1 00:00:45,838 --> 00:00:47,214 Hvad er du ude efter, Micah? 2 00:00:49,383 --> 00:00:50,843 At det her hører op. 3 00:00:50,926 --> 00:00:52,553 Så fortæl sandheden. 4 00:00:53,971 --> 00:00:55,764 Vi behøver ikke at være på kant. 5 00:00:56,723 --> 00:00:58,433 Vi elskede engang hinanden. 6 00:00:59,810 --> 00:01:01,353 Og du inspirerede mig. 7 00:01:02,563 --> 00:01:04,397 Det vil jeg gerne sige. 8 00:01:04,480 --> 00:01:07,234 At du inspirerede mig til Fravalgt. 9 00:01:08,402 --> 00:01:13,115 Fortæl Poppy, at du tog fejl, Rose. 10 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 Jeg skal lyve. 11 00:01:15,325 --> 00:01:17,119 Det er det, du mener, ikke? Lyve. 12 00:01:17,786 --> 00:01:19,580 -Er det nu det? -Ja. 13 00:01:19,663 --> 00:01:23,292 Du har fortalt historien så tit, at du nok føler, det er dit liv, 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,252 men det er det ikke. Det var mit. 15 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 Ikke det hele. 16 00:01:27,004 --> 00:01:30,424 Overfaldet i klubben skete ikke for dig. 17 00:01:30,507 --> 00:01:31,800 Det skete for mig. 18 00:01:32,551 --> 00:01:34,970 Du sagde, han overfaldt dig, fordi du var udefrakommende. 19 00:01:35,053 --> 00:01:37,264 Han overfaldt mig, fordi jeg er sort. 20 00:01:38,015 --> 00:01:42,227 -Det kan du ikke slette. -Det handlede om sårbarhed. 21 00:01:42,311 --> 00:01:44,521 At komme hjem fra skole og opdage, 22 00:01:44,605 --> 00:01:48,775 at ens plejeforældre er flyttet og har efterladt en. 23 00:01:48,859 --> 00:01:49,860 Uden varsel. 24 00:01:50,444 --> 00:01:51,820 Hvis historie var det? 25 00:01:51,904 --> 00:01:53,030 -Hør, Rose... -Hvis? 26 00:01:53,614 --> 00:01:56,241 Fortæl mig sandheden, hvis du ikke kan tro på den selv. 27 00:01:57,743 --> 00:02:01,663 Sandheden er større end os begge. 28 00:02:03,332 --> 00:02:05,918 Tusindvis af piger har brug for mig. 29 00:02:06,001 --> 00:02:07,544 Du udnyttede mig. 30 00:02:08,377 --> 00:02:09,755 Udnyttede Holts hengivenhed. 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,757 -Det er ikke sandt. -Det er ikke løgn. 32 00:02:12,758 --> 00:02:16,887 Holt ændrede sig, da han faldt for dig. 33 00:02:18,222 --> 00:02:20,474 Ødelagt dreng møder ødelagt pige. 34 00:02:21,016 --> 00:02:23,519 Hendes skarpe kanter skar ham i småstykker. 35 00:02:32,903 --> 00:02:35,614 Husker du den pakhusetage, vi besatte på Minna? 36 00:02:37,324 --> 00:02:38,992 Du kan få et liv der. 37 00:02:42,996 --> 00:02:44,289 Det er dit. 38 00:02:45,123 --> 00:02:46,333 På betingelse af hvad? 39 00:03:55,903 --> 00:03:57,112 Vær forsigtig. 40 00:03:57,196 --> 00:03:59,114 Okay, jeg er forsigtig. 41 00:04:03,368 --> 00:04:05,746 -Okay, lige heromkring. -Okay. 42 00:04:07,748 --> 00:04:09,041 Der? 43 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 -Tro på mig. Sådan. -Har vi den? 44 00:04:11,418 --> 00:04:13,962 Ja. Jeg ved ikke, om det er skævt. Lad mig se. 45 00:04:19,927 --> 00:04:21,470 -Det er fint. -Ja. 46 00:04:22,262 --> 00:04:28,477 James Baldwin skrev engang, at det at acceptere sin fortid og historie 47 00:04:29,394 --> 00:04:31,939 ikke er det samme som at drukne i den. 48 00:04:33,357 --> 00:04:35,150 Det er at lære at bruge den. 49 00:04:35,234 --> 00:04:39,238 Men en fantasi-fortid kan aldrig bruges. 50 00:04:39,321 --> 00:04:42,616 Den revner og smuldrer under livets pres 51 00:04:42,699 --> 00:04:45,994 som ler under en tørke. 52 00:04:46,578 --> 00:04:50,874 Tørken er nu sat ind for Micah Keith. 53 00:04:50,958 --> 00:04:54,711 Et massivt opgør med årtiers bedrag. 54 00:04:54,795 --> 00:04:55,921 DROP MICAH KEITH!!! 55 00:04:56,004 --> 00:04:57,673 Spørgsmålet er, hvad der sker nu? 56 00:04:57,756 --> 00:04:59,049 MICAH KEITH ER EN SVINDLER 57 00:04:59,633 --> 00:05:03,679 Micahs bedrag var følelsesmæssig kriminalitet. 58 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 Hun udnyttede de mest sårbare af os 59 00:05:09,351 --> 00:05:14,398 og brugte smerten til at få profit. 60 00:05:14,982 --> 00:05:19,278 Næsten alle, hun berørte, har mærket eftervirkningerne. 61 00:05:21,029 --> 00:05:23,490 Jeg har selv et opgør på vej. 62 00:05:24,366 --> 00:05:26,159 Grundet de valg, jeg traf... 63 00:05:28,203 --> 00:05:30,539 ...og dem, jeg gjorde ondt på vejen. 64 00:05:37,713 --> 00:05:42,676 Historien har tvunget mig til at vedgå mig mine fejltagelser. 65 00:05:43,677 --> 00:05:45,012 Min journalistik. 66 00:05:45,721 --> 00:05:48,015 Jeg havde ikke til hensigt at udstille Micah. 67 00:05:48,932 --> 00:05:51,727 Jeg ville udelukkende opklare 68 00:05:51,810 --> 00:05:57,774 mordet på Joshua Keith og hans søn, Drew Turney. 69 00:06:02,696 --> 00:06:03,906 Okay. 70 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 Det er Rose. 71 00:06:07,993 --> 00:06:10,704 -Hallo? -Jeg er blevet udskrevet. 72 00:06:10,787 --> 00:06:13,624 Bliv der. Jeg kommer nu. 73 00:06:16,502 --> 00:06:18,545 Hvorfor skal du hente Rose? 74 00:06:19,254 --> 00:06:20,464 Jeg har intet valg. 75 00:06:20,547 --> 00:06:22,174 Hun har intet sted at tage hen. 76 00:06:22,257 --> 00:06:24,676 Hvorfor vil du så gerne tale med hende? 77 00:06:25,844 --> 00:06:28,430 Jeg hørte mit interview af hende i aftes, 78 00:06:28,514 --> 00:06:32,434 og hun sagde, Joshua modtog trusler på grund af dokumentaren. 