1 00:00:45,838 --> 00:00:47,214 Wat wil je, Micah? 2 00:00:49,383 --> 00:00:52,553 Dat dit ophoudt. -Dan moet je de waarheid vertellen. 3 00:00:53,971 --> 00:00:55,764 Dit hoeft geen strijd te zijn. 4 00:00:56,723 --> 00:00:58,433 Ooit hielden we van elkaar. 5 00:00:59,810 --> 00:01:01,353 En je inspireerde me. 6 00:01:02,563 --> 00:01:04,397 Dat wil ik best zeggen. 7 00:01:04,480 --> 00:01:07,234 Dat Afdankertje door jou is geïnspireerd. 8 00:01:08,402 --> 00:01:13,115 Rose, zeg tegen Poppy dat je het mis had. 9 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 Liegen. 10 00:01:15,325 --> 00:01:17,119 Dat bedoel je, toch? Liegen. 11 00:01:17,786 --> 00:01:19,580 Is dat wel een leugen? 12 00:01:19,663 --> 00:01:23,292 Je hebt 't verhaal zo vaak verteld dat 't aanvoelt als jouw leven… 13 00:01:23,375 --> 00:01:25,252 …maar het was dat van mij. 14 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 Niet alles. 15 00:01:27,004 --> 00:01:30,424 Die aanval in de club is jou niet overkomen. 16 00:01:30,507 --> 00:01:31,800 Die is mij overkomen. 17 00:01:32,551 --> 00:01:37,264 Hij had het niet voorzien op jou als buitenbeentje, maar op mij als zwarte. 18 00:01:38,015 --> 00:01:42,227 Dat kun je niet zomaar weglaten. -Dat verhaal gaat over kwetsbaarheid. 19 00:01:42,311 --> 00:01:44,521 Thuiskomen van school… 20 00:01:44,605 --> 00:01:48,775 …en erachter komen dat je pleegouders zonder jou zijn verhuisd. 21 00:01:48,859 --> 00:01:49,860 Uit het niets. 22 00:01:50,444 --> 00:01:51,820 Wiens verhaal was dat? 23 00:01:51,904 --> 00:01:53,030 Rose, luister… -Van wie? 24 00:01:53,614 --> 00:01:56,241 Vertel in ieder geval mij de waarheid. 25 00:01:57,743 --> 00:02:01,663 De waarheid reikt verder dan ons beiden. 26 00:02:03,332 --> 00:02:07,544 Duizenden meisjes rekenen op me. -Je hebt van me geprofiteerd. 27 00:02:08,377 --> 00:02:09,755 Holts toewijding misbruikt. 28 00:02:09,838 --> 00:02:11,757 Niet waar. -Het is geen leugen. 29 00:02:12,758 --> 00:02:16,887 Toen Holt verliefd op je werd, werd hij een ander mens. 30 00:02:18,222 --> 00:02:20,474 Gebroken jongen ontmoet gebroken meisje. 31 00:02:21,016 --> 00:02:23,519 Haar scherpe randen sneden hem aan flarden. 32 00:02:32,903 --> 00:02:35,614 Herinner je je die loft op Minna nog die we ooit kraakten? 33 00:02:37,324 --> 00:02:38,992 Je kunt daar iets opbouwen. 34 00:02:42,996 --> 00:02:44,289 Hij is van jou. 35 00:02:45,123 --> 00:02:46,333 In ruil voor wat? 36 00:03:55,903 --> 00:03:59,114 Voorzichtig. -Oké, doe ik. 37 00:04:03,368 --> 00:04:05,746 Oké. Hier ergens. 38 00:04:07,748 --> 00:04:09,041 Hier? 39 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 Vertrouw me maar. -Zo goed? 40 00:04:11,418 --> 00:04:13,962 Ja. Even kijken of hij recht hangt. 41 00:04:19,927 --> 00:04:21,470 Mooi. 42 00:04:22,262 --> 00:04:28,477 James Baldwin schreef ooit dat het accepteren van je verleden… 43 00:04:29,394 --> 00:04:31,939 …niet hetzelfde is als je erin verliezen. 44 00:04:33,357 --> 00:04:35,150 Het is leren om het in te zetten. 45 00:04:35,234 --> 00:04:39,238 Maar een verzonnen verleden kan nergens voor worden ingezet. 46 00:04:39,321 --> 00:04:42,616 Het barst en brokkelt af onder de druk van het leven… 47 00:04:42,699 --> 00:04:45,994 …zoals klei tijdens een seizoen van droogte. 48 00:04:46,578 --> 00:04:50,874 Het seizoen van droogte is aangebroken voor Micah Keith. 49 00:04:50,958 --> 00:04:54,711 Een keiharde afrekening voor tientallen jaren van bedrog. 50 00:04:54,795 --> 00:04:55,921 WEG MET MICAH KEITH! 51 00:04:56,004 --> 00:04:59,049 De vraag is wat er nu gaat gebeuren. 52 00:04:59,633 --> 00:05:03,679 We kunnen Micahs bedrog emotionele criminaliteit noemen. 53 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 Ze maakte misbruik van de kwetsbaarsten onder ons… 54 00:05:09,351 --> 00:05:14,398 …en gebruikte hun pijn om er zelf beter van te worden. 55 00:05:14,982 --> 00:05:19,278 En dat heeft op bijna iedereen om haar heen zijn sporen nagelaten. 56 00:05:21,029 --> 00:05:23,490 Ook mijn eigen afrekening dreigt. 57 00:05:24,366 --> 00:05:26,159 Voor de keuzes die ik heb gemaakt… 58 00:05:28,203 --> 00:05:30,539 …en degenen die ik daarbij heb benadeeld. 59 00:05:37,713 --> 00:05:42,676 Door deze zaak werd ik gedwongen om eerlijk naar mijn eigen fouten te kijken. 60 00:05:43,677 --> 00:05:45,012 Naar mijn berichtgeving. 61 00:05:45,721 --> 00:05:48,015 M'n doel was niet om Micah te ontmaskeren. 62 00:05:48,932 --> 00:05:51,727 Mijn enige doel was… 63 00:05:51,810 --> 00:05:57,774 …om de moord op Joshua Keith en zijn zoon, Drew Turney, op te lossen. 64 00:06:02,696 --> 00:06:03,906 Oké. 65 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 Het is Rose. 66 00:06:07,993 --> 00:06:10,704 Hallo? -Ik mag hier weg. 67 00:06:10,787 --> 00:06:13,624 Blijf daar. Ik kom eraan. 68 00:06:16,502 --> 00:06:18,545 Waarom ga jij Rose halen? 69 00:06:19,254 --> 00:06:22,174 Ik moet wel. Ze kan nergens naartoe. 