1 00:00:12,721 --> 00:00:18,852 C'era una volta una promettente ragazza a cui nessuno prestava attenzione. 2 00:00:19,853 --> 00:00:26,151 Non importa quanto forte urlasse, restava sempre una ragazza senza voce. 3 00:00:27,778 --> 00:00:32,073 Quando Rose Gil era un'adolescente, che viveva di stenti per le strade di LA, 4 00:00:32,156 --> 00:00:35,953 il suo talento di scrittrice e di visual artist 5 00:00:36,036 --> 00:00:39,289 si trasformò in innegabile genio. 6 00:00:39,373 --> 00:00:42,251 Ma nessuno lo notò. 7 00:00:42,334 --> 00:00:46,296 La cosa va imputata al suo sesso? Alla sua razza? 8 00:00:46,380 --> 00:00:51,134 Al disturbo mentale che iniziava a impadronirsi della sua mente? 9 00:00:51,218 --> 00:00:55,973 Qualunque sia il motivo, Rose era invisibile. 10 00:00:56,557 --> 00:00:59,560 Ma la verità è che lei una voce ce l'aveva. 11 00:00:59,643 --> 00:01:05,774 Ma quella voce è stata rubata da qualcuno che amava come una sorella. 12 00:01:05,858 --> 00:01:12,281 Micah Keith ha rubato la dolorosa, ma potente storia di sopravvivenza di Rose, 13 00:01:12,364 --> 00:01:14,408 e l'ha riconfezionata come fosse sua. 14 00:01:14,491 --> 00:01:17,870 Sapendo che, se anche Rose avesse provato a smascherarla, 15 00:01:17,953 --> 00:01:23,500 sarebbe stata solo una barbona nera piena di rabbia e malata di mente, 16 00:01:23,584 --> 00:01:25,878 a cui nessuno avrebbe creduto. 17 00:01:26,545 --> 00:01:28,922 L'impudenza è grave. 18 00:01:29,882 --> 00:01:32,634 Il danno... permanente. 19 00:01:34,178 --> 00:01:39,808 A parte Rose, c'era solo un'altra persona che sapeva della grande truffa di Micah. 20 00:01:40,601 --> 00:01:42,269 Holt Rollins. 21 00:01:43,061 --> 00:01:47,858 Anche lui era a conoscenza del segreto che l'ha catapultata verso il successo, 22 00:01:47,941 --> 00:01:52,070 e era suo compito proteggerlo a tutti i costi. 23 00:01:52,654 --> 00:01:57,743 Due giorni fa, Rollins ha cercato di zittire Rose per sempre. 24 00:01:58,410 --> 00:02:03,624 Ha agito da solo per proteggere il segreto di una donna a cui ha dedicato la vita? 25 00:02:04,208 --> 00:02:09,045 Oppure ha operato per ordine di Micah? 26 00:02:10,380 --> 00:02:12,007 Una cosa sembra chiara... 27 00:02:12,090 --> 00:02:16,011 ... la sola possibilità che la storia di Rose venisse alla luce 28 00:02:16,094 --> 00:02:22,226 costituiva una minaccia per una donna la cui identità è costruita su una bugia. 29 00:02:23,477 --> 00:02:28,815 In questo episodio di Reconsidered seguiremo le tracce di due vite rubate. 30 00:02:29,399 --> 00:02:32,194 Rose Gil e Joshua Keith. 31 00:03:43,473 --> 00:03:46,143 Sarà un vero tsunami. Voglio dire... 32 00:03:46,727 --> 00:03:48,812 Non dovrei essere io a raccontare la storia di Rose. 33 00:03:49,646 --> 00:03:51,982 In che modo sarei diversa, se parlo per lei? 34 00:03:52,065 --> 00:03:54,818 Devi farlo, perché, al momento, lei non può parlare per sé. 35 00:03:54,902 --> 00:03:57,654 Mi sentirei più sicura, se non avessi perso quel registratore. 36 00:03:57,738 --> 00:04:00,490 Sei una giornalista, Poppy. Sei tu il registratore. 37 00:04:00,574 --> 00:04:03,827 Non mi ha detto cos'è successo dopo che Josh ha saputo la verità. 38 00:04:05,954 --> 00:04:08,540 Okay. Che cosa vuoi fare? 39 00:04:12,586 --> 00:04:17,007 Josh, Ramon, Rose sono stati tutti presi di mira 40 00:04:17,089 --> 00:04:20,385 perché conoscevano un lato di Micah che lei nascondeva. 41 00:04:20,469 --> 00:04:22,888 E sappiamo che c'era Holt dietro tutte quelle aggressioni. 42 00:04:22,971 --> 00:04:24,515 Tranne, forse, quella a Joshua. 43 00:04:25,098 --> 00:04:26,934 Holt era solo l'arma. 44 00:04:28,185 --> 00:04:29,895 Micah ha premuto il grilletto. 45 00:04:30,729 --> 00:04:33,440 Se Rose non può parlare, magari lo farà Holt. 46 00:04:33,524 --> 00:04:35,609 Vedo se riesco a farti entrare in carcere. 