1 00:00:12,721 --> 00:00:18,852 Hubo una vez un talentosa niña negra a quien nadie veía ni escuchaba. 2 00:00:19,853 --> 00:00:26,151 Sin importar lo fuerte que gritara, siempre fue una niña sin voz. 3 00:00:27,778 --> 00:00:30,489 En su adolescencia, cuando Rose Gil intentaba sobrevivir 4 00:00:30,572 --> 00:00:32,073 en las calles de Los Ángeles, 5 00:00:32,156 --> 00:00:35,953 su talento como escritora y artista visual 6 00:00:36,036 --> 00:00:39,289 floreció hasta alcanzar el nivel de genio. 7 00:00:39,373 --> 00:00:42,251 Pero nadie se dio cuenta. 8 00:00:43,961 --> 00:00:46,296 ¿Fue debido a su género? ¿A su raza? 9 00:00:46,380 --> 00:00:48,006 ¿Fue por la enfermedad mental 10 00:00:48,090 --> 00:00:51,134 que empezaba a apoderarse de su mente? 11 00:00:51,218 --> 00:00:55,973 Sea cual sea la razón, Rose era invisible. 12 00:00:56,557 --> 00:00:59,560 Pero la verdad es que sí tenía una voz. 13 00:00:59,643 --> 00:01:05,774 Pero esa voz se la robó alguien a quien Rose amaba como a una hermana. 14 00:01:05,858 --> 00:01:08,110 Micah Keith se robó 15 00:01:08,193 --> 00:01:12,281 la dolorosa pero poderosa historia de supervivencia de Rose Gil 16 00:01:12,364 --> 00:01:14,408 y la alteró para que pareciera suya. 17 00:01:14,491 --> 00:01:17,870 A sabiendas de que, aunque Rose la expusiera, 18 00:01:17,953 --> 00:01:23,500 solo sería una mujer negra, enojada, indigente y enferma mental 19 00:01:23,584 --> 00:01:25,878 a la que nadie le creería. 20 00:01:26,545 --> 00:01:28,922 El descaro fue mucho. 21 00:01:29,882 --> 00:01:32,634 Y el daño… duraría toda la vida. 22 00:01:34,178 --> 00:01:39,808 Además de Rose, había otra persona que sabía del engaño de Micah. 23 00:01:40,601 --> 00:01:42,269 Holt Rollins. 24 00:01:43,061 --> 00:01:47,858 Él también estaba al tanto del secreto que la lanzó a la estratósfera 25 00:01:47,941 --> 00:01:52,070 y era su obligación protegerlo a cualquier precio. 26 00:01:52,654 --> 00:01:53,739 Hace dos días, 27 00:01:53,822 --> 00:01:57,743 Rollins intentó silenciar permanentemente a Rose. 28 00:01:58,410 --> 00:01:59,286 ¿Actuó por su cuenta 29 00:01:59,369 --> 00:02:03,624 para proteger el secreto de la mujer a quien le dedicó su vida? 30 00:02:04,208 --> 00:02:09,045 ¿O actuó siguiendo órdenes Micah? 31 00:02:10,380 --> 00:02:12,007 Una cosa queda clara: 32 00:02:12,090 --> 00:02:16,011 la posibilidad de que la historia de Rose saliera a la luz 33 00:02:16,094 --> 00:02:18,096 representaba una amenaza para la mujer 34 00:02:18,180 --> 00:02:22,226 que construyó su identidad sobre una mentira. 35 00:02:23,477 --> 00:02:28,815 En este episodio de Reconsiderado, investigaremos dos vidas robadas: 36 00:02:29,399 --> 00:02:32,194 Rose Gil y Joshua Keith. 37 00:03:43,473 --> 00:03:46,143 Esto es un maremoto, digo… 38 00:03:46,727 --> 00:03:48,812 Yo no debería contar su historia. 39 00:03:49,646 --> 00:03:51,982 Si hablo por ella, nada me diferencia de ellos. 40 00:03:52,065 --> 00:03:54,818 Debes hacerlo porque ella no puede hablar por sí misma. 41 00:03:54,902 --> 00:03:57,654 Me sentiría más segura si no hubiera perdido la grabadora. 42 00:03:57,738 --> 00:04:00,490 Eres periodista, Poppy. Tú eres la grabadora. 43 00:04:00,574 --> 00:04:03,827 No me dijo qué pasó después de que Josh supo la verdad. 44 00:04:05,954 --> 00:04:08,540 Bueno, ¿qué quieres hacer? 45 00:04:12,544 --> 00:04:17,007 Josh, Ramón y Rose se convirtieron en blancos 46 00:04:17,089 --> 00:04:20,385 porque conocían el lado de Micah que ella le oculta al público. 47 00:04:20,469 --> 00:04:22,888 Y sabemos que Holt estuvo detrás de los ataques. 48 00:04:22,971 --> 00:04:24,515 Excepto el de Joshua, tal vez. 49 00:04:25,098 --> 00:04:26,934 Holt solo fue un arma. 50 00:04:28,185 --> 00:04:29,895 Micah fue quien disparó. 51 00:04:30,729 --> 00:04:33,440 Si Rose no puede hablar, tal vez Holt sí. 52 00:04:33,524 --> 00:04:35,609 Veré si te puedo conseguir acceso a la cárcel. 53 00:04:37,319 --> 00:04:39,321 Hola. Ya llegó Mitri. 54 00:04:39,404 --> 00:04:42,699 Dijo que si lo haces esperar, te lo descontará de tu anticipo. 55 00:04:48,288 --> 00:04:49,289 Hola. 56 00:04:50,457 --> 00:04:51,458 Hola. 57 00:04:52,292 --> 00:04:53,877 Necesito que firmes eso. 58 00:04:57,005 --> 00:05:01,468 Dime que después de esta audiencia ya no tendré que pensar en la demanda. 59 00:05:01,552 --> 00:05:03,929 - ¿Te digo el mejor de los casos? - Por favor. 60 00:05:04,012 --> 00:05:07,099 El juez nos concede una prórroga en la mediación a la que faltaste. 61 00:05:07,182 --> 00:05:08,934 Le dispararon a Markus. 62 00:05:09,017 --> 00:05:11,061 En la habitación, tú y Alana hacen las paces. 63 00:05:11,144 --> 00:05:12,688 Una disculpa no haría daño. 64 00:05:12,771 --> 00:05:15,023 A veces, eso quiere la gente de una demanda. 65 00:05:15,107 --> 00:05:17,484 No me disculparé por hacer mi trabajo. 66 00:05:17,568 --> 00:05:19,278 Eso no nos llevará al mejor de los casos. 67 00:05:26,535 --> 00:05:30,038 La jueza nos citó en la corte para una moción de prórroga rutinaria. 68 00:05:30,122 --> 00:05:31,540 Esa no es buena señal. 69 00:05:33,000 --> 00:05:36,170 Pues, sé que harás tu magia. 70 00:05:36,920 --> 00:05:39,506 Guarda tu encanto para la jueza. 71 00:05:40,799 --> 00:05:42,926 - Y tú lava ese tazón. - De acuerdo. Bueno. 72 00:05:48,765 --> 00:05:51,143 - ¿Te dio información? - No en realidad. 73 00:05:52,227 --> 00:05:54,855 Los medios no dejan de llamarme para pedir información. 74 00:05:54,938 --> 00:05:57,441 - Entiendo. - No creo que entiendas. 75 00:06:07,159 --> 00:06:08,827 Quiero que la arresten. Hoy. 76 00:06:08,911 --> 00:06:10,871 El fiscal está listo para presentar cargos. 