70 00:06:22,257 --> 00:06:24,676 Waarom wil je haar zo graag zien? 71 00:06:25,844 --> 00:06:28,430 Ik heb ons interview gisteravond beluisterd… 72 00:06:28,514 --> 00:06:32,434 …en ze zei dat Josh werd bedreigd vanwege zijn documentaire. 73 00:06:32,518 --> 00:06:33,602 Dat wisten we al. 74 00:06:34,102 --> 00:06:37,314 Maar hoe wist zij dat? -Misschien heeft Josh 't haar verteld. 75 00:06:37,397 --> 00:06:39,650 Misschien weet ze meer dan ze denkt. 76 00:06:39,733 --> 00:06:40,984 Gaat dit om Micah? 77 00:06:41,068 --> 00:06:44,363 Waarom bescherm je haar nog nadat ze je zo heeft belazerd? 78 00:06:44,446 --> 00:06:47,282 Ze moet worden terechtgewezen, niet dood. 79 00:06:47,783 --> 00:06:48,784 Duidelijk. 80 00:06:50,577 --> 00:06:52,120 AFDANKERTJE 81 00:06:52,704 --> 00:06:56,333 De klantenservice helpt bij retours. Ik verbind u door. 82 00:06:58,502 --> 00:07:00,796 Dit is Shelter. Hoe kunnen we u versterken? 83 00:07:00,879 --> 00:07:03,257 Leg de telefoon eraf. Wat is er gebeurd? 84 00:07:04,007 --> 00:07:07,261 Toen we vanmorgen aankwamen, stonden er boze mensen buiten. 85 00:07:07,344 --> 00:07:11,056 Ze stormden binnen en namen producten mee. -Adem even diep in. 86 00:07:11,139 --> 00:07:13,934 Als iedereen maar in orde is. 87 00:07:14,017 --> 00:07:15,185 Waar is Ivy? 88 00:07:15,269 --> 00:07:17,312 Ze is net klaar met het bestuur. 89 00:07:19,231 --> 00:07:21,483 Er stond geen vergadering in m'n agenda. 90 00:07:23,235 --> 00:07:24,778 Die moest ik schrappen van Ivy. 91 00:07:33,954 --> 00:07:38,125 Dat begrijp ik, maar iedereen zegt z'n abonnement op. Oké. 92 00:07:38,208 --> 00:07:40,502 Geef me vijf minuten. Ik kom eraan. 93 00:07:40,586 --> 00:07:44,798 Nee, want Nordstrom en Bloomingdale's stoppen met onze huidverzorgingslijn. 94 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 Geen idee. Dat zei ik ook. 95 00:07:46,800 --> 00:07:48,510 IVY VERGADERT ACHTER MICAHS RUG OM 96 00:07:48,594 --> 00:07:50,512 Nee. Ik bel zo terug, oké? 97 00:08:04,651 --> 00:08:06,236 Hoe wil je dit spelen? 98 00:08:08,488 --> 00:08:10,157 Het bestuur gaat je vervangen. 99 00:08:11,033 --> 00:08:12,117 Door wie? 100 00:08:12,993 --> 00:08:14,453 Ze hebben mij benaderd. 101 00:08:20,501 --> 00:08:23,295 Wil je me uit mijn eigen bedrijf zetten? 102 00:08:23,879 --> 00:08:25,297 Je liet me geen keus. 103 00:08:28,592 --> 00:08:30,135 Laten we het proberen. 104 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 Eens zien of mensen loyaler zijn aan jou of mij. 105 00:08:34,264 --> 00:08:36,099 Dit hoeft echt geen strijd te zijn. 106 00:08:39,561 --> 00:08:41,020 Dat is het ook niet. 107 00:08:52,324 --> 00:08:53,492 Sorry. 108 00:09:03,710 --> 00:09:05,212 Hé, Rose. 109 00:09:06,171 --> 00:09:07,589 Fijn dat je belde. 110 00:09:07,673 --> 00:09:10,425 Ze hadden m'n bed nodig, dus ik mocht ophoepelen. 111 00:09:11,593 --> 00:09:13,595 Ik heb wat spulletjes bij me. 112 00:09:13,679 --> 00:09:17,683 Kleding, schoenen, toiletartikelen en wat geld om je op weg te helpen. 113 00:09:19,017 --> 00:09:20,227 Bedankt. 114 00:09:20,310 --> 00:09:23,522 Kun je nog wat vragen beantwoorden? 115 00:09:25,274 --> 00:09:31,238 Je zei dat Josh werd bedreigd vanwege zijn documentaire. 116 00:09:31,321 --> 00:09:33,073 Wat bedoelde je daarmee? 117 00:09:33,156 --> 00:09:37,494 Ik ben een paar maanden geleden naar z'n film geweest en zag hem ruziën. 118 00:09:37,578 --> 00:09:40,914 Een man bedreigde 'm met de dood. -Enig idee hoe hij heet? 119 00:09:43,000 --> 00:09:45,294 Maar hij leek me nogal een grootdoener. 120 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Grootdoener? 121 00:09:57,139 --> 00:09:58,432 Herken je een van hen? 122 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 Dat is hem. Zeker weten. 123 00:10:11,945 --> 00:10:14,489 Vraag Aames of hij weet wie dat is. 124 00:10:14,573 --> 00:10:17,201 Weet je zeker dat-ie Josh bedreigde? -Ja, ik zag het. 125 00:10:17,951 --> 00:10:19,203 Hij zag mij niet. 126 00:10:21,455 --> 00:10:22,915 Micah is geweest. 127 00:10:23,790 --> 00:10:27,419 Ze bood me een woning aan als ik zou zwijgen. 128 00:10:28,504 --> 00:10:32,925 Ik ga niet liegen over mijn leven. Het is alles wat ik heb. Goed of slecht. 129 00:10:33,717 --> 00:10:37,012 Ik kan je aan onderdak helpen. -Hoe dan? 130 00:10:37,095 --> 00:10:41,934 Mijn zus heeft naar opvangcentra gekeken. Albany en El Cerrito hebben er een. 131 00:10:42,017 --> 00:10:44,937 Ik kan je erheen brengen en je op weg helpen. 132 00:10:45,020 --> 00:10:46,897 Zodat je van me af bent, zeker? 133 00:10:47,731 --> 00:10:51,026 Dat bedoelde ik niet. Ik probeer alleen te helpen. 134 00:10:51,109 --> 00:10:53,862 Beide centra zien er mooi en schoon uit. 135 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 Waar ga je heen? 136 00:11:01,119 --> 00:11:03,664 Micah kwam me de mond snoeren. 137 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 Jij kwam me uitbuiten. -Dat is niet zo. 138 00:11:06,291 --> 00:11:08,210 Ik kan beter voor mezelf zorgen. 139 00:11:13,423 --> 00:11:15,050 Ik heb van Aames gehoord. 