79 00:06:32,518 --> 00:06:33,602 Det vidste vi godt. 80 00:06:34,102 --> 00:06:37,314 -Hvordan vidste hun det? -Pas. Måske sagde Josh det. 81 00:06:37,397 --> 00:06:39,650 Måske ved hun mere, end hun tror. 82 00:06:39,733 --> 00:06:40,984 Handler det her om Micah? 83 00:06:41,068 --> 00:06:44,363 Hvorfor beskytter du hende, når hun har forrådt dig? 84 00:06:44,446 --> 00:06:47,282 Micah skal stilles til ansvar. Hun skal ikke dø. 85 00:06:47,783 --> 00:06:48,784 Forstået. 86 00:06:50,577 --> 00:06:52,120 FRAVALGT 87 00:06:52,704 --> 00:06:55,123 Kundeservice kan hjælpe med returnering. 88 00:06:55,207 --> 00:06:56,333 Jeg stiller dig om. 89 00:06:58,502 --> 00:07:00,796 Shelter. Hvad kan jeg hjælpe med? 90 00:07:00,879 --> 00:07:03,257 Tag røret af. Hvad er der sket? 91 00:07:04,007 --> 00:07:07,261 Da vi mødte i morges, stod der folk derude. Vrede folk. 92 00:07:07,344 --> 00:07:11,056 -De maste sig ind og tog ting. -Træk vejret dybt. 93 00:07:11,139 --> 00:07:13,934 Så længe, ingen kom til skade, betyder det intet. 94 00:07:14,017 --> 00:07:15,185 Hvor er Ivy? 95 00:07:15,269 --> 00:07:17,312 Hendes bestyrelsesmøde er lige slut. 96 00:07:19,231 --> 00:07:21,483 Det stod ikke i min kalender. 97 00:07:23,235 --> 00:07:24,778 Ivy bad mig om at slette det. 98 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 Jeg er med, 99 00:07:35,038 --> 00:07:38,125 men tusindvis af mennesker opsiger abonnementet. Okay. 100 00:07:38,208 --> 00:07:40,502 Giv mig fem minutter. Vi mødes på dit kontor. 101 00:07:40,586 --> 00:07:44,798 Nej, for både Nordstrom og Bloomingdale's har droppet hudplejeserien. 102 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 Pas. Det sagde jeg også. 103 00:07:46,800 --> 00:07:48,510 IVY MØDES MED BESTYRELSEN BAG MICAHS RYG 104 00:07:48,594 --> 00:07:50,512 Nej. Jeg ringer tilbage, okay? 105 00:08:04,651 --> 00:08:06,236 Hvordan skal vi gøre det her? 106 00:08:08,488 --> 00:08:10,157 Bestyrelsen vil erstatte dig. 107 00:08:11,033 --> 00:08:12,117 Med hvem? 108 00:08:12,993 --> 00:08:14,453 De spurgte mig. 109 00:08:20,501 --> 00:08:23,295 Vil du erstatte mig i min egen virksomhed? 110 00:08:23,879 --> 00:08:25,297 Du gav mig intet valg. 111 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 Okay. 112 00:08:28,592 --> 00:08:30,135 Lad os trykprøve det. 113 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 Lad os se, hvem folk er mest loyale overfor. Dig eller mig. 114 00:08:34,264 --> 00:08:36,099 Vi behøver ikke slås om det her. 115 00:08:39,561 --> 00:08:41,020 Det gør vi heller ikke. 116 00:08:52,324 --> 00:08:53,492 Undskyld. 117 00:08:55,160 --> 00:08:57,496 USA'S POSTVÆSEN 118 00:09:03,710 --> 00:09:05,212 Hej, Rose. 119 00:09:06,171 --> 00:09:07,589 Godt, du ringede. 120 00:09:07,673 --> 00:09:10,425 De skulle bruge sengen, så jeg måtte ud. 121 00:09:11,593 --> 00:09:13,595 Jeg har nogle ting med til dig. 122 00:09:13,679 --> 00:09:17,683 Tøj, sko, hygiejneprodukter og lidt penge til at starte på. 123 00:09:19,017 --> 00:09:20,227 Tak. 124 00:09:20,310 --> 00:09:23,522 Kan du hjælpe mig med nogle spørgsmål? 125 00:09:25,274 --> 00:09:31,238 Du sagde, Josh blev truet på grund af dokumentaren. 126 00:09:31,321 --> 00:09:33,073 Hvad mente du med det? 127 00:09:33,156 --> 00:09:37,494 Jeg tog til screeningen for nogle måneder siden, og han skændtes med en. 128 00:09:37,578 --> 00:09:39,371 Fyren var aggressiv og truede med at dræbe ham. 129 00:09:39,454 --> 00:09:40,914 Fik du hans navn? 130 00:09:43,000 --> 00:09:45,294 Men han lignede en, der var højt på strå. 131 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Højt på strå? 132 00:09:57,139 --> 00:09:58,432 Genkender du nogen her? 133 00:10:04,521 --> 00:10:05,731 GALLERI 134 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 Det er ham. Lige der. 135 00:10:11,945 --> 00:10:14,489 Send det til Aames. Måske kender han ham. 136 00:10:14,573 --> 00:10:17,201 -Og han truede Josh? -Ja, jeg så ham. 137 00:10:17,951 --> 00:10:19,203 Han så ikke mig. 138 00:10:21,455 --> 00:10:22,915 Micah var her. 139 00:10:23,790 --> 00:10:27,419 Hun tilbød mig et sted at bo, hvis jeg holdt min mund. 140 00:10:28,504 --> 00:10:30,881 Jeg vil ikke lyve om mit liv. 141 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 Jeg har ikke andet end det. På godt og ondt. 142 00:10:33,717 --> 00:10:35,802 Mangler du et sted at bo, kan jeg hjælpe. 143 00:10:35,886 --> 00:10:37,012 Hvordan? 144 00:10:37,095 --> 00:10:39,348 Min søster har set på nogle herberg. 145 00:10:39,431 --> 00:10:41,934 Der er et i Albany og et i El Cerrito. 146 00:10:42,017 --> 00:10:44,937 Jeg kan køre dig dertil og hjælpe dig på plads. 147 00:10:45,020 --> 00:10:46,897 Så du kan glemme alt om mig? 148 00:10:47,731 --> 00:10:51,026 Slet ikke. Jeg vil bare hjælpe. 149 00:10:51,109 --> 00:10:53,862 Begge steder er pæne og rene. 150 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 Hvor skal du hen? 151 00:11:01,119 --> 00:11:03,664 Micah kom for at få mig til at tie stille. 152 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 -Du kom for at bruge mig. -Det er ikke sandt. 