77 00:06:12,664 --> 00:06:13,916 No sería honroso. 78 00:06:14,458 --> 00:06:17,169 ¿Honroso? ¿Vas a usar esa palabra conmigo? 79 00:06:17,252 --> 00:06:20,255 - No me avergüenzo de lo que he hecho. - Deberías. 80 00:06:21,131 --> 00:06:23,759 Ni siquiera deberías ser policía. Pero aquí estamos. 81 00:06:24,760 --> 00:06:27,596 Te dije qué pasaría si dejabas que la reportera se involucrara. 82 00:06:27,679 --> 00:06:29,181 La prensa nos está destruyendo. 83 00:06:29,264 --> 00:06:31,975 Y este asunto es una vergüenza para el departamento. 84 00:06:32,059 --> 00:06:35,354 Tuviste suficiente tiempo. Ciérralo antes de que termine la semana. 85 00:06:43,362 --> 00:06:47,241 No, sé cómo se ve. Lo sé. Por favor, confíe… 86 00:06:47,324 --> 00:06:50,327 - Cuelga. - Perdón. Le devolveré la llamada. 87 00:06:50,410 --> 00:06:52,996 - Tengo que hablar contigo. - ¿Qué pasa? Estoy ocupada. 88 00:06:53,080 --> 00:06:54,206 Escucha. 89 00:06:54,289 --> 00:06:55,374 RECONSIDERADO 90 00:06:55,457 --> 00:06:57,417 Para aquellos que creen conocerla, 91 00:06:57,501 --> 00:07:00,170 la vida de Micah Keith es una inspiración. 92 00:07:00,254 --> 00:07:01,630 Pero la artista visionaria 93 00:07:01,713 --> 00:07:04,258 a quien ven como un modelo del empoderamiento personal 94 00:07:04,341 --> 00:07:06,635 no es la mujer que finge ser. 95 00:07:06,718 --> 00:07:10,013 En el siguiente Reconsiderado: "Desenmascarando a un ícono…". 96 00:07:10,848 --> 00:07:13,141 Lo sé, lo escuché. ¿Qué crees que hice toda la mañana? 97 00:07:13,225 --> 00:07:16,436 Varios miembros de la junta preguntaron si necesitan protección legal. 98 00:07:16,520 --> 00:07:17,688 ¿Por un podcast? 99 00:07:17,771 --> 00:07:20,065 El arresto de Holt sigue en las noticias. 100 00:07:20,148 --> 00:07:21,483 Las muertes de Ramón y Josh 101 00:07:21,567 --> 00:07:23,735 tienen al personal preocupado por su seguridad. 102 00:07:24,486 --> 00:07:27,656 Poppy hizo que todos vayan contra todos. Todo esto es su culpa. 103 00:07:27,739 --> 00:07:30,200 ¿Estás bien? Porque necesito que te concentres. 104 00:07:30,284 --> 00:07:32,119 Tal vez deba atacarla con otra demanda. 105 00:07:32,202 --> 00:07:34,496 - Un cese y desista. Difamación. - No, ¿Micah? 106 00:07:35,163 --> 00:07:37,249 Hay una reunión con la junta en unos días. 107 00:07:37,332 --> 00:07:40,127 Están dudando de tu capacidad de liderar. ¿Me escuchas? 108 00:07:40,210 --> 00:07:43,797 - Necesito averiguar qué tanto sabe. - ¿Qué sabe de qué? 109 00:07:47,885 --> 00:07:48,886 ¿Markus? 110 00:07:50,596 --> 00:07:53,515 Hola, Markus. Zarina. Me enteré de lo que pasó. 111 00:07:53,599 --> 00:07:55,559 Creí que seguirías en el hospital. 112 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 Ahí debería estar. 113 00:07:56,727 --> 00:07:59,396 No es como si la bala se vaya a encoger si me quedo en cama. 114 00:07:59,479 --> 00:08:00,606 ¿La dejaron adentro? 115 00:08:00,689 --> 00:08:02,191 Sí, el daño ya está hecho. 116 00:08:02,274 --> 00:08:04,818 No tendría sentido asumir el riesgo de una cirugía. 117 00:08:04,902 --> 00:08:08,322 Y ni te molestes en decir que no querías que esto pasara. 118 00:08:08,405 --> 00:08:10,365 No te pedí que fueras con Poppy. 119 00:08:12,784 --> 00:08:16,288 Markus, ¿qué está planeando? 120 00:08:19,708 --> 00:08:22,336 - ¿Es una puta broma? - Vámonos. 121 00:08:29,593 --> 00:08:33,347 ¿Te gusta la arquitectura municipal o tienes otra razón para vernos aquí? 122 00:08:33,429 --> 00:08:35,974 No, tengo una deposición en 15 minutos. 123 00:08:36,058 --> 00:08:37,100 Mira… 124 00:08:39,770 --> 00:08:42,147 …me preocupa que le pase algo malo a Rose. 125 00:08:42,231 --> 00:08:45,067 - Creo que Holt aún no se rinde. - Está en la cárcel. 126 00:08:45,484 --> 00:08:47,110 Pero Micah podría pagar su fianza. 127 00:08:47,736 --> 00:08:51,490 La historia de Rose es la razón por la que mataron a Josh y a Drew. 128 00:08:51,573 --> 00:08:54,451 Micah haría lo que fuera para que no se sepa. 129 00:08:55,118 --> 00:08:56,161 ¿Qué? 130 00:08:56,245 --> 00:08:59,331 Voy a arrestar a Rose por el homicidio de Joshua y Drew. 131 00:08:59,414 --> 00:09:01,917 - ¿Por qué? - Rose estaba en contacto con Josh. 132 00:09:02,000 --> 00:09:04,211 Hallamos un correo borrado en la cuenta de Joshua. 133 00:09:04,294 --> 00:09:05,462 Era una amenaza de muerte. 134 00:09:06,421 --> 00:09:09,174 También la reportaron por acosar a Micah. Y fue violeto. 135 00:09:09,258 --> 00:09:11,552 Micah pidió una orden de restricción. 136 00:09:13,220 --> 00:09:15,556 Creemos que Rose le contó su historia a Josh. 137 00:09:15,639 --> 00:09:18,892 Y, cuando Josh evitó que hiciera públicas sus acusaciones, 138 00:09:18,976 --> 00:09:20,269 lo mató. 139 00:09:20,352 --> 00:09:23,522 Drew tuvo la mala suerte de estar ahí. Rose entró en pánico y huyó. 140 00:09:24,648 --> 00:09:27,651 - Vas a cometer un error. - Pues, es un error o pierdo mi empleo. 141 00:09:28,151 --> 00:09:29,528 Puedes conseguir otro empleo. 142 00:09:37,244 --> 00:09:40,414 Ya no he visto a Aaron en el taller. ¿Sigue montando? 143 00:09:40,497 --> 00:09:43,667 Se rompió la pierna limpiando la canaleta. Guerrero de fin de semana. 144 00:09:43,750 --> 00:09:46,795 Pues, dile que venga a jugar póquer con nosotros en El Knock. 145 00:09:46,879 --> 00:09:49,715 - Bueno, se lo diré. - Mi clienta sabe mucho de motocicletas. 146 00:09:50,424 --> 00:09:51,717 ¿Verdad, Srta. Parnell? 147 00:09:54,052 --> 00:09:57,389 No recuerdo la última vez que monté, pero sí. 148 00:09:57,472 --> 00:09:58,891 No hay nada como esa sensación. 