140 00:11:15,133 --> 00:11:17,636 De man die ze aanwees, heet Martin Haywood. 141 00:11:18,178 --> 00:11:21,014 Hij zat tot een paar weken terug bij de politie. 142 00:11:21,098 --> 00:11:24,142 Meen je dat? -Ja. Aames wil ons morgenochtend zien. 143 00:11:24,726 --> 00:11:27,396 Oké, bevestig maar. Ik spreek 'm later. 144 00:11:31,316 --> 00:11:34,945 Hé, papa. Met mij. Ik ben naar je onderweg. 145 00:11:35,028 --> 00:11:37,823 Ik wil je alles over Miss Shirley vertellen. 146 00:11:37,906 --> 00:11:39,908 Niet alleen wat ik in de podcast zei. 147 00:11:45,497 --> 00:11:49,168 Als je vader echt van je hield, zat hij niet vast. 148 00:11:52,504 --> 00:11:55,465 Ze deed nooit iets wat zichtbaar zou zijn. 149 00:11:56,300 --> 00:12:00,179 Ze zorgde dat ik me ongewenst voelde, een last. 150 00:12:02,556 --> 00:12:05,267 Toen werden het woorden. 151 00:12:07,352 --> 00:12:09,730 Daar stak ze me graag mee. 152 00:12:11,023 --> 00:12:12,774 Hoe meer ze over me wist… 153 00:12:13,942 --> 00:12:17,821 …hoe beter ze me er pijn mee kon doen. 154 00:12:19,114 --> 00:12:20,741 Ik was daar een maand… 155 00:12:21,408 --> 00:12:24,578 …me afvragend waarom ik niets van papa had gehoord… 156 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 …toen ik een brief op tafel zag. 157 00:12:30,083 --> 00:12:34,338 Ik mocht hem niet lezen, openen of aanraken van haar. 158 00:12:35,589 --> 00:12:39,510 Ik smeekte haar en ik huilde. 159 00:12:41,261 --> 00:12:42,679 Ze lachte me gewoon uit. 160 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 Ik heb daar een week gezeten. 161 00:12:50,812 --> 00:12:52,689 Toen ben ik ermee weggerend. 162 00:12:54,483 --> 00:13:00,030 Toen ze me vond, schreeuwde ik de longen uit mijn lijf. 163 00:13:01,532 --> 00:13:04,993 Ze raakte me niet aan, maar ik bleef schreeuwen. 164 00:13:07,246 --> 00:13:08,497 Ze… 165 00:13:09,498 --> 00:13:11,792 Ze gooide hem in de open haard. 166 00:13:13,544 --> 00:13:17,881 Zodra de randjes van de brief vlam vatten… 167 00:13:19,508 --> 00:13:21,134 …kon ik niets meer uitbrengen. 168 00:13:22,177 --> 00:13:27,307 He was alsof mijn stem zo uit mijn borstkas werd gerukt. 169 00:13:28,559 --> 00:13:29,560 Voorgoed. 170 00:13:32,813 --> 00:13:34,940 Daarna heb ik niets meer gezegd. 171 00:13:35,816 --> 00:13:39,069 Wat… Heb je dit al die tijd voor je gehouden? 172 00:13:39,152 --> 00:13:41,280 Waarom heb je niets gezegd? 173 00:13:46,201 --> 00:13:48,453 Je moet je flink houden. 174 00:13:52,708 --> 00:13:53,709 Niet huilen. 175 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 Tranen van 'n zwart meisje zijn futiel. 176 00:14:04,636 --> 00:14:07,097 Je deed wat nodig was om te overleven. 177 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 Het spijt me. 178 00:14:12,603 --> 00:14:13,604 Wat spijt je? 179 00:14:14,104 --> 00:14:18,108 Dat ik je situatie altijd wegwuifde. -Dat is jouw schuld niet. 180 00:14:20,068 --> 00:14:21,570 Wiens schuld dan wel? 181 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Papa. 182 00:14:25,657 --> 00:14:27,075 Ik praat wel met hem. 183 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 Wat doe jij hier? 184 00:14:43,926 --> 00:14:48,388 Je vader gaf me zijn sleutel, maar ik besloot om beleefd te zijn. 185 00:14:48,472 --> 00:14:52,351 En om niet neergeschoten te worden. -Ja, dat ook. 186 00:14:52,851 --> 00:14:55,646 Wat te drinken? -Graag. 187 00:14:57,189 --> 00:14:58,190 Whisky? 188 00:14:58,273 --> 00:15:01,443 De nectar van de goden. Klinkt goed. 189 00:15:03,237 --> 00:15:04,238 Dus? 190 00:15:05,489 --> 00:15:09,034 Dus, zeg eens eerlijk. Haat je mij? 191 00:15:12,454 --> 00:15:13,997 Dat moet retorisch zijn. 192 00:15:17,876 --> 00:15:21,839 Ik vraag dat omdat je terechtstaat voor je gedrag… 193 00:15:21,922 --> 00:15:24,508 …als het gaat om de dood van Owen Cave. 194 00:15:25,092 --> 00:15:26,802 Die in die kamer plaatsvond. 195 00:15:29,137 --> 00:15:31,473 En nu kom je met nog een dood. 196 00:15:31,557 --> 00:15:33,976 Wat wil je dat ik doe? Het is al gebeurd. 197 00:15:35,018 --> 00:15:39,106 We kunnen ons richten op hoe Miss Shirley jou mishandelde. 198 00:15:39,690 --> 00:15:40,691 Medeleven wekken. 199 00:15:41,316 --> 00:15:44,278 Maar we moeten er diep op ingaan. Kun je dat aan? 200 00:15:46,697 --> 00:15:47,990 Heb ik een keus? 201 00:15:50,117 --> 00:15:54,788 Je hebt altijd een keus, maar niet als je het huis wilt houden. 202 00:15:57,791 --> 00:15:59,877 Een van mijn buren wil het kopen. 203 00:16:01,003 --> 00:16:02,880 Alles van Ingram is al weg. 204 00:16:04,423 --> 00:16:05,966 Dit is geen thuis meer. 205 00:16:07,467 --> 00:16:10,137 Dat was het al niet meer sinds Owen Cave… 206 00:16:12,055 --> 00:16:13,182 …hier zelfmoord pleegde. 207 00:16:16,310 --> 00:16:19,563 Je hebt veel meegemaakt. Maar je bent een formidabele vrouw. 208 00:16:20,814 --> 00:16:23,901 En ondanks je pijn breng je de wereld veel goeds. 209 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 Dat is waardevol. 