1 00:00:12,638 --> 00:00:15,849 昔 誰の目にも耳にも とまらない–– 2 00:00:15,974 --> 00:00:19,228 才能ある黒人少女がいました 3 00:00:19,686 --> 00:00:22,397 いくら声を上げても–– 4 00:00:22,564 --> 00:00:26,568 彼女の声が届くことは ありませんでした 5 00:00:27,611 --> 00:00:32,073 LAで路頭に迷っていた 10代のローズ・ギル 6 00:00:32,323 --> 00:00:35,744 彼女は作家や視覚芸術家として 7 00:00:35,911 --> 00:00:39,289 優れた才能を開花させました 8 00:00:39,665 --> 00:00:42,251 でも誰にも見出されず… 9 00:00:42,584 --> 00:00:46,088 原因は彼女の性別や 人種のせい? 10 00:00:44,419 --> 00:00:49,925 〝ロ︱ズ・ギル〟 11 00:00:46,255 --> 00:00:51,009 精神をむしばまれ 心を病んでいたから? 12 00:00:51,134 --> 00:00:52,886 理由は何であれ︱ 13 00:00:53,011 --> 00:00:55,973 ロ︱ズの存在は 無視された 14 00:00:56,390 --> 00:00:59,393 そして 彼女の秘めた影響力は–– 15 00:00:59,852 --> 00:01:05,774 姉妹のように慕っていた人に 盗まれてしまったのです 16 00:01:05,941 --> 00:01:07,985 マイカ・キースはローズの–– 17 00:01:08,110 --> 00:01:14,199 痛々しくも力強い生存物語を 乗っ取り 自分のものに 18 00:01:14,324 --> 00:01:17,703 マイカは知っていたのです 19 00:01:17,828 --> 00:01:23,292 心を病んだ黒人ホームレスが 怒って何を暴露しようが–– 20 00:01:23,458 --> 00:01:26,211 誰も信じないと 21 00:01:26,628 --> 00:01:29,298 その厚顔無恥な行為は–– 22 00:01:29,798 --> 00:01:33,177 ローズを生涯 苦しめることに 23 00:01:34,178 --> 00:01:40,350 マイカの長年のウソを知る人が ローズの他に もう1人 24 00:01:40,475 --> 00:01:42,269 ホルト・ロリンズです 25 00:01:42,936 --> 00:01:47,649 マイカが大出世した秘策を 知りながら–– 26 00:01:47,816 --> 00:01:52,196 身をていして彼女を守るのが 彼の役目 27 00:01:52,487 --> 00:01:58,160 2日前 彼はローズの 口を封じようと試みました 28 00:01:58,327 --> 00:01:59,286 それは–– 29 00:01:59,494 --> 00:02:03,957 愛する女性の 秘密を守るための犯行か? 30 00:02:04,082 --> 00:02:05,292 それとも–– 31 00:02:05,709 --> 00:02:09,045 マイカに命じられて やったのか? 32 00:02:10,255 --> 00:02:15,844 1つ言えるのは ローズの話が 明るみに出ることは 33 00:02:12,174 --> 00:02:17,888 〝ロ︱ズ・ギル〟 34 00:02:15,969 --> 00:02:19,640 正体を偽ってきた マイカにとって–– 35 00:02:19,765 --> 00:02:22,518 脅威だったということ 36 00:02:23,352 --> 00:02:25,854 今回 「再考」が 取り上げるのは–– 37 00:02:26,104 --> 00:02:28,815 人生を奪われた2人 38 00:02:29,233 --> 00:02:33,028 ローズ・ギルと ジョシュア・キースです 39 00:03:30,460 --> 00:03:33,672 真相 - Truth Be Told 40 00:03:43,599 --> 00:03:46,143 すごい騒動になるね 41 00:03:46,560 --> 00:03:51,940 ローズの話は彼女自身の口から 語られるべきなのに 42 00:03:52,107 --> 00:03:54,651 話せないから仕方ない 43 00:03:54,776 --> 00:03:57,446 レコーダーもなくしてしまった 44 00:03:57,613 --> 00:04:00,282 その耳で話を聞いたでしょ 45 00:04:00,449 --> 00:04:03,952 ジョシュが真実を 知るところまではね 46 00:04:05,787 --> 00:04:08,540 じゃあ どうしたいの? 47 00:04:12,419 --> 00:04:15,839 ジョシュとラモンとローズは 48 00:04:16,089 --> 00:04:20,177 マイカの裏の顔を知って 狙われた 49 00:04:20,302 --> 00:04:24,640 ジョシュ以外は 間違いなくホルトの犯行 50 00:04:25,349 --> 00:04:29,895 実行犯はホルトだけど 襲わせたのはマイカよ 51 00:04:30,604 --> 00:04:33,482 ホルトに話を聞いてみよう 52 00:04:33,649 --> 00:04:35,609 面会の手配をする 53 00:04:37,402 --> 00:04:39,321 デメトリアスが来たよ 54 00:04:39,488 --> 00:04:42,115 待たせたら課金するって 55 00:04:50,290 --> 00:04:51,500 どうも 56 00:04:52,376 --> 00:04:54,002 それにサインを 57 00:04:56,839 --> 00:05:01,301 聴聞が終わったら 訴訟の心配はなくなる? 58 00:05:01,426 --> 00:05:02,636 うまくいけば… 59 00:05:03,053 --> 00:05:03,929 どうなる? 60 00:05:04,096 --> 00:05:07,099 すっぽかした調停を延期できる 61 00:05:07,349 --> 00:05:08,517 マーカスが撃たれた 62 00:05:08,642 --> 00:05:11,061 アラーナには愛想よく 63 00:05:11,478 --> 00:05:12,563 謝罪しろ 64 00:05:12,688 --> 00:05:15,023 大抵はそれで収まる 65 00:05:15,190 --> 00:05:16,817 報道しただけ 66 00:05:17,609 --> 00:05:19,278 それじゃモメる 67 00:05:26,410 --> 00:05:29,997 延期を申請したら 判事に呼ばれた 68 00:05:30,122 --> 00:05:31,540 悪い兆候だ 69 00:05:32,916 --> 00:05:36,170 あなたの魔法に期待してる 70 00:05:36,795 --> 00:05:38,922 お世辞なら判事に 71 00:05:40,716 --> 00:05:42,050 食器は洗って 72 00:05:42,217 --> 00:05:42,926 了解 73 00:05:48,807 --> 00:05:50,142 何か吐いたか? 