1 00:00:45,838 --> 00:00:47,214 米卡 你想要什么? 2 00:00:49,383 --> 00:00:50,843 我想要这一切停止 3 00:00:50,926 --> 00:00:52,553 那就说出真相 4 00:00:53,971 --> 00:00:55,764 我们不一定要有冲突 5 00:00:56,723 --> 00:00:58,433 我们曾经爱过彼此 6 00:00:59,810 --> 00:01:01,353 你激励了我 7 00:01:02,563 --> 00:01:04,397 我愿意这么说 8 00:01:04,480 --> 00:01:07,234 你是《弃子》灵感的来源 9 00:01:08,402 --> 00:01:13,115 露丝 告诉波比你弄错了 10 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 撒谎 11 00:01:15,325 --> 00:01:17,119 这就是你的意思吧?撒谎 12 00:01:17,786 --> 00:01:19,580 -是撒谎吗? -是 13 00:01:19,663 --> 00:01:23,292 你讲述那个故事太多次了 你可能感觉那就是你的人生 14 00:01:23,375 --> 00:01:25,252 但它不是 那是我的人生 15 00:01:25,335 --> 00:01:26,336 不全是 16 00:01:27,004 --> 00:01:30,424 夜店里的袭击没有发生在你身上 17 00:01:30,507 --> 00:01:31,800 是发生在我身上的 18 00:01:32,551 --> 00:01:34,970 你说他袭击了你 因为你是个圈外人 19 00:01:35,053 --> 00:01:37,264 他袭击我是因为我是黑人 20 00:01:38,015 --> 00:01:42,227 -你无法抹去这一点 -故事的重点是脆弱 21 00:01:42,311 --> 00:01:44,521 放学回家后发现 22 00:01:44,605 --> 00:01:48,775 你的寄养父母丢下你搬走了 23 00:01:48,859 --> 00:01:49,860 没有任何预警 24 00:01:50,444 --> 00:01:51,820 这又是谁的故事? 25 00:01:51,904 --> 00:01:53,030 -露丝 听着… -是谁的? 26 00:01:53,614 --> 00:01:56,241 如果你无法对自己说出真相 那就对我说 27 00:01:57,743 --> 00:02:01,663 真相比你我都要重要 28 00:02:03,332 --> 00:02:05,918 有成千上万女孩需要我 29 00:02:06,001 --> 00:02:07,544 你利用了我 30 00:02:08,377 --> 00:02:09,755 利用了霍特的奉献 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,757 -这不是事实 -这不是谎言 32 00:02:12,758 --> 00:02:16,887 霍特爱上你后整个人都变了 33 00:02:18,222 --> 00:02:20,474 受过创伤的男孩遇见了受过创伤的女孩 34 00:02:21,016 --> 00:02:23,519 她那些因伤痛产生的棱角 把他划得体无完肤 35 00:02:32,903 --> 00:02:35,614 你记得我们在米纳街上 擅自占用的阁楼吗? 36 00:02:37,324 --> 00:02:38,992 你可以在那里生活 37 00:02:42,996 --> 00:02:44,289 归你了 38 00:02:45,123 --> 00:02:46,333 条件呢? 39 00:03:55,903 --> 00:03:57,112 小心点 40 00:03:57,196 --> 00:03:59,114 好 我会小心的 41 00:04:03,368 --> 00:04:05,746 -好 大概就是这里 -好 42 00:04:07,748 --> 00:04:09,041 挂上了吗? 43 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 -要有信心 好了 -搞定了? 44 00:04:11,418 --> 00:04:13,962 是的 我不知道是否挂歪了 我看看 45 00:04:19,927 --> 00:04:21,470 -不错 -是的 46 00:04:22,262 --> 00:04:28,477 詹姆斯鲍德温曾写道 接受一个人的过去、历史 47 00:04:29,394 --> 00:04:31,939 和被其淹没是不同的 48 00:04:33,357 --> 00:04:35,150 那是学会如何将其利用 49 00:04:35,234 --> 00:04:39,238 但你永远无法利用一个编造的过去 50 00:04:39,321 --> 00:04:42,616 它会在生活的压力下碎裂、瓦解 51 00:04:42,699 --> 00:04:45,994 像干旱季节的黏土 52 00:04:46,578 --> 00:04:50,874 米卡基思的干旱季节正式开始了 53 00:04:50,958 --> 00:04:54,711 几十年的欺骗面临着一场天崩地裂的清算 54 00:04:54,795 --> 00:04:55,921 (抵制米卡基思) 55 00:04:56,004 --> 00:04:57,673 问题是现在会发生什么? 56 00:04:57,756 --> 00:04:59,049 (有一个骗子 她叫米卡) 57 00:04:59,633 --> 00:05:03,679 米卡的骗术是情感犯罪 58 00:05:04,304 --> 00:05:08,684 她利用我们中最脆弱的人 59 00:05:09,351 --> 00:05:14,398 利用其痛苦为自己牟利 60 00:05:14,982 --> 00:05:19,278 几乎所有她曾接触过的人都受到波及 61 00:05:21,029 --> 00:05:23,490 我自己的清算也迫在眉睫 62 00:05:24,366 --> 00:05:26,159 因为我之前做出的选择 63 00:05:28,203 --> 00:05:30,539 我在过程中曾伤害的人 64 00:05:37,713 --> 00:05:42,676 这次的故事强迫我诚实面对自己的错误 65 00:05:43,677 --> 00:05:45,012 我自己的报道 66 00:05:45,721 --> 00:05:48,015 我的初衷并非揭发米卡 67 00:05:48,932 --> 00:05:51,727 我唯一的目标是破解 68 00:05:51,810 --> 00:05:57,774 乔希亚基思和他儿子德鲁特尼的谋杀案 69 00:06:02,696 --> 00:06:03,906 好吧 70 00:06:04,489 --> 00:06:05,490 是露丝 71 00:06:07,993 --> 00:06:10,704 -喂? -医院让我出院了 72 00:06:10,787 --> 00:06:13,624 别走…我马上就到 73 00:06:16,502 --> 00:06:18,545 为什么要由你去接露丝? 74 00:06:19,254 --> 00:06:20,464 我没有选择 75 00:06:20,547 --> 00:06:22,174 她没有地方可去 76 00:06:22,257 --> 00:06:24,676 你为什么这么急着见她? 77 00:06:25,844 --> 00:06:28,430 我昨晚听了对她的采访 78 00:06:28,514 --> 00:06:32,434 她说乔希因为纪录片受到威胁 79 00:06:32,518 --> 00:06:33,602 这我们都知道 80 00:06:34,102 --> 00:06:37,314 -但她怎么知道? -我不知道 也许是乔希告诉她的 81 00:06:37,397 --> 00:06:39,650 也许她知道的东西比她自己想象中更多 82 00:06:39,733 --> 00:06:40,984 是为了米卡吗? 83 00:06:41,068 --> 00:06:44,363 她都那样背叛你了 你为什么还在保护她? 84 00:06:44,446 --> 00:06:47,282 我想让米卡负责 我不想让她死 85 00:06:47,783 --> 00:06:48,784 明白了 86 00:06:50,577 --> 00:06:52,120 (《弃子》 米卡基思著) 87 00:06:52,704 --> 00:06:55,123 客服可以帮你处理任何退货事宜 88 00:06:55,207 --> 00:06:56,333 我这就帮你转接 89 00:06:58,502 --> 00:07:00,796 这里是避风港 请问有什么能帮你提升的方面? 90 00:07:00,879 --> 00:07:03,257 别把电话挂回去 出什么事了? 91 00:07:04,007 --> 00:07:07,261 我们今天早上来公司时 门前有很多愤怒的人 92 00:07:07,344 --> 00:07:11,056 -他们冲了进来 抢夺产品 -做个深呼吸 93 00:07:11,139 --> 00:07:13,934 好吧 只要没人受伤 这都没关系 94 00:07:14,017 --> 00:07:15,185 艾维在哪? 95 00:07:15,269 --> 00:07:17,312 她刚和董事会开完会 96 00:07:19,231 --> 00:07:21,483 我的行事历上没有董事会成员会议 97 00:07:23,235 --> 00:07:24,778 艾维让我把会议去掉了 98 00:07:33,954 --> 00:07:34,955 我明白 99 00:07:35,038 --> 00:07:38,125 但是现在有成千上万的人取消订阅 好 100 00:07:38,208 --> 00:07:40,502 给我五分钟处理此事 我一会儿去你办公室找你 101 00:07:40,586 --> 00:07:44,798 不 因为诺德斯特龙和布鲁明戴尔 都取消了我们的护肤产品合约 102 00:07:44,882 --> 00:07:46,717 我不知道 那是我刚说的 103 00:07:46,800 --> 00:07:48,510 (艾维背着米卡独自和董事会成员开会) 104 00:07:48,594 --> 00:07:50,512 不…我稍后打给你好吗? 105 00:08:04,651 --> 00:08:06,236 这事你打算怎么说? 106 00:08:08,488 --> 00:08:10,157 董事会打算替掉你 107 00:08:11,033 --> 00:08:12,117 用谁替? 108 00:08:12,993 --> 00:08:14,453 董事会找了我 109 00:08:20,501 --> 00:08:23,295 你想在我自己的公司里替掉我? 110 00:08:23,879 --> 00:08:25,297 你让我别无选择 111 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 好吧 112 00:08:28,592 --> 00:08:30,135 那我们就来试试吧 113 00:08:31,345 --> 00:08:34,181 看看人们更加忠于谁 你还是我 114 00:08:34,264 --> 00:08:36,099 这件事不必演变成斗争 115 00:08:39,561 --> 00:08:41,020 不会的 116 00:08:52,324 --> 00:08:53,492 抱歉 117 00:08:55,160 --> 00:08:57,496 (美国邮政) 118 00:09:03,710 --> 00:09:05,212 嗨 露丝 119 00:09:06,171 --> 00:09:07,589 我很高兴你给我打电话 120 00:09:07,673 --> 00:09:10,425 他们需要我的床位 所以我得出院 121 00:09:11,593 --> 00:09:13,595 我给你带了几样东西 122 00:09:13,679 --> 00:09:17,683 衣服、鞋、卫生用品 还有一点钱让你开始新生活 123 00:09:19,017 --> 00:09:20,227 谢谢 124 00:09:20,310 --> 00:09:23,522 你能回答我几个问题吗? 125 00:09:25,274 --> 00:09:31,238 你说乔希因为自己的纪录片受到威胁 126 00:09:31,321 --> 00:09:33,073 这话是什么意思? 127 00:09:33,156 --> 00:09:37,494 我几个月前去看他的纪录片 看到他和别人吵了起来 128 00:09:37,578 --> 00:09:39,371 有个人气势汹汹地威胁说要杀了他 129 00:09:39,454 --> 00:09:40,914 你知道他的名字吗? 130 00:09:43,000 --> 00:09:45,294 但他看起来挺有钱的 131 00:09:46,503 --> 00:09:47,838 有钱? 132 00:09:57,139 --> 00:09:58,432 这些人当中有眼熟的吗? 133 00:10:04,521 --> 00:10:05,731 (照片库) 134 00:10:07,441 --> 00:10:09,735 是他 这就是他 135 00:10:11,945 --> 00:10:14,489 把这个发给埃姆斯 看看他是否知道那是谁 136 00:10:14,573 --> 00:10:17,201 -你确定他威胁了乔希? -是 我看见了 137 00:10:17,951 --> 00:10:19,203 他没看见我 138 00:10:21,455 --> 00:10:22,915 米卡之前来这里了 139 00:10:23,790 --> 00:10:27,419 她提出给我一个地方住 条件是让我闭嘴 140 00:10:28,504 --> 00:10:30,881 我不会对自己的人生撒谎 141 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 无论好坏 这是我唯一拥有的 142 00:10:33,717 --> 00:10:35,802 如果你需要落脚的地方 我能帮你 143 00:10:35,886 --> 00:10:37,012 怎么帮? 144 00:10:37,095 --> 00:10:39,348 我妹妹查了几个庇护所 145 00:10:39,431 --> 00:10:41,934 奥尔巴尼市有一家 埃尔塞里托市有一家 146 00:10:42,017 --> 00:10:44,937 我可以送你去其中任意一家 帮你安顿下来 147 00:10:45,020 --> 00:10:46,897 这样你就能摆脱我了 是吗? 148 00:10:47,731 --> 00:10:51,026 我不是那个意思 我只想帮忙 149 00:10:51,109 --> 00:10:53,862 这两家都不错 很干净 150 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 你要去哪? 151 00:11:01,119 --> 00:11:03,664 米卡来这里让我闭嘴 152 00:11:04,331 --> 00:11:06,208 -你来这里利用我 -不是的 153 00:11:06,291 --> 00:11:08,210 我还是自己照顾自己比较好 154 00:11:13,423 --> 00:11:15,050 好 埃姆斯答复我了 155 00:11:15,133 --> 00:11:17,636 露丝指认的人叫马丁海伍德 156 00:11:18,178 --> 00:11:21,014 直到几周前他还是一名旧金山警察 157 00:11:21,098 --> 00:11:22,391 -真的假的? -真的 158 00:11:22,474 --> 00:11:24,142 埃姆斯想在早上和我们见面 159 00:11:24,726 --> 00:11:27,396 好 跟进他一下 我晚些和他联系 160 00:11:31,316 --> 00:11:34,945 嗨 老爸 是我 我在路上了 161 00:11:35,028 --> 00:11:37,823 我想和你分享雪莉小姐完整的故事 162 00:11:37,906 --> 00:11:39,908 不仅仅是我在播客上讲的那部分 163 00:11:45,497 --> 00:11:49,168 如果你爸真的爱你 他就不会进监狱了 164 00:11:52,504 --> 00:11:55,465 她从来不做别人能看出来的事 165 00:11:56,300 --> 00:12:00,179 她让我感觉自己没人要、是个负担 166 00:12:02,556 --> 00:12:05,267 还有语言羞辱 167 00:12:07,352 --> 00:12:09,730 她很擅长用语言伤害我 168 00:12:11,023 --> 00:12:12,774 她越是了解我 169 00:12:13,942 --> 00:12:17,821 伤害我的方法就越多 170 00:12:19,114 --> 00:12:20,741 我在那里住了一个月 171 00:12:21,408 --> 00:12:24,578 盼望爸爸来信 心里想着他为什么还不给我写信 172 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 我看见桌子上放着一封信 173 00:12:30,083 --> 00:12:34,338 她不让我读那封信 碰都不让 更别说拆开了 174 00:12:35,589 --> 00:12:39,510 我哭着求她、恳请她 175 00:12:41,261 --> 00:12:42,679 她却只是嘲笑我 176 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 那封信在桌上放了大约一周 177 00:12:50,812 --> 00:12:52,689 我终于拿着信跑掉了 178 00:12:54,483 --> 00:13:00,030 她抓住我时 我用尽全力尖叫 179 00:13:01,532 --> 00:13:04,993 虽然她没有碰我 我还是继续尖叫 180 00:13:07,246 --> 00:13:08,497 她… 181 00:13:09,498 --> 00:13:11,792 她把信抢过去 丢进了壁炉 182 00:13:13,544 --> 00:13:17,881 在火焰点燃信纸边缘的一瞬间 183 00:13:19,508 --> 00:13:21,134 我一点声音都发不出来 184 00:13:22,177 --> 00:13:27,307 仿佛自己的声音被从胸口掏走了一样 185 00:13:28,559 --> 00:13:29,560 永远失声 186 00:13:32,813 --> 00:13:34,940 之后我一句话也没说过 187 00:13:35,816 --> 00:13:39,069 你一直把这件事藏在心里? 188 00:13:39,152 --> 00:13:41,280 你为什么从没提起? 189 00:13:46,201 --> 00:13:48,453 记住 你必须坚强 190 00:13:52,708 --> 00:13:53,709 不要哭 191 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 没有人会在乎黑人小女孩的眼泪 192 00:14:04,636 --> 00:14:07,097 你做的事是迫不得已 是为了生存 193 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 对不起 194 00:14:12,603 --> 00:14:13,604 为什么? 195 00:14:14,104 --> 00:14:16,273 我曾多次贬低你所经历的一切 196 00:14:16,356 --> 00:14:18,108 不 这不是你的错 197 00:14:20,068 --> 00:14:21,570 那是谁的错? 198 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 爸 199 00:14:25,657 --> 00:14:27,075 我去跟他谈 200 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 你怎么来了? 201 00:14:43,926 --> 00:14:48,388 你父亲把他的钥匙给我了 但我决定要做个体面的人 202 00:14:48,472 --> 00:14:52,351 -你决定不想遭到枪击 -对 也有这个原因 203 00:14:52,851 --> 00:14:55,646 -想喝点什么吗? -好啊 204 00:14:57,189 --> 00:14:58,190 威士忌? 205 00:14:58,273 --> 00:15:01,443 上帝的甘露 听起来很美味 206 00:15:03,237 --> 00:15:04,238 所以… 207 00:15:05,489 --> 00:15:09,034 跟我说说 你恨我吗? 208 00:15:12,454 --> 00:15:13,997 这个问题一定另有深意 209 00:15:17,876 --> 00:15:21,839 我这么问是因为 你即将因自己的行为出庭受审 210 00:15:21,922 --> 00:15:24,508 而你的行为和欧文凯夫之死有关 211 00:15:25,092 --> 00:15:26,802 他就死在那个房间里 212 00:15:29,137 --> 00:15:31,473 你现在要告诉全世界你让另一个人死去 213 00:15:31,557 --> 00:15:33,976 你想让我怎么办?这事已经公开了 214 00:15:35,018 --> 00:15:39,106 我们可以把雪莉小姐 虐待你的经历作为切入点 215 00:15:39,690 --> 00:15:40,691 制造同情 216 00:15:41,316 --> 00:15:44,278 但我们必须描述细节 我必须知道你能否做到 217 00:15:46,697 --> 00:15:47,990 我有选择吗? 218 00:15:50,117 --> 00:15:54,788 我们都有选择 但如果你不想失去这栋房子就没有 219 00:15:57,791 --> 00:15:59,877 我有个邻居想买这房子 220 00:16:01,003 --> 00:16:02,880 我一直在寄出英格拉姆的物品 221 00:16:04,423 --> 00:16:05,966 这里已经不是家了 222 00:16:07,467 --> 00:16:10,137 从那时起就不是了 自从欧文凯夫… 223 00:16:12,055 --> 00:16:13,182 在这里自杀时起 224 00:16:16,310 --> 00:16:17,519 你经历了很多困难 225 00:16:17,603 --> 00:16:19,563 但你是一个强大的女人 226 00:16:20,814 --> 00:16:23,901 你虽然承受着痛苦 还是为世界做了很多好事 227 00:16:25,402 --> 00:16:26,403 这是有价值的 228 00:16:29,323 --> 00:16:32,284 你到底是谁? 229 00:16:32,951 --> 00:16:34,828 你这么问真有意思 230 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 几年前 231 00:16:36,246 --> 00:16:38,999 我研究了一下祖籍 232 00:16:39,082 --> 00:16:44,004 我想了解一下自己的历史 我这么优秀到底是谁造就的 233 00:16:50,385 --> 00:16:54,765 马丁海伍德是埃瓦尔之子的忠实信徒 234 00:16:54,848 --> 00:16:58,143 我几年前安排他去当卧底 结果他如鱼得水 235 00:16:58,227 --> 00:16:59,228 (埃瓦尔之子) 236 00:16:59,311 --> 00:17:02,231 我猜这和他离开警队有关? 237 00:17:02,314 --> 00:17:04,983 -不仅如此 是我开除他的 -天啊 238 00:17:05,067 --> 00:17:07,486 是 他曾一度把双方都骗了 239 00:17:07,569 --> 00:17:08,779 但是后来事情败露了 240 00:17:08,862 --> 00:17:12,782 他一直在用一个化名 在社交媒体Parler上宣传埃瓦尔 241 00:17:12,866 --> 00:17:15,953 他甚至还给全国分会捐过钱 242 00:17:16,036 --> 00:17:17,996 所以导致内务部盯上了他 243 00:17:18,789 --> 00:17:19,830 怎么会呢? 244 00:17:19,915 --> 00:17:21,333 老一套 245 00:17:21,415 --> 00:17:25,087 不愉快的离婚 孩子归妻子抚养 这类男人很多都是这样的 246 00:17:25,170 --> 00:17:27,506 是 他讨厌乔希 因为乔希曾否定埃瓦尔之子 247 00:17:27,589 --> 00:17:29,091 所以海伍德有杀人动机 248 00:17:29,174 --> 00:17:31,552 这对地方检察官来说还不够 不过是个开始 249 00:17:31,635 --> 00:17:34,096 我们需要证据或目击证人 250 00:17:34,179 --> 00:17:37,474 好吧 你告诉我 你觉得他有没有可能就是凶手? 251 00:17:37,975 --> 00:17:40,477 很难说 他有不在场证明 252 00:17:40,561 --> 00:17:43,564 他当时在参加 埃瓦尔之子的新成员入会仪式 253 00:17:43,647 --> 00:17:45,691 正好是乔希亚和德鲁遇害那晚 254 00:17:45,774 --> 00:17:47,109 他有宣誓过的声明 255 00:17:48,193 --> 00:17:49,486 可能是在撒谎 256 00:17:50,070 --> 00:17:52,114 你觉得你能查出那天晚上入会 257 00:17:52,197 --> 00:17:53,949 或是本来要入会的新成员是谁吗? 258 00:17:54,032 --> 00:17:55,409 这也许是我们破案的方向 259 00:17:55,492 --> 00:17:57,995 你总是给私下调查出难题啊 260 00:17:59,079 --> 00:18:00,914 但我会去查查看的 261 00:18:02,541 --> 00:18:04,334 你们俩小心一点 262 00:18:04,835 --> 00:18:07,713 海伍德已经疯了 我不信任他 263 00:18:07,796 --> 00:18:12,009 所以如果他动用了警方资源 来掩盖自己的行径 也许留下了线索 264 00:18:14,094 --> 00:18:16,847 想让我深入虎穴? 265 00:18:16,930 --> 00:18:18,432 欢迎体验我的生活 266 00:18:21,143 --> 00:18:23,228 -好吧 -谢谢你 兄弟 267 00:18:34,156 --> 00:18:35,365 我怎么会和一个警察约会? 268 00:18:36,325 --> 00:18:39,745 一个好警察 但这通常不是我的作风 269 00:18:40,954 --> 00:18:42,247 再来一杯? 270 00:18:42,331 --> 00:18:43,665 -为什么不呢? -好 271 00:18:50,464 --> 00:18:52,925 -马库斯基勒布鲁 -黛丝里 怎么了? 272 00:18:55,552 --> 00:18:56,845 马库斯 273 00:18:56,929 --> 00:18:57,930 嗨 274 00:18:58,514 --> 00:19:00,432 -很高兴你在这里 -我收到你的信息了 275 00:19:00,516 --> 00:19:01,892 顶石帮的人呢? 276 00:19:06,396 --> 00:19:09,274 艾克 各位 怎么了?你们… 277 00:19:16,198 --> 00:19:17,199 德莉亚 278 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 亲爱的 你还好吗? 279 00:19:27,292 --> 00:19:29,545 南多 给警察和急救人员打电话 280 00:19:31,046 --> 00:19:33,215 黛丝里 你能带她离开 去个人少的地方吗? 281 00:19:33,298 --> 00:19:36,927 是 能派几位警官来敲敲门酒吧吗? 沙塔克街和54街交叉口 282 00:19:37,010 --> 00:19:41,223 -德莉亚 嗨 我叫黛丝里 这是马库斯 -嗨 亲爱的 283 00:19:41,306 --> 00:19:42,724 我们是你母亲的朋友 284 00:19:43,350 --> 00:19:45,435 不如我们上楼去等她吧? 285 00:19:45,519 --> 00:19:47,479 马库斯会试着联系她 好吗? 286 00:19:48,355 --> 00:19:51,483 -没事的 -来吧 宝贝 没事的 这边 287 00:20:00,450 --> 00:20:02,911 (失踪 德莉亚斯派维) 288 00:20:08,959 --> 00:20:10,669 跟我来外面聊聊 289 00:20:27,144 --> 00:20:29,479 这个人就是原本要入会的新人 290 00:20:29,563 --> 00:20:30,939 乔希遇害那晚 291 00:20:31,023 --> 00:20:33,358 来看看他会不会确认海伍德的不在场证明 292 00:20:42,367 --> 00:20:43,577 凯尔里希特? 293 00:20:45,120 --> 00:20:48,415 我叫波比 我是一名记者 正在写一篇报道 294 00:20:48,999 --> 00:20:50,792 希望你能和我聊一下 295 00:20:52,002 --> 00:20:53,003 聊什么? 296 00:20:53,712 --> 00:20:55,130 埃瓦尔之子 297 00:20:57,549 --> 00:21:01,345 没什么可说的 我和那个组织已经再无任何瓜葛 298 00:21:03,347 --> 00:21:06,266 不好意思 那是M40A5吗? 299 00:21:06,850 --> 00:21:09,728 以前在德克萨斯州 我遇到过老鼠问题 300 00:21:09,811 --> 00:21:12,898 这是处理老鼠的最佳方式 也是最有趣的 301 00:21:12,981 --> 00:21:15,442 你这里还有什么?我能看看吗? 302 00:21:18,320 --> 00:21:20,364 这是一支马林336A 303 00:21:20,447 --> 00:21:22,950 还有一支雷明顿540XR 304 00:21:23,033 --> 00:21:24,034 不错啊 305 00:21:25,494 --> 00:21:26,745 那是你父亲吗? 306 00:21:27,329 --> 00:21:28,372 那个军人 307 00:21:30,249 --> 00:21:31,959 我在信箱上看到了他的名字 308 00:21:32,876 --> 00:21:33,877 他已经去世了 309 00:21:34,545 --> 00:21:35,838 我很遗憾 310 00:21:35,921 --> 00:21:37,589 是啊 那一定很令人伤心 311 00:21:38,173 --> 00:21:39,341 你们走吧 312 00:21:40,592 --> 00:21:43,804 我爸爸曾是德克萨斯州骑警 也当过兵 去过越南 313 00:21:44,930 --> 00:21:47,766 我想儿子失去父亲一定非常伤心 314 00:21:49,768 --> 00:21:53,063 在你的入会仪式那晚 和马丁海伍德之间发生了什么? 315 00:21:56,066 --> 00:21:57,776 -他知道你们来这里吗? -不知道 316 00:21:58,485 --> 00:22:00,237 以后也没必要让他知道 317 00:22:01,071 --> 00:22:02,614 那天晚上发生了什么? 318 00:22:03,448 --> 00:22:06,535 马丁没来 错过了整场仪式 319 00:22:11,039 --> 00:22:12,457 (马丁海伍德) 320 00:22:15,294 --> 00:22:17,838 所以马丁海伍德没有不在场证明 321 00:22:17,921 --> 00:22:19,256 没错 他说谎了 322 00:22:19,339 --> 00:22:21,925 还吩咐所有参加仪式的人替他圆谎 323 00:22:23,093 --> 00:22:25,220 刚刚收到了避风港的群发电邮 324 00:22:25,304 --> 00:22:29,683 看起来你的朋友试图挽回声誉 325 00:22:29,766 --> 00:22:32,477 对你提出的指控… 326 00:22:32,561 --> 00:22:36,815 从根本上攻击了一切我在避风港努力争取 327 00:22:36,899 --> 00:22:38,233 和创建的东西 328 00:22:38,317 --> 00:22:39,401 (和对手打交道) 329 00:22:39,484 --> 00:22:44,781 我们的初衷是赋权 给女性赋权 330 00:22:45,282 --> 00:22:49,870 这场诋毁运动背后的推手却是另一位女性 331 00:22:49,953 --> 00:22:54,082 这整个过程中损失的是我做的工作 332 00:22:54,166 --> 00:22:57,794 我没有要求得到这个职位 我写了一本书 333 00:22:58,462 --> 00:23:00,547 书引起了人们的共鸣 334 00:23:00,631 --> 00:23:01,715 它给了我一个平台 335 00:23:01,798 --> 00:23:06,428 让我能向其他人展示如何化逆境为力量 336 00:23:06,512 --> 00:23:08,514 我这么说是因为我对此深信不疑 337 00:23:10,265 --> 00:23:13,393 -接下来呢? -回到根本 338 00:23:13,477 --> 00:23:18,524 所以我非常期待我的周末健康研讨会 339 00:23:18,607 --> 00:23:20,150 地点在提尔顿国家公园 340 00:23:20,234 --> 00:23:23,779 我希望所有正在观看本视频的人都能参加 341 00:23:40,671 --> 00:23:42,798 宝贝 准备好了吗? 342 00:23:42,881 --> 00:23:45,801 这个时间桥上的交通非常拥堵 343 00:23:45,884 --> 00:23:47,219 所以我们得出发了 344 00:23:48,512 --> 00:23:49,805 我不去了 345 00:23:51,640 --> 00:23:54,977 这些话我一点都不想听 谢里夫 我们走 346 00:24:02,860 --> 00:24:04,152 我说不去就不去 347 00:24:05,863 --> 00:24:07,406 艾克跟我说了找到德莉亚的地方 348 00:24:07,489 --> 00:24:09,992 还有他们进去救她时都看见了什么 349 00:24:11,326 --> 00:24:13,495 这种事怎么会发生在我住的街区 350 00:24:13,579 --> 00:24:15,289 而我竟然一无所知? 351 00:24:16,039 --> 00:24:19,126 换在以前 若是顶石帮不点头 谁也不敢轻举妄动 352 00:24:19,209 --> 00:24:21,628 这不是你的错 谢里夫 353 00:24:21,712 --> 00:24:24,047 这些预约什么用都没有 只是让我分心 354 00:24:24,131 --> 00:24:27,718 别这么说 你知道这是不尊重医生的 355 00:24:29,553 --> 00:24:31,388 我再也不会去了 356 00:24:33,849 --> 00:24:37,728 宝贝 我知道你因为生病而心烦 357 00:24:37,811 --> 00:24:41,190 但真正令你不开心的是波比 358 00:24:42,816 --> 00:24:44,484 和她对家里人说的那番话 359 00:24:47,070 --> 00:24:49,114 你们俩好像 360 00:24:50,490 --> 00:24:53,577 她比两个妹妹加在一起还要像你 361 00:24:54,453 --> 00:24:59,958 去和她分享你的痛苦吧 这样她才能和你分享她的 362 00:25:06,173 --> 00:25:09,384 马丁海伍德 这是我们寻访可怕男子之旅的第二站 363 00:25:09,885 --> 00:25:13,805 我们去过更可怕的地方 采访过更可怕的人 364 00:25:14,348 --> 00:25:17,476 是 但我们当时 有强大的《纽约时报》做靠山 现在… 365 00:25:18,435 --> 00:25:21,939 我只是想采访他 问他一个几个问题 366 00:25:22,022 --> 00:25:25,442 该死 好 我们上吧 367 00:25:39,248 --> 00:25:42,334 海伍德在这里搞了个生产冰毒的实验室? 368 00:25:55,472 --> 00:25:57,266 这地方令我毛骨悚然 369 00:25:57,349 --> 00:25:58,600 我们走吧 370 00:26:00,602 --> 00:26:01,812 -好吧 -走吧 371 00:26:07,317 --> 00:26:09,319 (避风港) 372 00:26:12,281 --> 00:26:14,700 他为什么会有避风港产品的盒子? 373 00:26:16,410 --> 00:26:17,619 什么? 374 00:26:42,936 --> 00:26:44,104 -嗨 -嗨 375 00:26:45,063 --> 00:26:47,149 这不是个好主意 376 00:26:48,817 --> 00:26:49,943 为什么不是? 377 00:26:50,861 --> 00:26:52,821 因为很危险 378 00:26:52,905 --> 00:26:54,907 参与者全都没有经过充分审查 379 00:26:55,490 --> 00:26:57,034 这些人都爱我 380 00:26:57,784 --> 00:26:59,369 我号召了一下他们就来了 381 00:27:03,165 --> 00:27:05,501 你再这样干下去会毁了避风港的 382 00:27:15,886 --> 00:27:18,055 请大家听我说 383 00:27:18,639 --> 00:27:20,390 -嗨 欢迎 -嗨 米卡 384 00:27:21,183 --> 00:27:24,019 我们今晚有一位新的发言人 385 00:27:25,020 --> 00:27:26,021 艾维阿伯特 386 00:27:29,316 --> 00:27:31,360 今天活动的揭幕由她来主持 387 00:27:33,237 --> 00:27:35,948 去吧 舞台交给你了 388 00:27:38,492 --> 00:27:40,953 不如你来主持焚烧典礼吧? 389 00:27:45,707 --> 00:27:48,877 这个主意太好了 390 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 谢谢 391 00:28:00,430 --> 00:28:04,268 请各位拿出今天带来这里的物品 392 00:28:12,317 --> 00:28:15,988 焚烧典礼意味着… 393 00:28:18,073 --> 00:28:19,074 净化 394 00:28:23,537 --> 00:28:26,999 重生是要浴火的 395 00:28:32,504 --> 00:28:37,926 请大家用一点时间想一想 你带来的物品在你心中代表着什么 396 00:28:39,261 --> 00:28:40,721 它是如何拖累你的? 397 00:28:41,889 --> 00:28:44,349 它为什么能代表你的痛苦? 398 00:28:46,351 --> 00:28:47,644 你的局限 399 00:28:48,896 --> 00:28:51,940 你的失败和失望? 400 00:28:53,400 --> 00:28:54,401 闭上眼睛 401 00:28:56,195 --> 00:28:57,946 来吧 闭上眼睛 402 00:28:58,030 --> 00:28:59,823 大家把精神集中在 403 00:28:59,907 --> 00:29:02,492 手中的那个物品上 404 00:29:03,869 --> 00:29:10,125 我们都受困于 不健康的工作、感情关系、生活 405 00:29:10,626 --> 00:29:13,837 但我们永远都有选择 406 00:29:15,797 --> 00:29:16,882 有一种内在的力量 407 00:29:16,965 --> 00:29:20,969 那内在的力量在我们心中燃烧 就像这熊熊烈火 408 00:29:21,553 --> 00:29:25,933 它只需要一点点气息就能被点燃 409 00:29:27,434 --> 00:29:29,645 谁想第一个上前来? 410 00:29:31,605 --> 00:29:33,190 我们想要米卡 411 00:29:33,273 --> 00:29:35,275 对 米卡… 412 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 好 413 00:29:39,905 --> 00:29:41,323 谢谢你 艾维 414 00:29:43,283 --> 00:29:44,326 谢谢 415 00:29:47,454 --> 00:29:48,455 这些是仇恨邮件 416 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 (美国邮政 大号分拣邮件托盘) 417 00:29:51,792 --> 00:29:52,793 全都是 418 00:29:54,294 --> 00:29:55,629 死亡威胁 419 00:29:56,755 --> 00:29:59,925 仅仅因为我有勇气发声 420 00:30:02,594 --> 00:30:04,346 是时候放下所有这些包袱了 421 00:30:04,930 --> 00:30:05,931 放下任何… 422 00:30:08,183 --> 00:30:09,476 放下一切… 423 00:30:11,603 --> 00:30:13,313 拖累我们的东西 424 00:30:37,504 --> 00:30:38,714 你记得我常喝的饮料? 425 00:30:40,465 --> 00:30:42,342 谢谢你让我来看你 426 00:30:43,510 --> 00:30:45,596 我每天都在想发生在你身上的事 427 00:30:47,472 --> 00:30:50,517 翻来覆去地想 428 00:30:51,310 --> 00:30:53,520 我也是 但那不是你的错 429 00:31:00,402 --> 00:31:03,155 你记得那个小姑娘吗? 德莉亚斯派维 失踪的那个 430 00:31:03,238 --> 00:31:04,489 记得 431 00:31:05,073 --> 00:31:06,825 是 顶石帮找到她了 432 00:31:08,827 --> 00:31:10,037 而且… 433 00:31:13,165 --> 00:31:14,791 此事令我感到不适 434 00:31:17,085 --> 00:31:18,587 波比 我做的事有什么意义? 435 00:31:18,670 --> 00:31:22,466 我还是警察时 我有一种使命感 436 00:31:23,759 --> 00:31:27,679 我感觉每天都在为这个世界做贡献 437 00:31:29,139 --> 00:31:30,349 但是现在的我 438 00:31:31,683 --> 00:31:35,437 给名人当保镖 与此同时 却发生这种糟心事 439 00:31:36,730 --> 00:31:39,691 像德莉亚这样的小姑娘被剥削利用 440 00:31:40,359 --> 00:31:44,363 -所以你要再次披上你的英雄披风 -差不多吧 441 00:31:46,573 --> 00:31:50,827 既然我们开诚布公 442 00:31:54,164 --> 00:31:55,958 我和英格拉姆要离婚了 443 00:32:00,420 --> 00:32:01,630 你知道了? 444 00:32:05,425 --> 00:32:06,677 扎丽娜告诉我了 445 00:32:06,760 --> 00:32:08,303 -扎丽娜是怎么知道的? -米卡 446 00:32:10,514 --> 00:32:11,598 没错 447 00:32:13,517 --> 00:32:15,561 我不该感到惊讶的 但是… 448 00:32:17,271 --> 00:32:18,897 抱歉 我把你牵扯了进来 449 00:32:20,566 --> 00:32:22,651 拜托 我是个成年人 450 00:32:23,443 --> 00:32:24,862 我是可以拒绝的 451 00:32:25,737 --> 00:32:27,030 她曾经欺骗过你吗? 452 00:32:27,114 --> 00:32:29,116 没有… 453 00:32:30,242 --> 00:32:32,160 但你要知道 我不信任米卡 454 00:32:32,244 --> 00:32:37,124 因为她的反应和 我看待事物的方式总是不一致 455 00:32:37,708 --> 00:32:39,710 但我从来没有因为任何事怀疑过她 456 00:32:39,793 --> 00:32:42,129 我只是不信她推销的那一套话术 457 00:32:48,135 --> 00:32:50,762 你知道为什么 我总是觉得和你有一种联系吗? 458 00:32:51,847 --> 00:32:58,353 因为你知道害怕到不敢停下奔跑的脚步 是什么样的感觉 459 00:33:00,063 --> 00:33:03,942 因为如果停下 恶魔就会追上你 460 00:33:05,652 --> 00:33:07,946 把你重新关起来 461 00:33:10,699 --> 00:33:12,409 这该死的诉讼… 462 00:33:14,703 --> 00:33:16,705 要把我的整个公司拖垮了 463 00:33:17,706 --> 00:33:19,708 我显然没在避风港工作 464 00:33:20,667 --> 00:33:25,506 剩下几个临时的安保工作 仅够给手下人发工资的 465 00:33:27,466 --> 00:33:32,137 特里妮就要上大学了 466 00:33:32,221 --> 00:33:35,182 一个新宝宝即将出生 467 00:33:36,934 --> 00:33:38,727 马库斯 为什么不让我帮你? 