210 00:16:29,323 --> 00:16:32,284 Wie ben jij in hemelsnaam? 211 00:16:32,951 --> 00:16:34,828 Nou, goed dat je het vraagt. 212 00:16:34,912 --> 00:16:38,999 Een paar jaar geleden heb ik van die DNA-onderzoeken gedaan. 213 00:16:39,082 --> 00:16:44,004 Ik wilde meer weten over mijn afkomst. Waar komt al deze glorie vandaan? 214 00:16:50,385 --> 00:16:54,765 Martin Haywood gelooft heilig in de Zonen van Ivar. 215 00:16:54,848 --> 00:16:59,228 Hij ging er 'n paar jaar terug undercover, maar hij ging er iets te veel in op. 216 00:16:59,311 --> 00:17:02,231 Is dat waarom hij niet meer bij de politie zit? 217 00:17:02,314 --> 00:17:04,983 Sterker nog, ik heb hem ontslagen. -Krijg nou wat. 218 00:17:05,067 --> 00:17:08,779 Hij at een poos van twee walletjes, maar ik ontmaskerde hem. 219 00:17:08,862 --> 00:17:12,782 Hij gebruikt een pseudoniem op Parler om voor Ivar te pleiten. 220 00:17:12,866 --> 00:17:17,996 Hij leverde zelfs financiële bijdragen. Daardoor is een intern onderzoek gestart. 221 00:17:18,789 --> 00:17:21,333 Hoe is dat zo gekomen? -Zoals gewoonlijk. 222 00:17:21,415 --> 00:17:25,087 Vechtscheiding. Vrouw nam de kinderen mee. Zo gaat het meestal. 223 00:17:25,170 --> 00:17:27,506 Ja. Hij haatte Josh omdat hij de Zonen verloochende. 224 00:17:27,589 --> 00:17:31,552 Dus Haywood had een motief. -Het OM wil meer zien. Maar het is iets. 225 00:17:31,635 --> 00:17:34,096 We hebben bewijs of een ooggetuige nodig. 226 00:17:34,179 --> 00:17:37,474 Oké. Denk jij dat hij onze moordenaar zou kunnen zijn? 227 00:17:37,975 --> 00:17:40,477 Moeilijk te zeggen. Hij heeft een alibi. 228 00:17:40,561 --> 00:17:45,691 Hij was met de Zonen bij een inwijding toen Joshua en Drew werden vermoord. 229 00:17:45,774 --> 00:17:47,109 Dat is onder ede verklaard. 230 00:17:48,193 --> 00:17:49,486 Zou gelogen kunnen zijn. 231 00:17:50,070 --> 00:17:55,409 Kun je uitzoeken wie er die avond zou zijn ingewijd? Dat kan ergens heen leiden. 232 00:17:55,492 --> 00:17:57,995 Jij maakt buiten het boekje gaan moeilijk… 233 00:17:59,079 --> 00:18:00,914 …maar ik zal mijn best doen. 234 00:18:02,541 --> 00:18:04,334 Wees voorzichtig, dames. 235 00:18:04,835 --> 00:18:07,713 Haywood is ontspoord. Ik vertrouw hem niet. 236 00:18:07,796 --> 00:18:12,009 Als-ie z'n sporen wiste met middelen van de politie, is dat wellicht terug te zien. 237 00:18:14,094 --> 00:18:16,847 Dus ik moet me in het hol van de leeuw wagen? 238 00:18:16,930 --> 00:18:18,432 Welkom in mijn wereld. 239 00:18:21,143 --> 00:18:23,228 Goed dan. -Bedankt, vriend. 240 00:18:34,156 --> 00:18:35,365 Hoe date ik nou 'n agent? 241 00:18:36,325 --> 00:18:39,745 Wel een leuke, maar dat is gewoonlijk niets voor mij. 242 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 Wil je er nog een? 243 00:18:42,331 --> 00:18:43,665 Ja, waarom ook niet. 244 00:18:50,464 --> 00:18:52,925 Markus Killebrew. -Desiree. Hoe is het? 245 00:18:55,552 --> 00:18:56,845 Markus. 246 00:18:58,514 --> 00:19:01,892 Fijn dat je er bent. -Kreeg je bericht. Waar zijn de Capstones? 247 00:19:06,396 --> 00:19:09,274 Elk. Jongens, alles goed? Jullie… 248 00:19:16,198 --> 00:19:17,199 Drea? 249 00:19:25,832 --> 00:19:29,545 Liefje, gaat het? -Nando, bel de politie en de ambulance. 250 00:19:31,046 --> 00:19:33,215 Desiree, kun je haar meenemen? 251 00:19:33,298 --> 00:19:36,927 Ondersteuning in The Knock, graag. Shattuck en 54th. 252 00:19:37,010 --> 00:19:41,223 Hoi, Drea. Ik ben Desiree. Dit is Markus. -Hé, lieverd. 253 00:19:41,306 --> 00:19:42,724 Je moeder is onze vriendin. 254 00:19:43,350 --> 00:19:47,479 Laten we boven op haar wachten terwijl Markus haar belt. Oké? 255 00:19:48,355 --> 00:19:51,483 Het komt goed. -Kom, schat. Hierheen. 256 00:20:00,450 --> 00:20:02,911 VERMIST - DREA SPIVEY 257 00:20:08,959 --> 00:20:10,669 Ik wil je spreken. 258 00:20:27,144 --> 00:20:30,939 Dus deze man werd blijkbaar ingewijd toen Josh werd vermoord. 259 00:20:31,023 --> 00:20:33,358 Eens zien of hij Haywoods alibi bevestigt. 260 00:20:42,367 --> 00:20:43,577 Kyle Richter? 261 00:20:45,120 --> 00:20:48,415 Ik ben Poppy. Ik ben reporter en werk aan een verhaal. 262 00:20:48,999 --> 00:20:50,792 Kan ik je even spreken? 263 00:20:52,002 --> 00:20:53,003 Waarover? 264 00:20:53,712 --> 00:20:55,130 De Zonen van Ivar. 265 00:20:57,549 --> 00:21:01,345 Valt niks over te zeggen. Ik heb niks meer met ze te maken. 266 00:21:03,347 --> 00:21:06,266 Sorry, is dat een M40A5? 267 00:21:06,850 --> 00:21:09,728 In Texas had ik ooit een rattenplaag. 268 00:21:09,811 --> 00:21:12,898 Dit was de beste oplossing. En de leukste. 269 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Wat heb je nog meer? Mag ik? 270 00:21:18,320 --> 00:21:22,950 Dit is een Marlin 336A en een Remington 540XR. 271 00:21:23,033 --> 00:21:24,034 Niet slecht. 272 00:21:25,494 --> 00:21:26,745 Is dat je vader? 273 00:21:27,329 --> 00:21:28,372 Militair? 274 00:21:30,249 --> 00:21:31,959 Z'n naam staat op de brievenbus. 