74 00:05:50,267 --> 00:05:51,560 特に何も 75 00:05:52,144 --> 00:05:54,730 マスコミから問い合わせが 76 00:05:54,897 --> 00:05:55,898 分かってます 77 00:05:56,064 --> 00:05:57,441 どうだか 78 00:06:07,159 --> 00:06:08,911 ローズを勾留しろ 79 00:06:09,036 --> 00:06:11,079 検察が起訴する 80 00:06:12,664 --> 00:06:14,249 公正じゃない 81 00:06:14,374 --> 00:06:17,169 また正義を振りかざすのか? 82 00:06:17,419 --> 00:06:18,921 俺に非はない 83 00:06:19,087 --> 00:06:20,255 恥を知れ 84 00:06:21,048 --> 00:06:24,176 警察に居座りやがって 85 00:06:24,843 --> 00:06:27,596 あの記者を近づけるな 86 00:06:27,763 --> 00:06:31,975 マスコミは大騒ぎ 警察は面目を失った 87 00:06:32,142 --> 00:06:35,395 もう十分だ 今週中に片づけろ 88 00:06:43,195 --> 00:06:44,655 分かります 89 00:06:44,905 --> 00:06:47,115 でも 信じてください… 90 00:06:47,282 --> 00:06:48,200 切って 91 00:06:48,909 --> 00:06:50,118 かけ直します 92 00:06:50,244 --> 00:06:51,328 話がある 93 00:06:51,495 --> 00:06:52,704 何? 忙しいの 94 00:06:53,622 --> 00:06:54,206 聴いて 95 00:06:54,373 --> 00:06:56,250 〝﹁再考﹂〟 96 00:06:55,249 --> 00:06:57,209 マイカの本の読者は 97 00:06:57,334 --> 00:07:00,087 彼女の人生に励まされた 98 00:07:00,212 --> 00:07:04,007 セルフ・エンパワメントの 導き手で芸術家 99 00:07:04,132 --> 00:07:06,510 でも それは別人です 100 00:07:06,635 --> 00:07:10,180 次回の「再考」で その正体を暴きます 101 00:07:11,265 --> 00:07:13,141 朝から大騒ぎよ 102 00:07:13,433 --> 00:07:16,436 取締役からも不安の声が 103 00:07:16,603 --> 00:07:17,688 配信のせいで? 104 00:07:17,855 --> 00:07:20,065 ホルト逮捕の報道も 105 00:07:20,315 --> 00:07:23,735 ラモンとジョシュが死に 職員も不安に 106 00:07:24,361 --> 00:07:26,864 ポピーが結束を乱した 107 00:07:27,948 --> 00:07:30,075 大丈夫? しっかりして 108 00:07:30,200 --> 00:07:33,495 私も名誉毀損きそんで訴えようかしら 109 00:07:33,662 --> 00:07:34,496 マイカ 110 00:07:35,122 --> 00:07:39,042 数日後 取締役会で 経営能力を問われる 111 00:07:39,293 --> 00:07:40,043 聞いてる? 112 00:07:40,169 --> 00:07:41,753 どこまで知ってるの 113 00:07:42,129 --> 00:07:43,797 知ってるって何を? 114 00:07:47,759 --> 00:07:48,844 マーカス? 115 00:07:50,512 --> 00:07:52,347 マーカス ザリーナ 116 00:07:52,556 --> 00:07:54,933 入院してなくていいの? 117 00:07:55,058 --> 00:07:56,185 すべきよ 118 00:07:56,310 --> 00:07:59,396 寝ても銃弾は消えない 119 00:07:59,521 --> 00:08:00,606 まだ体内に? 120 00:08:00,772 --> 00:08:02,191 残ってる 121 00:08:02,357 --> 00:08:04,818 摘出する方が危険だ 122 00:08:04,985 --> 00:08:07,988 そもそも あんたのせいだろ 123 00:08:08,322 --> 00:08:10,365 取材に行けとは… 124 00:08:12,701 --> 00:08:13,744 マーカス 125 00:08:14,786 --> 00:08:16,288 ポピーの狙いは? 126 00:08:19,583 --> 00:08:21,293 ふざけてんのか? 127 00:08:21,418 --> 00:08:22,419 行こう 128 00:08:29,676 --> 00:08:33,222 何の用だ 市の建築物を観賞しに? 129 00:08:33,347 --> 00:08:36,725 違うわ 15分後に裁判所に用が 130 00:08:39,686 --> 00:08:42,063 ローズは また狙われる 131 00:08:42,313 --> 00:08:43,607 ホルトに 132 00:08:43,732 --> 00:08:45,025 彼は塀の中だ 133 00:08:45,484 --> 00:08:47,277 マイカが保釈させる 134 00:08:47,945 --> 00:08:51,490 ローズの話を聞き ジョシュは殺された 135 00:08:51,865 --> 00:08:54,451 意地でも口を封じるはず 136 00:08:55,035 --> 00:08:55,827 何? 137 00:08:56,328 --> 00:08:59,206 ジョシュ殺しの罪で ローズを勾留する 138 00:08:59,331 --> 00:09:00,082 なぜ? 139 00:09:00,249 --> 00:09:04,878 ローズは彼と接触し 脅迫メールを送ってた 140 00:09:06,421 --> 00:09:09,049 それにマイカをつけ回し 141 00:09:09,174 --> 00:09:11,844 接近禁止令も出てる 142 00:09:13,053 --> 00:09:15,556 きっとジョシュに話して–– 143 00:09:15,889 --> 00:09:19,560 暴露するなと言われ 殺したんだ 144 00:09:20,352 --> 00:09:23,438 ドルーは巻き込まれただけ 145 00:09:24,690 --> 00:09:25,649 間違ってる 146 00:09:25,816 --> 00:09:27,651 逆らえばクビだ 147 00:09:28,110 --> 00:09:29,736 転職すれば? 148 00:09:37,286 --> 00:09:40,289 アーロンは最近 バイクに乗ってる? 