47 00:04:37,319 --> 00:04:39,321 Ehi. C'è Mitri. 48 00:04:39,404 --> 00:04:42,699 Ha detto che, se lo fai aspettare, te lo metterà in conto. 49 00:04:48,288 --> 00:04:49,289 Ciao. 50 00:04:50,457 --> 00:04:51,458 Ciao. 51 00:04:52,292 --> 00:04:53,877 Devi firmarmi quello. 52 00:04:57,005 --> 00:05:01,468 Dimmi che non dovrò più pensare alla causa, dopo questa udienza. 53 00:05:01,552 --> 00:05:03,929 - Ipotesi migliore? - Ti prego. 54 00:05:04,012 --> 00:05:07,099 La giudice ci concede un rinvio della mediazione a cui non sei venuta. 55 00:05:07,182 --> 00:05:08,934 Hanno sparato a Markus. 56 00:05:09,017 --> 00:05:12,604 Ti chiudi in una stanza con Alana e fate pace. Le scuse non guasterebbero. 57 00:05:12,688 --> 00:05:15,023 Spesso è tutto ciò che la gente vuole da una causa. 58 00:05:15,107 --> 00:05:17,568 Non chiederò scusa per aver fatto il mio lavoro. 59 00:05:17,651 --> 00:05:19,278 Allora niente ipotesi migliore. 60 00:05:26,535 --> 00:05:30,038 La giudice ci ha convocato in aula per il rinvio di una mozione di routine. 61 00:05:30,122 --> 00:05:31,540 Non è un buon segno. 62 00:05:33,000 --> 00:05:36,170 Beh, so che userai la tua magia. 63 00:05:36,920 --> 00:05:39,506 Risparmia queste smancerie per la giudice. 64 00:05:40,799 --> 00:05:42,926 - E tu sciacqua quella ciotola. - Okay. Va bene. 65 00:05:48,765 --> 00:05:51,143 - Ti ha detto niente? - Non proprio. 66 00:05:52,227 --> 00:05:54,855 La stampa mi chiama giorno e notte, vuole una dichiarazione. 67 00:05:54,938 --> 00:05:57,441 - Sì, capisco. - Non credo proprio. 68 00:06:07,159 --> 00:06:10,871 Voglio che venga arrestata, oggi. Il procuratore è pronto a incriminarla. 69 00:06:12,664 --> 00:06:13,916 Non è legittimo. 70 00:06:14,458 --> 00:06:17,169 Legittimo? Vuoi usare questa parola con me? 71 00:06:17,252 --> 00:06:20,255 - Non mi vergogno di ciò che ho fatto. - Beh, dovresti. 72 00:06:21,131 --> 00:06:23,759 Non dovresti fare il poliziotto. Eppure, eccoci qui. 73 00:06:24,760 --> 00:06:27,596 Ti avevo avvertito, ma hai permesso a quella reporter d'intromettersi. 74 00:06:27,679 --> 00:06:29,056 La stampa ci va a nozze. 75 00:06:29,139 --> 00:06:31,975 Questa storia è diventata fonte d'imbarazzo per il dipartimento. 76 00:06:32,059 --> 00:06:35,354 Hai avuto abbastanza tempo. Chiudi il caso entro la settimana. 77 00:06:43,362 --> 00:06:47,241 No, lo so che cosa sembra. Certo. Ma non... La prego di fidarsi... 78 00:06:47,324 --> 00:06:50,327 - Riattacca. - Le chiedo scusa, devo richiamarla. 79 00:06:50,410 --> 00:06:52,996 - Ho bisogno di parlarti. - Che c'è? Ho da fare. 80 00:06:53,080 --> 00:06:54,206 Ascolta. 81 00:06:55,457 --> 00:06:57,417 Per i milioni di persone che credono di conoscerla, 82 00:06:57,501 --> 00:07:00,254 la vita di Micah Keith è fonte d'ispirazione. 83 00:07:00,337 --> 00:07:04,216 Ma l'artista visionaria, celebrata come faro dell'autoconsapevolezza, 84 00:07:04,299 --> 00:07:06,718 non è la donna che finge di essere. 85 00:07:06,802 --> 00:07:10,180 Nel prossimo episodio di Reconsidered: "Lo Smascheramento di un'Icona." 86 00:07:10,848 --> 00:07:13,141 Lo so. L'ho sentito Cosa credi che stia facendo? 87 00:07:13,225 --> 00:07:16,436 Alcuni membri del consiglio chiedono se devono cercarsi un avvocato. 88 00:07:16,520 --> 00:07:17,688 Per via di un podcast? 89 00:07:17,771 --> 00:07:20,065 L'arresto di Holt fa ancora notizia. 90 00:07:20,148 --> 00:07:23,735 Dopo la morte di Ramon e Josh, il personale teme per la sua incolumità. 91 00:07:24,486 --> 00:07:27,656 Poppy sta mettendo tutti contro tutti. È solo colpa sua. 92 00:07:27,739 --> 00:07:30,200 Stai bene? Perché ora mi servi concentrata. 93 00:07:30,284 --> 00:07:32,119 Forse devo colpirla con un'altra causa. 94 00:07:32,202 --> 00:07:34,496 - Una querela per diffamazione. - No, Micah? Micah. 95 00:07:35,163 --> 00:07:37,249 A breve, si riunirà il consiglio. 