275 00:21:32,876 --> 00:21:33,877 Hij is overleden. 276 00:21:34,545 --> 00:21:37,589 Wat vreselijk. Dat moet zwaar geweest zijn. 277 00:21:38,173 --> 00:21:39,341 Tijd om te gaan. 278 00:21:40,592 --> 00:21:43,804 Mijn vader was een Texas Ranger en militair. Vietnam. 279 00:21:44,930 --> 00:21:47,766 Als man moet dat heel moeilijk geweest zijn. 280 00:21:49,768 --> 00:21:53,063 Wat is er bij je inwijding gebeurd met Martin Haywood? 281 00:21:56,066 --> 00:21:57,776 Weet hij dat jullie hier zijn? 282 00:21:58,485 --> 00:22:00,237 Dat hoeft hij niet te weten. 283 00:22:01,071 --> 00:22:02,614 Wat is er gebeurd? 284 00:22:03,448 --> 00:22:06,535 Martin kwam niet opdagen. Hij heeft alles gemist. 285 00:22:15,294 --> 00:22:17,838 Toch geen alibi voor Martin Haywood, dus. 286 00:22:17,921 --> 00:22:21,925 Nope. Een leugen. Iedereen bij de inwijding kan dat beamen. 287 00:22:23,093 --> 00:22:25,220 Ik krijg net een e-mail van Shelter. 288 00:22:25,304 --> 00:22:29,683 Zo te zien probeert je vriendin uit de as te herrijzen. 289 00:22:29,766 --> 00:22:32,477 De beschuldigingen die tegen je zijn geuit, hebben… 290 00:22:32,561 --> 00:22:38,233 Nou, ze waren een aanval op datgene wat ik met Shelter heb bereikt en opgebouwd. 291 00:22:38,317 --> 00:22:39,401 OMGAAN MET TEGENSTAND 292 00:22:39,484 --> 00:22:44,781 Wij hebben ons altijd ingezet voor de empowerment van vrouwen. 293 00:22:45,282 --> 00:22:49,870 Dat een andere vrouw deze vernietigende campagne op haar geweten heeft… 294 00:22:49,953 --> 00:22:54,082 En wat hierin verloren gaat, zijn al mijn inspanningen. 295 00:22:54,166 --> 00:22:57,794 Ik heb niet om deze functie gevraagd. Ik schreef een boek. 296 00:22:58,462 --> 00:23:00,547 En dat sloeg aan. 297 00:23:00,631 --> 00:23:06,428 Het gaf me de kans om anderen te leren hoe je tegenslag omzet in kracht. 298 00:23:06,512 --> 00:23:08,514 En dat zeg ik omdat ik het geloof. 299 00:23:10,265 --> 00:23:13,393 Wat nu? -Terug naar de kern. 300 00:23:13,477 --> 00:23:18,524 Daarom kijk ik ontzettend uit naar mijn wellness-seminar dit weekend… 301 00:23:18,607 --> 00:23:20,150 …in Tilden Regional Park. 302 00:23:20,234 --> 00:23:23,779 Waarvan ik hoop dat iedereen die kijkt erbij kan zijn. 303 00:23:40,671 --> 00:23:42,798 Schat? Ben je klaar om te gaan? 304 00:23:42,881 --> 00:23:47,219 Het is druk op de weg rond deze tijd, dus we moeten gaan. 305 00:23:48,512 --> 00:23:49,805 Ik ga niet. 306 00:23:51,640 --> 00:23:54,977 Niks daarvan, Shreve. Kom op. 307 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 Ik meende het. 308 00:24:05,863 --> 00:24:09,992 Elk vertelde me waar ze Drea hebben gevonden en hoe het er daar uitzag. 309 00:24:11,326 --> 00:24:15,289 Hoe kan zoiets gebeuren in mijn buurt, zonder dat ik daarvan afweet? 310 00:24:16,039 --> 00:24:19,126 Ooit gebeurde er niets zonder toestemming van de Capstones. 311 00:24:19,209 --> 00:24:21,628 Hier kon jij niks aan doen, Shreve. 312 00:24:21,712 --> 00:24:24,047 Deze afspraken leiden me alleen maar af. 313 00:24:24,131 --> 00:24:27,718 Dat mag je niet gebruiken. Dat is niet eerlijk. 314 00:24:29,553 --> 00:24:31,388 Ik ga niet meer. 315 00:24:33,849 --> 00:24:37,728 Schat, ik weet dat je het moeilijk hebt met je aandoening. 316 00:24:37,811 --> 00:24:41,190 Maar waar je vooral over inzit, is Poppy… 317 00:24:42,816 --> 00:24:44,484 …en wat ze jullie vertelde. 318 00:24:47,070 --> 00:24:49,114 Jullie lijken veel op elkaar. 319 00:24:50,490 --> 00:24:53,577 Zij lijkt meer op je dan de andere twee samen. 320 00:24:54,453 --> 00:24:59,958 Laat haar weten hoe je je voelt, zodat zij hetzelfde bij jou kan doen. 321 00:25:06,173 --> 00:25:09,384 Martin Haywood. Engerd nummer twee. 322 00:25:09,885 --> 00:25:13,805 Nou, we hebben wel engere mannen geïnterviewd op engere plekken. 323 00:25:14,348 --> 00:25:17,476 Ja, maar toen stond de Times achter ons. En nu… 324 00:25:18,435 --> 00:25:21,939 Ik wil hem gewoon spreken. Wat vragen stellen. 325 00:25:22,022 --> 00:25:25,442 Hè, verdorie. Oké, we gaan ervoor. 326 00:25:39,248 --> 00:25:42,334 Runt Haywood hier een methlab of zo? 327 00:25:55,472 --> 00:25:58,600 Ik krijg hier de rillingen van. Laten we gaan. 328 00:26:00,602 --> 00:26:01,812 Oké. -Kom. 329 00:26:12,281 --> 00:26:14,700 Wat moet hij met producten van Shelter? 330 00:26:16,410 --> 00:26:17,619 Hè? 331 00:26:45,063 --> 00:26:47,149 Dit is geen goed idee. 332 00:26:48,817 --> 00:26:49,943 Waarom niet? 333 00:26:50,861 --> 00:26:52,821 Het is riskant. 334 00:26:52,905 --> 00:26:54,907 Niemand hier is gescreend. 335 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 Deze mensen zijn gek op me. 336 00:26:57,784 --> 00:26:59,369 Ik nodigde ze uit en ze zijn er. 337 00:27:03,165 --> 00:27:05,501 Hier maak je Shelter mee kapot. 338 00:27:15,886 --> 00:27:18,055 Mag ik jullie aandacht? 339 00:27:18,639 --> 00:27:20,390 Hoi. Welkom. -Hoi, Micah. 340 00:27:21,183 --> 00:27:24,019 We hebben vanavond een nieuwe spreker. 341 00:27:25,020 --> 00:27:26,021 Ivy Abbott. 