468 00:33:39,394 --> 00:33:41,396 毕竟是我把你牵扯进来的 469 00:33:42,397 --> 00:33:46,485 如果我需要你帮助 我会联系你的 好吗? 470 00:33:47,110 --> 00:33:49,112 帮我另找一份工作 471 00:33:50,405 --> 00:33:54,284 好了 你最近和米卡谈过吗? 472 00:33:54,368 --> 00:33:58,539 没有 但我得找她谈谈 473 00:33:59,540 --> 00:34:00,916 怎么?需要我陪你去吗? 474 00:34:01,917 --> 00:34:05,587 冒着被你老婆用网球拍打死的风险? 475 00:34:05,671 --> 00:34:06,672 不要了 476 00:34:08,340 --> 00:34:10,007 都是因为荷尔蒙什么的 477 00:34:11,844 --> 00:34:12,969 那可不是荷尔蒙 478 00:34:13,053 --> 00:34:16,306 是“你的前女友烦死人了”这类原因 479 00:34:27,234 --> 00:34:31,112 如果我是坏人的话会容易些 480 00:34:32,281 --> 00:34:33,322 反派 481 00:34:34,408 --> 00:34:36,493 我有没有美化过我的故事? 482 00:34:38,911 --> 00:34:41,873 是 我有 483 00:34:43,917 --> 00:34:49,672 我有没有让 300多个流落街头的孩子有家可住? 484 00:34:51,382 --> 00:34:55,596 我有没有在旧金山建造住房? 485 00:34:55,679 --> 00:34:59,183 这是全国生活成本最高的城市之一 486 00:35:00,184 --> 00:35:05,189 我给80个无家可归的家庭提供了住房 487 00:35:06,273 --> 00:35:07,691 我背叛了我的朋友 488 00:35:09,735 --> 00:35:12,946 我并没有坦诚地说出一切 489 00:35:13,030 --> 00:35:15,240 哪个女人做得到? 490 00:35:17,284 --> 00:35:18,577 但我爱我的丈夫 491 00:35:20,746 --> 00:35:23,332 我深爱着他 我每天都很想他 492 00:35:23,415 --> 00:35:27,920 但不知为何 这一份真正的失去却被遗忘了 493 00:35:28,003 --> 00:35:29,046 是波比 494 00:35:29,630 --> 00:35:31,215 波比帕内尔 495 00:35:31,298 --> 00:35:33,675 人无完人 496 00:35:33,759 --> 00:35:35,594 她来这里做什么? 497 00:35:35,677 --> 00:35:37,513 是关于米卡的播客 498 00:35:37,596 --> 00:35:39,431 这里不欢迎你 499 00:35:40,182 --> 00:35:41,975 -没关系 -你最好离开 500 00:35:42,059 --> 00:35:43,268 没关系的 501 00:35:51,944 --> 00:35:53,403 你是来参加我们活动的吗? 502 00:35:53,487 --> 00:35:56,907 不 我是来确保没有人会受伤 503 00:35:59,409 --> 00:36:01,828 他们来这里都是自愿的 我没有强迫他们 504 00:36:01,912 --> 00:36:06,792 但你强迫我说出了 我一生中最痛苦的一段经历 505 00:36:06,875 --> 00:36:09,461 那我的痛苦意味着什么? 506 00:36:09,545 --> 00:36:10,921 我不知道 507 00:36:11,547 --> 00:36:14,341 因为我不知道你到底有没有感情 508 00:36:17,386 --> 00:36:19,596 你凭什么判断这一点? 509 00:36:20,597 --> 00:36:23,433 你有没有和马丁海伍德合谋杀害乔希? 510 00:36:23,517 --> 00:36:24,643 当然没有 511 00:36:25,978 --> 00:36:28,063 你身边已经一个盟友也不剩了 512 00:36:28,772 --> 00:36:33,485 在你这番事业之前就认识你的人 全都离你而去了 513 00:36:35,445 --> 00:36:37,114 这有什么安全感可言? 514 00:36:49,168 --> 00:36:50,252 你们相信我吗? 515 00:36:51,461 --> 00:36:52,754 相信 516 00:36:53,589 --> 00:36:56,133 -你相信我吗? -相信 517 00:36:56,216 --> 00:36:57,509 谢谢 518 00:37:04,933 --> 00:37:07,436 -你相信我吗? -相信 519 00:37:11,481 --> 00:37:12,900 我相信你 米卡 520 00:37:14,860 --> 00:37:16,778 我相信你 521 00:37:16,862 --> 00:37:18,488 -我相信你 -我相信你 522 00:37:18,572 --> 00:37:20,324 -我相信你 -我相信你 523 00:37:24,995 --> 00:37:26,246 我相信你 米卡 524 00:37:41,428 --> 00:37:46,225 (雪莉小姐知道有关我爸爸的真相) 525 00:37:56,235 --> 00:37:57,236 嗨 老爸 526 00:37:58,529 --> 00:38:01,490 嗨 宝贝女儿 很高兴你来了 527 00:38:03,367 --> 00:38:04,576 准备和我聊聊吗? 528 00:38:05,744 --> 00:38:08,080 我只是不想自言自语 529 00:38:11,291 --> 00:38:13,502 我对你之前的那番话深恶痛绝 530 00:38:14,920 --> 00:38:18,048 我辜负了你 辜负了你们姐妹仨 531 00:38:19,675 --> 00:38:20,968 在方方面面都辜负了你们 532 00:38:21,051 --> 00:38:23,136 这不是我告诉你那件事的原因 533 00:38:27,558 --> 00:38:32,020 雪莉小姐在去世前对我说 你不是我父亲 534 00:38:35,816 --> 00:38:38,485 一天晚上她喝了酒 535 00:38:38,569 --> 00:38:41,864 我无意间听到她在和一个人通电话 536 00:38:44,825 --> 00:38:46,743 她发现我在偷听 537 00:38:47,494 --> 00:38:52,833 然后她告诉我说 妈妈在认识你时已经怀孕了 538 00:39:04,970 --> 00:39:07,181 你相信我是你父亲吗? 539 00:39:10,726 --> 00:39:12,227 我当过你的父亲吗? 540 00:39:16,315 --> 00:39:18,150 宝贝 这就是你当时停止说话的原因? 541 00:39:21,612 --> 00:39:22,613 是吗? 542 00:39:27,284 --> 00:39:29,995 雪莉小姐是你的什么人? 