149 00:09:40,455 --> 00:09:43,625 雨どいを掃除して脚を折った 150 00:09:44,334 --> 00:09:46,628 今度 ザ・ノックでポーカーでも 151 00:09:46,795 --> 00:09:47,921 伝える 152 00:09:48,046 --> 00:09:49,965 彼女もバイク通だ 153 00:09:50,382 --> 00:09:51,633 そうだろ? 154 00:09:52,634 --> 00:09:56,346 もう長いこと乗ってないけど 155 00:09:56,471 --> 00:09:59,141 飛ばすと気分爽快よね 156 00:09:59,516 --> 00:10:00,851 マズい 157 00:10:01,768 --> 00:10:02,561 何? 158 00:10:02,811 --> 00:10:05,022 やり手のジュリア・フランクだ 159 00:10:05,314 --> 00:10:08,650 有名事件ばかり担当してる 160 00:10:08,775 --> 00:10:10,611 でも大丈夫だ 161 00:10:15,115 --> 00:10:16,950 依頼人のアラーナです 162 00:10:17,075 --> 00:10:19,286 こちらはマーシャル判事 163 00:10:19,411 --> 00:10:20,245 よろしく 164 00:10:21,413 --> 00:10:22,414 どうも 165 00:10:25,334 --> 00:10:26,210 では 166 00:10:26,335 --> 00:10:27,377 判事 167 00:10:28,337 --> 00:10:29,796 新任弁護士なので–– 168 00:10:30,130 --> 00:10:34,343 弁論内容を練り直し 改めて申し立てを 169 00:10:35,260 --> 00:10:37,513 予定どおり進めます 170 00:10:38,305 --> 00:10:41,642 被告の申し立てを 再検討しました 171 00:10:41,808 --> 00:10:45,437 先週の欠席事由は 酌量に値しますが–– 172 00:10:45,604 --> 00:10:51,109 あなたは危険を冒し 周りの人の安全を脅かした 173 00:10:51,235 --> 00:10:55,822 職業上の行為が 法廷で問題になってるのに–– 174 00:10:57,032 --> 00:10:59,409 あまりにも軽率です 175 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 でも… 176 00:11:01,286 --> 00:11:03,413 調停はあなたの希望よ? 177 00:11:03,705 --> 00:11:05,874 延期の申請は却下 178 00:11:06,041 --> 00:11:09,461 予定どおり証言録取を進めます 179 00:11:11,588 --> 00:11:12,172 よせ 180 00:11:12,339 --> 00:11:13,131 アラーナ 181 00:11:14,174 --> 00:11:17,636 アラーナ 待って 何がしたいの? 182 00:11:18,846 --> 00:11:22,391 こうするしかない 家族のためよ 183 00:11:22,558 --> 00:11:24,893 気の毒だと思ってる 184 00:11:25,018 --> 00:11:28,063 今は仕事のやり方を変え 185 00:11:28,188 --> 00:11:31,567 誰も傷つけないよう配慮してる 186 00:11:33,819 --> 00:11:35,320 息子の名前は? 187 00:11:38,824 --> 00:11:42,870 変わってない だから裁判で闘うの 188 00:11:43,161 --> 00:11:44,538 助けを得て 189 00:11:54,173 --> 00:11:55,340 今のは何だ 190 00:11:55,757 --> 00:11:58,218 息子の名前はヘンリー 191 00:11:58,844 --> 00:12:02,014 急に聞かれたから… ヘンリー・ケイブよ 192 00:12:04,474 --> 00:12:06,852 今のも攻撃材料になる 193 00:12:07,603 --> 00:12:12,733 どうやって有名弁護士の費用を 工面したと思う? 194 00:12:25,287 --> 00:12:25,913 はい 195 00:12:26,038 --> 00:12:28,081 アラーナに弁護士を? 196 00:12:28,832 --> 00:12:29,833 こんばんは 197 00:12:29,958 --> 00:12:31,543 遊びじゃない 198 00:12:31,668 --> 00:12:32,586 ええ 199 00:12:33,587 --> 00:12:34,963 サバイバルよ 200 00:12:35,214 --> 00:12:39,301 ローズが暴露したら 私はすべてを失う 201 00:12:39,927 --> 00:12:41,053 自業自得 202 00:12:41,261 --> 00:12:43,430 次の配信がないけど–– 203 00:12:43,764 --> 00:12:44,681 理由は? 204 00:12:44,806 --> 00:12:45,974 作業中よ 205 00:12:46,099 --> 00:12:47,518 引き延ばして–– 206 00:12:48,101 --> 00:12:49,853 私を罰してる 207 00:12:51,522 --> 00:12:54,775 でも あなたの罪の方が重い 208 00:12:55,067 --> 00:12:56,151 脅す気? 209 00:12:56,276 --> 00:12:58,570 こんなこと したくない 210 00:12:59,154 --> 00:13:02,157 夫を殺した犯人を知りたいだけ 211 00:13:02,824 --> 00:13:05,077 警察はローズを逮捕した 212 00:13:05,494 --> 00:13:06,453 なんで? 213 00:13:07,955 --> 00:13:08,664 いつ? 214 00:13:08,830 --> 00:13:09,998 弁護士を解雇して 215 00:13:10,165 --> 00:13:11,500 それは無理 216 00:13:13,293 --> 00:13:16,046 どっちが生き残るか勝負ね 217 00:14:00,257 --> 00:14:01,717 運転して平気か? 218 00:14:02,050 --> 00:14:03,218 時間ある? 219 00:14:04,428 --> 00:14:05,262 ああ 220 00:14:11,727 --> 00:14:13,061 考えたが… 221 00:14:15,522 --> 00:14:18,358 俺を撃った警官を告訴する 222 00:14:21,236 --> 00:14:24,615 元警官が警察を追及するのか? 223 00:14:24,740 --> 00:14:26,074 やめとけ 224 00:14:26,241 --> 00:14:27,201 再発を防ぐ 225 00:14:27,326 --> 00:14:29,620 私生活をさらされる 226 00:14:29,786 --> 00:14:33,790 警察を訴えたら 自分が潰されるぞ 227 00:14:34,917 --> 00:14:36,251 そっちは? 228 00:14:37,461 --> 00:14:41,089 ローズを逮捕したそうだな 229 00:14:41,548 --> 00:14:45,969 早く事件を解決しろと 責められたんだろ 230 00:14:47,471 --> 00:14:50,933 どうする? 警察に潰されるか–– 231 00:14:52,726 --> 00:14:54,186 行動するか 232 00:14:59,691 --> 00:15:02,528 “ザ・ノック” 233 00:15:03,737 --> 00:15:08,283 〝オ︱クランド〟 234 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 ハ︱ビ︱ 235 00:15:08,450 --> 00:15:09,201 ポピー 236 00:15:10,202 --> 00:15:13,747 モス 早くも店を自分好みに? 