96 00:07:37,332 --> 00:07:40,127 Dubitano che tu possa dirigere l'azienda. Mi stai ascoltando? 97 00:07:40,210 --> 00:07:43,797 - Devo solo scoprire quanto sa. - Quanto sa riguardo a cosa? 98 00:07:47,885 --> 00:07:48,886 Markus? 99 00:07:50,596 --> 00:07:55,559 Markus. Zarina. Ho saputo cos'è successo. Credevo fossi ancora in ospedale. 100 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 Dovrebbe. 101 00:07:56,727 --> 00:07:59,396 Beh, il proiettile non si rimpicciolirà, se me ne resto a letto. 102 00:07:59,479 --> 00:08:00,606 Te l'hanno lasciato lì? 103 00:08:00,689 --> 00:08:02,191 Sì, tanto i danni li ha fatti. 104 00:08:02,274 --> 00:08:04,818 Non vale la pena correre rischi con un'operazione. 105 00:08:04,902 --> 00:08:08,322 E non disturbarti a dirmi che non volevi che accadesse questo. 106 00:08:08,405 --> 00:08:10,365 Non ti ho chiesto io di andare con Poppy. 107 00:08:12,826 --> 00:08:16,288 Markus, che cosa ha in mente? 108 00:08:19,708 --> 00:08:22,336 - Mi prendi per il culo? - Andiamo. Andiamo. 109 00:08:29,593 --> 00:08:33,263 Le piace l'architettura municipale o siamo qui per un altro motivo? 110 00:08:33,347 --> 00:08:35,974 Ah, no. Ho una deposizione tra 15 minuti. 111 00:08:36,058 --> 00:08:37,100 Senta... 112 00:08:39,770 --> 00:08:42,147 Temo che possa accadere qualcosa di brutto a Rose. 113 00:08:42,231 --> 00:08:45,067 - Holt non ha finito con lei. - Ma lui è in carcere. 114 00:08:45,567 --> 00:08:47,110 Micah potrebbe pagargli la cauzione. 115 00:08:47,736 --> 00:08:51,490 La storia di Rose è la ragione per cui Josh e Drew sono morti. 116 00:08:51,573 --> 00:08:54,451 Micah farebbe di tutto per evitare che si sappia. 117 00:08:55,160 --> 00:08:56,161 Che c'è? 118 00:08:56,245 --> 00:08:59,331 Sto per arrestare Rose per l'omicidio di Joshua e Drew. 119 00:08:59,414 --> 00:09:01,917 - Perché? - Rose era in contatto con Josh. 120 00:09:02,000 --> 00:09:05,462 Abbiamo trovato un'email cancellata nel suo account, in cui lo minacciava. 121 00:09:06,421 --> 00:09:09,174 Micah l'ha anche denunciata per stalking. Era violenta. 122 00:09:09,258 --> 00:09:11,552 Micah ha dovuto chiedere un'ordinanza restrittiva. 123 00:09:13,220 --> 00:09:15,556 Secondo noi, Rose ha raccontato a Josh la sua storia. 124 00:09:15,639 --> 00:09:18,851 E quando Josh ha deciso di non rendere pubbliche le sue accuse, 125 00:09:18,934 --> 00:09:20,269 l'ha ucciso. 126 00:09:20,352 --> 00:09:23,522 Drew era lì per caso. Rose è andata nel panico, ed è scappata. 127 00:09:24,648 --> 00:09:27,651 - Sta commettendo un errore. - O faccio un errore o perdo il lavoro. 128 00:09:28,235 --> 00:09:29,528 Può trovare un altro lavoro. 129 00:09:37,244 --> 00:09:40,414 È un po' che non vedo Aaron in officina. Va ancora in moto? 130 00:09:40,497 --> 00:09:43,667 Si è rotto la gamba pulendo la grondaia. Il guerriero della domenica. 131 00:09:43,750 --> 00:09:46,795 Gli dica di venire a giocare a poker con noi al Knock. 132 00:09:46,879 --> 00:09:49,715 - Va bene, lo farò. - La mia cliente è un'esperta di moto. 133 00:09:50,424 --> 00:09:51,717 Vero, signora Parnell? 134 00:09:54,052 --> 00:09:57,514 Nemmeno mi ricordo l'ultima volta che ci sono salita, ma sì. 135 00:09:57,598 --> 00:09:58,891 Nulla batte quell'adrenalina. 136 00:09:59,641 --> 00:10:00,934 Oh cazzo. 137 00:10:01,685 --> 00:10:02,728 Che c'è? 138 00:10:02,811 --> 00:10:06,815 Julia Frank. Pezzo grosso. La chiamano l'Aquila del Deserto. 139 00:10:06,899 --> 00:10:10,611 Di solito rappresenta solo clienti importanti, ma tranquilla. 140 00:10:15,115 --> 00:10:19,369 Vostro Onore, la mia cliente, Alana Cave. Alana, lei è la giudice Sandy Marshall. 141 00:10:19,453 --> 00:10:20,829 Buon pomeriggio, vostro Onore. 142 00:10:21,580 --> 00:10:22,581 Grazie. 143 00:10:25,167 --> 00:10:26,376 Possiamo iniziare? 