543 00:39:30,829 --> 00:39:33,332 是我认识埃莉诺之前的相好 544 00:39:34,082 --> 00:39:35,751 我用了很长时间才意识到 545 00:39:35,834 --> 00:39:38,545 她爱着我 就像我爱着你母亲那样 546 00:39:39,963 --> 00:39:42,132 我离开她后她从未原谅我 547 00:39:44,259 --> 00:39:48,096 -所以她才会拿我当出气筒? -她从未对我展示那一面 548 00:39:48,180 --> 00:39:49,473 一次都没有过 549 00:39:50,015 --> 00:39:52,643 她住在附近 还会光顾酒吧 550 00:39:52,726 --> 00:39:55,562 还会参加我和你母亲曾经举办的卡牌派对 551 00:39:55,646 --> 00:39:57,606 她只向我展示过一个面目 552 00:39:57,689 --> 00:40:00,692 如果我知道还有其他情况 我是决不会把你留在她身边的 553 00:40:02,277 --> 00:40:03,737 你相信我吗? 554 00:40:07,491 --> 00:40:08,492 看这个 555 00:40:16,875 --> 00:40:19,211 我之前从没看过你和妈妈的这张照片 556 00:40:20,462 --> 00:40:22,172 你和她一模一样 557 00:40:22,256 --> 00:40:24,216 我很爱你 宝贝 558 00:40:24,299 --> 00:40:28,262 我为你感到非常骄傲 你这么坚强 559 00:40:28,345 --> 00:40:30,264 你闯出了自己的一片天 560 00:40:32,850 --> 00:40:35,060 你母亲也会为你感到骄傲的 但不会惊讶 561 00:40:36,478 --> 00:40:39,147 你还是个婴儿时 她管你叫“小银河” 562 00:40:39,815 --> 00:40:40,816 不是吧 563 00:40:40,899 --> 00:40:42,276 是的 564 00:40:42,359 --> 00:40:46,655 所有人都会联想到 巧克力或是你深色的皮肤 565 00:40:47,990 --> 00:40:51,034 但她这么叫你是因为你是她的整个星座 566 00:40:51,118 --> 00:40:53,954 她的星系、她的小银河 567 00:40:54,037 --> 00:40:55,163 我从来不知道这件事 568 00:40:56,164 --> 00:40:59,543 我曾经为此取笑过她 但其实我也爱听她说这个名字 569 00:41:04,631 --> 00:41:06,842 你就是我们的女儿 570 00:41:07,968 --> 00:41:11,430 你是埃莉诺的女儿 你是我的女儿 571 00:41:17,477 --> 00:41:18,729 是 572 00:42:34,471 --> 00:42:36,515 迪米特里斯 是我 573 00:42:36,598 --> 00:42:39,643 深夜来电 有意思 怎么了? 574 00:42:40,727 --> 00:42:42,229 我不想出庭受审 575 00:42:42,896 --> 00:42:46,483 我还想在斐济享受退休生活呢 怎么了?你打退堂鼓了? 576 00:42:46,567 --> 00:42:47,609 没有 577 00:42:48,986 --> 00:42:50,237 我看清了 578 00:42:52,072 --> 00:42:53,824 庭外和解吧 579 00:42:53,907 --> 00:42:57,202 满足阿兰娜的全部要求 580 00:42:57,286 --> 00:42:59,288 你的头又被人打了? 581 00:42:59,371 --> 00:43:00,664 我是认真的 582 00:43:01,748 --> 00:43:06,044 不是所有人都值得拥有 安宁和善始善终 但是… 583 00:43:08,088 --> 00:43:09,214 她应该拥有 584 00:43:18,056 --> 00:43:20,893 -波比 你在家吗? -我在这 585 00:43:32,529 --> 00:43:34,865 我让迪米特里斯去把诉讼和解了 586 00:43:36,533 --> 00:43:37,826 我要把房子卖了 587 00:43:45,000 --> 00:43:46,710 那我们接下来去哪? 588 00:43:47,503 --> 00:43:50,172 -你要和我一起住? -住到不能住为止 589 00:43:53,675 --> 00:43:55,427 你和老爸谈得怎么样? 590 00:43:56,428 --> 00:43:57,846 谈得很好 591 00:43:59,431 --> 00:44:00,891 那我很高兴 592 00:44:02,559 --> 00:44:04,811 雪莉小姐对我说他不是我父亲 593 00:44:05,395 --> 00:44:07,981 她说妈妈和他认识时已经怀孕了 594 00:44:08,065 --> 00:44:09,274 开什么玩笑? 595 00:44:10,484 --> 00:44:11,818 他怎么说? 596 00:44:12,402 --> 00:44:13,654 他说我是他的女儿 597 00:44:13,737 --> 00:44:14,738 很好 598 00:44:14,821 --> 00:44:17,658 竟然用“已经怀孕了”来诋毁妈妈 599 00:44:21,119 --> 00:44:23,247 我打赌 老爸一定强烈否认了这个谎言 600 00:44:26,834 --> 00:44:28,919 你相信我是你父亲吗? 601 00:44:35,551 --> 00:44:37,010 你去哪? 602 00:44:37,094 --> 00:44:39,096 (敲敲门酒吧) 603 00:44:40,806 --> 00:44:42,015 老爸? 604 00:44:49,773 --> 00:44:51,441 老爸 你在吗? 605 00:45:26,768 --> 00:45:28,395 别过来 606 00:45:33,775 --> 00:45:37,279 不要继续在播客上大放厥词 607 00:45:37,362 --> 00:45:39,364 批判我们所有人了 608 00:45:39,448 --> 00:45:40,449 如果你不听 609 00:45:41,408 --> 00:45:44,369 我可以保证你父亲将在监狱里度过余生 610 00:45:44,453 --> 00:45:46,246 你能保证个屁 因为你已经不是警察了 611 00:45:46,330 --> 00:45:47,706 我让你别过来 612 00:45:50,167 --> 00:45:51,251 嘿 613 00:45:52,461 --> 00:45:54,254 -过来 嘿 -谁来救救我 614 00:45:54,338 --> 00:45:57,216 -闭嘴 -救命 615 00:46:02,930 --> 00:46:05,015 把你的脏手从我女儿身上拿开 616 00:46:22,199 --> 00:46:24,243 我的天啊… 617 00:46:24,326 --> 00:46:25,327 没事了 我在这 618 00:46:25,410 --> 00:46:27,621 他们会把你关回监狱的 这都是我的错 619 00:46:27,704 --> 00:46:29,331 没事了… 620 00:46:29,414 --> 00:46:32,501 -他死了 爸 -别担心 621 00:46:33,001 --> 00:46:36,004 -你不能再进监狱了 -我哪里也不去 622 00:46:36,713 --> 00:46:37,714 我保证 623 00:46:39,049 --> 00:46:40,717 -没事了 来 -好 624 00:46:41,677 --> 00:46:43,178 来 没事 625 00:46:45,889 --> 00:46:46,890 没事 626 00:47:44,865 --> 00:47:46,867 字幕翻译:吴梦熊