153 00:11:06,291 --> 00:11:08,210 Jeg må hellere klare mig selv. 154 00:11:13,423 --> 00:11:15,050 Okay. Jeg har hørt fra Aames. 155 00:11:15,133 --> 00:11:17,636 Den fyr, Rose udpegede, hedder Martin Haywood. 156 00:11:18,178 --> 00:11:21,014 Indtil for et par uger siden var han i politiet. 157 00:11:21,098 --> 00:11:22,391 -Seriøst? -Ja. 158 00:11:22,474 --> 00:11:24,142 Vi skal møde Aames i morgen tidlig. 159 00:11:24,726 --> 00:11:27,396 Okay. Følg op på ham, så tales vi ved. 160 00:11:31,316 --> 00:11:34,945 Hej, far. Det er mig. Jeg er på vej. 161 00:11:35,028 --> 00:11:37,823 Jeg vil fortælle hele historien om miss Shirley. 162 00:11:37,906 --> 00:11:39,908 Ikke kun det, jeg fortalte i podcasten. 163 00:11:45,497 --> 00:11:49,168 Hvis din far elskede dig, var han ikke i fængsel. 164 00:11:52,504 --> 00:11:55,465 Hun gjorde aldrig noget, folk kunne se. 165 00:11:56,300 --> 00:12:00,179 Hun fik mig til at føle mig uønsket og som en byrde. 166 00:12:02,556 --> 00:12:05,267 Og så var der ordene. 167 00:12:07,352 --> 00:12:09,730 Hun var god til at såre mig med dem. 168 00:12:11,023 --> 00:12:12,774 Jo bedre hun kendte mig, 169 00:12:13,942 --> 00:12:17,821 des mere kreativ blev hun med det, der kunne såre mig. 170 00:12:19,114 --> 00:12:20,741 Jeg havde været der i en måned 171 00:12:21,408 --> 00:12:24,578 og ventede på nyt fra far, og undrede mig over, han ikke skrev. 172 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 Så så jeg et brev på bordet. 173 00:12:30,083 --> 00:12:34,338 Jeg måtte ikke læse det, åbne det eller røre det. 174 00:12:35,589 --> 00:12:39,510 Jeg tiggede og bad og græd. 175 00:12:41,261 --> 00:12:42,679 Hun grinede bare ad mig. 176 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 Det lå der i omkring en uge. 177 00:12:50,812 --> 00:12:52,689 Til sidst tog jeg det og løb. 178 00:12:54,483 --> 00:13:00,030 Da hun fangede mig, skreg jeg af fuld hals. 179 00:13:01,532 --> 00:13:04,993 Selvom hun ikke rørte mig, blev jeg ved med at skrige. 180 00:13:07,246 --> 00:13:08,497 Hun... 181 00:13:09,498 --> 00:13:11,792 Hun tog brevet og smed det i pejsen. 182 00:13:13,544 --> 00:13:17,881 Da flammerne fik fat i kanten af brevet, 183 00:13:19,508 --> 00:13:21,134 kunne jeg ikke sige et ord. 184 00:13:22,177 --> 00:13:27,307 Det føltes, som om min stemme var blevet flået ud af mit bryst. 185 00:13:28,559 --> 00:13:29,560 For altid. 186 00:13:32,813 --> 00:13:34,940 Efter det sagde jeg aldrig noget mere. 187 00:13:35,816 --> 00:13:39,069 Hvad... Du har intet sagt i al den tid. 188 00:13:39,152 --> 00:13:41,280 Hvorfor sagde du ikke noget? 189 00:13:46,201 --> 00:13:48,453 Husk, du må være stærk. 190 00:13:52,708 --> 00:13:53,709 Græd ikke. 191 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 Ingen tager sig af en lille sort piges tårer. 192 00:14:04,636 --> 00:14:07,097 Du gjorde det, du var nødt til, for at overleve. 193 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 Undskyld. 194 00:14:12,603 --> 00:14:13,604 For hvad? 195 00:14:14,104 --> 00:14:16,273 Alle de gange, jeg har nedtonet det, du var igennem. 196 00:14:16,356 --> 00:14:18,108 Nej, det er ikke din skyld. 197 00:14:20,068 --> 00:14:21,570 Hvis skyld er det så? 198 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Far. 199 00:14:25,657 --> 00:14:27,075 Jeg taler med ham. 200 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 Hvad gør du her? 201 00:14:43,926 --> 00:14:48,388 Din far gav mig sin nøgle, men jeg besluttede at opføre mig pænt. 202 00:14:48,472 --> 00:14:52,351 -Så du ikke blev skudt. -Også det, ja. 203 00:14:52,851 --> 00:14:55,646 -Vil du have en drink? -Ja tak. 204 00:14:57,189 --> 00:14:58,190 Whiskey? 205 00:14:58,273 --> 00:15:01,443 Gudernes nektar. Det lyder lækkert. 206 00:15:03,237 --> 00:15:04,238 Hvad så? 207 00:15:05,489 --> 00:15:09,034 Sig mig engang, hader du mig? 208 00:15:12,454 --> 00:15:13,997 Du spørger vel retorisk? 209 00:15:17,876 --> 00:15:21,839 Du står over for en retssag på grund af din adfærd 210 00:15:21,922 --> 00:15:24,508 i forbindelse med Owen Caves død. 211 00:15:25,092 --> 00:15:26,802 Et dødsfald, der skete der. 212 00:15:29,137 --> 00:15:31,473 Nu fortæller du alle, at du også lod en anden dø. 213 00:15:31,557 --> 00:15:33,976 Hvad skal jeg gøre? Det er ude nu. 214 00:15:35,018 --> 00:15:39,106 Vi kan bruge miss Shirleys mishandling af dig. 215 00:15:39,690 --> 00:15:40,691 Skabe sympati. 216 00:15:41,316 --> 00:15:44,278 Men vi må grave dybt, og jeg skal vide, om du kan det. 217 00:15:46,697 --> 00:15:47,990 Har jeg noget valg? 218 00:15:50,117 --> 00:15:54,788 Vi har alle et valg, men ikke hvis du vil beholde huset. 219 00:15:57,791 --> 00:15:59,877 En af mine naboer vil købe det. 220 00:16:01,003 --> 00:16:02,880 Jeg har sendt Ingrams ting til ham. 221 00:16:04,423 --> 00:16:05,966 Det er ikke et hjem mere. 222 00:16:07,467 --> 00:16:10,137 Det har det ikke været, siden Owen Cave... 223 00:16:12,055 --> 00:16:13,182 ...tog sit eget liv her. 224 00:16:16,310 --> 00:16:17,519 Du har været meget igennem. 225 00:16:17,603 --> 00:16:19,563 Men du er en stærk kvinde. 226 00:16:20,814 --> 00:16:23,901 Og du gør mange gode ting selv midt i din egen smerte. 227 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 Det er meget værd. 228 00:16:29,323 --> 00:16:32,284 Hvem fanden er du? 229 00:16:32,951 --> 00:16:34,828 Sjovt, du spørger. 230 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 Jeg... For nogle år siden 231 00:16:36,246 --> 00:16:38,999 lavede jeg noget slægtsforskning. 232 00:16:39,082 --> 00:16:44,004 Jeg ville kende min historie. Hvem har ansvaret for denne succes? 233 00:16:50,385 --> 00:16:54,765 Martin Haywood er en sand troende i Sons of Ivar. 234 00:16:54,848 --> 00:16:59,228 Jeg fik ham ind undercover, og den slange fandt åbenbart hjem. 235 00:16:59,311 --> 00:17:02,231 Så derfor er han ikke længere i politiet? 236 00:17:02,314 --> 00:17:04,983 -Der er mere. Jeg fyrede ham. -Hold da kæft. 237 00:17:05,067 --> 00:17:07,486 Ja, han spillede dobbeltspil en tid, 238 00:17:07,569 --> 00:17:08,779 men han blev afsløret. 239 00:17:08,862 --> 00:17:12,782 Han har brugt et alias på Parler til at promovere Ivar. 240 00:17:12,866 --> 00:17:15,953 Han har endda doneret penge til hovedorganisationen. 241 00:17:16,036 --> 00:17:17,996 Det fik Interne Affærer nys om. 242 00:17:18,789 --> 00:17:19,830 Hvordan? 243 00:17:19,915 --> 00:17:21,333 Det sædvanlige pis. 244 00:17:21,415 --> 00:17:25,087 Bitter skilsmisse. Konen tog børnene. Det er sket for mange af de mænd. 245 00:17:25,170 --> 00:17:27,506 Ja. Han hadede Josh, fordi han undsagde Sons of Ivar. 246 00:17:27,589 --> 00:17:29,091 Haywood havde altså et motiv. 247 00:17:29,174 --> 00:17:31,552 Det er ikke nok til en anklage. Det er en start. 248 00:17:31,635 --> 00:17:34,096 Vi mangler beviser eller et øjenvidne. 249 00:17:34,179 --> 00:17:37,474 Okay, sig mig, tror du, han kan være vores morder? 250 00:17:37,975 --> 00:17:40,477 Det er svært at sige. Han har et alibi. 251 00:17:40,561 --> 00:17:43,564 Han var til en optagelsesceremoni i SOI, 252 00:17:43,647 --> 00:17:45,691 den aften Joshua og Drew blev dræbt. 253 00:17:45,774 --> 00:17:47,109 Det har folk sværget på. 254 00:17:48,193 --> 00:17:49,486 Måske lyver de. 255 00:17:50,070 --> 00:17:52,114 Kan du finde ud af, hvem der blev optaget 256 00:17:52,197 --> 00:17:53,949 eller skulle optages den aften? 257 00:17:54,032 --> 00:17:55,409 Det kan være vejen frem. 258 00:17:55,492 --> 00:17:57,995 Du gør det svært at efterforske i hemmelighed, 259 00:17:59,079 --> 00:18:00,914 men jeg ser, hvad jeg kan gøre. 260 00:18:02,541 --> 00:18:04,334 Vær forsigtige, I to. 261 00:18:04,835 --> 00:18:07,713 Haywood er gået fra koncepterne. Jeg stoler ikke på ham. 262 00:18:07,796 --> 00:18:12,009 Brugte han politiet til at slette sporene, kan vi måske finde noget der. 263 00:18:14,094 --> 00:18:16,847 Skal jeg stikke hovedet ind i løvens mund? 264 00:18:16,930 --> 00:18:18,432 Velkommen til mit liv. 265 00:18:21,143 --> 00:18:23,228 -Fint. -Tak. 266 00:18:34,156 --> 00:18:35,365 Hvorfor dater jeg en panser? 267 00:18:36,325 --> 00:18:39,745 Altså, en dejlig panser, men det er normalt ikke min stil. 268 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 En til? 269 00:18:42,331 --> 00:18:43,665 -Tja, hvorfor ikke? -Ja. 270 00:18:50,464 --> 00:18:52,925 -Markus Killebrew. -Desiree. Hvad så? 271 00:18:55,552 --> 00:18:56,845 Markus. 272 00:18:56,929 --> 00:18:57,930 Hej. 273 00:18:58,514 --> 00:19:00,432 -Godt, du er her. -Jeg fik din besked. 274 00:19:00,516 --> 00:19:01,892 Hvor er Capstones? 275 00:19:06,396 --> 00:19:09,274 Elk. Gutter, hvad så? I... 276 00:19:16,198 --> 00:19:17,199 Drea? 277 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 Skat, er du okay? 278 00:19:27,292 --> 00:19:29,545 Nando, tilkald politi og ambulance. 279 00:19:31,046 --> 00:19:33,215 Desiree, få hende væk fra nysgerrige blikke. 280 00:19:33,298 --> 00:19:36,927 Ja, kan I komme til The Knock? Shattuck Avenue og 54th. 281 00:19:37,010 --> 00:19:41,223 -Drea. Hej, jeg er Desiree. Det er Markus. -Hej, søde. 282 00:19:41,306 --> 00:19:42,724 Vi er venner med din mor. 283 00:19:43,350 --> 00:19:45,435 Så lad os gå ovenpå og vente på hende, 284 00:19:45,519 --> 00:19:47,479 mens Markus får fat i hende, okay? 285 00:19:48,355 --> 00:19:51,483 -Det er okay. -Kom. Det er okay. Denne vej. 286 00:20:00,450 --> 00:20:02,911 FORSVUNDET - DREA SPIVEY 287 00:20:08,959 --> 00:20:10,669 Lad os snakke udenfor. 288 00:20:27,144 --> 00:20:29,479 Det var ham, der skulle optages, 289 00:20:29,563 --> 00:20:30,939 den aften Josh blev dræbt. 290 00:20:31,023 --> 00:20:33,358 Lad os se, om han bekræfter Haywoods alibi. 291 00:20:42,367 --> 00:20:43,577 Kyle Richter? 292 00:20:45,120 --> 00:20:48,415 Jeg hedder Poppy. Jeg er journalist og arbejder på en historie. 293 00:20:48,999 --> 00:20:50,792 Har du tid til en snak? 294 00:20:52,002 --> 00:20:53,003 Om hvad? 295 00:20:53,712 --> 00:20:55,130 Sons of Ivar. 296 00:20:57,549 --> 00:21:01,345 Ingen kommentarer. Jeg har ikke noget med dem at gøre mere. 297 00:21:03,347 --> 00:21:06,266 Undskyld, er det en M40A5? 298 00:21:06,850 --> 00:21:09,728 Engang i Texas havde jeg et problem med rotter. 299 00:21:09,811 --> 00:21:12,898 Det var den bedste løsning. Og den sjoveste. 300 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Hvad har du ellers herinde? Må jeg? 301 00:21:18,320 --> 00:21:20,364 Det er en Marlin 336A 302 00:21:20,447 --> 00:21:22,950 og en Remington 540XR. 303 00:21:23,033 --> 00:21:24,034 Ikke ringe. 