144 00:10:26,460 --> 00:10:29,796 Vostro Onore, se permette. La querelante ha cambiato avvocato. 145 00:10:29,880 --> 00:10:32,090 Chiedo di rinviare la mozione odierna 146 00:10:32,174 --> 00:10:34,510 per poter parlare con il suo nuovo legale. 147 00:10:35,344 --> 00:10:37,346 Procederemo come programmato, signor Roche. 148 00:10:38,430 --> 00:10:41,266 Signora Parnell, ho esaminato la sua mozione. 149 00:10:41,975 --> 00:10:45,437 Comprendo le circostanze attenuanti della sua assenza, la settimana scorsa. 150 00:10:45,521 --> 00:10:49,316 Ma il fatto che ha saltato l'udienza per intraprendere un'attività pericolosa, 151 00:10:49,399 --> 00:10:51,193 rischiando l'incolumità di chi le era vicino, 152 00:10:51,276 --> 00:10:53,570 e senza riguardo per i suoi obblighi verso questa corte, 153 00:10:53,654 --> 00:10:55,822 dove si discute la sua condotta professionale, 154 00:10:57,157 --> 00:10:59,409 indica una disdicevole mancanza di giudizio. 155 00:11:00,118 --> 00:11:03,413 - Vostro Onore. Vorrei... - Lei ha richiesto la mediazione, giusto? 156 00:11:03,497 --> 00:11:06,083 Respingo la richiesta di rinvio. 157 00:11:06,166 --> 00:11:09,461 La fase cognitoria di questa causa passerà alle deposizioni, come previsto. 158 00:11:11,755 --> 00:11:13,131 - Non farlo. - Alana? 159 00:11:14,299 --> 00:11:17,636 Alana, ti prego. Cos'è questo? 160 00:11:18,929 --> 00:11:22,391 È quello che devo fare. Per la mia famiglia. 161 00:11:22,474 --> 00:11:25,102 Mi importa di quello che ti è successo. 162 00:11:25,185 --> 00:11:29,439 Credimi, mi sto impegnando a fare le cose diversamente, 163 00:11:29,523 --> 00:11:31,108 così che nessuno si faccia male. 164 00:11:33,902 --> 00:11:35,320 Come si chiama mio figlio? 165 00:11:38,824 --> 00:11:40,117 Non sei cambiata. 166 00:11:41,285 --> 00:11:45,163 È per questo che lo faccio. E accetterò ogni possibile aiuto. 167 00:11:54,256 --> 00:11:55,257 Quello cos'era? 168 00:11:55,883 --> 00:11:57,926 So come si chiama suo figlio. Henry. 169 00:11:58,969 --> 00:12:02,014 Mi ha solo colta alla sprovvista, tutto qui. Henry Cave. 170 00:12:04,474 --> 00:12:07,060 Useranno quello scambio contro di noi. 171 00:12:07,644 --> 00:12:09,855 Durante la chiacchierata, sei riuscita a capire 172 00:12:09,938 --> 00:12:12,816 come Alana Cave riesce a permettersi una come Julia Frank? 173 00:12:25,204 --> 00:12:28,081 - Pronto? - Paghi tu gli avvocati nella causa Cave? 174 00:12:28,957 --> 00:12:31,668 - Buonasera, Poppy. - Questo non è un gioco, Micah. 175 00:12:31,752 --> 00:12:32,753 No. 176 00:12:33,754 --> 00:12:34,963 È sopravvivenza. 177 00:12:35,047 --> 00:12:39,051 Se farai sapere a tutti quello che ho fatto a Rose, perderò ogni cosa. 178 00:12:39,968 --> 00:12:41,053 Però te lo meriti. 179 00:12:41,136 --> 00:12:44,848 Perché non hai ancora messo online il podcast? Perché aspettare? 180 00:12:44,932 --> 00:12:47,142 - Ci sto lavorando. - Stai prendendo tempo. 181 00:12:47,851 --> 00:12:49,895 Stai cercando di punirmi. 182 00:12:51,438 --> 00:12:54,775 Quello che ho fatto a Rose non è nulla in confronto a quello che hai fatto tu. 183 00:12:54,858 --> 00:12:56,360 È una minaccia. 184 00:12:56,443 --> 00:12:58,654 Non deve andare per forza così. 185 00:12:59,279 --> 00:13:01,907 Voglio solo scoprire chi è l'assassino di Josh. 186 00:13:01,990 --> 00:13:04,326 Beh, hanno arrestato Rose. 187 00:13:04,409 --> 00:13:06,453 - Credono sia stata lei. - Cosa? 188 00:13:08,038 --> 00:13:10,207 - Quando? - Richiama gli avvocati. 189 00:13:10,290 --> 00:13:11,708 Non posso farlo. 190 00:13:13,460 --> 00:13:16,046 Allora è sopravvivenza. Come dici tu. 191 00:14:00,382 --> 00:14:01,508 Ma puoi guidare? 192 00:14:02,134 --> 00:14:03,343 Hai un secondo? 193 00:14:04,553 --> 00:14:05,554 Sì. 194 00:14:11,894 --> 00:14:12,895 Allora... 195 00:14:15,564 --> 00:14:18,358 sto pensando di fare causa al poliziotto che mi ha sparato. 