237 00:15:14,998 --> 00:15:18,961 叔父さんとバイクショップで お宝を見つけた 238 00:15:19,127 --> 00:15:20,629 美術館じゃない 239 00:15:20,796 --> 00:15:21,588 いいだろ 240 00:15:21,922 --> 00:15:25,425 バイク族のことを 忘れないように 241 00:15:27,553 --> 00:15:29,471 キャプストーンズは永遠よ 242 00:15:31,515 --> 00:15:32,933 具合はどう? 243 00:15:33,767 --> 00:15:36,478 治験前と変わらない 244 00:15:37,938 --> 00:15:41,191 じゃ 悪化してないってことね 245 00:15:41,608 --> 00:15:43,110 表面上はな 246 00:15:45,070 --> 00:15:45,946 話せる? 247 00:15:46,655 --> 00:15:47,990 どうした 248 00:15:50,909 --> 00:15:52,160 マイカは–– 249 00:15:52,995 --> 00:15:57,541 私や家族を潰せるほどの 秘密を知ってる 250 00:15:58,250 --> 00:15:59,209 どんな? 251 00:16:00,961 --> 00:16:03,172 誰も傷つけたくない 252 00:16:05,257 --> 00:16:10,888 私の訴訟に巻き込むだけでも 申し訳ないのに 253 00:16:14,183 --> 00:16:16,643 逃げ出したいのか? 254 00:16:19,855 --> 00:16:21,523 片をつけろ 255 00:16:21,648 --> 00:16:24,318 俺たちは強いから平気だ 256 00:16:25,986 --> 00:16:28,197 彼女は知りすぎてる 257 00:16:28,363 --> 00:16:32,993 切り札があるから お前を抱き込めたのか 258 00:16:34,870 --> 00:16:38,373 弱みを握られて逆らえない 259 00:16:38,540 --> 00:16:40,375 穏やかじゃないな 260 00:16:41,710 --> 00:16:43,504 人生が台なしに 261 00:17:58,287 --> 00:18:00,289 いつまで滞在するの? 262 00:18:01,331 --> 00:18:03,041 あなたたち 大丈夫? 263 00:18:06,211 --> 00:18:07,087 ねえ 264 00:18:07,421 --> 00:18:10,299 何があったの? ここで何を? 265 00:18:11,341 --> 00:18:13,552 警察を呼んできて 266 00:18:15,012 --> 00:18:16,138 大丈夫 267 00:18:16,722 --> 00:18:17,973 心配ないわ 268 00:18:18,265 --> 00:18:20,142 大人はいないの? 269 00:18:21,018 --> 00:18:22,436 彼女の子守が 270 00:18:22,603 --> 00:18:24,229 その人はどこ? 271 00:18:26,899 --> 00:18:28,650 大丈夫よ 教えて 272 00:18:29,359 --> 00:18:30,569 何があった? 273 00:18:39,244 --> 00:18:44,458 捜査の結果 弱い女性が 法的に危うい立場に陥った 274 00:18:45,209 --> 00:18:49,755 事実無根と思われる容疑を かけられて… 275 00:18:50,255 --> 00:18:52,216 でも正直 ローズが–– 276 00:18:52,549 --> 00:18:57,179 ジョシュを殺してないとは 言い切れない 277 00:18:57,888 --> 00:19:02,392 彼女が絶望する気持ちも分かる 278 00:19:05,187 --> 00:19:07,231 声を奪われたのだから 279 00:19:09,525 --> 00:19:10,776 “エイムズ” 280 00:19:15,322 --> 00:19:19,034 何を考えてるの? ローズは無実よ 281 00:19:19,201 --> 00:19:19,952 ああ 282 00:19:20,118 --> 00:19:22,663 じゃ なぜ逮捕するの? 283 00:19:23,205 --> 00:19:24,331 エイムズ? 284 00:19:26,208 --> 00:19:28,293 俺は3年前–– 285 00:19:29,711 --> 00:19:33,382 通報を受けて エクセルシオールの住宅へ 286 00:19:34,299 --> 00:19:36,802 誘拐犯がいると思われた 287 00:19:37,302 --> 00:19:40,973 現場に着いた時 違和感を覚えたが–– 288 00:19:41,974 --> 00:19:43,559 捕まえたくて 289 00:19:44,768 --> 00:19:48,689 だから直感を無視して 踏み込んだ 290 00:19:50,732 --> 00:19:52,109 だが その後–– 291 00:19:52,359 --> 00:19:54,111 最悪の事態に 292 00:19:56,238 --> 00:19:59,324 現場は混乱し 責任転嫁の嵐 293 00:20:00,033 --> 00:20:03,245 容疑者は逃亡し 女の子が死んだ 294 00:20:03,704 --> 00:20:07,374 ニュースで話題に あなただったの? 295 00:20:09,751 --> 00:20:11,545 表向きはそうだ 296 00:20:11,920 --> 00:20:15,841 俺は警察全体の責任を 押しつけられ–– 297 00:20:15,966 --> 00:20:19,011 クビにされたから訴えた 298 00:20:20,429 --> 00:20:25,225 不当解雇だと訴えた結果 警察に勝訴 299 00:20:26,685 --> 00:20:29,688 警察は 俺が和解金を受け取り 300 00:20:29,897 --> 00:20:33,233 退職することを期待してた 301 00:20:34,693 --> 00:20:39,406 でも彼らに思い知らせるため 復職したのね 302 00:20:41,241 --> 00:20:43,243 私でも そうする 303 00:20:43,911 --> 00:20:45,454 ローズが目覚めた 304 00:20:47,539 --> 00:20:49,374 明日 病院へ来い 305 00:20:49,541 --> 00:20:53,837 朝一番にな 移送前に時間を稼いでやる 306 00:20:54,922 --> 00:20:57,549 警察は捜査を打ち切る気だ 307 00:20:58,926 --> 00:21:01,261 何だよ ポピー 礼を言え 308 00:21:02,346 --> 00:21:03,597 ありがとう 309 00:21:11,772 --> 00:21:13,565 記者のパーネルよ 310 00:21:23,325 --> 00:21:24,117 気分は? 311 00:21:26,078 --> 00:21:27,746 全部 話したい 312 00:21:36,338 --> 00:21:39,216 何か欲しい物はある? 水は? 313 00:21:39,967 --> 00:21:40,843 そう 314 00:21:42,928 --> 00:21:44,304 慌てずに 315 00:21:48,809 --> 00:21:51,144 私の人生の絶頂は 316 00:21:51,270 --> 00:21:55,983 ジョシュがパーティーに 招いてくれた時 317 00:21:56,692 --> 00:21:58,652 マイカの慈善パーティー? 