149 00:09:59,641 --> 00:10:00,934 Mierda. 150 00:10:01,685 --> 00:10:02,728 ¿Qué? 151 00:10:02,811 --> 00:10:06,732 Julia Frank. Artillería pesada. La llaman Srta. Pistola. 152 00:10:06,815 --> 00:10:10,611 Normalmente solo representa casos de alto perfil, pero está bien. 153 00:10:15,115 --> 00:10:19,369 Su señoría, mi clienta, Alana Cave. Alana, ella es la jueza Sandy Marshall. 154 00:10:19,453 --> 00:10:20,829 Buenas tardes, su señoría. 155 00:10:21,580 --> 00:10:22,581 Gracias. 156 00:10:25,167 --> 00:10:26,376 ¿Comenzamos? 157 00:10:26,460 --> 00:10:29,796 Su señoría, si me permite. La demandante contrató una nueva abogada. 158 00:10:29,880 --> 00:10:32,090 Solicito posponer la moción de hoy 159 00:10:32,174 --> 00:10:34,510 para poder hablar con su nueva representante. 160 00:10:35,344 --> 00:10:37,346 Seguiremos como se planeó, Sr. Roche. 161 00:10:38,430 --> 00:10:41,266 Srta. Parnell, revisé su moción. 162 00:10:41,892 --> 00:10:45,437 Reconozco las circunstancias atenuantes de su ausencia la semana pasada. 163 00:10:45,521 --> 00:10:49,316 Pero que faltara a su cita para participar en una actividad peligrosa, 164 00:10:49,399 --> 00:10:51,193 arriesgando a quienes la rodean 165 00:10:51,276 --> 00:10:53,570 y sin considerar sus obligaciones con la corte 166 00:10:53,654 --> 00:10:55,822 donde se puso en duda su conducta profesional… 167 00:10:57,157 --> 00:10:59,409 …indica una enorme falta de criterio. 168 00:11:00,118 --> 00:11:03,413 - Pero, su señoría, yo… - Usted solicitó la mediación, ¿cierto? 169 00:11:03,497 --> 00:11:06,083 Voy a denegar su solicitud de prórroga. 170 00:11:06,166 --> 00:11:09,461 La etapa de descubrimiento probatorio avanzará a la deposición. 171 00:11:11,755 --> 00:11:13,131 - No lo hagas. - ¿Alana? 172 00:11:14,299 --> 00:11:17,636 Alana, por favor. ¿Qué es todo esto? 173 00:11:18,929 --> 00:11:22,391 Es lo que tengo que hacer. Por mi familia. 174 00:11:22,474 --> 00:11:25,102 Sí me importa lo que te pasó. 175 00:11:25,185 --> 00:11:29,439 Créeme, estoy haciendo todo lo posible para hacer las cosas de otro modo, 176 00:11:29,523 --> 00:11:31,149 para que nadie salga herido. 177 00:11:33,902 --> 00:11:35,320 ¿Cómo se llama mi hijo? 178 00:11:38,824 --> 00:11:40,117 No has cambiado. 179 00:11:41,285 --> 00:11:45,163 Por eso estoy haciendo esto. Y aceptaré toda la ayuda que me den. 180 00:11:54,256 --> 00:11:55,257 ¿Qué fue eso? 181 00:11:55,883 --> 00:11:57,926 Sí sé cómo se llama su hijo. Henry. 182 00:11:58,969 --> 00:12:02,014 Pero me agarró desprevenida. Henry Cave. 183 00:12:04,474 --> 00:12:07,060 Usarán esa conversación en nuestra contra. 184 00:12:07,644 --> 00:12:09,855 ¿Durante tu charla lograste averiguar 185 00:12:09,938 --> 00:12:12,816 cómo demonios Alana Cave pudo contratar a Julia Frank? 186 00:12:25,204 --> 00:12:28,081 - ¿Hola? - ¿Contrataste abogados para Alana Cave? 187 00:12:28,957 --> 00:12:31,668 - Buenas noches, Pop-Tart. - Esto no es un juego, Micah. 188 00:12:31,752 --> 00:12:32,753 No. 189 00:12:33,754 --> 00:12:34,963 Es supervivencia. 190 00:12:35,047 --> 00:12:39,051 Si le dices al mundo lo que le hice a Rose, lo perdería todo. 191 00:12:39,968 --> 00:12:41,053 Pero te lo mereces. 192 00:12:41,136 --> 00:12:44,848 ¿Entonces por qué no has publicado el podcast? ¿Qué esperas? 193 00:12:44,932 --> 00:12:47,142 - Estoy trabajando en él. - Lo estás postergando. 194 00:12:47,851 --> 00:12:49,895 Intentas castigarme. 195 00:12:51,438 --> 00:12:54,775 Pero lo que le hice a Rose no es nada en comparación con lo que tú hiciste. 196 00:12:54,858 --> 00:12:56,360 Esa es una amenaza. 197 00:12:56,443 --> 00:12:58,654 Las cosas no tienen que ser así. 198 00:12:59,279 --> 00:13:01,907 Solo quiero saber quién es el asesino de Josh. 199 00:13:01,990 --> 00:13:04,326 Pues, arrestaron a Rose. 200 00:13:04,409 --> 00:13:06,453 - Creen que fue ella. - ¿Qué? 201 00:13:08,038 --> 00:13:10,207 - ¿Cuándo? - Despide a los abogados. 202 00:13:10,290 --> 00:13:11,708 No puedo hacerlo. 203 00:13:13,460 --> 00:13:16,046 Entonces es supervivencia. Como dices. 204 00:14:00,382 --> 00:14:01,508 ¿Ya puedes conducir? 205 00:14:02,134 --> 00:14:03,343 ¿Tienes un momento? 206 00:14:04,553 --> 00:14:05,554 Sí. 207 00:14:11,894 --> 00:14:12,895 Yo… 208 00:14:15,564 --> 00:14:18,358 …creo que presentaré cargos contra el policía que me disparó. 209 00:14:21,403 --> 00:14:24,865 Bien, ¿un expolicía irá en contra del departamento? 210 00:14:24,948 --> 00:14:26,366 Podría ser un grave error. 211 00:14:26,450 --> 00:14:28,243 - ¿Y si vuelve a pasar? - Entiendo. 212 00:14:28,327 --> 00:14:30,120 Pero ¿quieres exhibir tu vida? 213 00:14:30,204 --> 00:14:33,498 Porque cuando esa máquina se encienda, te aplastará. 214 00:14:35,000 --> 00:14:36,585 ¿Y tú? 215 00:14:37,628 --> 00:14:41,381 Poppy me dijo que arrestaron a Rose. 216 00:14:41,465 --> 00:14:45,677 Y supongo que te critican por no resolver el caso lo suficientemente rápido. 217 00:14:47,596 --> 00:14:50,682 Mira, o dejamos que la máquina nos aplaste… 218 00:14:52,809 --> 00:14:54,186 …o hacemos algo al respecto. 219 00:14:59,608 --> 00:15:02,528 EL KNOCK 220 00:15:07,407 --> 00:15:09,409 - Hola, Herbie. - Hola, Poppy. 221 00:15:10,035 --> 00:15:11,703 Moss. 222 00:15:11,787 --> 00:15:13,705 ¿Ya estás dejando tu marca en el bar? 223 00:15:15,165 --> 00:15:18,961 Mi tío me llevó al taller. Tienen muchos tesoros empolvándose. 224 00:15:19,044 --> 00:15:20,796 Esto es un bar, no un museo. 225 00:15:20,879 --> 00:15:25,425 Me gusta. Nuestra historia es larga, y algunos tienen muy mala memoria. 226 00:15:27,636 --> 00:15:29,555 Nadie va a olvidar a los Capstones. 