1 00:00:19,561 --> 00:00:25,067 O castigo do mentiroso não é ninguém acreditar nele, 2 00:00:26,026 --> 00:00:29,071 mas ele não conseguir acreditar em ninguém. 3 00:00:30,572 --> 00:00:35,369 Micah Keith aprimorou a arte da enganação. 4 00:00:37,538 --> 00:00:43,377 Mas também enganou a si mesma, ao achar que suas mentiras passariam em branco. 5 00:00:46,421 --> 00:00:50,592 Micah foi minha amiga por mais de 30 anos. 6 00:00:51,301 --> 00:00:57,057 Mas eu me iludi com essa amizade durante todo esse tempo. 7 00:01:00,269 --> 00:01:04,647 Holt Rollins, um suspeito do assassinato de Ramon Tomas, 8 00:01:04,730 --> 00:01:06,942 é amante de Micah. 9 00:01:11,530 --> 00:01:17,744 Holt Rollins e Micah Keith se conhecem há quase 25 anos. 10 00:01:19,788 --> 00:01:22,875 Desde que ele saiu da cadeia, ela o sustentou. 11 00:01:23,917 --> 00:01:25,252 Comprou uma casa pra ele. 12 00:01:26,295 --> 00:01:27,671 Deu-lhe emprego. 13 00:01:29,423 --> 00:01:30,841 Um corpo quente. 14 00:01:32,759 --> 00:01:33,886 Ela mentiu. 15 00:01:34,636 --> 00:01:35,637 Para mim. 16 00:01:36,763 --> 00:01:37,848 Para vocês. 17 00:01:39,808 --> 00:01:40,934 Para o mundo. 18 00:03:06,478 --> 00:03:08,478 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 19 00:03:08,480 --> 00:03:09,606 Pra você. 20 00:03:14,486 --> 00:03:15,654 Você precisa comer. 21 00:03:17,030 --> 00:03:18,031 Estou sem fome. 22 00:03:19,116 --> 00:03:20,450 A polícia ainda está lá fora? 23 00:03:20,951 --> 00:03:22,077 Sim. 24 00:03:22,578 --> 00:03:26,164 Micah não vem te ajudar de novo. Surpresa! 25 00:03:27,624 --> 00:03:28,834 O sanduíche é de quê? 26 00:03:30,586 --> 00:03:31,837 Pastrami. 27 00:03:32,421 --> 00:03:33,672 Eu sou vegano. 28 00:03:36,383 --> 00:03:40,220 Um assassino preocupado com a dieta? Que merda deu em você? 29 00:03:40,929 --> 00:03:42,181 Tire a carne. 30 00:03:50,522 --> 00:03:51,857 Tomou seus remédios? 31 00:03:53,734 --> 00:03:55,360 Faria mais sentido pra você? 32 00:03:56,778 --> 00:03:59,114 E a resposta é sim. 33 00:03:59,740 --> 00:04:02,993 Eu só cansei de ser esquecida. 34 00:04:09,374 --> 00:04:10,792 Agora é sério. 35 00:04:11,793 --> 00:04:13,212 Nunca imaginou? 36 00:04:14,922 --> 00:04:15,923 O quê? 37 00:04:17,925 --> 00:04:19,426 E se a gente… 38 00:04:21,428 --> 00:04:22,596 contasse a verdade? 39 00:04:25,307 --> 00:04:26,308 Todinha. 40 00:04:33,649 --> 00:04:35,776 Poppy Parnell arrebenta na internet. 41 00:04:35,859 --> 00:04:39,238 Não posso negar. Vocês criaram polêmica. 42 00:04:39,321 --> 00:04:40,489 Olha isso. 43 00:04:41,198 --> 00:04:43,408 Desculpe não poder te dar uma notícia melhor. 44 00:04:47,955 --> 00:04:49,790 Você tem o direito de sentir falta dela. 45 00:04:51,875 --> 00:04:53,919 Como eu pude me enganar tanto? 46 00:04:54,545 --> 00:04:56,588 Tem algum homem adulto pra me ajudar… 47 00:04:58,966 --> 00:05:00,592 - Oi, Poppy. - Oi. 48 00:05:01,093 --> 00:05:03,387 Por quê? Trini está de mau humor de novo? 49 00:05:04,096 --> 00:05:05,848 Quer saber? Pior. 50 00:05:05,931 --> 00:05:08,267 Ela está sendo gentil. Vai pedir alguma coisa. 51 00:05:08,350 --> 00:05:09,726 É. 52 00:05:09,810 --> 00:05:11,937 Desde que não seja um cavalo. 53 00:05:12,020 --> 00:05:14,273 Quando ela tinha oito anos, todas as manhãs… 54 00:05:14,356 --> 00:05:16,817 - No café da manhã! - No café da manhã! 55 00:05:16,900 --> 00:05:19,736 Durante um ano inteiro, ela pediu um pônei. 56 00:05:20,445 --> 00:05:22,948 Agora me diz onde vamos criar um animal de fazenda? 57 00:05:23,031 --> 00:05:24,783 Vamos criá-lo em North Oakland? 58 00:05:24,867 --> 00:05:26,034 - Exatamente! - Qual é! 59 00:05:27,536 --> 00:05:28,829 É melhor ir andando. 60 00:05:29,288 --> 00:05:30,956 - Sério? - Vou deixá-los em paz. 61 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 E… 62 00:05:35,586 --> 00:05:37,296 Boa sorte com a Micah. 63 00:05:37,379 --> 00:05:38,839 Boa sorte pra você também. 64 00:05:39,631 --> 00:05:40,883 - Tchau, Poppy. - Se cuida. 65 00:05:40,966 --> 00:05:42,259 Tá! 66 00:05:46,054 --> 00:05:47,389 É só trabalho, amor. 67 00:05:48,390 --> 00:05:50,017 Ainda bem que você é fofo. 68 00:05:51,727 --> 00:05:53,645 Ainda bem. Você tem sorte. 69 00:05:54,188 --> 00:05:55,439 Me ajude quando acabar. 70 00:06:10,370 --> 00:06:13,790 O RH está afundando em demissões. O que está fazendo? 71 00:06:15,167 --> 00:06:16,668 Como ela entrou aqui? 72 00:06:17,878 --> 00:06:18,879 O quê? 73 00:06:21,548 --> 00:06:26,929 Não quero ninguém desconfiando de mim aqui. 74 00:06:27,930 --> 00:06:29,389 Você desconfia? 75 00:06:29,473 --> 00:06:30,974 Não! Nunca. 76 00:06:40,943 --> 00:06:42,694 Mas é que… 77 00:06:42,778 --> 00:06:44,404 Continue. Fale. 78 00:06:45,239 --> 00:06:48,867 Estou preocupada com a opinião pública sobre você estar aqui. 79 00:06:50,911 --> 00:06:53,747 Três patrocinadores suspenderam seus acordos. 80 00:06:54,790 --> 00:06:57,167 A Virgin cancelou o cruzeiro do bem-estar. 81 00:06:58,293 --> 00:06:59,962 Stanford adiou a palestra, 82 00:07:00,045 --> 00:07:04,007 e quase todos os investidores que sobraram estão fazendo perguntas. 83 00:07:06,802 --> 00:07:07,803 E? 84 00:07:07,886 --> 00:07:10,389 Olha, eu sei que você está sofrendo, 85 00:07:10,472 --> 00:07:15,227 as acusações cruéis e sem fundamento da Poppy são terríveis. 86 00:07:16,353 --> 00:07:19,147 Talvez seja bom você tirar umas semanas de folga. 87 00:07:20,232 --> 00:07:22,609 Pra que eu possa organizar a empresa. 88 00:07:29,825 --> 00:07:32,202 Será que te subestimei, espertinha? 89 00:07:33,453 --> 00:07:38,041 Você e Lachlan estavam tão satisfeitos em me explorar, e agora isso? 90 00:07:38,125 --> 00:07:39,918 Quer me tirar de cena? 91 00:07:40,002 --> 00:07:41,753 - Me tirar da vista, da mente? - Não! 92 00:07:42,504 --> 00:07:45,549 Eu acredito em você, Micah. 93 00:07:46,758 --> 00:07:47,759 Pode confiar em mim. 94 00:07:50,179 --> 00:07:51,638 Poppy sempre dizia isso. 95 00:07:54,808 --> 00:07:56,310 Eu nunca vou me afastar. 96 00:08:01,023 --> 00:08:02,024 Nunca. 97 00:08:06,236 --> 00:08:08,447 Chame todos os contatos da imprensa. 98 00:08:09,573 --> 00:08:12,492 Vamos lembrar essa gente quem eu sou. 99 00:08:16,914 --> 00:08:19,416 - Quem Poppy realmente é. - Tá. 100 00:08:32,888 --> 00:08:35,307 Muito bem, vamos começar do início. 101 00:08:37,226 --> 00:08:41,020 Nós sabemos que Holt Rollins matou Ramon Tomas. 102 00:08:42,648 --> 00:08:43,649 Talvez… 103 00:08:45,567 --> 00:08:50,447 houvesse uma prova no apartamento do Ramon ligando Holt à Micah. 104 00:08:50,531 --> 00:08:52,491 Algo que Ramon nem mesmo sabia. 105 00:08:52,574 --> 00:08:54,409 Acha que ela mandou Holt matar Ramon? 106 00:08:55,452 --> 00:08:57,829 Ou roubar a prova. Então houve um confronto. 107 00:08:59,039 --> 00:09:01,124 Mas quem é Holt Rollins? 108 00:09:03,168 --> 00:09:07,089 Holt… 109 00:09:09,424 --> 00:09:13,262 Holt é um ex-presidiário contratado pelo Abrigo. 110 00:09:13,762 --> 00:09:15,430 É como Markus o identificou. 111 00:09:17,307 --> 00:09:19,685 Ainda tem os registros de prisão do Aames? 112 00:09:19,768 --> 00:09:20,936 Tenho. 113 00:09:29,653 --> 00:09:30,654 Pronto. 114 00:09:31,446 --> 00:09:32,489 O que temos? 115 00:09:34,700 --> 00:09:36,577 Associados conhecidos. 116 00:09:36,660 --> 00:09:38,412 Allen White, morto no ano passado. 117 00:09:39,037 --> 00:09:43,417 Garrett Banks. Voltou pra cadeia em setembro, sai em 2032. 118 00:09:43,500 --> 00:09:45,335 E Rose Gil. 119 00:09:45,419 --> 00:09:46,420 POLÍCIA DE LOS ANGELES 120 00:09:46,503 --> 00:09:49,506 Ela e Holt foram presos num arrombamento em LA. 121 00:09:49,590 --> 00:09:51,508 Acusados de envolvimento com quadrilha. 122 00:09:51,592 --> 00:09:53,552 Holt pegou dez anos. Rose, cinco. 123 00:09:54,303 --> 00:09:57,055 O que houve com ela? Último endereço conhecido? 124 00:09:57,139 --> 00:10:00,559 Nada. Chequei atestados de óbito e a base de dados de desaparecidos. 125 00:10:03,896 --> 00:10:04,980 Continue procurando. 126 00:10:05,939 --> 00:10:09,443 Tem coisa aí. Posso sentir. 127 00:10:12,613 --> 00:10:13,614 O quê? 128 00:10:13,697 --> 00:10:15,699 É bom ter Poppy Parnell de volta. 129 00:10:20,829 --> 00:10:22,706 Estamos mandando bem, garota. 130 00:11:00,452 --> 00:11:02,496 Sente-se direito! 131 00:11:08,460 --> 00:11:10,295 Eu disse pra sentar direito! 132 00:11:30,732 --> 00:11:32,484 Tudo bem. Eu estou aqui agora. 133 00:11:36,113 --> 00:11:38,407 Vai sarar. Como na última vez. 134 00:11:46,206 --> 00:11:47,249 POLÍCIA DE LOS ANGELES 135 00:11:47,332 --> 00:11:49,877 Dezessete de julho, 1997. 136 00:11:50,836 --> 00:11:52,129 Dezessete de julho… 137 00:12:10,814 --> 00:12:11,815 Te peguei. 138 00:12:16,945 --> 00:12:20,532 Bem-vindos ao Abrigo. Estou feliz em vê-los. 139 00:12:20,616 --> 00:12:22,576 - Micah. - Oi, Micah. 140 00:12:22,659 --> 00:12:26,496 Oi. Nossa. Amei essa fase surrealista, Junior. 141 00:12:26,580 --> 00:12:27,706 - Você gosta? - Gosto. 142 00:12:28,665 --> 00:12:32,085 Quer deixar a sua marca? A rosa vermelha que sempre usa. 143 00:12:32,711 --> 00:12:33,754 O mérito é todo seu. 144 00:12:35,297 --> 00:12:36,590 Ela é ótima com eles. 145 00:12:36,673 --> 00:12:40,427 Sim, ela é. A Micah escolheu cada um dos bolsistas. 146 00:12:40,511 --> 00:12:42,846 Investir nos garotos é tudo pra ela. 147 00:12:43,514 --> 00:12:44,932 Vão até lá. Vão. Por favor. 148 00:12:47,518 --> 00:12:48,602 Como se chama? 149 00:12:49,436 --> 00:12:50,437 Clique. 150 00:12:54,274 --> 00:12:55,275 Quem é ela? 151 00:12:55,984 --> 00:12:57,361 Ela é três pessoas. 152 00:12:58,111 --> 00:12:59,112 Você? 153 00:13:01,198 --> 00:13:02,449 Colegas de classe? 154 00:13:03,158 --> 00:13:07,371 Drea Spivey. Melanie Sanchez. Leah Ellstrom. 155 00:13:08,497 --> 00:13:09,915 E quem são elas? 156 00:13:11,375 --> 00:13:12,501 Garotas desaparecidas. 157 00:13:13,627 --> 00:13:18,215 Apenas três das dezenas de meninas que desapareceram de Oakland 158 00:13:18,298 --> 00:13:19,550 nos últimos anos. 159 00:13:20,759 --> 00:13:22,678 A polícia não localizou nenhuma? 160 00:13:22,761 --> 00:13:24,763 Não, precisariam procurar para achar. 161 00:13:26,139 --> 00:13:27,766 O mesmo serve pra imprensa local. 162 00:13:32,771 --> 00:13:34,189 É muito bonito. 163 00:13:37,025 --> 00:13:40,195 A Noa descobriu que Rose morou em um asilo. 164 00:13:40,279 --> 00:13:42,656 Tá, e o que isso quer dizer? 165 00:13:42,739 --> 00:13:46,994 Que essa mulher… Diane, dirige esse lugar? 166 00:13:48,078 --> 00:13:49,079 Isso. 167 00:13:49,663 --> 00:13:54,751 E ela acha que esse telefonema é sobre uma oportunidade de emprego no Abrigo. 168 00:13:54,835 --> 00:13:56,336 - Está maluca? - Qual é? 169 00:13:56,420 --> 00:13:58,088 A pista é boa. 170 00:13:58,172 --> 00:14:00,424 Eu vou ficar te devendo uma. 171 00:14:00,507 --> 00:14:02,676 Sabe o tamanho da sua lista de "te devo uma"? 172 00:14:08,056 --> 00:14:09,183 Está bem. 173 00:14:09,850 --> 00:14:11,476 - Obrigada. - Certo. 174 00:14:14,730 --> 00:14:16,315 Alô, aqui é Diane Cooper. 175 00:14:16,398 --> 00:14:19,735 Olá, Diane, como vai? Eu sou Markus Killebrew. 176 00:14:20,277 --> 00:14:21,737 Estou checando uma candidata 177 00:14:21,820 --> 00:14:24,656 que citou a sua unidade como residência principal. 178 00:14:24,740 --> 00:14:27,618 Não partilhamos informações pessoais de residentes. 179 00:14:27,701 --> 00:14:30,621 Eu entendo totalmente. Nós temos a mesma política. 180 00:14:30,704 --> 00:14:32,039 Mas a questão é que… 181 00:14:32,122 --> 00:14:35,375 Essa candidata em particular, Rose, é especial. 182 00:14:35,459 --> 00:14:37,544 E eu quero ver se posso ajudá-la… 183 00:14:37,628 --> 00:14:39,505 A Rose falou com você? Quando? 184 00:14:41,590 --> 00:14:42,716 Há alguns dias. 185 00:14:43,509 --> 00:14:45,344 Por quê? Algum problema? 186 00:14:45,969 --> 00:14:48,597 Aconteceu alguma coisa? Eu sou ex-policial. 187 00:14:49,389 --> 00:14:52,434 Ela está desaparecida há semanas. Qual é mesmo o seu nome? 188 00:14:53,310 --> 00:14:55,979 Lamento saber disso. É Markus Killebrew. 189 00:14:56,063 --> 00:14:58,982 Sou chefe de segurança do Abrigo aqui em São Francisco. 190 00:14:59,066 --> 00:15:00,817 E eu sou Poppy Parnell. 191 00:15:00,901 --> 00:15:02,903 Você acha que Rose pode estar em perigo? 192 00:15:02,986 --> 00:15:03,987 Vocês acham? 193 00:15:05,072 --> 00:15:09,451 Me deixa fazer uma pergunta. Aconteceu algum problema recente por aí? 194 00:15:09,993 --> 00:15:13,330 Há alguns anos, tivemos que expulsar um dos visitantes da Rose. 195 00:15:13,413 --> 00:15:15,332 O visitante nunca mais voltou, 196 00:15:15,415 --> 00:15:18,168 mas Rose recebeu outra visita há uns seis meses. 197 00:15:18,252 --> 00:15:20,504 Eu lembro, porque ela voltou a fazer arte. 198 00:15:20,587 --> 00:15:22,172 Ela estava muito animada. 199 00:15:22,631 --> 00:15:25,801 Você pode me dar uma cópia do registro do visitante? 200 00:15:26,176 --> 00:15:29,805 Nossa política não permite isso. Eu já falei demais. 201 00:15:30,472 --> 00:15:34,184 Então, que tal assim? Por que não faz algumas ligações? 202 00:15:34,268 --> 00:15:35,561 Investigue quem eu sou. 203 00:15:35,644 --> 00:15:38,105 Faça a sua pesquisa pra se sentir segura, 204 00:15:38,188 --> 00:15:39,731 e então pode me procurar. 205 00:15:41,316 --> 00:15:45,028 Mas confie em mim, tá? Eu vou continuar procurando a Rose. 206 00:15:45,529 --> 00:15:47,573 - Agradeço sua atenção. Obrigado. - Obrigada. 207 00:15:48,824 --> 00:15:49,825 Oi. 208 00:15:50,450 --> 00:15:55,205 Eu quero conversar. Pessoalmente. 209 00:15:58,333 --> 00:15:59,543 Sinto sua falta. 210 00:16:02,754 --> 00:16:03,839 Por favor. 211 00:16:03,922 --> 00:16:05,799 SELECIONADOS PARA APROVAÇÃO 212 00:16:05,883 --> 00:16:07,384 PARA APROVAÇÃO FINAL 213 00:16:22,733 --> 00:16:23,734 Oi. 214 00:16:29,239 --> 00:16:30,324 Não posso entrar? 215 00:16:31,950 --> 00:16:32,993 Aqui fora está bom. 216 00:16:38,832 --> 00:16:41,043 Obrigada por atender minha ligação. 217 00:16:43,295 --> 00:16:44,796 Como consertamos isso, Poppy? 218 00:16:46,256 --> 00:16:47,466 Já era. 219 00:16:48,425 --> 00:16:50,469 Só quero descobrir quem matou Josh. 220 00:16:50,552 --> 00:16:52,221 - E eu quero te ajudar. - Quer? 221 00:16:52,304 --> 00:16:53,430 Quero. 222 00:16:53,514 --> 00:16:57,851 Você mentiu sobre estar apaixonada pelo principal suspeito de um assassinato. 223 00:16:57,935 --> 00:16:59,394 Ele não é quem você pensa. 224 00:16:59,478 --> 00:17:01,772 Você o escolheu em vez de mim. 225 00:17:01,855 --> 00:17:04,650 Em vez do papai, Cydie, Desiree. Em vez do Josh. 226 00:17:04,733 --> 00:17:07,109 - Não é verdade. - Então por que mentiu? 227 00:17:07,736 --> 00:17:08,987 Porque tive medo. 228 00:17:09,738 --> 00:17:12,532 Eu estou com medo! Vivo apavorada todos os dias, 229 00:17:12,616 --> 00:17:15,953 - mas eu… - Mas o quê? Você não mente? 230 00:17:19,580 --> 00:17:21,040 Quem é Rose Gil? 231 00:17:25,170 --> 00:17:27,381 Ela vivia nas ruas com Holt e eu. 232 00:17:27,464 --> 00:17:30,592 Por que você quer saber da Rose? 233 00:17:31,718 --> 00:17:33,762 Não penso nela há anos. 234 00:17:34,805 --> 00:17:36,181 Por que não falou dela? 235 00:17:36,682 --> 00:17:38,392 Porque ela estava doente. 236 00:17:40,602 --> 00:17:42,145 E eu não achei justo. 237 00:17:44,857 --> 00:17:47,359 Não poderia contar a história sem contar essa parte. 238 00:17:51,905 --> 00:17:53,407 Não confio em você, Micah. 239 00:17:56,827 --> 00:18:00,038 Eu te amo, mas não confio. 240 00:18:01,707 --> 00:18:04,543 Fomos amigas quase a vida toda. 241 00:18:06,295 --> 00:18:07,963 Sabemos muito uma da outra. 242 00:18:08,922 --> 00:18:09,923 E? 243 00:18:10,591 --> 00:18:13,051 Você sabe todos os meus segredos. 244 00:18:16,013 --> 00:18:17,556 E eu sei os seus. 245 00:18:19,183 --> 00:18:23,020 E de que porra está falando? 246 00:18:23,103 --> 00:18:25,731 Sei de coisas que poderiam destruir sua vida 247 00:18:25,814 --> 00:18:27,649 e essa pessoa que você finge ser. 248 00:18:54,218 --> 00:18:57,763 Ei! Seu cabelo está molhado! 249 00:18:58,597 --> 00:18:59,640 Merda! 250 00:18:59,723 --> 00:19:02,684 Depois de eu passar horas lidando com essa esponja! 251 00:19:02,768 --> 00:19:04,186 A culpa é minha! Não da Poppy. 252 00:19:04,269 --> 00:19:05,979 Se manda daqui, fedelha! 253 00:19:08,190 --> 00:19:11,485 Eu não tenho tempo pra essa merda! Andem! Vão pra casa! 254 00:19:11,568 --> 00:19:14,863 Essa foi a última vez que vêm à minha casa fazer besteira. 255 00:19:22,329 --> 00:19:23,330 Ei! 256 00:19:24,289 --> 00:19:26,583 Oi! Desculpe, não queria assustá-la. 257 00:19:27,334 --> 00:19:28,585 Eu sou a Micah. 258 00:19:28,669 --> 00:19:29,795 Tá. Zarina. 259 00:19:29,878 --> 00:19:31,797 Li seus livros. É um prazer conhecê-la. 260 00:19:31,880 --> 00:19:33,340 O prazer é meu. 261 00:19:33,423 --> 00:19:34,716 Aquilo é pra você. 262 00:19:35,968 --> 00:19:37,094 Nossa. 263 00:19:38,804 --> 00:19:39,888 Não é roupa, né? 264 00:19:39,972 --> 00:19:42,099 Quando fizer quatro meses, vou inchar. 265 00:19:42,182 --> 00:19:44,059 - Então… - Você tem sorte. 266 00:19:44,852 --> 00:19:48,063 Obrigada pelos presentes. Mas como posso ajudá-la? 267 00:19:49,439 --> 00:19:51,859 Essa é a oferta de contrato do Markus no Abrigo. 268 00:19:58,240 --> 00:19:59,241 Isso é… 269 00:20:00,033 --> 00:20:01,243 É bem generoso. 270 00:20:02,369 --> 00:20:03,370 Ele vale. 271 00:20:05,289 --> 00:20:08,125 Mas eu temo que ele não aceite por causa… 272 00:20:09,042 --> 00:20:10,544 da devoção à Poppy. 273 00:20:13,922 --> 00:20:17,259 Poppy e eu tivemos uma briga, e eu espero que passe, 274 00:20:17,342 --> 00:20:20,804 mas, no momento, parece irreparável. 275 00:20:21,847 --> 00:20:23,015 Markus recusou a oferta? 276 00:20:23,515 --> 00:20:24,516 Ainda não. 277 00:20:25,517 --> 00:20:28,687 Obrigada pelos presentes. Obrigada pela sua honestidade. 278 00:20:30,772 --> 00:20:32,649 Não discuto nada sem ele. 279 00:20:33,692 --> 00:20:34,860 Respeito isso. 280 00:20:36,153 --> 00:20:38,655 Mas é o dobro do salário anterior dele. 281 00:20:39,531 --> 00:20:44,119 Seis meses de licença paternidade, poder criar a própria equipe de segurança. 282 00:20:44,203 --> 00:20:45,287 Certo. Micah. 283 00:20:48,081 --> 00:20:49,499 A Poppy largou o marido. 284 00:20:51,293 --> 00:20:52,753 Ela vai se divorciar. 285 00:20:54,254 --> 00:20:58,842 Eu preciso do Markus. Ele me deixa segura. Isso não é fácil. 286 00:21:00,511 --> 00:21:01,970 Podemos nos ajudar. 287 00:21:02,930 --> 00:21:03,931 Como? 288 00:21:05,390 --> 00:21:09,061 É uma proposta de exclusividade com o Abrigo. 289 00:21:10,103 --> 00:21:11,230 Sem trabalhos por fora. 290 00:21:12,064 --> 00:21:13,524 Sem parceria com a Poppy. 291 00:21:19,154 --> 00:21:20,155 Pense nisso. 292 00:21:57,526 --> 00:21:59,486 Tudo limpo. Sem sinal do Rollins. 293 00:22:00,237 --> 00:22:01,238 Entendido… 294 00:22:03,740 --> 00:22:04,950 Câmbio. Prosseguindo. 295 00:22:07,286 --> 00:22:11,999 Já se perguntou como a polícia nos achou na noite em que fomos presos? 296 00:22:14,877 --> 00:22:15,961 A gente era jovem. 297 00:22:17,796 --> 00:22:18,797 Amadores. 298 00:22:20,299 --> 00:22:25,762 Pouco antes de sermos presos, eles pegaram a Micah invadindo a escola. 299 00:22:26,597 --> 00:22:28,098 Foi solta com uma advertência. 300 00:22:29,433 --> 00:22:35,189 Aí, duas semanas depois, nos pegaram em flagrante. 301 00:22:36,023 --> 00:22:38,942 Ela foi presa. Assim como nós. 302 00:22:40,235 --> 00:22:41,737 Mas nunca foi condenada. 303 00:22:43,322 --> 00:22:46,158 Você não entende? Ela nos entregou. 304 00:22:46,658 --> 00:22:48,243 - Foda-se. - Disse que estávamos 305 00:22:48,327 --> 00:22:50,204 em algum tipo de quadrilha. 306 00:22:50,287 --> 00:22:53,040 Você e eu. Por isso fomos presos. 