:45:44,453 --> 00:45:47,706 Δεν είσαι μπάτσος πια για να το κάνεις, κι είπα να μην πλησιάσεις, γαμώτο! 591 00:45:52,461 --> 00:45:54,254 -Τελείωνε! -Βοηθήστε με! 592 00:45:54,338 --> 00:45:57,216 -Σκάσε! -Βοήθεια! 593 00:46:02,930 --> 00:46:05,015 Μάζεψε τα γαμώχερά σου απ' την κόρη μου. 594 00:46:22,199 --> 00:46:24,243 Θεέ μου. 595 00:46:24,326 --> 00:46:25,327 Όλα καλά. Είμαι εδώ. 596 00:46:25,410 --> 00:46:27,621 Θα ξαναπάς στη φυλακή και θα φταίω εγώ! 597 00:46:27,704 --> 00:46:29,331 Όλα καλά. Όλα καλά. 598 00:46:29,414 --> 00:46:32,501 -Είναι νεκρός, μπαμπά μου! -Μην ανησυχείς. 599 00:46:33,001 --> 00:46:36,004 -Δεν πρέπει να ξαναπάς στη φυλακή. -Δεν θα ξαναπάω πουθενά. 600 00:46:36,713 --> 00:46:37,714 Το υπόσχομαι. 601 00:46:39,049 --> 00:46:40,717 -Όλα καλά. Έλα. -Εντάξει. 602 00:46:41,677 --> 00:46:43,178 Έλα, όλα καλά. 603 00:46:45,889 --> 00:46:46,890 Όλα καλά. 604 00:47:44,865 --> 00:47:46,867 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου