1 00:00:45,838 --> 00:00:47,214 Co chceš, Micah? 2 00:00:49,383 --> 00:00:50,843 Chci, aby to přestalo. 3 00:00:50,926 --> 00:00:52,553 Tak řekni pravdu. 4 00:00:53,971 --> 00:00:55,764 Nemusíme mít spory. 5 00:00:56,723 --> 00:00:58,433 Kdysi jsme se měly rády. 6 00:00:59,810 --> 00:01:01,353 A inspirovala jsi mě. 7 00:01:02,563 --> 00:01:04,397 To přiznávám. 8 00:01:04,480 --> 00:01:07,234 Že jsi inspirovala Nechtěnou. 9 00:01:08,402 --> 00:01:13,115 Rose, řekni Poppy, že ses spletla. 10 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 Mám lhát? 11 00:01:15,325 --> 00:01:17,119 To tím myslíš, že jo? Lhaní. 12 00:01:17,786 --> 00:01:19,580 - Je to lež? - Jo. 13 00:01:19,663 --> 00:01:23,292 Vyprávěla jsi ten příběh tolikrát, až máš pocit, žes ho prožila, 14 00:01:23,375 --> 00:01:26,336 - ale tak to není. Je to můj příběh. - Ne celý. 15 00:01:27,004 --> 00:01:30,424 Nezažilas ten útok v klubu. 16 00:01:30,507 --> 00:01:31,800 Stalo se to mně. 17 00:01:32,551 --> 00:01:34,970 Prý tě napadl, protože jsi tam nepatřila. 18 00:01:35,053 --> 00:01:37,264 Ale napadl mě, protože jsem černoška. 19 00:01:38,015 --> 00:01:42,227 - To se vymazat nedá. - Šlo o zranitelnost. 20 00:01:42,311 --> 00:01:44,521 Vrátíš se ze školy a zjistíš, 21 00:01:44,605 --> 00:01:48,775 že se pěstouni sami odstěhovali pryč. 22 00:01:48,859 --> 00:01:49,860 Bez varování. 23 00:01:50,444 --> 00:01:51,820 Čí je to příběh? 24 00:01:51,904 --> 00:01:53,030 - Rose, hele… - Čí? 25 00:01:53,614 --> 00:01:56,241 Řekni mi pravdu, když už to nemůžeš přiznat sobě. 26 00:01:57,743 --> 00:02:01,663 Pravda je větší než my. 27 00:02:03,332 --> 00:02:05,918 Potřebují mě tisíce dívek. 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,544 Využilas mě. 29 00:02:08,377 --> 00:02:09,755 Zneužilas Holtovu oddanost. 30 00:02:09,838 --> 00:02:11,757 - To není pravda. - Není to lež. 31 00:02:12,758 --> 00:02:16,887 Když se do tebe Holt zamiloval, změnil se. 32 00:02:18,222 --> 00:02:20,474 Zlomený chlapec potkal zlomenou dívku. 33 00:02:21,016 --> 00:02:23,519 Její traumata ho dorazila. 34 00:02:32,903 --> 00:02:35,614 Pamatuješ si ten loft na Minna, kde jsme squatovali? 35 00:02:37,324 --> 00:02:38,992 Můžeš tam bydlet. 36 00:02:42,996 --> 00:02:44,289 Je tvůj. 37 00:02:45,123 --> 00:02:46,333 Co za to chceš? 38 00:03:55,903 --> 00:03:57,112 Opatrně. 39 00:03:57,196 --> 00:03:59,114 Tak jo, budu dávat pozor. 40 00:04:03,368 --> 00:04:05,746 - Dobře. Někde tady. - Tak jo. 41 00:04:07,748 --> 00:04:09,041 Tam? 42 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 - Půjde to. A je to. - Dobrý? 43 00:04:11,418 --> 00:04:13,962 Jo. Nepoznám, jestli je nakřivo. Mrknu se. 44 00:04:19,927 --> 00:04:21,470 - Je hezký. - Jo. 45 00:04:22,262 --> 00:04:28,477 James Baldwin napsal, že přijmout vlastní minulost 46 00:04:29,394 --> 00:04:31,939 není totéž, jako se v ní utápět. 47 00:04:33,357 --> 00:04:39,238 Znamená to naučit se ji využívat. Ale vymyšlená minulost se využít nedá. 48 00:04:39,321 --> 00:04:42,616 Praská a drolí se pod tlakem života 49 00:04:42,699 --> 00:04:45,994 jako hlína v období sucha. 50 00:04:46,578 --> 00:04:50,874 Toto období oficiálně začalo Micah Keithové. 51 00:04:50,958 --> 00:04:54,711 Veliké zúčtování za desetiletí podvodů. 52 00:04:54,795 --> 00:04:55,921 DOST UŽ MICAH KEITHOVÉ! 53 00:04:56,004 --> 00:04:57,673 Ale co se stane teď? 54 00:04:57,756 --> 00:04:59,049 Micah Keithová je PODVODNICE. 55 00:04:59,633 --> 00:05:03,679 Podvod Micah byl emocionální zločin. 56 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 Využila ty nezranitelnější z nás 57 00:05:09,351 --> 00:05:14,398 a bolest zneužila ke svému prospěchu. 58 00:05:14,982 --> 00:05:19,278 Skoro všichni v jejím okolí pocítili následky. 59 00:05:21,029 --> 00:05:23,490 Rýsuje se i moje vlastní zúčtování. 60 00:05:24,366 --> 00:05:26,159 Za moje rozhodnutí… 61 00:05:28,203 --> 00:05:30,539 …za lidi, které jsem při tom zranila. 62 00:05:37,713 --> 00:05:42,676 Tato reportáž mě donutila upřímně doznat vlastní chyby. 63 00:05:43,677 --> 00:05:45,012 Čelit vlastní práci. 64 00:05:45,721 --> 00:05:48,015 Odhalit příběh Micah nebylo mým záměrem. 65 00:05:48,932 --> 00:05:51,727 Jen jsem chtěla vyřešit 66 00:05:51,810 --> 00:05:57,774 vraždy Joshuy Keitha a jeho syna Drewa Turneyho. 67 00:06:02,696 --> 00:06:03,906 Tak jo. 68 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 To je Rose. 69 00:06:07,993 --> 00:06:10,704 - Haló? - Pustili mě z nemocnice. 70 00:06:10,787 --> 00:06:13,624 Neodcházejte. Hned tam přijedu. 71 00:06:16,502 --> 00:06:18,545 Proč jedeš pro Rose ty? 72 00:06:19,254 --> 00:06:20,464 Nemám na výběr. 73 00:06:20,547 --> 00:06:22,174 Nemá kam jít. 74 00:06:22,257 --> 00:06:24,676 Proč ji tak nutně potřebuješ vidět? 75 00:06:25,844 --> 00:06:28,430 Včera večer jsem poslouchala náš rozhovor. 76 00:06:28,514 --> 00:06:32,434 Řekla v něm, že byl Josh v ohrožení kvůli svému dokumentu. 77 00:06:32,518 --> 00:06:33,602 To jsme věděly. 78 00:06:34,102 --> 00:06:37,314 - Ale jak to ví ona? - Nevím. Možná jí to řekl Josh. 79 00:06:37,397 --> 00:06:39,650 Možná toho ví víc, než tuší. 80 00:06:39,733 --> 00:06:40,984 Děláš to kvůli Micah? 81 00:06:41,068 --> 00:06:44,363 Proč ji pořád ochraňuješ po tom, co tě zradila? 82 00:06:44,446 --> 00:06:47,282 Chci, aby Micah nesla zodpovědnost, ne aby umřela. 83 00:06:47,783 --> 00:06:48,784 To chápu. 84 00:06:50,577 --> 00:06:52,120 MICAH KEITHOVÁ NECHTĚNÁ 85 00:06:52,704 --> 00:06:56,333 S vrácením produktů vám pomůže zákaznický servis. Přepojím vás. 86 00:06:58,502 --> 00:07:00,796 Přístřeší. Jak vás můžeme obohatit? 87 00:07:00,879 --> 00:07:03,257 Vypni telefon. Co se stalo? 88 00:07:04,007 --> 00:07:07,261 Když jsme ráno přišli, byli venku rozčilení lidé. 89 00:07:07,344 --> 00:07:11,056 - Nacpali se dovnitř. Brali zboží. - Nadechni se. 90 00:07:11,139 --> 00:07:13,934 Jestli se nikdo nezranil, tak je to jedno. 91 00:07:14,017 --> 00:07:15,185 Kde je Ivy? 92 00:07:15,269 --> 00:07:17,312 Právě mluvila s radou. 93 00:07:19,231 --> 00:07:21,483 Žádné setkání jsem v kalendáři neměla. 94 00:07:23,235 --> 00:07:24,778 Ivy řekla, abych ho smazala. 95 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 Chápu, 96 00:07:35,038 --> 00:07:38,125 že se lidé po tisících odhlašují. Ano. 97 00:07:38,208 --> 00:07:40,502 Dejte mi pět minut. Přijedu za vámi. 98 00:07:40,586 --> 00:07:44,798 Nordstrom i Bloomingdale's přestali prodávat řadu pro péči o pleť. 99 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 Nevím. Řekla jsem totéž. 100 00:07:46,800 --> 00:07:48,510 Setkání Ivy s radou za zády Micah 101 00:07:48,594 --> 00:07:50,512 Ne. Zavolám vám zpátky, ano? 102 00:08:04,651 --> 00:08:06,236 Tak to vysyp. 103 00:08:08,488 --> 00:08:10,157 Rada tě chce někým nahradit. 104 00:08:11,033 --> 00:08:12,117 Kým? 105 00:08:12,993 --> 00:08:14,453 Oslovili mě. 106 00:08:20,501 --> 00:08:23,295 Chceš mě vyhodit z mé vlastní firmy? 107 00:08:23,879 --> 00:08:25,297 Nedalas mi na výběr. 108 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 Tak jo. 109 00:08:28,592 --> 00:08:30,135 Tak to vyzkoušíme. 110 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 Uvidíme, za kým lidi půjdou. Za tebou, nebo za mnou. 111 00:08:34,264 --> 00:08:36,099 Nemusíme spolu bojovat. 112 00:08:39,561 --> 00:08:41,020 To taky nebudeme. 113 00:08:52,324 --> 00:08:53,492 Pardon. 114 00:08:55,160 --> 00:08:57,496 POŠTOVNÍ SLUŽBA SPOJENÝCH STÁTŮ 115 00:09:03,710 --> 00:09:05,212 Dobrý den, Rose. 116 00:09:06,171 --> 00:09:10,425 - Dobře, že jste mi zavolala. - Potřebovali moje lůžko, tak mě vyhodili. 117 00:09:11,593 --> 00:09:13,595 Přinesla jsem vám pár věcí. 118 00:09:13,679 --> 00:09:17,683 Šaty, boty, hygienické prostředky, trochu peněz do začátku. 119 00:09:19,017 --> 00:09:20,227 Děkuju. 120 00:09:20,310 --> 00:09:23,522 Zodpovíte mi několik otázek? 121 00:09:25,274 --> 00:09:31,238 Řekla jste, že Joshovi vyhrožovali kvůli jeho dokumentu. 122 00:09:31,321 --> 00:09:33,073 Co jste tím myslela? 123 00:09:33,156 --> 00:09:37,494 Před pár měsíci jsem šla na jeho projekci, a tam se s někým pohádal. 124 00:09:37,578 --> 00:09:40,914 - Ten chlap mu vyhrožoval zabitím. - Víte, jak se jmenoval? 125 00:09:43,000 --> 00:09:45,294 Ale vypadal zbohatlicky. 126 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 Zbohatlicky? 127 00:09:57,139 --> 00:09:58,432 Možná někdo z nich? 128 00:10:04,521 --> 00:10:05,731 FOTOGALERIE 129 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 To je on. Tenhle. 130 00:10:11,945 --> 00:10:14,489 Pošli to Aamesovi. Možná ví, kdo to je. 131 00:10:14,573 --> 00:10:17,201 - Určitě Joshovi vyhrožoval? - Viděla jsem ho. 132 00:10:17,951 --> 00:10:19,203 Ale on mě ne. 133 00:10:21,455 --> 00:10:22,915 Přišla sem Micah. 134 00:10:23,790 --> 00:10:27,419 Nabídla mi byt výměnou za mlčení. 135 00:10:28,504 --> 00:10:32,925 Nebudu o svým životě lhát. Nic jinýho nemám. Ať už je, jaký je. 136 00:10:33,717 --> 00:10:37,012 - Jestli potřebujete ubytovat, pomůžu vám. - Jak? 137 00:10:37,095 --> 00:10:39,348 Moje sestra našla pár útulků. 138 00:10:39,431 --> 00:10:41,934 Jeden je v Albany, další v El Cerritu. 139 00:10:42,017 --> 00:10:44,937 Zavezu vás tam. Ze začátku vám pomůžu. 140 00:10:45,020 --> 00:10:46,897 Zbavíte se mě? 141 00:10:47,731 --> 00:10:51,026 To není můj záměr. Jen vám chci pomoct. 142 00:10:51,109 --> 00:10:53,862 Oba útulky jsou hezké a čisté. 143 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 Kam jdete? 144 00:11:01,119 --> 00:11:03,664 Micah mě sem přišla umlčet. 145 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 - A vy využít. - To není pravda. 146 00:11:06,291 --> 00:11:08,210 Raději se o sebe postarám sama. 147 00:11:13,423 --> 00:11:17,636 Spojila jsem se s Aamesem. Ten muž se jmenuje Martin Haywood. 148 00:11:18,178 --> 00:11:21,014 Donedávna byl u sanfranciské policie. 149 00:11:21,098 --> 00:11:24,142 - Vážně? - Jo. Aames se s námi chce ráno setkat. 150 00:11:24,726 --> 00:11:27,396 Domluv se s ním a já se ozvu později. 151 00:11:31,316 --> 00:11:34,945 Čau tati. To jsem já. Už jedu. 152 00:11:35,028 --> 00:11:37,823 Chci ti říct celou pravdu o slečně Shirley. 153 00:11:37,906 --> 00:11:39,908 Nejen to, co jsem řekla v podcastu. 154 00:11:45,497 --> 00:11:49,168 Kdyby tě táta miloval, nebyl by ve vězení. 155 00:11:52,504 --> 00:11:55,465 Nedělala mi věci, co by byly vidět. 156 00:11:56,300 --> 00:12:00,179 Cítila jsem se nechtěná, jako přítěž. 157 00:12:02,556 --> 00:12:05,267 Ta její slova. 158 00:12:07,352 --> 00:12:09,730 Uměla mě jimi pořádně zraňovat. 159 00:12:11,023 --> 00:12:12,774 Čím líp mě znala, 160 00:12:13,942 --> 00:12:17,821 tím kreativnější byly její útoky. 161 00:12:19,114 --> 00:12:20,741 Už jsem u ní byla měsíc. 162 00:12:21,408 --> 00:12:24,578 Čekala jsem na zprávu od táty, divila se, proč mi nepíše, 163 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 když jsem na stole našla dopis. 164 00:12:30,083 --> 00:12:34,338 Nesměla jsem si ho přečíst, otevřít ho ani na něj sáhnout. 165 00:12:35,589 --> 00:12:39,510 Prosila jsem. Škemrala. Plakala. 166 00:12:41,261 --> 00:12:42,679 Jen se mi vysmála. 167 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 Byl tam položený asi týden. 168 00:12:50,812 --> 00:12:52,689 Nakonec jsem ho vzala a utekla. 169 00:12:54,483 --> 00:13:00,030 Když mě chytila, řvala jsem z plných plic. 170 00:13:01,532 --> 00:13:04,993 I když na mě nesahala, křičela jsem dál. 171 00:13:07,246 --> 00:13:08,497 Ona… 172 00:13:09,498 --> 00:13:11,792 Vzala mi ho a hodila ho do ohně. 173 00:13:13,544 --> 00:13:17,881 Jakmile ten dopis pohltily plameny, 174 00:13:19,508 --> 00:13:21,134 nemohla jsem vydat ani slovo. 175 00:13:22,177 --> 00:13:27,307 Jako by mi vyrvala hlas z hrudi. 176 00:13:28,559 --> 00:13:29,560 Nadobro. 177 00:13:32,813 --> 00:13:34,940 Potom už jsem nepromluvila. 178 00:13:35,816 --> 00:13:39,069 Co… Celou tu dobu to nosíš v sobě? 179 00:13:39,152 --> 00:13:41,280 Proč jsi nic neřekla? 180 00:13:46,201 --> 00:13:48,453 Pamatuj, buď silná. 181 00:13:52,708 --> 00:13:53,709 Neplač. 182 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 Slzy malé černošky nikoho nezajímají. 183 00:14:04,636 --> 00:14:07,097 Udělalas, co bylo nutný, abys přežila. 184 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 Mrzí mě to. 185 00:14:12,603 --> 00:14:13,604 Co? 186 00:14:14,104 --> 00:14:18,108 - Pořád jsem banalizovala, čím sis prošla. - Není to tvá vina. 187 00:14:20,068 --> 00:14:21,570 Tak čí vina to je? 188 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Tati. 189 00:14:25,657 --> 00:14:27,075 Promluvím s ním. 190 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 Co tu děláš? 191 00:14:43,926 --> 00:14:48,388 Tvůj táta mi dal klíč, ale já jsem slušný. 192 00:14:48,472 --> 00:14:52,351 - Postřelila bych tě. - Jo, to taky. 193 00:14:52,851 --> 00:14:55,646 - Dáš si něco k pití? - Ano, prosím. 194 00:14:57,189 --> 00:14:58,190 Whiskey? 195 00:14:58,273 --> 00:15:01,443 Nektar bohů. To zní dobře. 196 00:15:03,237 --> 00:15:04,238 Takže? 197 00:15:05,489 --> 00:15:09,034 Pověz mi něco. Ty mě nesnášíš? 198 00:15:12,454 --> 00:15:13,997 To je rétorická otázka? 199 00:15:17,876 --> 00:15:21,839 Ptám se, protože se chystáš jít před soud kvůli svému chování 200 00:15:21,922 --> 00:15:24,508 v souvislosti se smrtí Owena Cavea. 201 00:15:25,092 --> 00:15:26,802 Zemřel v tamtom pokoji. 202 00:15:29,137 --> 00:15:31,473 A rozhlašuješ, žes nechala zemřít někoho dalšího. 203 00:15:31,557 --> 00:15:33,976 Co mám dělat? Už je to venku. 204 00:15:35,018 --> 00:15:39,106 Budeme apelovat na to, že tě slečna Shirley zneužívala. 205 00:15:39,690 --> 00:15:40,691 Vzbudíme soucit. 206 00:15:41,316 --> 00:15:44,278 Zvládneš mluvit o něčem tak hluboce osobním? 207 00:15:46,697 --> 00:15:47,990 Mám snad na vybranou? 208 00:15:50,117 --> 00:15:54,788 Všichni máme možnost volby. Záleží, jestli si chceš nechat tenhle dům. 209 00:15:57,791 --> 00:15:59,877 Můj soused ho chce koupit. 210 00:16:01,003 --> 00:16:02,880 Posílám pryč Ingramovy věci. 211 00:16:04,423 --> 00:16:05,966 Už to pro mě není domov. 212 00:16:07,467 --> 00:16:10,137 Necítím se tak od doby, co se tu… 213 00:16:12,055 --> 00:16:13,182 …zabil Owen Cave. 214 00:16:16,310 --> 00:16:19,563 Bylo toho na tebe hodně. Ale jsi silná žena. 215 00:16:20,814 --> 00:16:23,901 I přes svoji bolest konáš hodně dobrého. 216 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 To něco znamená. 217 00:16:29,323 --> 00:16:32,284 Kdo sakra jsi? 218 00:16:32,951 --> 00:16:34,828 Vtipný, že se ptáš. 219 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 Před pár lety 220 00:16:36,246 --> 00:16:38,999 jsem zkoumal svůj rodokmen. 221 00:16:39,082 --> 00:16:44,004 Chtěl jsem se dozvědět o své minulosti. Komu vděčím za tuhle krásu? 222 00:16:50,385 --> 00:16:54,765 Martin Haywood je vyznavač Synů Ivara. 223 00:16:54,848 --> 00:16:58,143 Poslal jsem ho k nim v utajení, ale sžil se s nimi až moc. 224 00:16:58,227 --> 00:16:59,228 SYNOVÉ IVARA 225 00:16:59,311 --> 00:17:02,231 Takže proto už nedělá u policie? 226 00:17:02,314 --> 00:17:04,983 - Je toho víc. Vyhodil jsem ho. - A sakra. 227 00:17:05,067 --> 00:17:07,486 Jo. Chvilku to hrál na obě strany, 228 00:17:07,569 --> 00:17:08,779 ale profláklo se to. 229 00:17:08,862 --> 00:17:12,782 Pod přezdívkou propagoval Ivara na Parleru. 230 00:17:12,866 --> 00:17:17,996 Poslal jim finanční příspěvek. Všimlo si toho oddělení vnitřních záležitostí. 231 00:17:18,789 --> 00:17:21,333 - Jak se to celý seběhlo? - Obvyklý potíže. 232 00:17:21,415 --> 00:17:25,087 Hnusný rozvod. Žena mu vzala děti. Spousta těch mužů je na tom stejně. 233 00:17:25,170 --> 00:17:27,506 Nesnášel Joshe, který se od Ivara distancoval. 234 00:17:27,589 --> 00:17:29,091 Takže Haywood měl motiv. 235 00:17:29,174 --> 00:17:31,552 To státnímu zástupci nestačí. Je to začátek. 236 00:17:31,635 --> 00:17:34,096 Potřebujeme důkazy nebo svědka. 237 00:17:34,179 --> 00:17:37,474 Myslíte si, že by mohl být tím vrahem? 238 00:17:37,975 --> 00:17:40,477 Těžko říct. Má alibi. 239 00:17:40,561 --> 00:17:45,691 Tu noc, kdy byli Joshua a Drew zabiti, byl na iniciačním obřadu Synů Ivara. 240 00:17:45,774 --> 00:17:47,109 Má přísežná prohlášení. 241 00:17:48,193 --> 00:17:49,486 Možná lžou. 242 00:17:50,070 --> 00:17:53,949 Můžete zjistit, pro koho byl, nebo měl být ten iniciační obřad? 243 00:17:54,032 --> 00:17:55,409 Snad tak něco odhalíme. 244 00:17:55,492 --> 00:17:57,995 Neoficiální vyšetřování mi neusnadňujete, 245 00:17:59,079 --> 00:18:00,914 ale uvidím, co se dá dělat. 246 00:18:02,541 --> 00:18:04,334 Buďte obě opatrné. 247 00:18:04,835 --> 00:18:07,713 Haywood je poblázněný. Nevěřím mu. 248 00:18:07,796 --> 00:18:12,009 Jestli k maskování používal policejní zdroje, možná zanechal stopu. 249 00:18:14,094 --> 00:18:16,847 Mám strčit hlavu do jámy lvové? 250 00:18:16,930 --> 00:18:18,432 Vítejte v mém světě. 251 00:18:21,143 --> 00:18:23,228 - Dobře. - Děkujeme. 252 00:18:34,156 --> 00:18:35,365 Randím s poldou? 253 00:18:36,325 --> 00:18:39,745 Jsi pěknej polda, ale není to můj styl. 254 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 Do druhé nohy? 255 00:18:42,331 --> 00:18:43,665 - Proč ne? - Jo. 256 00:18:50,464 --> 00:18:52,925 - Markus Killebrew. - Desiree. Jak je? 257 00:18:55,552 --> 00:18:56,845 Markusi. 258 00:18:56,929 --> 00:18:57,930 Čau. 259 00:18:58,514 --> 00:19:01,892 - Dobře že jsi tu. - Dostal jsem vzkaz. Kde jsou Capstones? 260 00:19:06,396 --> 00:19:09,274 Elku. Hoši, co se děje? Vy… 261 00:19:16,198 --> 00:19:17,199 Dreo? 262 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 Jsi v pořádku? 263 00:19:27,292 --> 00:19:29,545 Nando, zavolej policii a záchranku. 264 00:19:31,046 --> 00:19:33,215 Desiree, vezmi ji někam, kde je klid. 265 00:19:33,298 --> 00:19:36,927 Pošlete někoho do Knocku. Shattuck Avenue a 54. ulice. 266 00:19:37,010 --> 00:19:41,223 - Dreo. Ahoj, jsem Desiree. To je Markus. - Čau zlato. 267 00:19:41,306 --> 00:19:42,724 Známe tvou matku. 268 00:19:43,350 --> 00:19:47,479 Počkáme na ni nahoře a Markus jí zatím zavolá, jo? 269 00:19:48,355 --> 00:19:51,483 - To je dobrý. - Pojď, zlato. V pořádku. Tudy. 270 00:20:00,450 --> 00:20:02,911 POHŘEŠOVANÁ DREA SPIVEYOVÁ 271 00:20:08,959 --> 00:20:10,669 Promluvíme si venku. 272 00:20:27,144 --> 00:20:30,939 Pro něj měla být iniciace tu noc, kdy zabili Joshe. 273 00:20:31,023 --> 00:20:33,358 Jestlipak podpoří Haywoodovo alibi? 274 00:20:42,367 --> 00:20:43,577 Kyle Richter? 275 00:20:45,120 --> 00:20:48,415 Jmenuju se Poppy. Jsem novinářka a pracuju na reportáži. 276 00:20:48,999 --> 00:20:50,792 Můžeme si chvilku promluvit? 277 00:20:52,002 --> 00:20:53,003 O čem? 278 00:20:53,712 --> 00:20:55,130 O Synech Ivara. 279 00:20:57,549 --> 00:21:01,345 Nemám co říct. Už s nimi nemám nic společnýho. 280 00:21:03,347 --> 00:21:06,266 Promiňte, to je M40A5? 281 00:21:06,850 --> 00:21:09,728 Kdysi jsem v Texasu mívala problémy s krysami. 282 00:21:09,811 --> 00:21:12,898 Ta puška je vyřešila. A byla to zábava. 283 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 Co tam ještě máte? Můžu? 284 00:21:18,320 --> 00:21:20,364 Tohle je Marlin 336A 285 00:21:20,447 --> 00:21:22,950 a Remington 540XR. 286 00:21:23,033 --> 00:21:24,034 To není špatné. 287 00:21:25,494 --> 00:21:26,745 To je váš otec? 288 00:21:27,329 --> 00:21:28,372 Je v armádě? 289 00:21:30,249 --> 00:21:31,959 Jeho jméno bylo na schránce. 290 00:21:32,876 --> 00:21:33,877 Zemřel. 291 00:21:34,545 --> 00:21:37,589 Promiňte. To muselo být těžké. 292 00:21:38,173 --> 00:21:39,341 Měly byste už jít. 293 00:21:40,592 --> 00:21:43,804 Můj otec byl u Texas Rangers a v armádě. Ve Vietnamu. 294 00:21:44,930 --> 00:21:47,766 Muselo to pro vás být něco strašného. 295 00:21:49,768 --> 00:21:53,063 Co se stalo s Martinem Haywoodem v noc vaší iniciace? 296 00:21:56,066 --> 00:21:57,776 - Ví, že jste tady? - Ne. 297 00:21:58,485 --> 00:22:00,237 Ani se to nikdy nedozví. 298 00:22:01,071 --> 00:22:02,614 Co se tu noc stalo? 299 00:22:03,448 --> 00:22:06,535 Martin se neobjevil. Celý to zmeškal. 300 00:22:15,294 --> 00:22:17,838 Takže Martin Haywood nemá alibi. 301 00:22:17,921 --> 00:22:19,256 Ne. Lhal. 302 00:22:19,339 --> 00:22:21,925 Přesvědčil ty lidi z iniciace, aby ho kryli. 303 00:22:23,093 --> 00:22:29,683 Dostala jsem hromadný mail z Přístřeší. Tvoje kámoška se snaží vstát z popela. 304 00:22:29,766 --> 00:22:32,477 Obvinění vznesená proti vám… 305 00:22:32,561 --> 00:22:38,233 Zaútočila přímo na jádro toho, o co se v Přístřeší snažím a co buduji. 306 00:22:38,317 --> 00:22:39,401 JEDNÁNÍ S ODPŮRCI 307 00:22:39,484 --> 00:22:44,781 Jde nám o podporu, o podporu žen, a to od samého počátku. 308 00:22:45,282 --> 00:22:49,870 Je smutné, že tu poškozující kampaň vede právě žena. 309 00:22:49,953 --> 00:22:54,082 Ničí to moji práci. 310 00:22:54,166 --> 00:22:57,794 O tuto pozici jsem nežádala. Napsala jsem knihu. 311 00:22:58,462 --> 00:23:00,547 Ta měla ohlas. 312 00:23:00,631 --> 00:23:06,428 Dostala jsem tak šanci ukázat ostatním, jak proměnit nepřízeň osudu v přednost. 313 00:23:06,512 --> 00:23:08,514 Říkám to, protože tomu věřím. 314 00:23:10,265 --> 00:23:13,393 - Co bude dál? - Návrat k podstatnému. 315 00:23:13,477 --> 00:23:18,524 Proto se velmi těším na svůj víkendový wellness seminář 316 00:23:18,607 --> 00:23:23,779 v Tilden Regional Parku. Snad přijdou všichni, co se teď dívají. 317 00:23:40,671 --> 00:23:42,798 Zlato? Jsi připravený? 318 00:23:42,881 --> 00:23:47,219 V tuhle dobu bývá na mostě zácpa, takže bychom měli vyrazit. 319 00:23:48,512 --> 00:23:49,805 Nepojedu. 320 00:23:51,640 --> 00:23:54,977 Tohle nebudu poslouchat, Shreve. Jdeme. 321 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 Myslím to vážně. 322 00:24:05,863 --> 00:24:07,406 Elk mi řekl, kde našli Dreu 323 00:24:07,489 --> 00:24:09,992 a co tam viděli, když ji šli zachránit. 324 00:24:11,326 --> 00:24:15,289 Jak se tohle může dít v našem sousedství, aniž bych o tom věděl? 325 00:24:16,039 --> 00:24:19,126 Dřív tu Capstones rozhodovali o všem. 326 00:24:19,209 --> 00:24:21,628 Není to tvá vina, Shreve. 327 00:24:21,712 --> 00:24:24,047 Ty cesty k lékaři mě jen rozptylují. 328 00:24:24,131 --> 00:24:27,718 Tohle neříkej. Je to neuctivý. 329 00:24:29,553 --> 00:24:31,388 Nepůjdu. Nikdy. 330 00:24:33,849 --> 00:24:37,728 Zlato, chápu, že jsi kvůli té nemoci rozhořčený. 331 00:24:37,811 --> 00:24:41,190 Ale hlavně jsi takový kvůli Poppy 332 00:24:42,816 --> 00:24:44,484 a tomu, co řekla rodině. 333 00:24:47,070 --> 00:24:49,114 Jste si tak podobní. 334 00:24:50,490 --> 00:24:53,577 Je ti podobnější než ty dvě druhé dohromady. 335 00:24:54,453 --> 00:24:59,958 Svěř jí své trápení, aby ti i ona mohla svěřit to svoje. 336 00:25:06,173 --> 00:25:09,384 Martin Haywood. Druhá zastávka na cestě za podivíny. 337 00:25:09,885 --> 00:25:13,805 Už jsme byly na děsivějších místech a mluvily s horšími muži. 338 00:25:14,348 --> 00:25:17,476 Jo, ale to za náma stály Timesy. Teď… 339 00:25:18,435 --> 00:25:21,939 Jen chci rozhovor. Zeptat se ho na pár věcí. 340 00:25:22,022 --> 00:25:25,442 Sakra. Tak jo, jdeme na to. 341 00:25:39,248 --> 00:25:42,334 Provozuje tu snad pervitinovou laboratoř? 342 00:25:55,472 --> 00:25:57,266 Je to tu děsivý. 343 00:25:57,349 --> 00:25:58,600 Prostě pojedeme. 344 00:26:00,602 --> 00:26:01,812 - Tak jo. - Pojď. 345 00:26:07,317 --> 00:26:09,319 PŘÍSTŘEŠÍ 346 00:26:12,281 --> 00:26:14,700 Kde vzal krabice produktů z Přístřeší? 347 00:26:16,410 --> 00:26:17,619 Cože? 348 00:26:42,936 --> 00:26:44,104 - Ahoj. - Čau. 349 00:26:45,063 --> 00:26:47,149 Tohle není dobrý nápad. 350 00:26:48,817 --> 00:26:49,943 Proč ne? 351 00:26:50,861 --> 00:26:52,821 Je to nebezpečný. 352 00:26:52,905 --> 00:26:54,907 Účastnice nejsou prověřené. 353 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 Tito lidé mě milují. 354 00:26:57,784 --> 00:26:59,369 Zavolala jsem a přišli. 355 00:27:03,165 --> 00:27:05,501 Když takhle budeš pokračovat, Přístřeší zničíš. 356 00:27:15,886 --> 00:27:18,055 Prosím o pozornost. 357 00:27:18,639 --> 00:27:20,390 - Dobrý den. Vítejte. - Micah. 358 00:27:21,183 --> 00:27:24,019 Dnes večer tu máme novou mluvčí. 359 00:27:25,020 --> 00:27:26,021 Ivy Abbottovou. 