318 00:22:00,195 --> 00:22:04,074 外からパーティー会場が見えた 319 00:22:06,493 --> 00:22:08,829 みんな きれいだった 320 00:22:11,123 --> 00:22:12,875 私の創作物や 321 00:22:13,792 --> 00:22:14,668 絵が–– 322 00:22:16,128 --> 00:22:18,005 所狭しと飾られて 323 00:22:20,674 --> 00:22:22,926 非の打ち所がなかった 324 00:22:23,552 --> 00:22:25,971 やっと日の目を見る 325 00:22:27,848 --> 00:22:30,559 新しい人生の始まり 326 00:22:32,519 --> 00:22:35,063 私の人生を取り戻せる 327 00:22:38,400 --> 00:22:41,403 私の存在を 公表する約束だった 328 00:22:44,156 --> 00:22:46,909 カメラや記者の前で–– 329 00:22:48,202 --> 00:22:50,579 マイカに話をさせると 330 00:22:54,082 --> 00:22:56,126 でも妻に説得され 331 00:22:57,085 --> 00:22:58,879 思い直したのね 332 00:22:59,338 --> 00:23:00,589 どういうこと? 333 00:23:03,509 --> 00:23:05,427 彼は待ってる私に–– 334 00:23:07,596 --> 00:23:11,600 “身辺整理をする時間が 欲しい”と 335 00:23:12,851 --> 00:23:15,646 息子と再会したのね 336 00:23:16,230 --> 00:23:19,107 妻とは別れると思ったのに–– 337 00:23:19,399 --> 00:23:21,652 彼女の言いなりに 338 00:23:25,697 --> 00:23:27,241 会場へ行くと–– 339 00:23:28,033 --> 00:23:32,454 警備員に犯罪者扱いされ 追い出された 340 00:23:33,455 --> 00:23:38,627 ジョシュは自業自得よ マイカ同様 私を裏切った 341 00:23:41,004 --> 00:23:42,130 ローズ 342 00:23:43,173 --> 00:23:46,510 パーティーの後 彼に会った? 343 00:23:46,802 --> 00:23:50,722 警察は あなたが 脅迫メールを送ったと 344 00:23:50,931 --> 00:23:55,102 彼はドキュメンタリーの件で ずっと脅されてた 345 00:23:57,437 --> 00:24:02,401 私に味方してくれる 最後の望みだったのに 346 00:24:08,323 --> 00:24:12,661 マイカ・キースよ ローズの古い友人なの 347 00:24:12,828 --> 00:24:14,204 中に入っても… 348 00:24:14,621 --> 00:24:15,330 入れて 349 00:24:15,706 --> 00:24:17,040 ローズ 私が 350 00:24:24,631 --> 00:24:26,383 入ってもらって 351 00:24:48,280 --> 00:24:51,074 大変な目に遭ったわね 352 00:24:55,787 --> 00:24:58,290 私としても不本意よ 353 00:24:59,333 --> 00:25:00,751 助けたかった 354 00:25:03,462 --> 00:25:04,671 同じ境遇の子を 355 00:25:08,091 --> 00:25:12,346 私は忘れない あなたが私にしたことを 356 00:25:25,734 --> 00:25:27,027 大丈夫? 357 00:25:32,199 --> 00:25:36,453 ポピーは最初から オーウェンを疑ってた 358 00:25:37,579 --> 00:25:42,584 葬り去ろうとしてるのは 一目瞭然だったわ 359 00:25:42,793 --> 00:25:46,755 夫を悪者扱いし 自殺に追い込んだ 360 00:25:47,381 --> 00:25:52,052 彼の名誉を傷つけたくせに 自分は無傷 361 00:25:52,469 --> 00:25:54,388 そんなの許される? 362 00:25:54,888 --> 00:25:57,474 私は逮捕され身体検査を 363 00:25:57,641 --> 00:26:01,979 仕向けたのは オーウェン・ケイブや警察よ 364 00:26:02,104 --> 00:26:04,481 ポピーは悪くない 365 00:26:04,731 --> 00:26:09,444 「再考」のファンに 私生活を詮索せんさくされた 366 00:26:11,029 --> 00:26:15,826 俺は公共の目にさらされても 耐えられるが–– 367 00:26:16,451 --> 00:26:20,205 娘が可哀想だ 何も悪くないのに 368 00:26:20,330 --> 00:26:22,332 ありがとうございます 369 00:26:41,935 --> 00:26:43,187 触らないで 370 00:26:52,738 --> 00:26:53,906 死んだ? 371 00:26:54,198 --> 00:26:55,115 いいえ 372 00:26:57,201 --> 00:27:00,579 でもジョシュの殺害容疑で 逮捕された 373 00:27:02,497 --> 00:27:04,249 彼女じゃない… 374 00:27:07,294 --> 00:27:10,297 分かってるけど仕方ない 375 00:27:11,465 --> 00:27:13,175 彼女はどうなる 376 00:27:17,179 --> 00:27:18,347 関係ない 377 00:27:25,687 --> 00:27:28,774 信頼できる人をそばに置け 378 00:27:31,610 --> 00:27:32,694 なんで… 379 00:27:34,154 --> 00:27:35,531 そんなこと言うの? 380 00:27:35,864 --> 00:27:38,075 俺は そばにいられない 381 00:27:38,283 --> 00:27:39,368 やめて 382 00:27:39,493 --> 00:27:40,869 事実だ 383 00:27:44,289 --> 00:27:47,042 これをあげたの覚えてる? 384 00:27:48,001 --> 00:27:52,965 あなたがパニック発作を 起こして苦しんでた時–– 385 00:27:53,340 --> 00:27:55,884 これをつけて はじいた 386 00:27:56,593 --> 00:28:01,098 生きてることを 実感できるように 387 00:28:03,642 --> 00:28:07,229 結婚してても俺を愛してた? 388 00:28:15,779 --> 00:28:16,780 後は任せて 389 00:28:19,700 --> 00:28:20,826 ホルト 390 00:28:22,536 --> 00:28:25,080 お願い 私を信じて 391 00:28:25,372 --> 00:28:29,293 ホルト 余計なことは言っちゃダメ 392 00:28:29,418 --> 00:28:31,587 あなたが必要なの 393 00:28:39,094 --> 00:28:39,678 行くぞ 394 00:28:40,929 --> 00:28:41,930 ホルト 395 00:28:59,114 --> 00:29:01,450 マイカは どこにいるの? 396 00:29:01,575 --> 00:29:03,160 必ず来ます 397 00:29:03,327 --> 00:29:05,746 彼女に任せて平気なの? 