304 00:21:25,494 --> 00:21:26,745 Er det din far? 305 00:21:27,329 --> 00:21:28,372 Militærmand? 306 00:21:30,249 --> 00:21:31,959 Jeg så hans navn på postkassen. 307 00:21:32,876 --> 00:21:33,877 Han er død. 308 00:21:34,545 --> 00:21:35,838 Jeg kondolerer. 309 00:21:35,921 --> 00:21:37,589 Det må have været svært. 310 00:21:38,173 --> 00:21:39,341 I bør gå. 311 00:21:40,592 --> 00:21:43,804 Min far var Texas Ranger og i hæren. Vietnam. 312 00:21:44,930 --> 00:21:47,766 Jeg kan ikke forestille mig, hvordan det var for en fyr. 313 00:21:49,768 --> 00:21:53,063 Hvad skete der til din optagelse med Martin Haywood? 314 00:21:56,066 --> 00:21:57,776 -Ved han, I er her? -Nej. 315 00:21:58,485 --> 00:22:00,237 Han behøver ikke at vide noget. 316 00:22:01,071 --> 00:22:02,614 Hvad skete der den aften? 317 00:22:03,448 --> 00:22:06,535 Martin dukkede ikke op. Han gik glip af det hele. 318 00:22:15,294 --> 00:22:17,838 Martin Haywood har altså intet alibi. 319 00:22:17,921 --> 00:22:19,256 Niks. Han løj. 320 00:22:19,339 --> 00:22:21,925 Han fik alle til optagelsen til at sige det samme. 321 00:22:23,093 --> 00:22:25,220 Der kom lige en mail fra Shelter. 322 00:22:25,304 --> 00:22:29,683 Din ven prøver vist at rejse sig fra asken. 323 00:22:29,766 --> 00:22:32,477 Beskyldningerne imod dig har... 324 00:22:32,561 --> 00:22:36,815 De har angrebet selve kernen i det, jeg har prøvet at opnå 325 00:22:36,899 --> 00:22:38,233 og opbygge her i Shelter. 326 00:22:38,317 --> 00:22:39,401 HÅNDTER MODSTANDERE 327 00:22:39,484 --> 00:22:44,781 Fra første færd har vi villet styrke kvinder. 328 00:22:45,282 --> 00:22:49,870 Og så står en kvinde bag denne smædekampagne. 329 00:22:49,953 --> 00:22:54,082 Og det, der går tabt her, er det arbejde, jeg udfører. 330 00:22:54,166 --> 00:22:57,794 Jeg bad ikke om denne position. Jeg skrev en bog. 331 00:22:58,462 --> 00:23:00,547 Og den ramte noget. 332 00:23:00,631 --> 00:23:01,715 Den gav mig en platform, 333 00:23:01,798 --> 00:23:06,428 så jeg kunne vise andre, hvordan modgang kan gøre en stærk. 334 00:23:06,512 --> 00:23:08,514 Det siger jeg, fordi jeg tror på det. 335 00:23:10,265 --> 00:23:13,393 -Hvad så nu? -Tilbage til kernen. 336 00:23:13,477 --> 00:23:18,524 Derfor ser jeg meget frem til weekendens wellness-seminar 337 00:23:18,607 --> 00:23:20,150 i Tilden Regional Park. 338 00:23:20,234 --> 00:23:23,779 Og jeg håber, at alle, der ser med, kan komme. 339 00:23:40,671 --> 00:23:42,798 Skat? Er du klar? 340 00:23:42,881 --> 00:23:45,801 Du ved, trafikken er gusten på broen på dette tidspunkt, 341 00:23:45,884 --> 00:23:47,219 så vi skal afsted. 342 00:23:48,512 --> 00:23:49,805 Jeg tager ikke afsted. 343 00:23:51,640 --> 00:23:54,977 Det prøver jeg at overhøre, Shreve. Lad os nu køre. 344 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 Jeg mener det. 345 00:24:05,863 --> 00:24:07,406 Elk fortalte, hvor de fandt Drea, 346 00:24:07,489 --> 00:24:09,992 og hvad de så, da de gik ind efter hende. 347 00:24:11,326 --> 00:24:13,495 Hvordan kunne det foregå i mit nabolag, 348 00:24:13,579 --> 00:24:15,289 uden at jeg anede det? 349 00:24:16,039 --> 00:24:19,126 Tidligere foretog ingen sig noget, før Capstones havde sagt ja. 350 00:24:19,209 --> 00:24:21,628 Det er ikke din skyld, Shreve. 351 00:24:21,712 --> 00:24:24,047 De aftaler har bare afledt mig. 352 00:24:24,131 --> 00:24:27,718 Sig ikke det. Det er respektløst. 353 00:24:29,553 --> 00:24:31,388 Jeg tager ikke afsted. Aldrig. 354 00:24:33,849 --> 00:24:37,728 Skat, jeg ved, det plager dig at være syg. 355 00:24:37,811 --> 00:24:41,190 Men i virkeligheden handler det om Poppy 356 00:24:42,816 --> 00:24:44,484 og det, hun fortalte familien. 357 00:24:47,070 --> 00:24:49,114 I to er meget ens. 358 00:24:50,490 --> 00:24:53,577 Hun ligner dig mere end de to andre tilsammen. 359 00:24:54,453 --> 00:24:59,958 Del din smerte med hende, så hun kan dele sin med dig. 360 00:25:06,173 --> 00:25:09,384 Martin Haywood. Stop nummer to på vores gustne mande-turné. 361 00:25:09,885 --> 00:25:13,805 Vi har været værre steder og interviewet værre mænd. 362 00:25:14,348 --> 00:25:17,476 Ja, men da havde vi The Times i ryggen. Nu... 363 00:25:18,435 --> 00:25:21,939 Jeg vil bare interviewe ham. Stille ham nogle spørgsmål. 364 00:25:22,022 --> 00:25:25,442 Pis. Okay, lad os gøre det. 365 00:25:39,248 --> 00:25:42,334 Laver Haywood amfetamin her? 366 00:25:55,472 --> 00:25:57,266 Stedet giver mig myrekryb. 367 00:25:57,349 --> 00:25:58,600 Lad os... Lad os gå. 368 00:26:00,602 --> 00:26:01,812 -Okay. -Kom. 369 00:26:12,281 --> 00:26:14,700 Hvorfor har han kasser med Shelter-produkter? 370 00:26:16,410 --> 00:26:17,619 Hvad? 371 00:26:42,936 --> 00:26:44,104 -Hej. -Hej. 372 00:26:45,063 --> 00:26:47,149 Det her er ikke en god idé. 373 00:26:48,817 --> 00:26:49,943 Hvorfor ikke? 374 00:26:50,861 --> 00:26:52,821 Fordi det er farligt. 375 00:26:52,905 --> 00:26:54,907 Ingen af deltagerne er tjekket. 376 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 De elsker mig. 377 00:26:57,784 --> 00:26:59,369 Jeg kaldte, og de kom. 378 00:27:03,165 --> 00:27:05,501 Bliver du ved sådan, ødelægger du Shelter. 379 00:27:15,886 --> 00:27:18,055 Må jeg få jeres opmærksomhed? 