360 00:27:29,316 --> 00:27:31,360 Zahájí dnešní program. 361 00:27:33,237 --> 00:27:35,948 Prosím. Publikum je tvoje. 362 00:27:38,492 --> 00:27:40,953 Co kdybys uvedla spalovací rituál? 363 00:27:45,707 --> 00:27:48,877 To je skvělý nápad. 364 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Díky. 365 00:28:00,430 --> 00:28:04,268 Vyndejte si prosím předměty, které jste si dnes přinesly. 366 00:28:12,317 --> 00:28:15,988 Spalovací rituál představuje… 367 00:28:18,073 --> 00:28:19,074 …očištění. 368 00:28:23,537 --> 00:28:26,999 V obnovení je oheň. 369 00:28:32,504 --> 00:28:37,926 Teď popřemýšlejte o tom, co pro vás daný předmět představuje. 370 00:28:39,261 --> 00:28:40,721 Jak vás drží zpátky? 371 00:28:41,889 --> 00:28:44,349 Jak reprezentuje vaši bolest? 372 00:28:46,351 --> 00:28:47,644 Vaše omezení? 373 00:28:48,896 --> 00:28:51,940 Vaše pochybení a zklamání? 374 00:28:53,400 --> 00:28:54,401 Zavřete oči. 375 00:28:56,195 --> 00:28:57,946 Prosím, zavřete oči. 376 00:28:58,030 --> 00:28:59,823 Soustřeďte se 377 00:28:59,907 --> 00:29:02,492 na představu svého předmětu. 378 00:29:03,869 --> 00:29:10,125 Býváme uvězněni v nezdravé práci, vztazích a životech. 379 00:29:10,626 --> 00:29:13,837 Ale vždy máme na výběr. 380 00:29:15,797 --> 00:29:16,882 Máme vnitřní sílu. 381 00:29:16,965 --> 00:29:20,969 A tato vnitřní síla v nás hoří stejně jako tento oheň. 382 00:29:21,553 --> 00:29:25,933 Potřebuje jen trochu vzduchu ke vznícení. 383 00:29:27,434 --> 00:29:29,645 Kdo chce začít? 384 00:29:31,605 --> 00:29:33,190 Chceme Micah. 385 00:29:33,273 --> 00:29:35,275 Ano, Micah. 386 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 Jasně. 387 00:29:39,905 --> 00:29:41,323 Děkuju, Ivy. 388 00:29:43,283 --> 00:29:44,326 Díky. 389 00:29:47,454 --> 00:29:48,455 Nenávistné dopisy. 390 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 POŠTA USA POŠTOVNÍ PŘIHRÁDKA 391 00:29:51,792 --> 00:29:52,793 To všechno. 392 00:29:54,294 --> 00:29:55,629 Výhrůžky smrtí proto, 393 00:29:56,755 --> 00:29:59,925 že mám odvahu promluvit. 394 00:30:02,594 --> 00:30:04,346 Je čas to všechno opustit. 395 00:30:04,930 --> 00:30:05,931 Cokoliv… 396 00:30:08,183 --> 00:30:09,476 …a všechno… 397 00:30:11,603 --> 00:30:13,313 …co nás drží zpátky. 398 00:30:37,504 --> 00:30:38,714 Pamatuješ si, co rád piju? 399 00:30:40,465 --> 00:30:42,342 Díky, že jsem mohl přijet. 400 00:30:43,510 --> 00:30:45,596 Každý den myslím na to, co se ti stalo. 401 00:30:47,472 --> 00:30:50,517 Přehrává se mi to v hlavě. 402 00:30:51,310 --> 00:30:53,520 Mně taky. Ale není to tvá vina. 403 00:31:00,402 --> 00:31:03,155 Pamatuješ si tu pohřešovanou, Dreu Spiveyovou? 404 00:31:03,238 --> 00:31:04,489 Jo. 405 00:31:05,073 --> 00:31:06,825 Capstones ji našli. 406 00:31:08,827 --> 00:31:10,037 A… 407 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 …dost mě to vzalo. 408 00:31:17,085 --> 00:31:18,587 K čemu jsem dobrý, Pop? 409 00:31:18,670 --> 00:31:22,466 Moje práce u policie měla smysl. 410 00:31:23,759 --> 00:31:27,679 Každý den jsem ve světě konal dobro. 411 00:31:29,139 --> 00:31:30,349 Ale teď… 412 00:31:31,683 --> 00:31:35,437 …jen dělám ochranku celebritě, zatímco se tohle děje. 413 00:31:36,730 --> 00:31:39,691 Zneužívají holky, jako je Drea. 414 00:31:40,359 --> 00:31:44,363 - Zase chceš být hrdina. - Tak nějak. 415 00:31:46,573 --> 00:31:50,827 No, když už si tu vylíváme srdce… 416 00:31:54,164 --> 00:31:55,958 S Ingramem se rozvádíme. 417 00:32:00,420 --> 00:32:01,630 Ty to víš? 418 00:32:05,425 --> 00:32:06,677 Řekla mi to Zarina. 419 00:32:06,760 --> 00:32:08,303 - Odkud to má? - Od Micah. 420 00:32:10,514 --> 00:32:11,598 Přesně tak. 421 00:32:13,517 --> 00:32:15,561 Nemělo by mě to překvapovat, ale… 422 00:32:17,271 --> 00:32:18,897 Neměla jsem tě do toho zatahovat. 423 00:32:20,566 --> 00:32:22,651 Prosím tě. Jsem už dospělý. 424 00:32:23,443 --> 00:32:24,862 Mohl jsem tě odmítnout. 425 00:32:25,737 --> 00:32:29,116 - Taky tě někdy napálila? - Ne. 426 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 Já jsem Micah nikdy nevěřil, 427 00:32:32,244 --> 00:32:37,124 protože její činy se neshodovaly s tím, jak jsem věci viděl. 428 00:32:37,708 --> 00:32:42,129 Nikdy jsem ji z ničeho nepodezříval. Jen jsem jí nežral z ruky. 429 00:32:48,135 --> 00:32:50,762 Vždycky jsem měl dojem, že nás dva něco spojuje. 430 00:32:51,847 --> 00:32:58,353 Ty totiž víš, jaký to je bát se přestat utíkat. 431 00:33:00,063 --> 00:33:03,942 Kdyby ses zastavila, mohl by tě dostihnout ten démon. 432 00:33:05,652 --> 00:33:07,946 Chytil by tě do pasti. 433 00:33:10,699 --> 00:33:12,409 Ta zatracená žaloba… 434 00:33:14,703 --> 00:33:16,705 Nemám kvůli ní klienty. 435 00:33:17,706 --> 00:33:19,708 V Přístřeší už samozřejmě nedělám. 