227 00:15:31,682 --> 00:15:33,100 ¿Cómo te sientes, papi? 228 00:15:33,934 --> 00:15:36,311 Igual que cuando comencé el estudio clínico. 229 00:15:37,938 --> 00:15:41,191 Eso significa que no has empeorado. 230 00:15:41,775 --> 00:15:43,235 No que sepamos. 231 00:15:45,237 --> 00:15:47,698 - ¿Podemos hablar? - Dime qué te preocupa. 232 00:15:50,868 --> 00:15:55,873 Micah sabe algo que podría destruir mi vida. 233 00:15:55,956 --> 00:15:57,207 Todas nuestras vidas. 234 00:15:58,375 --> 00:15:59,459 ¿Qué cosa? 235 00:16:01,086 --> 00:16:03,297 No quiero que nadie más salga herido. 236 00:16:05,299 --> 00:16:09,219 Ya es bastante malo que mi gente cercana se vea afectada 237 00:16:09,303 --> 00:16:10,888 por esta demanda. 238 00:16:14,224 --> 00:16:16,643 ¿Me estás pidiendo permiso para rendirte? 239 00:16:19,605 --> 00:16:21,690 Tienes que seguir hasta el final. 240 00:16:21,773 --> 00:16:24,318 Somos fuertes. Sobreviviremos. 241 00:16:26,028 --> 00:16:28,363 Ella sabe muchas cosas sobre todos nosotros. 242 00:16:28,447 --> 00:16:31,033 Por esa razón te involucró en esto. 243 00:16:31,116 --> 00:16:32,618 Tenía un as bajo la manga. 244 00:16:34,912 --> 00:16:38,373 Creyó que me podría controlar con mis secretos. 245 00:16:38,457 --> 00:16:40,250 ¿Cómo te hace sentir eso? 246 00:16:41,793 --> 00:16:43,253 Quiero destruirla. 247 00:17:58,036 --> 00:18:00,455 ¿Cuánto tiempo se quedará con nosotros? 248 00:18:01,456 --> 00:18:03,041 ¿Están bien, niñas? 249 00:18:06,295 --> 00:18:07,629 ¿Qué…? 250 00:18:07,713 --> 00:18:09,965 ¿Qué pasó? ¿Qué hacen aquí? 251 00:18:11,425 --> 00:18:13,135 Ve. Llama a la policía. 252 00:18:15,220 --> 00:18:17,973 De acuerdo. Están bien. 253 00:18:18,056 --> 00:18:20,601 ¿Vinieron con algún adulto? 254 00:18:21,101 --> 00:18:23,770 - Con su niñera. - ¿Dónde está tu niñera? 255 00:18:26,815 --> 00:18:30,068 Está bien, puedes decírmelo. ¿Qué ocurre? 256 00:18:39,328 --> 00:18:42,122 Esta investigación puso a una mujer vulnerable 257 00:18:42,206 --> 00:18:44,458 en una posición legal precaria. 258 00:18:45,334 --> 00:18:49,338 Está bajo sospecha por un crimen que no creo que haya cometido. 259 00:18:50,422 --> 00:18:51,757 Pero la verdad es… 260 00:18:52,716 --> 00:18:56,887 …que no puedo decir con seguridad que Rose no es la asesina de Josh. 261 00:18:58,013 --> 00:19:02,226 Y me identifico con la desesperación que debió sentir… 262 00:19:05,312 --> 00:19:07,147 …después de que le robaron la voz. 263 00:19:15,155 --> 00:19:18,825 No tienes vergüenza. Sabes que te equivocaste respecto a Rose. 264 00:19:18,909 --> 00:19:19,952 Lo sé. 265 00:19:20,035 --> 00:19:22,663 ¿Entonces por qué la arrestaste? 266 00:19:23,288 --> 00:19:24,414 Aames. 267 00:19:26,375 --> 00:19:28,085 Hace tres años… 268 00:19:29,878 --> 00:19:32,339 …me enviaron a una casa en Excélsior. 269 00:19:32,422 --> 00:19:36,802 Se rumoraba que ahí estaba un sospechoso de secuestro. 270 00:19:37,427 --> 00:19:40,973 Sentí que algo estaba mal desde que llegué, pero yo… 271 00:19:42,182 --> 00:19:43,642 …lo quería arrestar. 272 00:19:44,977 --> 00:19:48,230 Así que ignoré mis instintos y me sumergí en el caso. 273 00:19:50,858 --> 00:19:53,527 Y salió mal. Salió muy mal. 274 00:19:56,405 --> 00:19:59,783 Hubo mucha urgencia. Muchos intentaron lavarse las manos 275 00:19:59,867 --> 00:20:02,744 después de la huida del sospechoso y la muerte de una joven. 276 00:20:03,829 --> 00:20:07,374 Lo recuerdo. Salió en los noticieros. ¿Eras tú? 277 00:20:09,877 --> 00:20:11,545 En apariencia, sí. 278 00:20:11,628 --> 00:20:13,630 Fui el chivo expiatorio. 279 00:20:13,714 --> 00:20:16,008 Asumí la culpa de los errores del departamento. 280 00:20:16,091 --> 00:20:18,802 Me despidieron sin advertencia, así que recurrí a la ley. 281 00:20:20,554 --> 00:20:24,766 Demandé al departamento por despido injustificado y gané. 282 00:20:26,768 --> 00:20:29,688 Todos esperaban que aceptara la compensación 283 00:20:29,771 --> 00:20:32,900 y viviera feliz para siempre con mis ganancias mal habidas. 284 00:20:34,735 --> 00:20:36,653 Pero volviste al trabajo. 285 00:20:37,654 --> 00:20:39,406 Para restregárselos en la cara a diario. 286 00:20:41,241 --> 00:20:42,951 Suena como algo que yo haría. 287 00:20:44,036 --> 00:20:45,537 Rose despertó. 288 00:20:47,497 --> 00:20:50,667 Si quieres hablar con ella, ve al hospital mañana a primera hora. 289 00:20:50,751 --> 00:20:53,420 Retrasaré su traslado a la cárcel. 290 00:20:54,713 --> 00:20:57,257 El departamento quiere que todo esto termine. 291 00:20:58,842 --> 00:21:01,428 Por el amor de Dios, Poppy, solo da las gracias. 292 00:21:02,471 --> 00:21:03,555 Gracias. 293 00:21:11,897 --> 00:21:13,524 Poppy Parnell, prensa. 294 00:21:23,450 --> 00:21:24,701 ¿Cómo te sientes? 295 00:21:26,245 --> 00:21:28,330 Quiero terminar nuestra conversación. 296 00:21:36,463 --> 00:21:38,632 ¿Quieres que te traiga algo? ¿Agua? 297 00:21:39,758 --> 00:21:40,759 Estoy bien. 298 00:21:43,053 --> 00:21:44,179 Tómate tu tiempo. 299 00:21:48,851 --> 00:21:51,395 Jamás había tenido tanta estabilidad. 300 00:21:51,478 --> 00:21:55,566 Cuando Joshua me invitó a esa fiesta, al fin estaba arreglando mi vida. 301 00:21:56,859 --> 00:21:58,652 ¿Te invitó al evento de Micah? 302 00:22:00,279 --> 00:22:03,574 Podía ver el interior del edificio en donde lo hicieron. 303 00:22:06,535 --> 00:22:08,203 Todos se veían tan hermosos. 304 00:22:11,206 --> 00:22:14,668 Vi mi trabajo. Mi arte. 305 00:22:16,170 --> 00:22:17,671 Colgado por todas partes. 306 00:22:21,508 --> 00:22:23,010 Era perfecto. 307 00:22:23,093 --> 00:22:25,762 Sentí que iba a ir a un estreno. 