196 00:14:21,403 --> 00:14:24,865 Okay, aspetta, un ex poliziotto che fa causa al dipartimento? 197 00:14:24,948 --> 00:14:26,366 Potrebbe essere un grosso errore. 198 00:14:26,450 --> 00:14:28,243 - E quando mai ricapiterà? - Ti capisco. 199 00:14:28,327 --> 00:14:30,120 Vuoi mettere la tua vita sotto i riflettori? 200 00:14:30,204 --> 00:14:33,498 Perché, quando parte la macchina, poi ti distrugge. 201 00:14:35,000 --> 00:14:36,585 E di te che mi dici? 202 00:14:37,628 --> 00:14:41,381 Poppy mi ha detto che... avete arrestato Rose. 203 00:14:41,465 --> 00:14:45,677 E immagino che tu sia nel mirino per non aver risolto il caso in fretta. 204 00:14:47,596 --> 00:14:50,682 Senti, o lasciamo che la macchina ci distrugga... 205 00:14:52,809 --> 00:14:54,186 o proviamo a fare qualcosa. 206 00:15:07,407 --> 00:15:09,409 - Ciao, Herbie. - Ciao, Poppy. 207 00:15:10,035 --> 00:15:11,703 Moss. 208 00:15:11,787 --> 00:15:13,705 Stai già lasciando in giro le tue orme? 209 00:15:15,165 --> 00:15:18,961 Zio mi ha accompagnato alla motofficina. Avete dei tesori abbandonati, lì. 210 00:15:19,044 --> 00:15:20,796 Questo è un bar, non un museo. 211 00:15:20,879 --> 00:15:25,425 A me piace. Abbiamo una lunga storia e alcune persone hanno la memoria corta. 212 00:15:27,636 --> 00:15:29,555 Nessuno dimenticherà i Capstone. 213 00:15:31,682 --> 00:15:33,100 Come ti senti, papà? 214 00:15:33,934 --> 00:15:36,311 Come mi sentivo quando ho iniziato il trial clinico. 215 00:15:37,938 --> 00:15:41,191 Questo vuol dire che non stai peggiorando. 216 00:15:41,775 --> 00:15:43,235 Non possiamo dirlo. 217 00:15:45,237 --> 00:15:47,698 - Ti posso parlare? - Dimmi tutto. 218 00:15:50,868 --> 00:15:55,873 Micah sa una cosa che potrebbe distruggere la mia vita. 219 00:15:55,956 --> 00:15:57,207 Tutte le nostre vite. 220 00:15:58,375 --> 00:15:59,459 Cosa? 221 00:16:01,086 --> 00:16:03,297 Non voglio che qualcun altro si faccia male. 222 00:16:05,299 --> 00:16:09,219 È già grave quello che ogni persona che mi è vicina sta passando 223 00:16:09,303 --> 00:16:10,888 per colpa di questa maledetta causa. 224 00:16:14,224 --> 00:16:16,643 Mi stai chiedendo il permesso di mollare? 225 00:16:19,605 --> 00:16:21,690 Devi portarlo a termine. 226 00:16:21,773 --> 00:16:24,318 Noi siamo forti. Sopravvivremo anche a questo. 227 00:16:26,028 --> 00:16:28,363 Lei sa moltissime cose su tutti noi. 228 00:16:28,447 --> 00:16:31,033 È il motivo per cui ti ha coinvolta in questa storia. 229 00:16:31,116 --> 00:16:32,618 Aveva un asso nella manica. 230 00:16:34,912 --> 00:16:38,373 È sempre riuscita a tenermi sotto controllo con i segreti che conosce. 231 00:16:38,457 --> 00:16:40,250 Questo come ti fa sentire? 232 00:16:41,793 --> 00:16:43,253 Ho voglia di distruggerla. 233 00:17:58,036 --> 00:18:00,455 Per quanto tempo starà con noi? 234 00:18:01,456 --> 00:18:03,041 Bambine, state bene? 235 00:18:06,295 --> 00:18:07,629 Cosa... 236 00:18:07,713 --> 00:18:09,965 Che cosa è successo? Che ci fate qui? 237 00:18:11,425 --> 00:18:13,135 Va' a chiamare la polizia. 238 00:18:15,220 --> 00:18:17,973 Okay. Va tutto bene. 239 00:18:18,056 --> 00:18:20,601 Siete qui con qualche adulto? 240 00:18:21,101 --> 00:18:23,770 - La sua babysitter. - Dov'è la tua babysitter? 241 00:18:26,815 --> 00:18:30,068 Tranquilla, a me puoi dirlo. Che è successo? 242 00:18:39,328 --> 00:18:42,122 Questa indagine ha messo una donna vulnerabile 243 00:18:42,206 --> 00:18:44,458 in una posizione legale precaria. 244 00:18:45,334 --> 00:18:49,338 È sospettata di un crimine che non credo abbia commesso. 245 00:18:50,422 --> 00:18:51,757 Ma la verità è che, 246 00:18:52,716 --> 00:18:56,887 non posso dire con certezza che Rose non abbia ucciso Josh. 247 00:18:58,013 --> 00:19:02,226 Capisco la disperazione che potrebbe aver provato dopo essere stata... 248 00:19:05,312 --> 00:19:07,147 privata della sua voce. 249 00:19:15,155 --> 00:19:18,700 Lei ha un bel coraggio. Lo sa che vi state sbagliando su Rose. 250 00:19:18,784 --> 00:19:19,952 Lo so. 251 00:19:20,035 --> 00:19:22,663 Allora perché la state prendendo di mira? 252 00:19:23,288 --> 00:19:24,414 Aames. 253 00:19:26,375 --> 00:19:28,085 Tre anni fa, 254 00:19:29,878 --> 00:19:32,339 fui chiamato per un intervento nel quartiere Excelsior. 255 00:19:32,422 --> 00:19:36,802 Si diceva che lì c'era un sospettato di rapimento. 256 00:19:37,427 --> 00:19:40,973 Appena giunsi sul posto, sentii che c'era qualcosa che non andava, ma... 257 00:19:42,182 --> 00:19:43,642 volevo prenderlo. 258 00:19:44,977 --> 00:19:48,230 Così soffocai il mio istinto e mi gettai a capofitto nel caso. 259 00:19:50,858 --> 00:19:53,527 E finì male. Molto male. 260 00:19:56,405 --> 00:19:59,783 Ci fu molto scompiglio. Una corsa a pararsi il culo. 261 00:19:59,867 --> 00:20:02,744 Dopo la fuga del sospettato e la morte di una ragazzina. 262 00:20:03,829 --> 00:20:07,374 Me lo ricordo. Era su tutti i giornali. Fu colpa sua? 263 00:20:09,877 --> 00:20:11,545 Vista da fuori, sì. 264 00:20:11,628 --> 00:20:13,630 Feci da capro espiatorio. 265 00:20:13,714 --> 00:20:16,008 Mi presi la colpa per gli enormi errori del dipartimento. 266 00:20:16,091 --> 00:20:18,802 Venni licenziato senza cerimonie, così mi ribellai. 267 00:20:20,554 --> 00:20:24,766 Feci causa al dipartimento per licenziamento illegittimo e la vinsi. 268 00:20:26,768 --> 00:20:29,688 Tutti si aspettavano che accettassi l'accordo 269 00:20:29,771 --> 00:20:32,900 e cavalcassi verso il tramonto con il mio bottino. 270 00:20:34,735 --> 00:20:36,653 Ma lei è tornato al lavoro. 271 00:20:37,738 --> 00:20:39,406 Per sbatterglielo in faccia ogni giorno. 272 00:20:41,241 --> 00:20:42,951 Sembra una cosa che farei io. 273 00:20:44,036 --> 00:20:45,537 Rose si è svegliata. 274 00:20:47,497 --> 00:20:50,667 Se vuole parlare con lei, vada in ospedale domattina presto. 275 00:20:50,751 --> 00:20:53,420 Farò in modo di ritardare il suo trasferimento in carcere. 276 00:20:54,713 --> 00:20:57,257 Il dipartimento vuole chiudere il caso. 277 00:20:58,842 --> 00:21:01,428 Che cazzo, Poppy, può anche dire grazie. 278 00:21:02,471 --> 00:21:03,555 Grazie. 279 00:21:11,897 --> 00:21:13,524 Poppy Parnell, stampa. 280 00:21:23,450 --> 00:21:24,701 Come ti senti? 281 00:21:26,245 --> 00:21:28,330 Voglio finire la nostra conversazione. 282 00:21:36,463 --> 00:21:38,632 Posso portarti qualcosa? Acqua? 283 00:21:39,758 --> 00:21:40,759 Tranquilla. 284 00:21:43,095 --> 00:21:44,179 Non c'è fretta. 285 00:21:48,851 --> 00:21:51,395 Non mi ero mai sentita tanto bene. 286 00:21:51,478 --> 00:21:55,566 Mi stavo finalmente riprendendo, quando Joshua mi ha invitato a quella festa. 287 00:21:56,859 --> 00:21:58,652 L'evento di beneficenza di Micah? 288 00:22:00,279 --> 00:22:03,574 Riuscivo a vedere dentro l'edificio dove stava avendo luogo. 289 00:22:06,535 --> 00:22:08,203 Sembravano tutti così belli. 290 00:22:11,206 --> 00:22:14,668 Ho visto i miei lavori. La mia arte. 291 00:22:16,170 --> 00:22:17,671 Appesa ovunque. 292 00:22:21,508 --> 00:22:23,010 Era perfetto. 293 00:22:23,093 --> 00:22:25,762 Mi sembrava di essere a una prima. 294 00:22:27,848 --> 00:22:30,475 Solo che era la prima della mia vita. 295 00:22:32,561 --> 00:22:34,688 La mia vita sarebbe stata mia di nuovo. 296 00:22:38,192 --> 00:22:41,403 Mi aveva promesso che Micah avrebbe detto a tutti chi ero. 297 00:22:44,031 --> 00:22:46,450 Davanti alle telecamere e ai giornalisti. 298 00:22:48,160 --> 00:22:49,953 Avrebbe ammesso quello che aveva fatto. 299 00:22:54,166 --> 00:22:55,834 Micah deve averlo condizionato. 