307 00:23:04,551 --> 00:23:07,554 Você matou pessoas para protegê-la. 308 00:23:08,514 --> 00:23:12,559 Se tocar em mim, eu grito. 309 00:23:13,685 --> 00:23:15,312 Tem policiais lá fora, lembra? 310 00:23:16,980 --> 00:23:19,483 E estão te procurando. 311 00:23:21,151 --> 00:23:22,152 Você e Micah. 312 00:23:22,986 --> 00:23:24,905 Nenhum dos dois tem limites. 313 00:23:25,614 --> 00:23:29,284 Pessoas se machucam quando passam dos limites. Agora você sabe. 314 00:23:30,118 --> 00:23:32,246 - A Micah… - Pare de falar o nome dela! 315 00:23:34,456 --> 00:23:37,292 Ela não te protegeu antes. Não vai proteger agora. 316 00:23:39,169 --> 00:23:42,130 Você sabe? Você sabe que é verdade. Eu posso ver. 317 00:23:47,344 --> 00:23:49,721 O que vai fazer? 318 00:23:51,014 --> 00:23:54,768 O que vai fazer? Vai me matar? 319 00:23:55,936 --> 00:23:56,937 Anda. 320 00:23:58,188 --> 00:24:00,023 Continue limpando a bagunça dela. 321 00:24:22,296 --> 00:24:23,672 Oi, tio Bug. 322 00:24:23,755 --> 00:24:25,340 Oi. 323 00:24:26,383 --> 00:24:29,011 E aí, Poppy? O que você trouxe? 324 00:24:37,352 --> 00:24:38,770 O que tem mais? 325 00:24:43,734 --> 00:24:45,569 Não quero mais ler sobre o Vietnã. 326 00:24:46,195 --> 00:24:48,655 Está bem. O que você quer? 327 00:24:50,032 --> 00:24:51,033 Napoleão. 328 00:24:53,869 --> 00:24:55,120 Bom, legal te ver. 329 00:24:55,621 --> 00:24:57,331 Eu te vejo o tempo todo. 330 00:24:57,915 --> 00:25:04,004 Ônibus, outdoors, ondas de rádio. 331 00:25:04,087 --> 00:25:05,797 Você é o assunto da cidade. 332 00:25:06,340 --> 00:25:09,718 Não sei se isso é bom ou ruim. 333 00:25:12,763 --> 00:25:14,431 Você e sua amiga estão brigando. 334 00:25:14,973 --> 00:25:16,225 É mais do que isso. 335 00:25:17,267 --> 00:25:18,936 Ela foi me ver. 336 00:25:19,019 --> 00:25:22,147 Queria uma trégua. Depois de tantas mentiras. 337 00:25:24,441 --> 00:25:29,488 Ninguém procura pelo inimigo onde acha que ele tem medo de ir. 338 00:25:35,035 --> 00:25:36,620 Eu queria te perguntar uma coisa… 339 00:25:39,623 --> 00:25:43,877 Depois que a mamãe morreu, por que papai me deixou com a Shirley? 340 00:25:43,961 --> 00:25:45,337 Por que não fiquei com você? 341 00:25:46,255 --> 00:25:47,756 Para morar onde? 342 00:25:49,716 --> 00:25:51,134 Você sabia da Srta. Shirley? 343 00:25:53,512 --> 00:25:54,721 Todos sabiam. 344 00:25:55,597 --> 00:26:00,561 Desiree e Cydie estavam brincando de casinha em Elysian Fields. 345 00:26:01,061 --> 00:26:02,062 Por que eu não? 346 00:26:03,146 --> 00:26:05,691 O que tinha de errado comigo pra me abandonarem? 347 00:26:05,774 --> 00:26:09,403 Você está se lembrando de emoções, não fatos. 348 00:26:10,112 --> 00:26:12,281 Já perguntou pra elas como foi morar lá? 349 00:26:12,364 --> 00:26:14,074 Sei que não dá pra comparar. 350 00:26:15,450 --> 00:26:18,120 - Me deixou vulnerável a… - Você sobreviveu, certo? 351 00:26:23,041 --> 00:26:24,168 Eu suportei. 352 00:26:26,587 --> 00:26:28,672 Mas nem tudo em mim sobreviveu. 353 00:26:31,133 --> 00:26:33,343 A menina que entrou na casa da Srta. Shirley 354 00:26:33,427 --> 00:26:35,304 não é a mesma que saiu de lá. 355 00:27:17,304 --> 00:27:18,305 Oi. 356 00:27:18,388 --> 00:27:21,308 Oi. A Diane do asilo ligou. 357 00:27:21,391 --> 00:27:22,476 - E? - Ela disse que 358 00:27:22,559 --> 00:27:24,603 Holt Rollins foi o visitante expulso. 359 00:27:25,103 --> 00:27:26,188 E a segunda visita? 360 00:27:26,271 --> 00:27:27,272 Joshua Keith. 361 00:27:27,981 --> 00:27:31,235 O Josh foi ver a Rose seis meses antes de ser morto. 362 00:27:33,487 --> 00:27:35,113 Precisamos encontrá-la, Markus. 363 00:27:35,197 --> 00:27:36,990 Sim, mas como? 364 00:27:42,246 --> 00:27:46,792 Os romanos costumavam falar de "memoria praeteritorum bonorum". 365 00:27:47,751 --> 00:27:53,423 Basicamente significa: "O passado é sempre bem lembrado." 366 00:27:54,424 --> 00:27:59,096 É um fenômeno que os psicólogos chamam de retrospectiva idílica. 367 00:27:59,680 --> 00:28:05,811 Uma tendência de lembrança positiva desproporcional do passado. 368 00:28:05,894 --> 00:28:11,525 Essa ideia presume que o passado é romantizado. 369 00:28:12,526 --> 00:28:17,698 Mas e quem nasceu e cresceu no trauma? Na escassez? 370 00:28:18,574 --> 00:28:22,119 Que margem eles têm para contar com seu passado? 371 00:28:22,953 --> 00:28:29,668 Rose Gil foi rejeitada pela sociedade por quase toda a vida. 372 00:28:30,836 --> 00:28:34,590 Ela passou mais de 20 anos nas ruas sem um lar de verdade. 373 00:28:35,465 --> 00:28:41,722 Ela foi "rejeitada", como a Micah denominou. 374 00:28:43,140 --> 00:28:49,479 Rose Gil esteve com Joshua Keith poucos meses antes da morte dele. 375 00:28:50,230 --> 00:28:55,944 Um momento que incitou uma mudança dramática no comportamento dos dois. 376 00:28:56,445 --> 00:29:00,949 Depois ela fugiu do único lugar que tinha cuidado dela, 377 00:29:01,658 --> 00:29:06,205 dois dias antes de Joshua Keith ser assassinado. 