436 00:33:20,667 --> 00:33:25,506 Těch pár zakázek, které mám, zaplatí sotva moje muže. 437 00:33:27,466 --> 00:33:32,137 Trini půjde na vysokou. 438 00:33:32,221 --> 00:33:35,182 Čekáme miminko. 439 00:33:36,934 --> 00:33:38,727 Markusi, pomůžu ti. 440 00:33:39,394 --> 00:33:41,396 Koneckonců jsem tě do toho zatáhla. 441 00:33:42,397 --> 00:33:46,485 Když budu potřebovat pomoc, ozvu se ti, jo? 442 00:33:47,110 --> 00:33:49,112 Pomůžeš mi najít jinou práci. 443 00:33:50,405 --> 00:33:54,284 Mluvilas v poslední době s Micah? 444 00:33:54,368 --> 00:33:58,539 Ne, ale budu muset. 445 00:33:59,540 --> 00:34:00,916 Chceš, abych šel s tebou? 446 00:34:01,917 --> 00:34:05,587 Mám riskovat, že mě tvoje žena umlátí tenisovou raketou? 447 00:34:05,671 --> 00:34:06,672 Ne. 448 00:34:08,340 --> 00:34:10,007 Hormony a tak. 449 00:34:11,844 --> 00:34:12,969 To není hormonama. 450 00:34:13,053 --> 00:34:16,306 Spíš „tvoje bejvalka mi leze na nervy“. 451 00:34:27,234 --> 00:34:31,112 Kdybych byla ta špatná, bylo by to jednodušší. 452 00:34:32,281 --> 00:34:33,322 Zločinka. 453 00:34:34,408 --> 00:34:36,493 Přikrášlila jsem svůj příběh? 454 00:34:38,911 --> 00:34:41,873 Ano. Přikrášlila. 455 00:34:43,917 --> 00:34:49,672 Zajistila jsem domovy pro víc 300 dětí z ulice? 456 00:34:51,382 --> 00:34:55,596 Postavila jsem byty v San Franciscu, 457 00:34:55,679 --> 00:34:59,183 v jednom z nejdražších měst v zemi, 458 00:35:00,184 --> 00:35:05,189 a zajistila tak bydlení 80 rodinám bez domova? 459 00:35:06,273 --> 00:35:07,691 Zradila jsem kamarádku. 460 00:35:09,735 --> 00:35:12,946 Neříkala jsem úplnou pravdu. 461 00:35:13,030 --> 00:35:15,240 Ale kdo ji říká? 462 00:35:17,284 --> 00:35:18,577 Manžela jsem milovala. 463 00:35:20,746 --> 00:35:23,332 Strašně moc. Každý den mi chybí. 464 00:35:23,415 --> 00:35:29,046 - Tato ztráta jaksi upadla v zapomnění. - To je Poppy. 465 00:35:29,630 --> 00:35:31,215 Poppy Parnellová. 466 00:35:31,298 --> 00:35:33,675 Nikdo není dokonalý. 467 00:35:33,759 --> 00:35:37,513 - Co ta tu dělá? - Ten podcast o Micah. 468 00:35:37,596 --> 00:35:39,431 Nejste tu vítaná. 469 00:35:40,182 --> 00:35:41,975 - To je dobré. - Běžte. 470 00:35:42,059 --> 00:35:43,268 To je dobré. 471 00:35:51,944 --> 00:35:53,403 Přišla ses přidat? 472 00:35:53,487 --> 00:35:56,907 Ne. Ujišťuju se, že se tu nikdo nezraní. 473 00:35:59,409 --> 00:36:01,828 Všechny jsou tu dobrovolně. Nenutila jsem je. 474 00:36:01,912 --> 00:36:06,792 Ale mě jsi přinutila odhalit nejbolestivější okamžik mého života. 475 00:36:06,875 --> 00:36:09,461 A co moje bolest? 476 00:36:09,545 --> 00:36:10,921 Nemám ponětí. 477 00:36:11,547 --> 00:36:14,341 Protože nevím, jestli vůbec něco cítíš. 478 00:36:17,386 --> 00:36:19,596 A posuzovat to budeš ty? 479 00:36:20,597 --> 00:36:23,433 Plánovala jsi s Martinem Haywoodem Joshovo zabití? 480 00:36:23,517 --> 00:36:24,643 Samozřejmě že ne. 481 00:36:25,978 --> 00:36:28,063 Nemáš žádný spojence. 482 00:36:28,772 --> 00:36:33,485 Z minulosti už ti nikdo nezůstal. 483 00:36:35,445 --> 00:36:37,114 Cítíš se bezpečně? 484 00:36:49,168 --> 00:36:50,252 Věříte mi? 485 00:36:51,461 --> 00:36:52,754 Ano. 486 00:36:53,589 --> 00:36:56,133 - Věříte mi? - Ano. 487 00:36:56,216 --> 00:36:57,509 Děkuju. 488 00:37:04,933 --> 00:37:07,436 - Věříte mi? - Ano. 489 00:37:11,481 --> 00:37:12,900 Věřím vám, Micah. 490 00:37:14,860 --> 00:37:16,778 Věřím vám. 491 00:37:16,862 --> 00:37:18,488 - Věřím vám. - Věřím vám. 492 00:37:18,572 --> 00:37:20,324 - Věřím vám. - Věřím vám. 493 00:37:24,995 --> 00:37:26,246 Věřím vám. 494 00:37:41,428 --> 00:37:46,225 Slečna Shirley ví pravdu o tátovi 495 00:37:56,235 --> 00:37:57,236 Ahoj tati. 496 00:37:58,529 --> 00:38:01,490 Čau zlato. Jsem rád, že jsi přišla. 497 00:38:03,367 --> 00:38:04,576 Promluvíme si? 498 00:38:05,744 --> 00:38:08,080 Nechci mluvit jen sám se sebou. 499 00:38:11,291 --> 00:38:13,502 To, cos řekla, bylo strašný. 500 00:38:14,920 --> 00:38:18,048 Zklamal jsem tě. Holky taky. 501 00:38:19,675 --> 00:38:20,968 V tolika ohledech. 502 00:38:21,051 --> 00:38:23,136 Proto jsem ti to nepověděla. 503 00:38:27,558 --> 00:38:32,020 Před svou smrtí mi slečna Shirley řekla, že nejsi můj otec. 504 00:38:35,816 --> 00:38:38,485 Jednou se opila 505 00:38:38,569 --> 00:38:41,864 a já jsem ji slyšela, jak si povídá s návštěvou. 506 00:38:44,825 --> 00:38:46,743 Nachytala mě, jak poslouchám. 507 00:38:47,494 --> 00:38:52,833 A pak mi řekla, že už máma byla těhotná, když tě potkala. 508 00:39:04,970 --> 00:39:07,181 Věříš, že jsem tvůj táta? 509 00:39:10,726 --> 00:39:12,227 Byl jsem ti otcem? 510 00:39:16,315 --> 00:39:18,150 Proto jsi přestala mluvit, zlato? 511 00:39:21,612 --> 00:39:22,613 Vážně? 512 00:39:27,284 --> 00:39:29,995 Jaký jsi měl se slečnou Shirley vztah? 513 00:39:30,829 --> 00:39:33,332 Vídal jsem se s ní, než jsem potkal Elinor. 