300 00:22:57,169 --> 00:22:58,795 Ha cambiato idea. 301 00:22:59,421 --> 00:23:00,547 Che vuoi dire? 302 00:23:03,675 --> 00:23:05,385 Dopo è venuto da me. 303 00:23:07,596 --> 00:23:11,600 Gli serviva tempo per sistemare la sua vita, prima di fare qualcosa. 304 00:23:13,018 --> 00:23:15,646 Dev'essere stato quando ha ritrovato suo figlio. 305 00:23:16,355 --> 00:23:21,652 Si stava preparando a lasciarla, ma lei è riuscita a fargli cambiare idea. 306 00:23:25,822 --> 00:23:27,241 Quando sono arrivata alla festa, 307 00:23:28,158 --> 00:23:32,037 hanno detto alla sicurezza di scortarmi fuori, come una criminale. 308 00:23:33,372 --> 00:23:34,748 Ha avuto ciò che si meritava. 309 00:23:36,667 --> 00:23:38,502 Mi ha tradita, proprio come Micah. 310 00:23:41,129 --> 00:23:46,134 Rose hai visto Joshua dopo essere andata via dalla festa? 311 00:23:46,885 --> 00:23:50,472 La polizia ha detto che gli hai mandato delle email di minaccia. 312 00:23:51,056 --> 00:23:52,558 Riceveva sempre minacce. 313 00:23:53,225 --> 00:23:54,852 Per via del documentario. 314 00:23:57,563 --> 00:24:01,775 Lui era la mia ultima speranza che qualcuno parlasse in mio favore. 315 00:24:08,407 --> 00:24:11,118 Mi scusi, agente. Mi chiamo Micah Keith. 316 00:24:11,201 --> 00:24:12,661 Sono una vecchia amica di Rose Gil. 317 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 E mi chiedevo se potessi entrare e... 318 00:24:14,872 --> 00:24:16,957 - La faccia entrare. - Rose, io... 319 00:24:24,798 --> 00:24:26,383 Lasciala entrare. 320 00:24:48,405 --> 00:24:51,074 Mi dispiace tanto che ti stia accadendo questo. 321 00:24:55,579 --> 00:24:58,081 Non l'ho voluto io. Voglio che tu lo sappia. 322 00:24:59,416 --> 00:25:00,751 Volevo aiutare le persone... 323 00:25:03,670 --> 00:25:04,671 come te e me. 324 00:25:08,175 --> 00:25:12,346 Non dimenticherò mai quello che mi hai fatto. 325 00:25:25,526 --> 00:25:26,944 Tesoro, stai bene? 326 00:25:32,324 --> 00:25:36,078 Per Poppy Parnell, Owen è stato il principale sospettato fin dall'inizio. 327 00:25:37,663 --> 00:25:38,664 È più che evidente. 328 00:25:39,373 --> 00:25:42,793 Voleva seppellirlo, e lo ha fatto. 329 00:25:42,876 --> 00:25:43,877 Lui si è ucciso 330 00:25:43,961 --> 00:25:46,755 perché Poppy ha detto a tutti che era un mostro. 331 00:25:47,548 --> 00:25:52,052 Ha screditato il suo nome, la sua reputazione, senza conseguenze. 332 00:25:52,636 --> 00:25:54,388 Perché deve passarla liscia? 333 00:25:55,013 --> 00:25:59,560 Sono stata arrestata e perquisita, ma non è Poppy che ha ordinato l'arresto. 334 00:25:59,643 --> 00:26:01,979 Ha fatto tutto Owen Cave e il suo dipartimento, 335 00:26:02,062 --> 00:26:04,481 non me ne starò qui seduta, lasciando che incolpiate Poppy. 336 00:26:04,565 --> 00:26:08,861 I fan di Reconsidered hanno scovato ogni dettaglio della mia vita. 337 00:26:10,904 --> 00:26:12,322 Sapete, io posso sopportare 338 00:26:12,406 --> 00:26:15,826 che la mia vita sia passata al vaglio e data in pasto al pubblico. 339 00:26:16,618 --> 00:26:19,997 Ma mia figlia? Lei non merita questo trattamento. 340 00:26:20,080 --> 00:26:22,332 Okay, grazie per la sua testimonianza. 341 00:26:42,060 --> 00:26:43,937 - Non lo tocchi, signora. - Okay. 342 00:26:52,571 --> 00:26:53,864 È morta? 343 00:26:54,364 --> 00:26:55,699 No. 344 00:26:57,242 --> 00:27:00,329 Ma è stata arrestata per gli omicidi di Joshua e Drew. 345 00:27:02,581 --> 00:27:04,333 - Ma lei non ha... - Lo so. 346 00:27:07,377 --> 00:27:10,297 Immagino che dovesse andare così. 347 00:27:11,590 --> 00:27:13,383 Ora che le succederà? 348 00:27:17,262 --> 00:27:18,347 Non è un problema nostro. 349 00:27:25,354 --> 00:27:28,774 Devi fare in modo di avere accanto persone di cui fidarti. 350 00:27:31,777 --> 00:27:32,903 Perché... 351 00:27:34,112 --> 00:27:35,531 Perché dici questo? 352 00:27:35,614 --> 00:27:38,242 Non posso essere sempre al tuo fianco. 