398 00:29:05,871 --> 00:29:06,830 もちろん… 399 00:29:06,955 --> 00:29:07,998 もしくは–– 400 00:29:08,248 --> 00:29:11,877 他にシェルターを 統率できる人はいる? 401 00:29:21,512 --> 00:29:22,596 私なら 402 00:29:24,056 --> 00:29:29,061 代表が務まるかと聞かれたら 答えはイエスです 403 00:29:29,436 --> 00:29:31,271 では そうしましょう 404 00:29:34,483 --> 00:29:36,235 警察から謝罪は? 405 00:29:36,360 --> 00:29:38,320 加害者と話した? 406 00:29:38,487 --> 00:29:40,072 単独で調査を? 407 00:29:40,280 --> 00:29:41,448 こんにちは 408 00:29:43,575 --> 00:29:45,369 支持者の皆さん 409 00:29:45,619 --> 00:29:49,581 今日は お集まりいただき 感謝します 410 00:29:50,958 --> 00:29:55,003 私は先週 殺人犯を追跡中 撃たれました 411 00:29:55,712 --> 00:29:57,339 警察官に 412 00:29:58,715 --> 00:30:01,093 脚の中には まだ銃弾が 413 00:30:01,802 --> 00:30:05,639 不注意な行動を取った彼に対し 414 00:30:05,764 --> 00:30:07,850 私は要求します 415 00:30:10,018 --> 00:30:12,896 責任を取ってほしい 416 00:30:13,564 --> 00:30:15,440 これは犯罪行為だ 417 00:30:17,150 --> 00:30:19,444 元警察官として–– 418 00:30:20,529 --> 00:30:22,698 訴訟は苦渋の決断です 419 00:30:23,532 --> 00:30:24,157 だが–– 420 00:30:25,033 --> 00:30:27,411 私には責任がある 421 00:30:28,370 --> 00:30:30,038 地域社会や 422 00:30:30,873 --> 00:30:33,458 私の家族である妻–– 423 00:30:34,668 --> 00:30:35,878 娘に対して 424 00:30:37,171 --> 00:30:38,088 つまり… 425 00:30:39,840 --> 00:30:41,133 おいで 426 00:30:42,217 --> 00:30:48,473 組織に対する娘の信頼を 回復することが 私の責務です 427 00:30:49,099 --> 00:30:51,435 かつて命を預けた組織だ 428 00:30:54,229 --> 00:30:55,814 ありがとうございました 429 00:31:05,407 --> 00:31:06,575 ポピー 430 00:31:07,075 --> 00:31:08,076 今 いいか? 431 00:31:09,077 --> 00:31:10,245 どうしたの? 432 00:31:11,288 --> 00:31:14,082 ホルトがあんたに話があると 433 00:31:28,972 --> 00:31:31,934 何か話せば証拠に使われる? 434 00:31:33,393 --> 00:31:39,233 私はあなたに呼ばれたから 話を聞きに来ただけ 435 00:31:40,234 --> 00:31:43,278 あんたは番組で俺を告発した 436 00:31:43,445 --> 00:31:47,574 おかげで陪審員に 偏見を持たれる 437 00:31:47,699 --> 00:31:51,203 ラモンの殺害現場から 逃げたでしょ? 438 00:31:51,787 --> 00:31:55,666 マイカと寝て 私を襲ったのも あなた 439 00:31:55,999 --> 00:31:59,002 ローズまで殺そうとした 440 00:32:00,295 --> 00:32:02,673 間違ったこと言ってる? 441 00:32:03,090 --> 00:32:04,883 話があるんでしょ 442 00:32:05,884 --> 00:32:07,177 話せば? 443 00:32:11,682 --> 00:32:15,894 俺のしたことは全部 自分の意思でやった 444 00:32:17,813 --> 00:32:19,815 誰の指示でもない 445 00:32:19,940 --> 00:32:21,149 そう 446 00:32:22,109 --> 00:32:24,403 ローズはジョシュを殺してない 447 00:32:24,736 --> 00:32:26,154 なぜ分かるの? 448 00:32:26,780 --> 00:32:28,073 俺がやった 449 00:32:30,909 --> 00:32:31,827 なぜ? 450 00:32:33,537 --> 00:32:39,334 妻のウソを知ったジョシュが 怒ってバラす前に–– 451 00:32:39,501 --> 00:32:40,878 俺が介入した 452 00:32:47,593 --> 00:32:49,970 俺にとってマイカは… 453 00:32:52,347 --> 00:32:54,057 命綱だった 454 00:32:54,725 --> 00:32:58,353 心の傷を癒やしてくれたんだ 455 00:32:59,730 --> 00:33:01,857 それで絆を感じた? 456 00:33:03,525 --> 00:33:05,110 あんたもだろ? 457 00:33:07,404 --> 00:33:09,156 マイカはローズになり 458 00:33:09,698 --> 00:33:14,036 世界を変える妻に ジョシュは嫉妬した 459 00:33:15,370 --> 00:33:17,039 彼も成功者よ 460 00:33:17,289 --> 00:33:21,710 自分より成功してる妻を 悪く言うから つい… 461 00:33:21,877 --> 00:33:22,836 撃ったの? 462 00:33:24,796 --> 00:33:28,008 青いトランクに 彼が銃を隠してると–– 463 00:33:28,133 --> 00:33:29,885 昔マイカが言ってた 464 00:33:32,304 --> 00:33:36,391 気の毒だが 入ってきた青年も道連れに 465 00:33:38,352 --> 00:33:39,895 後悔してる? 466 00:33:41,188 --> 00:33:44,566 あんたは正義を 振りかざしてるが–– 467 00:33:44,691 --> 00:33:46,401 マイカに聞いた 468 00:33:47,861 --> 00:33:49,238 何をしたか 469 00:33:59,581 --> 00:34:01,959 青年の名はドルーだっけ? 470 00:34:04,086 --> 00:34:08,715 少なくとも彼を殺した罪は 俺が償わないと 471 00:34:13,219 --> 00:34:15,848 ホルトの話が頭から離れない 472 00:34:16,431 --> 00:34:18,391 何か引っかかる 473 00:34:18,516 --> 00:34:19,601 何かって? 474 00:34:20,018 --> 00:34:23,313 様子が変だし 全体的に不自然 475 00:34:23,522 --> 00:34:25,732 なぜ今さら自白を? 