342 00:27:29,316 --> 00:27:31,360 Zij helpt ons vandaag op weg. 343 00:27:33,237 --> 00:27:35,948 Ga je gang. Het woord is aan jou. 344 00:27:38,492 --> 00:27:40,953 Waarom ga je ons niet voor in de ceremonie? 345 00:27:45,707 --> 00:27:48,877 Wat een fantastisch idee. 346 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Dank je wel. 347 00:28:00,430 --> 00:28:04,268 Pak alsjeblieft het voorwerp dat je vandaag hebt meegebracht. 348 00:28:12,317 --> 00:28:15,988 Een verbrandingsceremonie symboliseert… 349 00:28:18,073 --> 00:28:19,074 …een reiniging. 350 00:28:23,537 --> 00:28:26,999 Vernieuwing wakkert ons vuur aan. 351 00:28:32,504 --> 00:28:37,926 Sta een ogenblik stil bij wat je voorwerp voor jou betekent. 352 00:28:39,261 --> 00:28:40,721 Hoe beperkt het je? 353 00:28:41,889 --> 00:28:44,349 Hoe weerspiegelt het je pijn? 354 00:28:46,351 --> 00:28:47,644 Je beperkingen? 355 00:28:48,896 --> 00:28:51,940 Je mislukkingen en je teleurstellingen? 356 00:28:53,400 --> 00:28:54,401 Sluit je ogen. 357 00:28:56,195 --> 00:28:57,946 Toe maar, sluit je ogen. 358 00:28:58,030 --> 00:29:02,492 Ik wil dat je je aandacht volledig richt op wat je in je hand hebt. 359 00:29:03,869 --> 00:29:10,125 We raken verstrikt in banen, relaties en levensstijlen die ons geen goed doen. 360 00:29:10,626 --> 00:29:13,837 Maar we hebben altijd een keuze. Altijd. 361 00:29:15,797 --> 00:29:20,969 Een innerlijke kracht. En die brandt in ons, net als dit vuur. 362 00:29:21,553 --> 00:29:25,933 Er is maar een klein vonkje nodig om het te laten ontbranden. 363 00:29:27,434 --> 00:29:29,645 Wie wil er als eerste naar voren komen? 364 00:29:31,605 --> 00:29:33,190 We willen Micah. 365 00:29:33,273 --> 00:29:35,275 Ja, Micah. 366 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 Oké. 367 00:29:39,905 --> 00:29:41,323 Dank je wel, Ivy. 368 00:29:43,283 --> 00:29:44,326 Dank je. 369 00:29:47,454 --> 00:29:48,455 Dit is haatmail. 370 00:29:51,792 --> 00:29:52,793 Al die zakken. 371 00:29:54,294 --> 00:29:55,629 Doodsbedreigingen… 372 00:29:56,755 --> 00:29:59,925 …alleen maar omdat ik me durf uit te spreken. 373 00:30:02,594 --> 00:30:04,346 Het is tijd om 't los te laten. 374 00:30:04,930 --> 00:30:05,931 Alles… 375 00:30:08,183 --> 00:30:09,476 …maar dan ook alles… 376 00:30:11,603 --> 00:30:13,313 …wat ons belemmert. 377 00:30:37,504 --> 00:30:38,714 Je weet m'n drankje nog. 378 00:30:40,465 --> 00:30:42,342 Fijn dat ik mocht komen. 379 00:30:43,510 --> 00:30:45,596 Ik denk elke dag aan wat je is overkomen. 380 00:30:47,472 --> 00:30:50,517 Ik zie het steeds weer voor me. 381 00:30:51,310 --> 00:30:53,520 Ik ook. Maar jij kon er niets aan doen. 382 00:31:00,402 --> 00:31:03,155 Herinner je je dat vermiste meisje nog, Drea Spivey? 383 00:31:05,073 --> 00:31:06,825 De Capstones hebben haar gevonden. 384 00:31:08,827 --> 00:31:10,037 En… 385 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 …het laat me maar niet los. 386 00:31:17,085 --> 00:31:18,587 Wat doe ik er nog toe, Pop? 387 00:31:18,670 --> 00:31:22,466 Toen ik bij de politie zat, had ik een doel. 388 00:31:23,759 --> 00:31:27,679 Het voelde alsof ik elke dag iets goeds deed voor de wereld. 389 00:31:29,139 --> 00:31:30,349 Maar nu zit ik hier… 390 00:31:31,683 --> 00:31:35,437 …bewaker van een of andere bekendheid terwijl er zulke dingen gebeuren. 391 00:31:36,730 --> 00:31:39,691 En meisjes als Drea worden uitgebuit. 392 00:31:40,359 --> 00:31:44,363 Dus je moet je cape weer omslaan. -Ja, zoiets. 393 00:31:46,573 --> 00:31:50,827 Nou ja, nu we onze zielen toch blootleggen… 394 00:31:54,164 --> 00:31:55,958 …Ingram en ik gaan scheiden. 395 00:32:00,420 --> 00:32:01,630 Wist je het al? 396 00:32:05,425 --> 00:32:06,677 Van Zarina gehoord. 397 00:32:06,760 --> 00:32:08,303 Hoe weet zij het? -Van Micah. 398 00:32:10,514 --> 00:32:11,598 Inderdaad. 399 00:32:13,517 --> 00:32:15,561 Het zou me niet moeten verbazen, maar… 400 00:32:17,271 --> 00:32:18,897 Sorry dat ik je hierbij betrok. 401 00:32:20,566 --> 00:32:22,651 Hou op, zeg. Ik ben 'n volwassen man. 402 00:32:23,443 --> 00:32:24,862 Ik had nee kunnen zeggen. 403 00:32:25,737 --> 00:32:27,030 Heeft ze jou ooit belazerd? 404 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 Maar ik vertrouwde Micah niet… 405 00:32:32,244 --> 00:32:37,124 …omdat haar reacties nooit strookten met hoe ik de dingen zag. 406 00:32:37,708 --> 00:32:39,710 Maar ik verdacht haar nergens van. 407 00:32:39,793 --> 00:32:42,129 Ik geloofde alleen haar kletspraat niet. 408 00:32:48,135 --> 00:32:50,762 Weet je wat me altijd tot jou heeft aangetrokken? 409 00:32:51,847 --> 00:32:58,353 Jij weet hoe het voelt om nooit stil te durven staan. 410 00:33:00,063 --> 00:33:03,942 Want dan zou die kwelgeest je inhalen. 411 00:33:05,652 --> 00:33:07,946 Om je zonder genade neer te halen. 412 00:33:10,699 --> 00:33:12,409 Door die vervloekte rechtszaak… 413 00:33:14,703 --> 00:33:16,705 …raak ik al m'n opdrachten kwijt. 414 00:33:17,706 --> 00:33:19,708 Ik werk niet meer bij Shelter. 