378 00:29:06,705 --> 00:29:11,376 Só há uma pessoa que certamente sabe como esses dois eventos se relacionam. 379 00:29:12,002 --> 00:29:15,130 Essa pessoa é você, Rose. 380 00:29:15,714 --> 00:29:19,426 Eu não sou juíza, júri nem executora. 381 00:29:20,511 --> 00:29:26,642 Se estiver me ouvindo, Rose, por favor, me procure. 382 00:29:28,268 --> 00:29:32,523 Eu te ofereço esta plataforma para que você não seja mais esquecida. 383 00:29:33,273 --> 00:29:36,735 Seja lá o que tenha feito, seja lá o que te fizeram, 384 00:29:37,903 --> 00:29:44,076 use o Reconsidered como um espaço seguro para você contar a sua história. 385 00:29:46,453 --> 00:29:51,500 Meu nome é Poppy Parnell, e gostaria que vocês reconsiderassem. 386 00:29:52,000 --> 00:29:53,001 Poppy! 387 00:29:53,544 --> 00:29:55,295 - Sim? - Temos um problema. 388 00:29:56,505 --> 00:29:58,924 O Bay Morning está falando sobre Micah Keith. 389 00:29:59,883 --> 00:30:02,261 Sabíamos que a mídia a bajularia. 390 00:30:02,803 --> 00:30:03,846 Olha. 391 00:30:03,929 --> 00:30:05,806 Está mais pra raiva contra você. 392 00:30:06,557 --> 00:30:07,558 Micah Keith, 393 00:30:07,641 --> 00:30:11,395 cuja fundação criou programas para jovens da Enseada, 394 00:30:11,478 --> 00:30:15,065 afirma: "Também não entendo a Srta. Parnell. 395 00:30:15,148 --> 00:30:18,151 No Abrigo, usamos nossos recursos para assistência. 396 00:30:18,235 --> 00:30:20,153 Pra ajudar os menos afortunados." 397 00:30:20,237 --> 00:30:21,446 Ela disse "senhorita"? 398 00:30:21,530 --> 00:30:25,450 Sra. Keith, um morador local me mostrou a Cooperativa Keith 399 00:30:25,534 --> 00:30:29,788 em uma comunidade desamparada que a Srta. Parnell continua a ignorar 400 00:30:29,872 --> 00:30:32,624 em seu podcast de fama nacional. 401 00:30:32,708 --> 00:30:34,918 A Sra. Keith foi à vigília do bairro, 402 00:30:35,002 --> 00:30:38,130 que ocorreu no The Knock, uma segunda casa para Parnell, 403 00:30:38,213 --> 00:30:40,215 de propriedade do pai dela, 404 00:30:40,299 --> 00:30:43,260 líder do Capstone, um infame clube de motociclistas. 405 00:30:43,343 --> 00:30:44,344 Isso é difamação. 406 00:30:44,428 --> 00:30:46,680 A rejeição de Parnell por sua própria comunidade… 407 00:30:46,763 --> 00:30:48,891 - Cydie. - …fica clara com a nova investigação 408 00:30:48,974 --> 00:30:50,976 de mais um caso importante, 409 00:30:51,560 --> 00:30:53,896 enquanto uma jovem desaparece silenciosamente 410 00:30:53,979 --> 00:30:56,148 no mesmo bairro onde ela cresceu. 411 00:30:56,648 --> 00:31:00,360 Tentamos falar com a Parnell, mas ela não nos respondeu. 412 00:31:01,570 --> 00:31:03,363 Eu sou Susan Laura, ao vivo… 413 00:31:03,447 --> 00:31:06,241 - Que inferno. Cydie! - …e voltamos já. 414 00:31:10,204 --> 00:31:11,580 Cuidado! Por aqui. 415 00:31:17,711 --> 00:31:20,839 Oi. Preciso que tire essa moto daí. 416 00:31:20,923 --> 00:31:22,883 - Diga pra ela vir aqui fora. - Tá. 417 00:31:22,966 --> 00:31:25,511 Eu sei que ela está palestrando pra algumas idiotas. 418 00:31:25,594 --> 00:31:27,971 - Certo, querida, mas… - Não me chame de querida. 419 00:31:28,055 --> 00:31:29,306 - Tá, desculpe… - Ei! 420 00:31:29,389 --> 00:31:31,391 - Sua ladra imunda… - O que está fazendo? 421 00:31:31,475 --> 00:31:33,352 …vadia miserável. 422 00:31:33,435 --> 00:31:35,020 Aqui não é lugar pra isso. 423 00:31:35,103 --> 00:31:38,065 Se não fosse por minha irmã, você não teria nada. 424 00:31:38,148 --> 00:31:41,151 Ela te deixou ficar na casa dela, te deu uma família. 425 00:31:41,235 --> 00:31:42,694 - Por favor. - E faz isso com ela? 426 00:31:42,778 --> 00:31:43,779 Cale essa boca. 427 00:31:43,862 --> 00:31:46,031 E mandou Holt pra me intimidar? 428 00:31:46,114 --> 00:31:47,366 Do que está falando? 429 00:31:47,449 --> 00:31:49,993 - Não sabe de nada disso? - Não, eu não sei. 430 00:31:50,077 --> 00:31:51,286 - Calma. - Você nem vale 431 00:31:51,370 --> 00:31:52,955 - o combustível pra vir aqui! - Ei! 432 00:31:53,038 --> 00:31:54,498 - Ei! - Porra! 433 00:31:54,581 --> 00:31:56,375 - Vou quebrar a sua cara… - Pode vir. 434 00:31:56,458 --> 00:31:58,043 - …agora mesmo. - Quer me bater? 435 00:31:58,126 --> 00:32:00,671 - Vou te arrebentar. - Eu acabo com você! Pode vir. 436 00:32:00,754 --> 00:32:02,256 - Levem a Micah. - Foda-se. 437 00:32:02,339 --> 00:32:05,634 Todo mundo que tenta te amar acaba morto. 438 00:32:05,717 --> 00:32:08,136 - Chega. - Micah, vamos entrar. 439 00:32:09,596 --> 00:32:11,181 - Calma. - Me larga! 440 00:32:13,016 --> 00:32:14,017 E você! 441 00:32:15,310 --> 00:32:16,645 Apóia aquela vadia? 442 00:32:17,855 --> 00:32:21,316 Você escolheu errado e está escolhendo errado agora. 443 00:32:21,400 --> 00:32:23,735 Espera aí! O que tenho a ver com isso? 444 00:32:24,695 --> 00:32:27,155 Você está aqui de palhaçada como se fosse um circo. 445 00:32:28,156 --> 00:32:29,867 Esse é o meu trabalho! 446 00:32:30,659 --> 00:32:31,702 Vá pra casa! 447 00:32:31,785 --> 00:32:33,120 Fodam-se todos. 