308 00:22:27,848 --> 00:22:30,475 Solo que sería el estreno de mi vida. 309 00:22:32,561 --> 00:22:34,688 Mi vida iba a ser mía de nuevo. 310 00:22:38,192 --> 00:22:41,403 Él me prometió que Micah le diría a todos quién era. 311 00:22:44,031 --> 00:22:46,450 Frente a todas las cámaras y los reporteros, 312 00:22:48,160 --> 00:22:49,953 ella iba a admitir lo que hizo. 313 00:22:54,166 --> 00:22:55,834 Micah debió haberlo manipulado. 314 00:22:57,169 --> 00:22:58,795 Lo hizo cambiar de opinión. 315 00:22:59,421 --> 00:23:00,547 ¿A qué te refieres? 316 00:23:03,592 --> 00:23:05,385 Lo esperé. 317 00:23:07,596 --> 00:23:10,015 Dijo que necesitaba más tiempo para organizar su vida 318 00:23:10,098 --> 00:23:11,600 antes de que hiciéramos algo. 319 00:23:13,018 --> 00:23:15,646 Debió haber sido cuando encontró a su hijo. 320 00:23:16,355 --> 00:23:21,652 Creo que se preparaba para dejarla, pero ella logró que lo reconsiderara. 321 00:23:25,822 --> 00:23:27,241 Cuando llegué a la fiesta, 322 00:23:28,158 --> 00:23:32,037 hicieron que seguridad me sacara como si fuera una delincuente. 323 00:23:33,372 --> 00:23:34,748 Le dieron su merecido. 324 00:23:36,667 --> 00:23:38,502 Me traicionó, igual que Micah. 325 00:23:41,129 --> 00:23:46,134 Rose, ¿viste a Joshua después de irte de la fiesta? 326 00:23:46,885 --> 00:23:50,472 La policía dice que le enviaste correos. Que lo amenazaste. 327 00:23:51,056 --> 00:23:52,558 Siempre recibía amenazas. 328 00:23:53,225 --> 00:23:54,852 Por su documental. 329 00:23:57,563 --> 00:24:01,775 Él era la última esperanza que tenía de que alguien me apoyara. 330 00:24:08,407 --> 00:24:11,118 Disculpe, oficial. Me llamo Micah Keith. 331 00:24:11,201 --> 00:24:12,661 Soy una vieja amiga de Rose Gil. 332 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 Y me preguntaba si podría entrar… 333 00:24:14,872 --> 00:24:16,957 - Déjala entrar. - Rose, yo… 334 00:24:24,798 --> 00:24:26,383 Déjala entrar. 335 00:24:48,405 --> 00:24:51,074 Lamento mucho que te esté pasando esto. 336 00:24:55,579 --> 00:24:58,081 Esto no es lo que quería. Quiero que lo sepas. 337 00:24:59,416 --> 00:25:00,751 Quería ayudar a las personas… 338 00:25:03,670 --> 00:25:04,671 …como tú y como yo. 339 00:25:08,175 --> 00:25:12,346 Jamás olvidaré lo que me hiciste. 340 00:25:25,526 --> 00:25:26,944 Oye, ¿estás bien? 341 00:25:32,324 --> 00:25:36,078 Desde un principio, Poppy Parnell vio a Owen como sospechoso. 342 00:25:37,663 --> 00:25:38,664 Estaba más que claro. 343 00:25:39,373 --> 00:25:42,793 Quería acabar con él. Y lo hizo. 344 00:25:42,876 --> 00:25:43,877 Él se suicidó 345 00:25:43,961 --> 00:25:46,755 porque Poppy le dijo al mundo que era un villano. 346 00:25:47,548 --> 00:25:52,052 Lo difamó y arruinó su reputación sin ninguna consecuencia. 347 00:25:52,636 --> 00:25:54,388 ¿Por qué saldrá impune? 348 00:25:55,013 --> 00:25:59,476 Me arrestaron y me registraron, pero Poppy no ordenó el arresto. 349 00:25:59,560 --> 00:26:01,979 Fue obra de Owen Cave y su departamento. 350 00:26:02,062 --> 00:26:04,481 Y no voy a dejar que culpen a Poppy por eso. 351 00:26:04,565 --> 00:26:08,861 Los fanáticos de Reconsiderado investigaron cada detalle de mi vida. 352 00:26:10,904 --> 00:26:12,322 ¿Saben? Yo puedo soportar 353 00:26:12,406 --> 00:26:15,826 el escrutinio que ocasiona que recuenten mi vida privada en público. 354 00:26:16,618 --> 00:26:19,997 ¿Pero mi hija? Ella no merece ese escrutinio. 355 00:26:20,080 --> 00:26:22,332 Bien, gracias por su testimonio. 356 00:26:42,060 --> 00:26:43,937 - No pueden tocarse, señora. - Bueno. 357 00:26:52,571 --> 00:26:53,864 ¿Está muerta? 358 00:26:54,364 --> 00:26:55,699 No. 359 00:26:57,242 --> 00:27:00,329 Pero la arrestaron por los homicidios de Joshua y Drew. 360 00:27:02,581 --> 00:27:04,333 - Pero no fue ella… - Lo sé. 361 00:27:07,377 --> 00:27:10,297 Supongo que así son las cosas. 362 00:27:11,590 --> 00:27:13,383 ¿Qué pasará con ella? 363 00:27:17,262 --> 00:27:18,347 No es nuestro problema. 364 00:27:25,354 --> 00:27:28,774 Asegúrate de tener gente a tu alrededor en la que puedas confiar. 365 00:27:31,777 --> 00:27:32,903 ¿Por qué…? 366 00:27:34,112 --> 00:27:35,531 ¿Por qué dices eso? 367 00:27:35,614 --> 00:27:38,242 No siempre podré estar contigo. 368 00:27:38,325 --> 00:27:39,451 No digas eso. 369 00:27:39,535 --> 00:27:40,869 - Es la verdad. - Yo… 370 00:27:44,081 --> 00:27:47,000 ¿Recuerdas cuando te di una de estas? 371 00:27:47,709 --> 00:27:52,965 Tuviste uno de esos ataques de pánico y no lográbamos tranquilizarte. 372 00:27:53,048 --> 00:27:54,591 Y te puse una en la muñeca 373 00:27:54,675 --> 00:27:59,012 y te pegaba con ella para recordarte que seguías vivo. 374 00:27:59,638 --> 00:28:00,973 Que importabas. 375 00:28:03,725 --> 00:28:07,229 ¿Me amabas cuando estabas casada con él? 376 00:28:15,904 --> 00:28:17,614 Yo me encargo de esto. 377 00:28:19,575 --> 00:28:21,159 Holt. 378 00:28:22,619 --> 00:28:25,330 Por favor, confía en mí, ¿sí? 379 00:28:25,414 --> 00:28:27,207 Holt. 380 00:28:27,291 --> 00:28:29,459 No digas nada. 381 00:28:29,543 --> 00:28:31,587 Te necesito. ¿De acuerdo? 382 00:28:39,261 --> 00:28:40,554 Vamos. 383 00:28:41,138 --> 00:28:42,347 Holt. 384 00:28:58,864 --> 00:29:00,741 Dijiste que Micah estaría aquí. 385 00:29:00,824 --> 00:29:03,160 - ¿Dónde está? - Sí vendrá, lo prometo. 386 00:29:03,243 --> 00:29:05,996 ¿Es o no es capaz de liderar? Es todo lo que queremos saber. 387 00:29:06,079 --> 00:29:07,122 Les aseguro… 388 00:29:07,206 --> 00:29:11,668 ¿O hay alguien más que pueda tomar las riendas de Shelter? 