476 00:34:27,943 --> 00:34:30,654 ローズをかばったのよ 477 00:34:30,862 --> 00:34:34,949 自分たちのしたことが 後ろめたくて 478 00:34:35,242 --> 00:34:37,703 どうせラモンも殺したし 479 00:34:38,161 --> 00:34:41,039 ローズを守るために自白を 480 00:34:58,849 --> 00:35:04,438 トランクには鍵がかかってる 細かく再現してるのね 481 00:35:05,731 --> 00:35:09,568 ホルトはカッとなって 銃を手にしたと 482 00:35:09,818 --> 00:35:14,948 計画殺人でないなら 暗証番号は知らないはず 483 00:35:15,240 --> 00:35:18,577 番号を知ってるか確かめよう 484 00:35:19,411 --> 00:35:20,829 エイムズに連絡を 485 00:35:27,628 --> 00:35:29,296 自白したのか 486 00:35:30,339 --> 00:35:34,343 警察に手柄を奪われる前に 勝利宣言を 487 00:35:37,304 --> 00:35:38,555 他にも話が? 488 00:35:42,142 --> 00:35:47,105 マイカの卑劣さを 暴くつもりだったけど–– 489 00:35:48,148 --> 00:35:50,943 フェアじゃない気がして 490 00:35:51,610 --> 00:35:55,489 マイカは みんなを欺いて生きてる 491 00:35:55,697 --> 00:35:57,783 打ち明けるべきだ 492 00:35:57,991 --> 00:36:00,953 憧れの人の本当の姿を 493 00:36:05,249 --> 00:36:08,502 あなたは オーウェンが隣人を殺し 494 00:36:08,627 --> 00:36:11,672 息子に罪を着せたと主張した 495 00:36:12,714 --> 00:36:15,551 私は明かされた真実を元に 496 00:36:15,676 --> 00:36:19,429 自分の見解を導き出してるだけ 497 00:36:19,638 --> 00:36:21,139 でも誤って–– 498 00:36:21,306 --> 00:36:23,892 無実の男性を糾弾した 499 00:36:24,017 --> 00:36:25,811 論理的結論として 500 00:36:25,978 --> 00:36:27,855 誹謗ひぼう中傷したのね 501 00:36:28,063 --> 00:36:31,316 親友のマイカ・キースも 同じ目に 502 00:36:31,441 --> 00:36:33,652 彼女は本件と無関係 503 00:36:33,777 --> 00:36:37,197 あなたは 今シーズンの「再考」でも–– 504 00:36:37,364 --> 00:36:39,950 根拠のない誹謗中傷を 505 00:36:40,075 --> 00:36:43,620 依頼人は 一人称の視点で伝えてる 506 00:36:43,912 --> 00:36:46,415 他のニュースと一緒だ 507 00:36:46,540 --> 00:36:51,712 彼女は自分の主張が 及ぼす影響を無視してる 508 00:36:52,921 --> 00:36:55,674 確かに個人の見解でしょう 509 00:36:56,633 --> 00:36:59,052 でも言い切れますか? 510 00:36:59,344 --> 00:37:04,099 自分やファンが望む筋書きに してないと 511 00:37:05,350 --> 00:37:09,479 伝えるべきことは真実だけです 512 00:37:10,397 --> 00:37:15,068 オーウェンには妻も知らない 暗い秘密があった 513 00:37:17,029 --> 00:37:21,992 過去に犯した過ちからは 逃れられない 514 00:37:22,326 --> 00:37:27,539 その過ちのせいで やがて人間関係は壊れ 515 00:37:27,915 --> 00:37:30,125 誠実さを失い… 516 00:37:32,586 --> 00:37:34,630 心に影を落とす 517 00:37:35,130 --> 00:37:36,924 そしてオーウェンは… 518 00:37:38,926 --> 00:37:40,302 自滅した 519 00:37:43,305 --> 00:37:45,599 お悔やみ申し上げます 520 00:37:47,142 --> 00:37:50,604 でも彼の死は 私の責任ではない 521 00:37:56,944 --> 00:37:57,945 アラーナ 522 00:37:59,696 --> 00:38:02,533 少しだけ時間をもらえる? 523 00:38:09,414 --> 00:38:14,419 オーウェンのことは 本当に気の毒だと思ってる 524 00:38:15,420 --> 00:38:19,132 あなたも 息子さんのヘンリーも 525 00:38:26,932 --> 00:38:29,476 あなたのせいに したかった 526 00:38:30,769 --> 00:38:33,856 夫のイメージを壊したから… 527 00:38:36,567 --> 00:38:38,694 いい父親だったのに 528 00:38:41,238 --> 00:38:44,992 実は違ったなんて 受け入れがたい 529 00:38:46,368 --> 00:38:51,665 意図した結果でないとしても 夫はこの世を去った 530 00:39:02,551 --> 00:39:06,346 説得力があった この調子でいこう 531 00:39:06,805 --> 00:39:08,307 裁判はいつ? 532 00:39:08,432 --> 00:39:10,225 判事の都合次第 533 00:39:10,517 --> 00:39:12,811 大変だが勝ち目はある 534 00:39:14,980 --> 00:39:15,939 ポピー 535 00:39:16,940 --> 00:39:18,358 よくやった 536 00:39:18,734 --> 00:39:20,903 飲みながら戦略会議を 537 00:39:21,069 --> 00:39:22,988 悪いけど 私… 538 00:39:24,031 --> 00:39:25,782 収録が残ってるの 539 00:39:26,325 --> 00:39:27,409 また今度ね 540 00:39:27,910 --> 00:39:29,203 約束だぞ 541 00:39:29,828 --> 00:39:31,079 ご苦労さま 542 00:39:35,667 --> 00:39:37,085 マイカ・キースは–– 543 00:39:38,170 --> 00:39:39,922 私の友人でした 544 00:39:40,422 --> 00:39:43,717 でも今シーズンの 「再考」を通じて 545 00:39:44,009 --> 00:39:48,597 思いもしない彼女の一面を 知ることに 546 00:39:49,848 --> 00:39:56,647 ジョシュの事件を調べるには 避けて通れない道なのでしょう 547 00:39:58,315 --> 00:40:04,988 また私自身に隠し事があっても よりよい報道はできません 548 00:40:09,952 --> 00:40:14,498 昔 誰の目にも耳にも とまらない–– 549 00:40:15,791 --> 00:40:19,253 才能ある黒人少女がいました 550 00:40:20,629 --> 00:40:22,840 いくら声を上げても–– 551 00:40:23,006 --> 00:40:27,761 彼女の声が届くことは ありませんでした 