448 00:32:39,710 --> 00:32:41,044 Mulherada difícil. 449 00:32:51,430 --> 00:32:52,431 Oi. 450 00:32:52,514 --> 00:32:53,515 Oi, Elk. 451 00:32:53,599 --> 00:32:55,517 - Querida. Olha só você. - Oi, pai. 452 00:32:56,268 --> 00:32:57,561 Lillian ainda não voltou? 453 00:32:57,644 --> 00:32:59,104 Em algumas semanas. 454 00:33:00,439 --> 00:33:02,482 Me dá mais tempo pra ficar com você. 455 00:33:05,944 --> 00:33:07,779 Está preocupada com a matéria? 456 00:33:07,863 --> 00:33:10,949 Ela disse que arruinaria minha vida se eu mexesse com ela, 457 00:33:12,034 --> 00:33:14,703 por isso me pediu para ajudá-la. 458 00:33:15,370 --> 00:33:17,789 Achou que assim poderia me manter na linha. 459 00:33:18,540 --> 00:33:19,541 E ela pode? 460 00:33:23,212 --> 00:33:24,671 Fui ver o tio Bug ontem. 461 00:33:27,132 --> 00:33:29,468 Ele envergonhava a família mais do que eu. 462 00:33:29,551 --> 00:33:34,056 Aqueles esnobes de Elysian Field não se misturavam com a ralé como eu 463 00:33:34,139 --> 00:33:36,350 nem com os malucos marginais. 464 00:33:36,433 --> 00:33:37,559 E o Bug? 465 00:33:38,352 --> 00:33:40,312 Ele era doido de nascença. 466 00:33:43,315 --> 00:33:44,316 Papai… 467 00:33:46,610 --> 00:33:49,613 Você sabia que a Srta. Shirley odiava minha mãe e eu? 468 00:33:51,949 --> 00:33:54,409 Por que não fiquei com a família da mamãe? 469 00:33:55,661 --> 00:33:56,662 Eles não queriam. 470 00:33:59,289 --> 00:34:01,583 A família da Elinor a largou quando nos casamos. 471 00:34:03,043 --> 00:34:06,129 Para eles, ela não existia mais, e você também não. 472 00:34:07,297 --> 00:34:09,757 Ninguém foi ao funeral. Nenhum deles. 473 00:34:10,634 --> 00:34:14,596 A prima favorita dela, Leona, foi à missa, mas… 474 00:34:15,931 --> 00:34:17,558 ninguém foi ao enterro. 475 00:34:19,059 --> 00:34:20,561 Por isso ficou tão zangado? 476 00:34:20,643 --> 00:34:22,603 Um dos muitos motivos. 477 00:34:25,774 --> 00:34:27,484 Leona quis ficar com duas de vocês. 478 00:34:27,568 --> 00:34:30,529 Achei melhor deixar as duas mais novas juntas. 479 00:34:31,530 --> 00:34:34,074 A única outra pessoa que ofereceu ajuda foi a Shirley. 480 00:34:38,161 --> 00:34:39,538 Por que pensa nisso? 481 00:34:39,621 --> 00:34:41,873 Como estou ruim da cabeça, acha que vou esquecer? 482 00:34:41,956 --> 00:34:42,958 Não, papai. 483 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 Não. 484 00:34:45,043 --> 00:34:49,089 Toda essa coisa com a Micah me fez lembrar de quando eu a conheci. 485 00:34:49,672 --> 00:34:50,674 Só isso. 486 00:34:54,052 --> 00:34:57,556 - Certeza? - Sim, papai. 487 00:35:03,770 --> 00:35:05,397 Estou preocupado com você. 488 00:35:08,734 --> 00:35:11,278 Rose, quero que tome o seu remédio. 489 00:35:11,945 --> 00:35:14,948 Ela queria que eu ligasse. Por que ela não retorna? 490 00:35:15,032 --> 00:35:18,577 Porque Poppy Parnell não dá a mínima pra gente. 491 00:35:20,037 --> 00:35:22,080 Talvez não tenha escutado a mensagem ainda. 492 00:35:22,748 --> 00:35:23,957 Eu preciso pensar. 493 00:35:24,041 --> 00:35:26,043 Pensa… 494 00:35:29,713 --> 00:35:30,756 Vamos até ela. 495 00:35:30,839 --> 00:35:35,385 Eu não posso. A polícia está lá fora. Se eu sair, serei preso. 496 00:35:39,014 --> 00:35:40,015 Rose… 497 00:35:41,391 --> 00:35:42,684 Tome os remédios. 498 00:35:47,064 --> 00:35:48,357 Esses aqui? 499 00:35:52,402 --> 00:35:54,863 - Qual é? Não faz isso. - Não seja condescendente. 500 00:35:59,368 --> 00:36:02,663 Vou mandar isso pra Poppy e marcar um encontro pra gente. 501 00:36:04,206 --> 00:36:06,208 Aí veremos o que ela tem para… 502 00:36:21,598 --> 00:36:23,225 Holt, pare. 503 00:36:27,980 --> 00:36:29,064 Holt. 504 00:36:30,399 --> 00:36:31,400 Holt. 505 00:36:40,534 --> 00:36:43,370 Desculpa. Eu sinto muito. 506 00:36:45,497 --> 00:36:47,165 Precisa parar de defendê-la. 507 00:36:49,251 --> 00:36:51,170 Precisa parar de protegê-la. 508 00:36:52,838 --> 00:36:55,132 Ela casou com outro. Ela amou outro. 509 00:36:57,050 --> 00:36:58,760 Ela não te ama. 510 00:37:16,028 --> 00:37:17,029 Merda. 511 00:37:28,165 --> 00:37:29,666 Nossa, estou bombando. 512 00:37:29,750 --> 00:37:31,335 - Vou quebrar a sua cara… - Pode vir. 513 00:37:31,418 --> 00:37:33,003 - …aqui mesmo. - Vai me bater? 514 00:37:33,086 --> 00:37:34,838 É, se espalhou como fogo. 515 00:37:36,548 --> 00:37:37,925 Você viu o caso da Drea? 516 00:37:39,343 --> 00:37:40,344 Sim. 517 00:37:41,678 --> 00:37:43,931 É por isso que tem andado irritada? 518 00:37:44,806 --> 00:37:49,728 Olha, eu te amo, mas a pessoa com a maior influência não pode se calar. 519 00:37:50,562 --> 00:37:53,232 E se ela se cala, não pode vir aqui pra se sentir melhor. 520 00:37:53,857 --> 00:37:55,609 Eu não vim aqui para isso. 521 00:37:57,236 --> 00:37:58,320 E veio pra quê? 522 00:38:02,491 --> 00:38:04,326 Vim perguntar sobre a Leona. 523 00:38:05,118 --> 00:38:06,745 A prima que cuidou de vocês. 