415 00:33:20,667 --> 00:33:25,506 En van die paar beveiligingsklussen die ik heb, betaal ik net mijn werknemers. 416 00:33:27,466 --> 00:33:32,137 Trini gaat… binnenkort studeren. 417 00:33:32,221 --> 00:33:35,182 Er is nog een baby op komst. 418 00:33:36,934 --> 00:33:38,727 Markus, laat me je helpen. 419 00:33:39,394 --> 00:33:41,396 Aangezien ik je hierbij betrokken heb. 420 00:33:42,397 --> 00:33:46,485 Als ik je hulp nodig heb, weet ik je te vinden. Oké? 421 00:33:47,110 --> 00:33:49,112 Om me te helpen zoeken naar een baan. 422 00:33:50,405 --> 00:33:54,284 En, heb je Micah nog gesproken? 423 00:33:54,368 --> 00:33:58,539 Nee, maar dat moet ik wel gaan doen. 424 00:33:59,540 --> 00:34:00,916 Heb je versterking nodig? 425 00:34:01,917 --> 00:34:05,587 En riskeren dat je vrouw me in elkaar slaat met haar tennisracket? 426 00:34:08,340 --> 00:34:10,007 Hormonen, en alles. 427 00:34:11,844 --> 00:34:12,969 Dat zijn geen hormonen. 428 00:34:13,053 --> 00:34:16,306 Dat is 'je ex-vriendin irriteert me' en alles. 429 00:34:27,234 --> 00:34:31,112 Het was makkelijker geweest als ik wel een slechterik was. 430 00:34:32,281 --> 00:34:33,322 Een schurk. 431 00:34:34,408 --> 00:34:36,493 Heb ik mijn verhaal opgesmukt? 432 00:34:38,911 --> 00:34:41,873 Ja. Dat heb ik gedaan. 433 00:34:43,917 --> 00:34:49,672 Heb ik 300 dakloze kinderen van straat gehaald en onderdak gegeven? 434 00:34:51,382 --> 00:34:55,596 Heb ik woningen gebouwd in San Francisco… 435 00:34:55,679 --> 00:34:59,183 …een van de duurste steden van het land… 436 00:35:00,184 --> 00:35:05,189 …en 80 dakloze gezinnen onderdak verschaft? 437 00:35:06,273 --> 00:35:07,691 Ik heb m'n vriendin verraden. 438 00:35:09,735 --> 00:35:12,946 Ik ben niet overal helemaal eerlijk over geweest. 439 00:35:13,030 --> 00:35:15,240 Welke vrouw is dat wel? 440 00:35:17,284 --> 00:35:18,577 Maar ik hield van m'n man. 441 00:35:20,746 --> 00:35:23,332 Ik hield zielsveel van hem en mis hem elke dag. 442 00:35:23,415 --> 00:35:27,920 En op de een of andere manier wordt dat echte verlies gewoon vergeten. 443 00:35:28,003 --> 00:35:29,046 Het is Poppy. 444 00:35:29,630 --> 00:35:31,215 Poppy Parnell. 445 00:35:31,298 --> 00:35:33,675 Niemand is perfect. 446 00:35:33,759 --> 00:35:37,513 Wat doet zij hier? -Die podcast over Micah. 447 00:35:37,596 --> 00:35:39,431 Je bent niet welkom. 448 00:35:40,182 --> 00:35:41,975 Het is oké. -Ga weg. 449 00:35:42,059 --> 00:35:43,268 Het is oké. 450 00:35:51,944 --> 00:35:53,403 Kom je erbij? 451 00:35:53,487 --> 00:35:56,907 Nee. Ik ben hier om te zorgen dat niemand iets overkomt. 452 00:35:59,409 --> 00:36:01,828 Ik heb hen niet gedwongen om hier te zijn. 453 00:36:01,912 --> 00:36:06,792 Maar je dwong mij om een van m'n pijnlijkste momenten te onthullen. 454 00:36:06,875 --> 00:36:09,461 En mijn pijn doet er niet toe? 455 00:36:09,545 --> 00:36:10,921 Ik heb geen idee. 456 00:36:11,547 --> 00:36:14,341 Ik weet niet eens zeker of je wel wat voelt. 457 00:36:17,386 --> 00:36:19,596 En wie ben jij om dat te bepalen? 458 00:36:20,597 --> 00:36:23,433 Heb je samen met Martin Haywood de moord op Josh beraamd? 459 00:36:23,517 --> 00:36:24,643 Natuurlijk niet. 460 00:36:25,978 --> 00:36:28,063 Je hebt niemand meer. 461 00:36:28,772 --> 00:36:33,485 Niemand die je al voor dit hele gebeuren kende, is er nog voor je. 462 00:36:35,445 --> 00:36:37,114 Wat biedt dat voor zekerheid? 463 00:36:49,168 --> 00:36:50,252 Geloof je in me? 464 00:36:53,589 --> 00:36:56,133 Geloof je in me? 465 00:36:56,216 --> 00:36:57,509 Dank je wel. 466 00:37:04,933 --> 00:37:07,436 Geloof je in me? 467 00:37:11,481 --> 00:37:12,900 Ik geloof in je, Micah. 468 00:37:14,860 --> 00:37:20,324 Ik geloof in je. 469 00:37:24,995 --> 00:37:26,246 Ik geloof in je, Micah. 470 00:37:41,428 --> 00:37:46,225 MISS SHIRLEY KENT DE WAARHEID OVER MIJN VADER 471 00:37:56,235 --> 00:37:57,236 Hé, papa. 472 00:37:58,529 --> 00:38:01,490 Hé, meisje. Fijn dat je er bent. 473 00:38:03,367 --> 00:38:04,576 Wil je met me praten? 474 00:38:05,744 --> 00:38:08,080 Ik wilde alleen niet met mezelf praten. 475 00:38:11,291 --> 00:38:13,502 Ik vond het vreselijk om te horen. 476 00:38:14,920 --> 00:38:18,048 Ik heb je tekortgedaan. De meisjes. 477 00:38:19,675 --> 00:38:23,136 Op zoveel fronten. -Dat is niet waarom ik het je vertelde. 478 00:38:27,558 --> 00:38:32,020 Voor ze stierf, vertelde Miss Shirley me dat je mijn vader niet bent. 479 00:38:35,816 --> 00:38:41,864 Op een avond had ze gedronken en ik hoorde haar praten aan de telefoon. 480 00:38:44,825 --> 00:38:46,743 Ze zag dat ik haar afluisterde. 481 00:38:47,494 --> 00:38:52,833 Toen vertelde ze me dat mama al zwanger was toen ze jou leerde kennen. 482 00:39:04,970 --> 00:39:07,181 Geloof jij dat ik je vader ben? 483 00:39:10,726 --> 00:39:12,227 Ben ik je vader geweest? 484 00:39:16,315 --> 00:39:18,150 Ben je daarom gestopt met praten? 485 00:39:21,612 --> 00:39:22,613 Echt? 486 00:39:27,284 --> 00:39:29,995 Wat was je relatie met Miss Shirley? 