380 00:27:18,639 --> 00:27:20,390 -Hej, velkommen. -Hej, Micah. 381 00:27:21,183 --> 00:27:24,019 Vi har en ny taler i aften. 382 00:27:25,020 --> 00:27:26,021 Ivy Abbott. 383 00:27:29,316 --> 00:27:31,360 Hun sætter det hele i gang i dag. 384 00:27:33,237 --> 00:27:35,948 Værsgo. Scenen er din. 385 00:27:38,492 --> 00:27:40,953 Vil du føre os igennem afbrændingsceremonien? 386 00:27:45,707 --> 00:27:48,877 God idé. 387 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Tak. 388 00:28:00,430 --> 00:28:04,268 Vil I tage det frem, som I har medbragt i dag? 389 00:28:12,317 --> 00:28:15,988 En afbrændingsceremoni symboliserer... 390 00:28:18,073 --> 00:28:19,074 ...en renselse. 391 00:28:23,537 --> 00:28:26,999 Fornyelse indebærer ild. 392 00:28:32,504 --> 00:28:37,926 Brug et øjeblik på at tænke over, hvad jeres ting betyder for jer. 393 00:28:39,261 --> 00:28:40,721 Hvordan hæmmer den jer? 394 00:28:41,889 --> 00:28:44,349 Hvordan repræsenterer den jeres smerte? 395 00:28:46,351 --> 00:28:47,644 Jeres begrænsninger? 396 00:28:48,896 --> 00:28:51,940 Jeres fejltagelser og skuffelser? 397 00:28:53,400 --> 00:28:54,401 Luk øjnene. 398 00:28:56,195 --> 00:28:57,946 Kom, luk øjnene. 399 00:28:58,030 --> 00:28:59,823 I skal fokusere 400 00:28:59,907 --> 00:29:02,492 på det, I har med og holder i hånden. 401 00:29:03,869 --> 00:29:10,125 Vi fanges alle i usunde jobs, forhold eller liv. 402 00:29:10,626 --> 00:29:13,837 Men vi har altid et valg. 403 00:29:15,797 --> 00:29:16,882 En indre styrke. 404 00:29:16,965 --> 00:29:20,969 Og den indre styrke brænder i os ligesom denne ild. 405 00:29:21,553 --> 00:29:25,933 Den skal bare have et lille pust for at flamme op. 406 00:29:27,434 --> 00:29:29,645 Hvem vil komme herop som den første? 407 00:29:31,605 --> 00:29:33,190 Vi vil have Micah. 408 00:29:33,273 --> 00:29:35,275 Ja, Micah. 409 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 Okay. 410 00:29:39,905 --> 00:29:41,323 Tak, Ivy. 411 00:29:43,283 --> 00:29:44,326 Tak. 412 00:29:47,454 --> 00:29:48,455 Det her er hadebreve. 413 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 USA'S POSTVÆSEN 414 00:29:51,792 --> 00:29:52,793 Alt sammen. 415 00:29:54,294 --> 00:29:55,629 Dødstrusler, 416 00:29:56,755 --> 00:29:59,925 alene fordi jeg har modet til at bruge min stemme. 417 00:30:02,594 --> 00:30:04,346 Det er på tide at slippe det. 418 00:30:04,930 --> 00:30:05,931 Hver... 419 00:30:08,183 --> 00:30:09,476 ...eneste ting... 420 00:30:11,603 --> 00:30:13,313 ...der holder os tilbage. 421 00:30:37,504 --> 00:30:38,714 Du husker min sædvanlige drink? 422 00:30:40,465 --> 00:30:42,342 Tak, fordi jeg måtte komme. 423 00:30:43,510 --> 00:30:45,596 Jeg tænker på det, der skete dig, hver eneste dag. 424 00:30:47,472 --> 00:30:50,517 Det kører i mit hoved. 425 00:30:51,310 --> 00:30:53,520 Også i mit. Men det var ikke din skyld. 426 00:31:00,402 --> 00:31:03,155 Husker du den unge pige, Drea Spivey, der forsvandt? 427 00:31:03,238 --> 00:31:04,489 Ja. 428 00:31:05,073 --> 00:31:06,825 Capstones fandt hende. 429 00:31:08,827 --> 00:31:10,037 Og... 430 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 ...det nager mig. 431 00:31:17,085 --> 00:31:18,587 Gør jeg nogen forskel? 432 00:31:18,670 --> 00:31:22,466 Da jeg var i politiet, havde jeg et formål. 433 00:31:23,759 --> 00:31:27,679 Det føltes, som om jeg gjorde en forskel i verden hver dag. 434 00:31:29,139 --> 00:31:30,349 Nu sidder jeg her... 435 00:31:31,683 --> 00:31:35,437 ...og beskytter en kendis, mens den slags pis foregår. 436 00:31:36,730 --> 00:31:39,691 Unge piger som Drea bliver udnyttet. 437 00:31:40,359 --> 00:31:44,363 -Så må du tage kappen på igen. -Noget i den stil. 438 00:31:46,573 --> 00:31:50,827 Siden vi blotter vores sjæl... 439 00:31:54,164 --> 00:31:55,958 Ingram og jeg skal skilles. 440 00:32:00,420 --> 00:32:01,630 Vidste du det? 441 00:32:05,425 --> 00:32:06,677 Zarina sagde det. 442 00:32:06,760 --> 00:32:08,303 -Hvordan vidste hun det? -Micah. 443 00:32:10,514 --> 00:32:11,598 Jep. 444 00:32:13,517 --> 00:32:15,561 Jeg burde ikke være overrasket, men... 445 00:32:17,271 --> 00:32:18,897 Beklager, jeg trak dig ind i det her. 446 00:32:20,566 --> 00:32:22,651 Kom nu. Jeg er en voksen mand. 447 00:32:23,443 --> 00:32:24,862 Jeg kunne have sagt nej. 448 00:32:25,737 --> 00:32:27,030 Narrede hun dig? 449 00:32:27,114 --> 00:32:29,116 Nej. 450 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 Men jeg stolede ikke på Micah, 451 00:32:32,244 --> 00:32:37,124 for hun reagerede altid anderledes end den måde, jeg så tingene på. 452 00:32:37,708 --> 00:32:39,710 Men jeg mistænkte hende aldrig. 453 00:32:39,793 --> 00:32:42,129 Jeg troede bare ikke på det, hun solgte. 454 00:32:48,135 --> 00:32:50,762 Ved du, hvorfor jeg altid har følt mig forbundet til dig? 455 00:32:51,847 --> 00:32:58,353 Fordi du ved, hvad det vil sige at være dødsensangst for at stoppe op. 456 00:33:00,063 --> 00:33:03,942 Gør man det, tager dæmonen måske en. 457 00:33:05,652 --> 00:33:07,946 Så ryger man direkte ned i flasken igen. 458 00:33:10,699 --> 00:33:12,409 Den skide retssag er... 459 00:33:14,703 --> 00:33:16,705 Den ødelægger min virksomhed. 