514 00:39:34,082 --> 00:39:38,545 Dlouho mi nedošlo, že mě milovala tak, jak jsem já miloval tvou matku. 515 00:39:39,963 --> 00:39:42,132 Neodpustila mi, že jsem od ní odešel. 516 00:39:44,259 --> 00:39:48,096 - Tak si to vybila na mně? - Ne přede mnou. 517 00:39:48,180 --> 00:39:49,473 Nikdy. 518 00:39:50,015 --> 00:39:52,643 Žila v sousedství. Chodila do baru, 519 00:39:52,726 --> 00:39:55,562 na karty se mnou a tvojí mámou. 520 00:39:55,646 --> 00:39:57,606 Ukázala mi jen jednu svou stránku. 521 00:39:57,689 --> 00:40:00,692 Jinak bych tě u ní býval nenechal. 522 00:40:02,277 --> 00:40:03,737 Věříš mi? 523 00:40:07,491 --> 00:40:08,492 Podívej se. 524 00:40:16,875 --> 00:40:19,211 Tuhle fotku tebe a mámy neznám. 525 00:40:20,462 --> 00:40:22,172 Jsi jí moc podobná. 526 00:40:22,256 --> 00:40:24,216 Moc tě miluju, zlato. 527 00:40:24,299 --> 00:40:28,262 Jsem na tebe hrdý. Na to, jak jsi silná 528 00:40:28,345 --> 00:40:30,264 a jak ses prosadila. 529 00:40:32,850 --> 00:40:35,060 I máma by byla hrdá, ale ne překvapená. 530 00:40:36,478 --> 00:40:39,147 Jako miminku ti říkala „Mléčná dráha“. 531 00:40:39,815 --> 00:40:40,816 To ne. 532 00:40:40,899 --> 00:40:42,276 Ale jo. 533 00:40:42,359 --> 00:40:46,655 Lidi si mysleli, že to bylo kvůli tvé pleti podle tyčinek Milky Way. 534 00:40:47,990 --> 00:40:51,034 Ale bylo to proto, že jsi byla jejím souhvězdím. 535 00:40:51,118 --> 00:40:53,954 Její galaxií. Její malou Mléčnou dráhou. 536 00:40:54,037 --> 00:40:55,163 To jsem nevěděla. 537 00:40:56,164 --> 00:40:59,543 Škádlil jsem ji kvůli tomu, ale líbilo se mi to. 538 00:41:04,631 --> 00:41:06,842 Jsi naše dcera. 539 00:41:07,968 --> 00:41:11,430 Jsi Elianořina dcera. Jsi moje dcera. 540 00:41:17,477 --> 00:41:18,729 Jo. 541 00:42:34,471 --> 00:42:36,515 Mitri, to jsem já. 542 00:42:36,598 --> 00:42:39,643 Pozdní telefonát. Zajímavý. Co je? 543 00:42:40,727 --> 00:42:42,229 Nechci jít k soudu. 544 00:42:42,896 --> 00:42:46,483 A já chci strávit důchod na Fidži. O co jde? Bojíš se? 545 00:42:46,567 --> 00:42:47,609 Ne. 546 00:42:48,986 --> 00:42:50,237 Přemýšlela jsem. 547 00:42:52,072 --> 00:42:53,824 Urovnej ten soudní spor. 548 00:42:53,907 --> 00:42:57,202 V plném rozsahu splň Alaniny podmínky. 549 00:42:57,286 --> 00:42:59,288 Zase tě někdo praštil po hlavě? 550 00:42:59,371 --> 00:43:00,664 Myslím to vážně. 551 00:43:01,748 --> 00:43:06,044 Ne každý si zaslouží mít klid a všechno vyřešené, ale… 552 00:43:08,088 --> 00:43:09,214 …ona ano. 553 00:43:18,056 --> 00:43:20,893 - Poppy! Jsi doma? - Jsem tady. 554 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 Řekla jsem Mitrimu, ať ten soudní spor urovná. 555 00:43:36,533 --> 00:43:37,826 Prodám dům. 556 00:43:45,000 --> 00:43:46,710 Kam půjdeme dál? 557 00:43:47,503 --> 00:43:50,172 - Zůstaneš se mnou? - Dokud to bude možný. 558 00:43:53,675 --> 00:43:55,427 Jak dopadlo povídání s tátou? 559 00:43:56,428 --> 00:43:57,846 Bylo to fakt pěkný. 560 00:43:59,431 --> 00:44:00,891 No, to mám radost. 561 00:44:02,559 --> 00:44:04,811 Slečna Shirley mi řekla, že není můj otec. 562 00:44:05,395 --> 00:44:07,981 Že máma už byla těhotná, když se seznámili. 563 00:44:08,065 --> 00:44:09,274 Děláš si srandu? 564 00:44:10,484 --> 00:44:11,818 A co řekl? 565 00:44:12,402 --> 00:44:13,654 Že jsem jeho dcera. 566 00:44:13,737 --> 00:44:14,738 Dobře. 567 00:44:14,821 --> 00:44:17,658 Takhle mámu hanět: „Už byla těhotná.“ 568 00:44:21,119 --> 00:44:23,247 Táta tu lež určitě hned vyvrátil. 569 00:44:26,834 --> 00:44:28,919 Věříš, že jsem tvůj táta? 570 00:44:35,551 --> 00:44:37,010 Kam jdeš? 571 00:44:40,806 --> 00:44:42,015 Tati? 572 00:44:49,773 --> 00:44:51,441 Tati, jsi tu? 573 00:45:26,768 --> 00:45:28,395 Nepřibližujte se! 574 00:45:33,775 --> 00:45:37,279 Přestaňte si v podcastu pouštět pusu na špacír, 575 00:45:37,362 --> 00:45:39,364 pomlouvat nás. 576 00:45:39,448 --> 00:45:40,449 Jinak zařídím… 577 00:45:41,408 --> 00:45:44,369 …aby šel váš otec na doživotí do vězení. 578 00:45:44,453 --> 00:45:47,706 Houby zařídíte. Už nejste polda. A nepřibližujte se! 579 00:45:50,167 --> 00:45:51,251 Hej. 580 00:45:52,461 --> 00:45:54,254 - No tak. Hej. - Pomoc! 581 00:45:54,338 --> 00:45:57,216 - Zmlkni. - Pomoc! 582 00:46:02,930 --> 00:46:05,015 Pracky pryč od mojí dcery. 583 00:46:22,199 --> 00:46:24,243 Ach bože. 584 00:46:24,326 --> 00:46:27,621 - Jsem u tebe. - Pošlou tě do vězení a bude to moje vina. 585 00:46:27,704 --> 00:46:29,331 To je v pořádku. 586 00:46:29,414 --> 00:46:32,501 - Je mrtvý, tati. - Neboj se. 587 00:46:33,001 --> 00:46:36,004 - Nemůžeš zpátky do vězení. - Nikam nejdu. 588 00:46:36,713 --> 00:46:37,714 Slibuju. 589 00:46:39,049 --> 00:46:40,717 - V pořádku. No tak. - Dobře. 590 00:46:41,677 --> 00:46:43,178 Všechno bude dobrý. 591 00:46:45,889 --> 00:46:46,890 To je dobrý. 592 00:47:44,865 --> 00:47:46,867 Překlad titulků: Veronika Ageiwa