389 00:29:21,595 --> 00:29:22,763 Yo. 390 00:29:24,181 --> 00:29:27,935 Si se preguntan si puedo hacer este trabajo, la respuesta es sí. 391 00:29:28,018 --> 00:29:29,228 Sí puedo. 392 00:29:29,311 --> 00:29:31,271 Entonces comencemos el proceso. 393 00:29:34,525 --> 00:29:36,360 ¿El departamento dará una disculpa? 394 00:29:36,443 --> 00:29:38,487 ¿Habló con el oficial que le disparó? 395 00:29:38,570 --> 00:29:40,072 ¿Investigaba por su cuenta? 396 00:29:40,155 --> 00:29:41,156 Buenas tardes. 397 00:29:43,700 --> 00:29:49,289 Antes que nada, quiero darles las gracias por venir a apoyarme. 398 00:29:50,749 --> 00:29:53,293 Mientras perseguía a un asesino la semana pasada, 399 00:29:53,377 --> 00:29:57,005 me disparó… un oficial de policía. 400 00:29:58,549 --> 00:30:00,759 La bala sigue incrustada en mi pierna. 401 00:30:01,927 --> 00:30:05,806 Y, debido a sus negligentes acciones, 402 00:30:05,889 --> 00:30:08,016 vine a decir que exigiré… 403 00:30:10,143 --> 00:30:13,021 …que el oficial involucrado asuma la responsabilidad… 404 00:30:13,105 --> 00:30:15,065 …de su comportamiento criminal. 405 00:30:17,276 --> 00:30:22,614 Como soy expolicía, esto no es algo que me tome a la ligera. 406 00:30:23,740 --> 00:30:27,244 Pero… mi deber no es solo con la placa, 407 00:30:28,078 --> 00:30:29,663 sino también con mi comunidad. 408 00:30:30,706 --> 00:30:35,544 Con mi familia. Con mi esposa y con mi hija. 409 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 Es… 410 00:30:39,965 --> 00:30:41,300 Ven, cariño. 411 00:30:42,384 --> 00:30:49,141 Es mi responsabilidad restablecer su confianza en una institución 412 00:30:49,224 --> 00:30:51,435 por la que alguna vez estuve dispuesto a dar la vida. 413 00:30:54,313 --> 00:30:55,856 Gracias por su tiempo. 414 00:31:05,407 --> 00:31:07,951 Oye, Poppy. ¿Tienes un momento? 415 00:31:09,119 --> 00:31:10,412 ¿Qué ocurre? 416 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 Holt está listo para hablar. Contigo. 417 00:31:29,056 --> 00:31:31,975 Supongo que todo lo que te diga será evidencia. 418 00:31:33,477 --> 00:31:34,978 Tú me llamaste. 419 00:31:35,062 --> 00:31:38,815 Solo vine a escuchar tu historia. 420 00:31:40,317 --> 00:31:43,278 Me llevaste a juicio desde que dijiste mi nombre en tu programa. 421 00:31:43,362 --> 00:31:44,905 ¿De verdad crees que pueda tener 422 00:31:44,988 --> 00:31:47,699 un jurado imparcial después de las cosas que dijiste? 423 00:31:47,783 --> 00:31:51,203 ¿No fuiste tú quien huyó de la escena del asesinato de Ramón? 424 00:31:51,912 --> 00:31:53,914 ¿No fuiste tú quien se acostaba con Micah? 425 00:31:53,997 --> 00:31:55,666 ¿No fuiste tú quien me atacó? 426 00:31:55,749 --> 00:31:58,836 ¿Quien intentó matar a Rose e hizo que le dispararan a mi amigo? 427 00:32:00,379 --> 00:32:02,673 ¿En qué me equivoqué? 428 00:32:03,257 --> 00:32:04,967 Bien, querías hablar. 429 00:32:05,592 --> 00:32:07,094 Así que habla. 430 00:32:11,807 --> 00:32:15,894 Debes entender que todo lo que hice, lo hice por mi propia voluntad. 431 00:32:17,855 --> 00:32:19,398 Nadie me dijo que lo hiciera. 432 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 De acuerdo. 433 00:32:22,234 --> 00:32:24,403 Rose no mató a Josh ni a ese muchacho. 434 00:32:24,486 --> 00:32:26,196 ¿Cómo lo sabes? 435 00:32:26,822 --> 00:32:28,240 Porque yo los maté. 436 00:32:30,826 --> 00:32:31,827 ¿Por qué? 437 00:32:33,662 --> 00:32:34,997 Josh estaba molesto. 438 00:32:35,747 --> 00:32:37,833 Rose le dijo que Micah era un fraude. 439 00:32:37,916 --> 00:32:40,878 Ella temía lo que él pudiera hacer, así que intervine. 440 00:32:47,676 --> 00:32:49,928 Encontrar a Micah cuando la encontré fue… 441 00:32:52,389 --> 00:32:53,932 …como encontrar un salvavidas. 442 00:32:54,641 --> 00:32:58,103 Ella podía ver que estaba roto y me reconstruyó pieza por pieza. 443 00:32:59,813 --> 00:33:01,857 ¿Eso fue lo que te conectó a ella? 444 00:33:03,692 --> 00:33:05,110 ¿Fue lo que te conectó a ti? 445 00:33:07,487 --> 00:33:09,156 Micah inventó a Rose. 446 00:33:09,740 --> 00:33:12,367 Y luego se propuso cambiar el mundo, y lo logró. 447 00:33:12,451 --> 00:33:14,203 Y Josh se puso celoso. 448 00:33:15,454 --> 00:33:17,039 Josh tenía su propio éxito. 449 00:33:17,122 --> 00:33:19,625 Pero estaba casado con una mujer que era más exitosa. 450 00:33:19,708 --> 00:33:21,919 Hablaba tan mal de ella que lo tuve que callar. 451 00:33:22,002 --> 00:33:23,420 ¿Así que le disparaste? 452 00:33:24,838 --> 00:33:28,217 Micah se quejaba de que él guardaba un arma en su baúl azul. 453 00:33:28,300 --> 00:33:29,885 Así que fui y la tomé. 454 00:33:32,429 --> 00:33:36,308 Lamento que haya entrado el muchacho. Lamento lo que le hice. 455 00:33:38,435 --> 00:33:39,895 ¿Te arrepientes de eso? 456 00:33:41,104 --> 00:33:42,606 Estás usando lo que le pasó a Micah 457 00:33:42,689 --> 00:33:44,691 para demostrar que eres una reportera recta. 458 00:33:44,775 --> 00:33:46,652 Ella me habló de ti. 459 00:33:47,861 --> 00:33:49,071 De lo que hiciste. 460 00:33:59,665 --> 00:34:01,959 Drew. Así se llamaba el muchacho, ¿cierto? 461 00:34:03,961 --> 00:34:05,337 Merezco estar en la cárcel 462 00:34:05,420 --> 00:34:08,715 por el mero hecho de que le quité la vida a ese muchacho. 463 00:34:13,219 --> 00:34:15,848 No me puedo sacar las palabras de Holt de la cabeza. 464 00:34:16,431 --> 00:34:18,600 Hay algo que no tiene sentido. 465 00:34:18,684 --> 00:34:21,895 - Cuéntame. - Pues, actuó raro. 466 00:34:21,978 --> 00:34:23,313 Todo fue raro. 467 00:34:23,397 --> 00:34:25,732 Digo, ¿por qué confesaría ahora? 