487 00:39:30,829 --> 00:39:33,332 Ik trok met haar op voor ik Elinor leerde kennen. 488 00:39:34,082 --> 00:39:38,545 Pas na lange tijd besefte ik dat ze van me hield zoals ik van je moeder hield. 489 00:39:39,963 --> 00:39:42,132 Ze heeft me nooit vergeven dat ik 'r verliet. 490 00:39:44,259 --> 00:39:48,096 Reageerde ze zich daarom op mij af? -Dat liet ze me nooit zien. 491 00:39:48,180 --> 00:39:49,473 Nooit. 492 00:39:50,015 --> 00:39:52,643 Ze was een van de buurtjes. Ze kwam nog naar de bar… 493 00:39:52,726 --> 00:39:55,562 …en de kaartavonden van je moeder en mij. 494 00:39:55,646 --> 00:39:57,606 Ik kende maar één kant van haar. 495 00:39:57,689 --> 00:40:00,692 Anders had ik je nooit bij haar achtergelaten. 496 00:40:02,277 --> 00:40:03,737 Geloof je me? 497 00:40:07,491 --> 00:40:08,492 Kijk. 498 00:40:16,875 --> 00:40:19,211 Ik ken deze foto van jou en mama niet. 499 00:40:20,462 --> 00:40:22,172 Je lijkt precies op haar. 500 00:40:22,256 --> 00:40:24,216 Ik hou zoveel van je, schat. 501 00:40:24,299 --> 00:40:28,262 Ik ben zo trots op je. Zo ontzettend trots op hoe sterk je bent… 502 00:40:28,345 --> 00:40:30,264 …en hoe je je erdoorheen hebt geslagen. 503 00:40:32,850 --> 00:40:35,060 Je moeder zou trots zijn, maar niet verbaasd. 504 00:40:36,478 --> 00:40:39,147 Toen je een baby was, noemde ze je 'Milky Way'. 505 00:40:39,815 --> 00:40:40,816 Niet waar. 506 00:40:40,899 --> 00:40:42,276 Zeker wel. 507 00:40:42,359 --> 00:40:46,655 Iedereen dacht vanwege de chocoladereep of je prachtige bruine huid. 508 00:40:47,990 --> 00:40:51,034 Maar het was omdat jij alles voor haar was. 509 00:40:51,118 --> 00:40:53,954 Haar sterrenstelsel. Haar kleine Milky Way. 510 00:40:54,037 --> 00:40:55,163 Dat wist ik niet. 511 00:40:56,164 --> 00:40:59,543 Ik plaagde haar ermee, maar vond het heerlijk om te horen. 512 00:41:04,631 --> 00:41:06,842 Jij bent onze dochter. 513 00:41:07,968 --> 00:41:11,430 Je bent Elinors dochter. Je bent mijn dochter. 514 00:42:34,471 --> 00:42:36,515 Mitri, met mij. 515 00:42:36,598 --> 00:42:39,643 Een laat telefoontje. Ik ben benieuwd. Zeg 't eens. 516 00:42:40,727 --> 00:42:42,229 Ik wil geen proces. 517 00:42:42,896 --> 00:42:46,483 En ik wil met pensioen in Fiji. Heb je last van koudwatervrees? 518 00:42:48,986 --> 00:42:50,237 Ik zie alles scherp. 519 00:42:52,072 --> 00:42:53,824 Ga voor een schikking. 520 00:42:53,907 --> 00:42:57,202 Geef Alana wat ze heeft geëist. 521 00:42:57,286 --> 00:43:00,664 Heb je weer een klap op je hoofd gehad? -Ik meen het. 522 00:43:01,748 --> 00:43:06,044 Niet iedereen verdient vrede en afsluiting, maar… 523 00:43:08,088 --> 00:43:09,214 …zij wel. 524 00:43:18,056 --> 00:43:20,893 Poppy. Ben je thuis? -Ja, hier. 525 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 Ik heb Mitri gezegd te schikken. 526 00:43:36,533 --> 00:43:37,826 Ik verkoop het huis. 527 00:43:45,000 --> 00:43:46,710 Waar gaan we dan heen? 528 00:43:47,503 --> 00:43:50,172 Blijf je bij me? -Tot dat niet meer kan. 529 00:43:53,675 --> 00:43:55,427 Hoe was je gesprek met papa? 530 00:43:56,428 --> 00:43:57,846 Heel fijn. 531 00:43:59,431 --> 00:44:00,891 Daar ben ik blij om. 532 00:44:02,559 --> 00:44:07,981 Miss Shirley vertelde me dat hij niet mijn vader was. Dat mama al zwanger was. 533 00:44:08,065 --> 00:44:09,274 Allemachtig. 534 00:44:10,484 --> 00:44:11,818 Wat zei hij? 535 00:44:12,402 --> 00:44:14,738 Dat ik zijn dochter ben. -Mooi zo. 536 00:44:14,821 --> 00:44:17,658 Hoe durft ze zo over mama te spreken. 537 00:44:21,119 --> 00:44:23,247 Die leugen sprak papa vast hard tegen. 538 00:44:26,834 --> 00:44:28,919 Geloof jij dat ik je vader ben? 539 00:44:35,551 --> 00:44:37,010 Waar ga je heen? 540 00:44:40,806 --> 00:44:42,015 Papa? 541 00:44:49,773 --> 00:44:51,441 Papa, ben je er? 542 00:45:26,768 --> 00:45:28,395 Blijf staan. 543 00:45:33,775 --> 00:45:37,279 Het wordt tijd dat je je praatjes voor je houdt… 544 00:45:37,362 --> 00:45:39,364 …en ons met rust laat. 545 00:45:39,448 --> 00:45:40,449 Anders… 546 00:45:41,408 --> 00:45:44,369 …zorg ik dat je vader voor altijd vast komt te zitten. 547 00:45:44,453 --> 00:45:47,706 Kun je niet. Je bent geen agent meer. En ik zei: blijf staan. 548 00:45:52,461 --> 00:45:54,254 Kom hier. Hé. -Help me. 549 00:45:54,338 --> 00:45:57,216 Kop dicht. -Help me. 550 00:46:02,930 --> 00:46:05,015 Blijf met je poten van m'n dochter af. 551 00:46:22,199 --> 00:46:24,243 O, mijn god. 552 00:46:24,326 --> 00:46:27,621 Het is oké. Ik ben er. -Ze sluiten je op en het is mijn schuld. 553 00:46:27,704 --> 00:46:29,331 Het is al goed. 554 00:46:29,414 --> 00:46:32,501 Hij is dood, papa. -Maak je geen zorgen. 555 00:46:33,001 --> 00:46:36,004 Je mag niet terug de gevangenis in. -Ik ga nergens heen. 556 00:46:36,713 --> 00:46:37,714 Beloofd. 557 00:46:39,049 --> 00:46:40,717 Alles komt goed. Kom hier. 558 00:46:41,677 --> 00:46:43,178 Kom hier. Het komt goed. 559 00:47:44,865 --> 00:47:46,867 Vertaling: Nikki van Leeuwen