524 00:38:07,996 --> 00:38:09,289 Eu a adorava. 525 00:38:09,373 --> 00:38:11,333 Sempre brincava com as roupas dela. 526 00:38:12,417 --> 00:38:13,877 Não é assim que me lembro. 527 00:38:14,628 --> 00:38:15,879 Por que não? 528 00:38:16,463 --> 00:38:19,591 Não nos queriam lá, não importa o que você pense. 529 00:38:20,551 --> 00:38:23,303 Éramos as orfãs do gueto, e não dava pra esquecer. 530 00:38:25,722 --> 00:38:26,807 O quê? 531 00:38:26,890 --> 00:38:30,435 Não era brincadeira com roupas. Ela nos deixava lá 532 00:38:30,519 --> 00:38:33,397 sempre que tinha visitas para os filhos dela. 533 00:38:33,981 --> 00:38:35,190 Não éramos bem-vindas. 534 00:38:37,985 --> 00:38:42,406 Fiquei tão brava uma vez, joguei todas as perucas dela na banheira. 535 00:38:43,657 --> 00:38:46,159 Depois me escondi na sala de costura. 536 00:38:46,243 --> 00:38:47,995 Não teve medo de ela te achar? 537 00:38:49,496 --> 00:38:52,124 Eu me escondo em lugares que não devia entrar. 538 00:38:54,418 --> 00:38:59,631 Ninguém procura pelo inimigo onde acha que ele tem medo de ir. 539 00:39:01,925 --> 00:39:02,926 Eu preciso ir. 540 00:39:03,677 --> 00:39:04,887 Essa garota… 541 00:39:06,513 --> 00:39:08,223 Sabia que ela chegou tarde ontem? 542 00:39:08,307 --> 00:39:09,641 - Ela o quê? - É. 543 00:39:09,725 --> 00:39:12,769 E ela saiu antes de eu acordar hoje cedo. 544 00:39:13,312 --> 00:39:15,397 - Vamos fazer o seguinte. - Meu Deus. 545 00:39:15,480 --> 00:39:16,481 Eu tenho um plano. 546 00:39:17,232 --> 00:39:19,610 Assim que ela entrar para o jantar… 547 00:39:20,194 --> 00:39:21,987 assim que ela entrar, 548 00:39:22,571 --> 00:39:24,198 vamos confiscar o telefone 549 00:39:24,865 --> 00:39:27,075 e trocá-lo por essa belezinha aqui. 550 00:39:28,493 --> 00:39:30,370 - Esse é bom. - É, sim. 551 00:39:30,454 --> 00:39:32,039 - Sem fotos, sem jogos… - Nada. 552 00:39:32,122 --> 00:39:33,749 …sem mídia social. É. 553 00:39:33,832 --> 00:39:36,335 - Nada. - E quando vai devolver o telefone dela? 554 00:39:36,418 --> 00:39:37,544 Quando eu disser. 555 00:39:41,423 --> 00:39:43,258 - Só um segundo, querida. - Tá. 556 00:39:43,842 --> 00:39:45,052 Oi, Pop. O que houve? 557 00:39:45,552 --> 00:39:49,056 Estou indo à cidade. À casa do Holt. Pode me encontrar lá? 558 00:39:49,139 --> 00:39:51,892 - Ei, nós vamos jantar. - Eu sei. 559 00:39:51,975 --> 00:39:54,478 Escuta. Não é uma boa hora. 560 00:39:54,561 --> 00:39:56,772 Eu vou sentar e jantar com a família. 561 00:39:56,855 --> 00:39:58,690 Eu acho que ele está escondido lá. 562 00:40:00,359 --> 00:40:01,360 Sério? 563 00:40:04,196 --> 00:40:06,156 Certo. Eu estou a caminho. 564 00:40:07,908 --> 00:40:09,326 Querida, houve… 565 00:40:09,409 --> 00:40:10,911 Um conflito de interesses? 566 00:40:11,745 --> 00:40:13,789 - Rina, qual é? - Ela vai se divorciar. 567 00:40:14,289 --> 00:40:15,290 O quê? 568 00:40:15,832 --> 00:40:18,460 Ingram foi embora. Voltou pra costa leste. 569 00:40:22,840 --> 00:40:24,466 - Quem te disse isso? - Micah. 570 00:40:24,925 --> 00:40:25,926 Micah? 571 00:40:26,009 --> 00:40:27,970 Todo esse tempo que passam juntos, 572 00:40:28,053 --> 00:40:30,639 e você não notou que ela tirou a aliança. 573 00:40:35,769 --> 00:40:36,895 Amor. 574 00:40:37,604 --> 00:40:39,565 - Rina, eu… - Vai logo embora. 575 00:40:56,665 --> 00:40:59,293 Viu que estão espreitando lá trás, né? 576 00:40:59,376 --> 00:41:00,586 À paisana? 577 00:41:00,669 --> 00:41:01,795 Vi. 578 00:41:07,176 --> 00:41:08,510 Isso parece sangue. 579 00:41:09,803 --> 00:41:11,096 Pensou o mesmo que eu? 580 00:41:14,057 --> 00:41:15,058 Vai. 581 00:41:36,079 --> 00:41:37,080 Ei. 582 00:41:37,706 --> 00:41:38,999 - Calma. - Foi mal. 583 00:42:01,522 --> 00:42:03,232 O que você está fazendo? 584 00:42:03,315 --> 00:42:05,150 Não toque em nada. 585 00:42:05,234 --> 00:42:06,235 Está bem. 586 00:42:21,458 --> 00:42:23,752 Você tinha razão. Alguém estava aqui. 587 00:42:26,922 --> 00:42:27,923 É. 588 00:42:28,465 --> 00:42:29,633 Algo deu errado. 589 00:42:45,691 --> 00:42:46,733 Ei, aqui. 590 00:42:51,238 --> 00:42:52,322 ARIPIPRAZOL 591 00:42:52,406 --> 00:42:54,408 - Conseguiu? - Sim. 592 00:42:57,911 --> 00:43:01,081 - "Ari…" Você… - "Aripiprazol." 593 00:43:01,164 --> 00:43:03,333 - O que é? - Um antipsicótico. 594 00:43:03,417 --> 00:43:05,169 É da Rose. Ela estava aqui também. 595 00:43:05,252 --> 00:43:06,795 Polícia de São Francisco! 596 00:43:06,879 --> 00:43:09,006 Não se mexam! 597 00:43:09,089 --> 00:43:10,883 - Mãos pra cima! - Nem pense nisso, cara. 598 00:43:12,009 --> 00:43:13,177 Estamos no local. 599 00:43:13,260 --> 00:43:16,972 Temos dois suspeitos na casa. Precisamos de suporte. 600 00:43:18,098 --> 00:43:21,185 Você ligou para o disque-denúncia do Reconsidered. Deixe mensagem. 601 00:43:21,977 --> 00:43:23,979 Poppy, aqui é Rose Gil. 602 00:43:24,855 --> 00:43:26,356 Acho que quer falar comigo. 603 00:44:27,918 --> 00:44:29,920 Legendas: Daniela Hadzhinachev