468 00:34:28,068 --> 00:34:30,904 No quería que culparan a Rose. 469 00:34:30,987 --> 00:34:34,949 Se sentía culpable por lo que hizo. Por lo que hicieron. 470 00:34:35,033 --> 00:34:37,661 Sí, y ya lo iban a encarcelar por el asesinato de Ramón. 471 00:34:38,286 --> 00:34:41,039 Entonces confesó para salvar a Rose. 472 00:34:59,016 --> 00:35:00,392 El baúl estaba cerrado. 473 00:35:01,185 --> 00:35:04,605 Hasta tuvo el detalle de incluirlo en su versión de la casa de muñecas. 474 00:35:05,856 --> 00:35:08,942 Holt dijo que tomó el arma sin pensarlo, ¿verdad? 475 00:35:10,110 --> 00:35:12,988 Pero no hay forma de que tuviera la combinación del candado 476 00:35:13,071 --> 00:35:14,948 a menos que el asesinato fuera premeditado. 477 00:35:15,032 --> 00:35:18,577 Es muy fácil averiguar si se sabe la combinación. Pregúntale. 478 00:35:19,536 --> 00:35:20,996 Voy a llamar a Aames. 479 00:35:27,711 --> 00:35:29,963 ¿Así que Holt confesó a los asesinatos? 480 00:35:30,464 --> 00:35:34,134 Acepta la victoria antes de que el DPSF se lleve el crédito. 481 00:35:37,429 --> 00:35:39,389 No se trata del caso, ¿verdad? 482 00:35:42,226 --> 00:35:47,105 Había preparado todo para revelar algo feo sobre Micah. 483 00:35:48,315 --> 00:35:50,651 Pero ahora no me parece justo hacerlo público. 484 00:35:51,652 --> 00:35:52,861 Si Micah vive una mentira, 485 00:35:52,945 --> 00:35:55,489 hizo que muchas otras personas también la vivan. 486 00:35:55,572 --> 00:35:57,658 Es hora de que confiese. 487 00:35:58,200 --> 00:36:01,203 La gente quiere la verdad de aquellos a quienes admiran. 488 00:36:05,123 --> 00:36:08,710 ¿No es verdad que sostenía que Owen Cave, el difunto esposo de mi clienta, 489 00:36:08,794 --> 00:36:11,505 mató a Chuck Buhrman e incriminó a su hijo del asesinato? 490 00:36:12,881 --> 00:36:14,883 Si escuchara mi podcast, 491 00:36:14,967 --> 00:36:19,555 sabría que mis teorías evolucionan conforme los hechos salen a la luz. 492 00:36:19,638 --> 00:36:21,139 Pero su teoría estaba mal, ¿o no? 493 00:36:21,223 --> 00:36:24,059 Acusó falsa y públicamente de asesinato a un hombre inocente. 494 00:36:24,142 --> 00:36:27,855 - Llegué a una conclusión lógica. - Se llama difamación, 495 00:36:27,938 --> 00:36:31,441 y no tiene problema en hacérselo hasta a su mejor amiga, Micah Keith. 496 00:36:31,525 --> 00:36:33,694 Micah no tiene nada que ver con este caso. 497 00:36:33,777 --> 00:36:36,488 Usaremos la temporada actual de Reconsiderado como prueba 498 00:36:36,572 --> 00:36:38,740 para mostrar un patrón de descripciones dañinas 499 00:36:38,824 --> 00:36:40,242 sin evidencia que las respalde. 500 00:36:40,325 --> 00:36:43,620 El podcast de mi clienta presenta los casos desde su perspectiva. 501 00:36:43,704 --> 00:36:46,623 Igual que los reporteros que aparecen en los noticiarios. 502 00:36:46,707 --> 00:36:48,959 La Srta. Parnell se muestra indiferente 503 00:36:49,042 --> 00:36:51,712 a las consecuencias de sus alarmantes acusaciones. 504 00:36:53,005 --> 00:36:55,674 Comprendemos que su programa se inclina hacia lo personal, 505 00:36:56,800 --> 00:37:01,263 pero ¿puede decir con sinceridad que siempre reporta la historia real 506 00:37:01,346 --> 00:37:03,974 y no la que usted y sus admiradores quieren creer? 507 00:37:05,434 --> 00:37:09,438 La verdad es la única historia que importa. 508 00:37:10,522 --> 00:37:12,858 Owen Cave tenía secretos que nadie sabía. 509 00:37:13,817 --> 00:37:15,068 Ni siquiera su esposa. 510 00:37:17,154 --> 00:37:22,326 Al final, no podemos ocultarnos de los pecados de nuestro pasado. 511 00:37:22,409 --> 00:37:27,289 Regresan como relaciones destruidas, 512 00:37:28,040 --> 00:37:30,292 integridad dañada… 513 00:37:32,753 --> 00:37:34,463 …y puntos ciegos emocionales. 514 00:37:35,214 --> 00:37:36,798 Y en el caso de Owen Cave… 515 00:37:39,051 --> 00:37:40,302 …autodestrucción. 516 00:37:43,388 --> 00:37:45,140 Lamento su pérdida… 517 00:37:47,226 --> 00:37:50,270 …pero no soy responsable por ella. 518 00:37:56,860 --> 00:37:57,945 Alana. 519 00:37:59,821 --> 00:38:02,533 ¿Podrías darme un momento de tu tiempo? 520 00:38:09,498 --> 00:38:14,169 De verdad lamento lo que le pasó a Owen. 521 00:38:15,546 --> 00:38:19,132 Y a ti. Y a tu hijo, Henry. 522 00:38:27,015 --> 00:38:29,476 Quería culparte por todo. 523 00:38:30,978 --> 00:38:33,856 Por destruir al Owen que conocía. 524 00:38:36,608 --> 00:38:38,193 Ese Owen era un gran padre. 525 00:38:41,238 --> 00:38:45,075 Es difícil aceptar que tal vez no supe quién era realmente. 526 00:38:46,410 --> 00:38:49,037 Sé que no era tu intención que eso pasara. 527 00:38:50,497 --> 00:38:51,665 Pero él ya no está. 528 00:39:02,634 --> 00:39:05,762 Estuviste muy convincente. Podemos trabajar con eso. 529 00:39:06,930 --> 00:39:08,348 ¿Cuándo iremos a juicio? 530 00:39:08,432 --> 00:39:12,769 Depende de la agenda de la jueza. Será desagradable, pero podemos ganarlo. 531 00:39:15,063 --> 00:39:16,148 Poppy. 532 00:39:16,899 --> 00:39:19,943 Nos fue bien. Vamos por un trago. 533 00:39:20,027 --> 00:39:22,279 - Hay que hablar de lo que sigue. - Gracias, Mitri. 534 00:39:22,362 --> 00:39:25,490 Estoy… en medio de una historia. 535 00:39:26,366 --> 00:39:27,576 ¿En otra ocasión? 536 00:39:27,659 --> 00:39:30,454 Más vale que cumplas. Buen trabajo. 537 00:39:35,751 --> 00:39:39,463 Micah Keith era mi amiga. 538 00:39:40,631 --> 00:39:43,759 En el transcurso de esta temporada de Reconsiderado, 539 00:39:43,842 --> 00:39:48,597 descubrí cosas sobre ella que jamás me hubiera imaginado. 540 00:39:49,890 --> 00:39:52,518 Creo que ha sido parte esencial 541 00:39:52,601 --> 00:39:56,313 de mi investigación sobre el asesinato de Joshua Keith. 