460 00:33:17,706 --> 00:33:19,708 Jeg arbejder selvfølgelig ikke hos Shelter. 461 00:33:20,667 --> 00:33:25,506 Og de få sikkerhedsopgaver, jeg har, betaler stort set kun medarbejdernes løn. 462 00:33:27,466 --> 00:33:32,137 Trini skal på college. 463 00:33:32,221 --> 00:33:35,182 Der er en lille ny på vej. 464 00:33:36,934 --> 00:33:38,727 Lad mig dog hjælpe dig. 465 00:33:39,394 --> 00:33:41,396 Fordi jeg fik dig rodet ind i det her. 466 00:33:42,397 --> 00:33:46,485 Jeg siger til, hvis jeg behøver hjælp, okay? 467 00:33:47,110 --> 00:33:49,112 Hjælp til at finde et nyt job. 468 00:33:50,405 --> 00:33:54,284 Har du talt med Micah for nylig? 469 00:33:54,368 --> 00:33:58,539 Nej, men det er jeg nødt til. 470 00:33:59,540 --> 00:34:00,916 Har du brug for opbakning? 471 00:34:01,917 --> 00:34:05,587 Og risikere, at din kone tæver mig til døde med sin tennisketsjer? 472 00:34:05,671 --> 00:34:06,672 Nej. 473 00:34:08,340 --> 00:34:10,007 Hormoner og sådan. 474 00:34:11,844 --> 00:34:12,969 Det er ikke hormoner. 475 00:34:13,053 --> 00:34:16,306 Det er "din eks-kæreste gør mig skør." 476 00:34:27,234 --> 00:34:31,112 Det var lettere, hvis jeg var en slyngel. 477 00:34:32,281 --> 00:34:33,322 En skurk. 478 00:34:34,408 --> 00:34:36,493 Pyntede jeg på min historie? 479 00:34:38,911 --> 00:34:41,873 Ja, det gjorde jeg. 480 00:34:43,917 --> 00:34:49,672 Fik jeg over 300 hjemløse børn væk fra gaden og ind i et hjem? 481 00:34:51,382 --> 00:34:55,596 Byggede jeg boliger i San Francisco, 482 00:34:55,679 --> 00:34:59,183 en af de dyreste byer i landet, 483 00:35:00,184 --> 00:35:05,189 og gav 80 hjemløse familier et hjem? 484 00:35:06,273 --> 00:35:07,691 Jeg forrådte min ven. 485 00:35:09,735 --> 00:35:12,946 Jeg var ikke helt ærlig om alting. 486 00:35:13,030 --> 00:35:15,240 Hvilken kvinde er det? 487 00:35:17,284 --> 00:35:18,577 Men jeg elskede min mand. 488 00:35:20,746 --> 00:35:23,332 Jeg elskede ham højt, og jeg savner ham hver dag. 489 00:35:23,415 --> 00:35:27,920 Og på en måde glemmes det sande tab. 490 00:35:28,003 --> 00:35:29,046 Poppy. 491 00:35:29,630 --> 00:35:31,215 Poppy Parnell. 492 00:35:31,298 --> 00:35:33,675 Vi er alle uperfekte mennesker. 493 00:35:33,759 --> 00:35:35,594 Hvad gør hun her? 494 00:35:35,677 --> 00:35:37,513 Podcasten om Micah. 495 00:35:37,596 --> 00:35:39,431 Du er ikke velkommen. 496 00:35:40,182 --> 00:35:41,975 -Det er okay. -Du bør gå. 497 00:35:42,059 --> 00:35:43,268 Det er okay. 498 00:35:51,944 --> 00:35:53,403 Vil du slutte dig til os? 499 00:35:53,487 --> 00:35:56,907 Nej. Jeg ville sikre mig, at ingen kom til skade. 500 00:35:59,409 --> 00:36:01,828 De ønsker alle at være her. Jeg tvang dem ikke. 501 00:36:01,912 --> 00:36:06,792 Men du tvang mig til at afsløre noget af det mest smertefulde i mit liv. 502 00:36:06,875 --> 00:36:09,461 Hvad betyder min smerte? 503 00:36:09,545 --> 00:36:10,921 Det aner jeg ikke. 504 00:36:11,547 --> 00:36:14,341 For jeg ved ikke, om du er i stand til at føle noget. 505 00:36:17,386 --> 00:36:19,596 Hvordan kan du bedømme det? 506 00:36:20,597 --> 00:36:23,433 Gik du sammen med Martin Haywood om at myrde Josh? 507 00:36:23,517 --> 00:36:24,643 Selvfølgelig ikke. 508 00:36:25,978 --> 00:36:28,063 Du har ingen allierede tilbage. 509 00:36:28,772 --> 00:36:33,485 Ingen af dem, der kendte dig før, er i dit liv længere. 510 00:36:35,445 --> 00:36:37,114 Hvilken tryghed er der i det? 511 00:36:49,168 --> 00:36:50,252 Tror du på mig? 512 00:36:51,461 --> 00:36:52,754 Ja. 513 00:36:53,589 --> 00:36:56,133 -Tror du på mig? -Ja. 514 00:36:56,216 --> 00:36:57,509 Tak. 515 00:37:04,933 --> 00:37:07,436 -Tror du på mig? -Ja. 516 00:37:11,481 --> 00:37:12,900 Jeg tror på dig, Micah. 517 00:37:14,860 --> 00:37:16,778 Jeg tror på dig. 518 00:37:16,862 --> 00:37:18,488 -Jeg tror på dig. -Jeg tror på dig. 519 00:37:18,572 --> 00:37:20,324 -Jeg tror på dig. -Jeg tror på dig. 520 00:37:24,995 --> 00:37:26,246 Jeg tror på dig, Micah. 521 00:37:41,428 --> 00:37:46,225 MISS SHIRLEY KENDER SANDHEDEN OM MIN FAR 522 00:37:56,235 --> 00:37:57,236 Hej, far. 523 00:37:58,529 --> 00:38:01,490 Hej, skattepige. Godt, du kom. 524 00:38:03,367 --> 00:38:04,576 Er du klar til at snakke? 525 00:38:05,744 --> 00:38:08,080 Jeg vil ikke tale med mig selv. 526 00:38:11,291 --> 00:38:13,502 Jeg hadede alt det, du sagde. 527 00:38:14,920 --> 00:38:18,048 Jeg svigtede dig. Og pigerne. 528 00:38:19,675 --> 00:38:20,968 På så mange måder. 529 00:38:21,051 --> 00:38:23,136 Det var ikke derfor, jeg fortalte det. 530 00:38:27,558 --> 00:38:32,020 Før hun døde, sagde hun, at du ikke var min far. 531 00:38:35,816 --> 00:38:38,485 En aften, hvor hun havde drukket, 532 00:38:38,569 --> 00:38:41,864 og jeg hørte hende tale med en af sine besøgende. 533 00:38:44,825 --> 00:38:46,743 Hun tog mig i at smuglytte. 534 00:38:47,494 --> 00:38:52,833 Så sagde hun, at mor allerede var gravid, da hun mødte dig. 535 00:39:04,970 --> 00:39:07,181 Tror du på, at jeg er din far? 536 00:39:10,726 --> 00:39:12,227 Har jeg været din far? 537 00:39:16,315 --> 00:39:18,150 Holdt du op med at tale på grund af det? 538 00:39:21,612 --> 00:39:22,613 Virkelig? 539 00:39:27,284 --> 00:39:29,995 Hvad var hun for dig? Miss Shirley? 540 00:39:30,829 --> 00:39:33,332 En kvinde, jeg hang ud med, før jeg mødte Elinor. 