552 00:40:30,055 --> 00:40:31,390 彼女の名は–– 553 00:40:32,808 --> 00:40:34,351 ポピー・パーネル 554 00:40:39,314 --> 00:40:43,026 マイカとは共に 試練を経てきたから–– 555 00:40:43,277 --> 00:40:45,320 信用しすぎてしまった 556 00:40:48,615 --> 00:40:53,996 人生で最も恐ろしい 思いをした日も一緒にいました 557 00:40:54,913 --> 00:40:57,332 つらい思い出ですが–– 558 00:40:58,709 --> 00:41:01,587 もっと早く話すべきでした 559 00:41:03,839 --> 00:41:05,340 いらっしゃい 560 00:41:05,465 --> 00:41:07,885 見てなさいよ まったく! 561 00:41:08,343 --> 00:41:11,555 舟がないじゃない ムカつくわね 562 00:41:11,805 --> 00:41:13,974 ここに座ってな 563 00:41:20,647 --> 00:41:22,524 なぜ あんな遠くに 564 00:41:22,691 --> 00:41:26,111 私のせいで ある女性が死んだ 565 00:41:28,405 --> 00:41:30,365 シャーリーさんという–– 566 00:41:31,700 --> 00:41:33,744 私の里親です 567 00:41:34,703 --> 00:41:36,246 離れすぎてる 568 00:41:37,956 --> 00:41:41,084 もう少しで届きそうなのに 569 00:41:43,504 --> 00:41:44,546 助けて! 570 00:41:45,130 --> 00:41:47,216 助けて 泳げないの! 571 00:41:49,676 --> 00:41:50,761 ポピー 572 00:41:51,136 --> 00:41:53,347 早く助けてちょうだい! 573 00:41:53,805 --> 00:41:54,598 助けて! 574 00:41:55,182 --> 00:41:57,392 手を貸して オールを! 575 00:41:57,518 --> 00:41:58,894 オールを取って 576 00:42:00,771 --> 00:42:02,064 ポピー! 577 00:42:05,150 --> 00:42:07,611 ポピー 早く助けなさい 578 00:42:08,570 --> 00:42:09,738 ポピー! 579 00:42:14,743 --> 00:42:15,369 助けて! 580 00:42:16,036 --> 00:42:18,163 ポピー 早くして! 581 00:42:20,624 --> 00:42:21,667 助けて! 582 00:42:50,404 --> 00:42:52,030 子守はどこ? 583 00:42:54,575 --> 00:42:56,451 大丈夫よ 教えて 584 00:42:57,119 --> 00:42:58,287 何があった? 585 00:43:01,456 --> 00:43:03,125 死んじゃった 586 00:43:04,001 --> 00:43:05,794 シャーリーさんは… 587 00:43:06,962 --> 00:43:08,505 残酷な人でした 588 00:43:08,755 --> 00:43:12,634 私を虐待し ネグレクトし 589 00:43:13,010 --> 00:43:14,469 憎んでいました 590 00:43:15,971 --> 00:43:17,514 幼い子供を 591 00:43:20,350 --> 00:43:22,352 でも彼女も人間です 592 00:43:23,312 --> 00:43:26,690 そんな人でも生きる価値はある 593 00:43:27,065 --> 00:43:29,067 でも子供だった私は–– 594 00:43:29,193 --> 00:43:32,863 怖くて助けることが できなかった 595 00:43:32,988 --> 00:43:35,365 ずっと罪悪感がありました 596 00:43:36,241 --> 00:43:41,163 それが私の真の姿 忌まわしい過去です 597 00:43:42,372 --> 00:43:45,292 神は許してくれるでしょう 598 00:43:46,418 --> 00:43:51,590 リスナーの皆さんは そうは いかないかも 599 00:43:52,799 --> 00:43:54,676 でも過去のせいで 600 00:43:54,843 --> 00:43:59,515 不誠実な報道を するわけにはいきません 601 00:44:00,849 --> 00:44:03,101 私が告白することで–– 602 00:44:04,186 --> 00:44:09,775 きっと家族を 苦しめることになるでしょう 603 00:44:11,193 --> 00:44:12,277 果たして–– 604 00:44:13,320 --> 00:44:18,033 人間の醜さをさらすことに 意味はあるのか? 605 00:44:18,408 --> 00:44:22,329 聴取率を稼ぐ以上の意味が 606 00:44:24,414 --> 00:44:26,083 復讐ふくしゅうに勝る目的が 607 00:44:29,253 --> 00:44:31,463 マイカ・キースの場合–– 608 00:44:32,005 --> 00:44:33,632 答えはイエスです 609 00:44:34,466 --> 00:44:38,053 彼女は ローズ・ギルの人生を奪い 610 00:44:38,178 --> 00:44:40,889 夫は それを隠すため殺された 611 00:44:41,348 --> 00:44:46,186 昨日ホルトが ジョシュと ドルーの殺害を自白しました 612 00:44:46,311 --> 00:44:49,690 そうすればマイカの過去が 613 00:44:49,815 --> 00:44:53,861 私に暴かれないと 思ったからです 614 00:44:55,237 --> 00:44:56,405 そうはいかない 615 00:44:57,406 --> 00:44:58,532 でも なぜ? 616 00:44:58,657 --> 00:45:02,244 なぜ彼は自ら殺人の罪を認め 617 00:45:02,369 --> 00:45:04,705 自由を犠牲にするのか 618 00:45:05,664 --> 00:45:11,253 すべては決して 手に入るはずのない女性のため 619 00:45:12,379 --> 00:45:17,301 彼は真実を隠すために 利用されているのか? 620 00:45:19,553 --> 00:45:22,222 殺人犯は名乗り出ましたが–– 621 00:45:24,224 --> 00:45:27,895 事件は まだ解明されていません 622 00:45:29,771 --> 00:45:32,274 私はポピー・パーネル 623 00:45:33,275 --> 00:45:37,446 皆さんも再考してください 624 00:45:46,371 --> 00:45:47,664 偉いわ 625 00:45:49,708 --> 00:45:51,335 よく言った 626 00:46:00,469 --> 00:46:05,974 ホルトはジョシュを殺してない 暗証番号を知らなかった 627 00:46:07,476 --> 00:46:09,520 じゃ 誰が殺したの? 628 00:46:30,332 --> 00:46:33,794 “ローズ・ギル 306号室” 629 00:47:45,782 --> 00:47:47,618 日本語字幕 福本 朋子