542 00:39:58,440 --> 00:40:02,319 Pero no puedo seguir exigiéndoles más a quienes investigo… 543 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 …que a mí misma. 544 00:40:10,077 --> 00:40:14,414 Hubo una vez una talentosa niña negra… 545 00:40:15,832 --> 00:40:18,961 …a quien nadie veía ni escuchaba. 546 00:40:20,712 --> 00:40:22,840 Sin importar lo fuerte que gritara, 547 00:40:22,923 --> 00:40:27,594 siempre fue una niña sin voz. 548 00:40:30,138 --> 00:40:31,139 Su nombre… 549 00:40:32,724 --> 00:40:34,351 …era Poppy Parnell. 550 00:40:38,981 --> 00:40:42,234 Micah y yo sobrevivimos cosas horribles juntas. 551 00:40:43,318 --> 00:40:45,988 Por eso confié en ella más tiempo del que debí. 552 00:40:48,740 --> 00:40:53,370 Ella estuvo presente en el día más horrible de mi vida. 553 00:40:54,997 --> 00:40:57,499 Ya acepté lo que ocurrió… 554 00:40:58,709 --> 00:41:01,461 …pero debí haber contado mi historia hace mucho tiempo. 555 00:41:03,839 --> 00:41:05,549 Las llevaré allá. 556 00:41:05,632 --> 00:41:08,051 Ya verán. Vengan. 557 00:41:08,135 --> 00:41:09,970 Vamos por el maldito bote. 558 00:41:10,053 --> 00:41:11,555 ¿Ven? Ponen a prueba mi paciencia. 559 00:41:11,638 --> 00:41:13,974 Siéntense. ¡Quédense ahí! 560 00:41:19,062 --> 00:41:22,649 ¿Por qué está tan lejos el maldito bote? 561 00:41:22,733 --> 00:41:25,819 Una mujer murió por mi culpa. 562 00:41:28,488 --> 00:41:30,032 La llamaba Srta. Shirley. 563 00:41:31,867 --> 00:41:33,660 Era mi madre de acogida. 564 00:41:34,620 --> 00:41:36,830 Esta maldita cosa está muy lejos. 565 00:41:37,789 --> 00:41:41,084 Mierda. Ya casi lo tengo. Ven. 566 00:41:43,295 --> 00:41:44,963 ¡Ayuda! 567 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 ¡No sé nadar! ¡Ayuda! 568 00:41:49,718 --> 00:41:50,844 Poppy. 569 00:41:50,928 --> 00:41:53,180 ¡Poppy, ven a ayudarme! 570 00:41:53,263 --> 00:41:54,598 ¡Ayuda! 571 00:41:55,182 --> 00:41:56,183 ¡Necesito ayuda! 572 00:41:56,266 --> 00:41:58,810 ¡El remo! Necesito el remo. 573 00:42:00,896 --> 00:42:02,105 Poppy. 574 00:42:05,234 --> 00:42:07,778 Poppy, ayuda. ¡Ven a ayudarme! 575 00:42:08,654 --> 00:42:09,738 ¡Poppy! 576 00:42:14,826 --> 00:42:16,203 ¡Ayúdame! 577 00:42:16,286 --> 00:42:17,996 ¡Poppy! 578 00:42:20,707 --> 00:42:21,708 ¡Ayúdame! 579 00:42:50,237 --> 00:42:51,864 ¿Dónde está tu niñera? 580 00:42:54,783 --> 00:42:57,828 Está bien, puedes decírmelo. ¿Qué ocurre? 581 00:43:01,540 --> 00:43:02,833 Está muerta. 582 00:43:04,168 --> 00:43:06,086 La Srta. Shirley era… 583 00:43:06,795 --> 00:43:08,172 …una mujer cruel. 584 00:43:08,881 --> 00:43:14,052 Me maltrataba. Me descuidaba. Me odiaba. 585 00:43:16,180 --> 00:43:17,306 A una niña. 586 00:43:20,434 --> 00:43:26,690 Pero, a pesar de todo, era un ser humano que merecía vivir. 587 00:43:26,773 --> 00:43:29,193 Y yo solo era una niña 588 00:43:29,276 --> 00:43:32,988 demasiado asustada y traumatizada para salvarla. 589 00:43:33,071 --> 00:43:35,365 He cargado con esa culpa toda mi vida. 590 00:43:36,408 --> 00:43:40,746 Esa es mi historia, por más fea que sea. 591 00:43:42,289 --> 00:43:44,958 Sé que Dios me concede su gracia. 592 00:43:46,543 --> 00:43:51,632 Ustedes, oyentes, pueden sentir algo distinto. 593 00:43:52,883 --> 00:43:57,513 Pero me rehúso a comprometer mi integridad periodística 594 00:43:58,096 --> 00:43:59,515 por culpa de mi pasado. 595 00:44:00,933 --> 00:44:06,063 Sé que someto a mi familia a juicio… 596 00:44:07,731 --> 00:44:09,399 …al revelar esto de mí. 597 00:44:11,026 --> 00:44:12,027 Pero… 598 00:44:13,487 --> 00:44:17,824 …¿revelar el lado oscuro de la naturaleza humana 599 00:44:17,908 --> 00:44:19,576 tiene un propósito… 600 00:44:20,827 --> 00:44:22,329 …más allá de la audiencia? 601 00:44:24,540 --> 00:44:25,666 ¿Más allá de la venganza? 602 00:44:29,336 --> 00:44:33,632 Cuando se trata de Micah Keith, la respuesta es sí. 603 00:44:34,633 --> 00:44:38,220 Ella se robó la vida de Rose Gil. 604 00:44:38,303 --> 00:44:40,889 Encubrir ese hecho resultó en la muerte de Joshua Keith. 605 00:44:40,973 --> 00:44:45,727 Ayer, Holt Rollins confesó a los asesinatos de Joshua y Drew. 606 00:44:46,353 --> 00:44:50,482 Cree que su confesión le evitará a Micah el dolor 607 00:44:50,566 --> 00:44:53,861 de ver cómo mi investigación expone su pasado. 608 00:44:55,320 --> 00:44:56,363 No lo hará. 609 00:44:57,406 --> 00:44:58,657 Pero ¿por qué? 610 00:44:58,740 --> 00:45:02,286 ¿Por qué un hombre sabotearía su propio juicio de homicidio 611 00:45:02,369 --> 00:45:04,705 y sacrificaría cualquier esperanza de libertad? 612 00:45:05,706 --> 00:45:11,128 Todo por una mujer que jamás podrá tener. 613 00:45:12,504 --> 00:45:17,134 ¿Se están aprovechando de él para ocultar una verdad aún más oscura? 614 00:45:19,595 --> 00:45:21,680 Puede que el asesino haya confesado… 615 00:45:24,308 --> 00:45:27,686 …pero no se ha resuelto el asesinato. 616 00:45:29,855 --> 00:45:32,065 Mi nombre es Poppy Parnell, 617 00:45:33,358 --> 00:45:36,945 y me gustaría que lo reconsideraran. 618 00:45:46,330 --> 00:45:47,706 Estoy orgullosa de ti. 619 00:45:49,833 --> 00:45:51,168 Valió la espera. 620 00:45:59,718 --> 00:46:02,262 - Hola. - No sabe la combinación. 621 00:46:02,346 --> 00:46:04,556 Tenías razón. Holt mintió, Poppy. 622 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 Él no mató a Josh. 623 00:46:07,559 --> 00:46:09,144 ¿Entonces quién diablos fue? 624 00:46:12,272 --> 00:46:15,275 EMERGENCIAS 625 00:46:30,499 --> 00:46:33,377 HABITACIÓN # 306 626 00:47:39,610 --> 00:47:41,612 Subtítulos: Sara Pérez Meneses