541 00:39:34,082 --> 00:39:35,751 Der gik lang tid, før jeg indså, 542 00:39:35,834 --> 00:39:38,545 at hun elskede mig, som jeg elskede din mor. 543 00:39:39,963 --> 00:39:42,132 Hun tilgav mig aldrig for at forlade hende. 544 00:39:44,259 --> 00:39:48,096 -Det lod hun så gå ud over mig. -Hun viste det ikke over for mig. 545 00:39:48,180 --> 00:39:49,473 Aldrig nogensinde. 546 00:39:50,015 --> 00:39:52,643 Hun var lokal og kom stadig i baren 547 00:39:52,726 --> 00:39:55,562 og til kortaftener, din mor og jeg holdt. 548 00:39:55,646 --> 00:39:57,606 Hun viste mig kun én side. 549 00:39:57,689 --> 00:40:00,692 Havde jeg vidst andet, havde jeg ikke efterladt dig der. 550 00:40:02,277 --> 00:40:03,737 Tror du på mig? 551 00:40:07,491 --> 00:40:08,492 Se her. 552 00:40:16,875 --> 00:40:19,211 Jeg har aldrig set det billede af dig og mor før. 553 00:40:20,462 --> 00:40:22,172 Du ligner hende. 554 00:40:22,256 --> 00:40:24,216 Jeg elsker dig så højt, skat. 555 00:40:24,299 --> 00:40:28,262 Jeg er så stolt af dig. Stolt af, hvor stærk du er, 556 00:40:28,345 --> 00:40:30,264 og at du har skabt dig dit eget liv. 557 00:40:32,850 --> 00:40:35,060 Din mor ville være stolt, men ikke overrasket. 558 00:40:36,478 --> 00:40:39,147 Hun kaldte dig "Milky Way," da du var lille. 559 00:40:39,815 --> 00:40:40,816 Sludder. 560 00:40:40,899 --> 00:40:42,276 Det er sandt. 561 00:40:42,359 --> 00:40:46,655 Folk troede, det var chokoladen eller din kønne, brune hud. 562 00:40:47,990 --> 00:40:51,034 Men du var hele hendes univers. 563 00:40:51,118 --> 00:40:53,954 Hendes galakse. Hendes lille Mælkevej. 564 00:40:54,037 --> 00:40:55,163 Det anede jeg ikke. 565 00:40:56,164 --> 00:40:59,543 Jeg drillede hende med det, men jeg elskede det også. 566 00:41:04,631 --> 00:41:06,842 Du er vores datter. 567 00:41:07,968 --> 00:41:11,430 Du er Elinors datter. Du er min datter. 568 00:41:17,477 --> 00:41:18,729 Ja. 569 00:42:34,471 --> 00:42:36,515 Mitri. Det er mig. 570 00:42:36,598 --> 00:42:39,643 Et sent opkald, spændende. Hvad sker der? 571 00:42:40,727 --> 00:42:42,229 Jeg vil ikke i retten. 572 00:42:42,896 --> 00:42:46,483 Og jeg vil på pension i Fiji. Hvad så? Har du fået kolde fødder? 573 00:42:46,567 --> 00:42:47,609 Nej. 574 00:42:48,986 --> 00:42:50,237 Klarhed. 575 00:42:52,072 --> 00:42:53,824 Indgå forlig. 576 00:42:53,907 --> 00:42:57,202 Acceptér alle Alanas krav fuldt ud. 577 00:42:57,286 --> 00:42:59,288 Blev du slået i hovedet igen? 578 00:42:59,371 --> 00:43:00,664 Jeg mener det. 579 00:43:01,748 --> 00:43:06,044 Ikke alle fortjener fred og afslutning, men... 580 00:43:08,088 --> 00:43:09,214 ...det gør hun. 581 00:43:18,056 --> 00:43:20,893 -Poppy! Er du hjemme? -Jeg er herinde. 582 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 Jeg bad Mitri om at indgå forlig. 583 00:43:36,533 --> 00:43:37,826 Jeg sælger huset. 584 00:43:45,000 --> 00:43:46,710 Hvor skal vi så hen? 585 00:43:47,503 --> 00:43:50,172 -Bliver du hos mig? -Til jeg ikke kan mere. 586 00:43:53,675 --> 00:43:55,427 Hvordan gik snakken med far? 587 00:43:56,428 --> 00:43:57,846 Rigtig godt. 588 00:43:59,431 --> 00:44:00,891 Det er jeg glad for. 589 00:44:02,559 --> 00:44:04,811 Miss Shirley fortalte mig, han ikke var min far. 590 00:44:05,395 --> 00:44:07,981 At mor allerede var gravid, da de mødtes. 591 00:44:08,065 --> 00:44:09,274 Hvad fanden? 592 00:44:10,484 --> 00:44:11,818 Hvad sagde han til det? 593 00:44:12,402 --> 00:44:13,654 At jeg var hans datter. 594 00:44:13,737 --> 00:44:14,738 Godt. 595 00:44:14,821 --> 00:44:17,658 Søle Mamas navn til med, at hun allerede var gravid. 596 00:44:21,119 --> 00:44:23,247 Den løgn fik far da manet i jorden. 597 00:44:26,834 --> 00:44:28,919 Tror du, jeg er din far? 598 00:44:35,551 --> 00:44:37,010 Hvor skal du hen? 599 00:44:40,806 --> 00:44:42,015 Far? 600 00:44:49,773 --> 00:44:51,441 Er du her, far? 601 00:45:26,768 --> 00:45:28,395 Hold dig væk fra mig. 602 00:45:33,775 --> 00:45:37,279 Hold op med at ævle løs i din podcast 603 00:45:37,362 --> 00:45:39,364 og tilsvine os. 604 00:45:39,448 --> 00:45:40,449 Hvis ikke... 605 00:45:41,408 --> 00:45:44,369 ...kan jeg sørge jeg for, at din far ender sit liv i fængsel. 606 00:45:44,453 --> 00:45:46,246 Nej, for du er ikke i politiet mere. 607 00:45:46,330 --> 00:45:47,706 Jeg bad dig holde dig væk! 608 00:45:50,167 --> 00:45:51,251 Hallo. 609 00:45:52,461 --> 00:45:54,254 -Kom nu. Hallo. -Hjælp mig! 610 00:45:54,338 --> 00:45:57,216 -Hold mund. -Hjælp mig! 611 00:46:02,930 --> 00:46:05,015 Fjern dine beskidte hænder fra min datter. 612 00:46:22,199 --> 00:46:24,243 Åh gud. 613 00:46:24,326 --> 00:46:25,327 Det er okay. Jeg er her. 614 00:46:25,410 --> 00:46:27,621 Du ryger i fængsel igen, og det er min skyld. 615 00:46:27,704 --> 00:46:29,331 Det er okay. 616 00:46:29,414 --> 00:46:32,501 -Han er død, far. -Bare rolig. 617 00:46:33,001 --> 00:46:36,004 -Du skal ikke i fængsel igen. -Det sker ikke. 618 00:46:36,713 --> 00:46:37,714 Det lover jeg. 619 00:46:39,049 --> 00:46:40,717 -Det er okay. Kom. -Okay. 620 00:46:41,677 --> 00:46:43,178 Kom. Det er okay. 621 00:46:45,889 --> 00:46:46,890 Det er okay. 622 00:47:44,865 --> 00:47:46,867 Tekster af: Pia C. Hvid