353 00:27:38,325 --> 00:27:39,451 Non dire così. 354 00:27:39,535 --> 00:27:40,869 È la verità. 355 00:27:44,081 --> 00:27:47,000 Ricordi quando ti ho dato uno di questi? 356 00:27:47,709 --> 00:27:52,965 Stavi avendo quegli attacchi di panico, e non c'era modo di calmarti? 357 00:27:53,048 --> 00:27:54,591 Così ti ho messo al polso, 358 00:27:54,675 --> 00:27:59,012 e lo facevo schioccare, soltanto per ricordarti che eri vivo. 359 00:27:59,638 --> 00:28:00,973 Che eri importante. 360 00:28:03,725 --> 00:28:07,229 Tu mi amavi mentre eri sposata con lui? 361 00:28:15,904 --> 00:28:17,614 Mi occuperò di questa cosa. 362 00:28:19,575 --> 00:28:21,159 Holt. 363 00:28:22,619 --> 00:28:25,330 Ti prego, fidati di me, okay? 364 00:28:25,414 --> 00:28:27,207 Holt. Holt. 365 00:28:27,291 --> 00:28:29,459 Non dire niente. 366 00:28:29,543 --> 00:28:31,587 Ho bisogno di te. Okay? 367 00:28:39,261 --> 00:28:40,554 Andiamo. 368 00:28:41,138 --> 00:28:42,347 Holt. 369 00:28:58,864 --> 00:29:00,741 Avevi detto che Micah sarebbe venuta. 370 00:29:00,824 --> 00:29:03,160 - Dov'è? - Sta arrivando, ve lo garantisco. 371 00:29:03,243 --> 00:29:05,996 È in grado di dirigere la società? Questo vogliamo sapere. 372 00:29:06,079 --> 00:29:07,122 Vi assicuro... 373 00:29:07,206 --> 00:29:11,668 Oppure c'è qualcun altro che può prendere le redini della Shelter? 374 00:29:21,595 --> 00:29:22,763 Io. 375 00:29:24,181 --> 00:29:27,935 Se mi state chiedendo se posso fare questo lavoro, la risposta è sì. 376 00:29:28,018 --> 00:29:29,228 Sì, ne sono in grado. 377 00:29:29,311 --> 00:29:31,271 Allora parliamo di questo. 378 00:29:34,525 --> 00:29:36,360 Il dipartimento le ha porto le sue scuse? 379 00:29:36,443 --> 00:29:38,487 Ha parlato con l'agente che le ha sparato? 380 00:29:38,570 --> 00:29:40,072 Stava indagando per conto suo? 381 00:29:40,155 --> 00:29:41,156 Buon pomeriggio. 382 00:29:43,700 --> 00:29:49,289 Per prima cosa, voglio ringraziare tutti voi per essere qui a sostenermi. 383 00:29:50,749 --> 00:29:57,005 Mentre inseguivo un killer, sono stato colpito da un poliziotto. 384 00:29:58,549 --> 00:30:00,759 Ho il proiettile ancora nella gamba. 385 00:30:01,927 --> 00:30:05,806 Ora, alla luce della sua palese negligenza, 386 00:30:05,889 --> 00:30:08,016 sono qui per chiedere... 387 00:30:10,143 --> 00:30:15,065 che il suddetto agente sia chiamato a rispondere della sua condotta criminale. 388 00:30:17,276 --> 00:30:22,614 Sono un ex poliziotto, questa non è una cosa che prendo alla leggera. 389 00:30:23,740 --> 00:30:27,244 Ma... non ho obblighi solo verso il distintivo, 390 00:30:28,078 --> 00:30:29,663 ma anche verso la comunità. 391 00:30:30,706 --> 00:30:35,544 Verso la mia famiglia. Mia moglie e mia figlia. 392 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 È... 393 00:30:39,965 --> 00:30:41,300 Vieni qui, tesoro. 394 00:30:42,384 --> 00:30:49,224 È mia responsabilità farle ritrovare la fiducia in un'istituzione 395 00:30:49,308 --> 00:30:51,435 per cui, un tempo, ero disposto a morire. 396 00:30:54,313 --> 00:30:55,856 Vi ringrazio del vostro tempo. 397 00:31:05,407 --> 00:31:07,951 Ehi, Poppy. Ha un attimo? 398 00:31:09,119 --> 00:31:10,412 Che succede? 399 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 Holt è pronto a parlare. Con lei. 400 00:31:29,056 --> 00:31:31,975 Immagino che qualunque cosa dirò diventerà una prova. 401 00:31:33,477 --> 00:31:34,978 Sei stato tu a chiamarmi. 402 00:31:35,062 --> 00:31:38,815 Sono qui solo per ascoltare la tua storia. 403 00:31:40,317 --> 00:31:43,278 Mi accusi da quando hai pronunciato il mio nome nel tuo programma. 404 00:31:43,362 --> 00:31:44,905 Pensi davvero che abbia qualche chance 405 00:31:44,988 --> 00:31:47,699 di avere una giuria imparziale, dopo quel che hai detto? 406 00:31:47,783 --> 00:31:51,203 Non sei stato tu a fuggire dal luogo dell'omicidio di Ramon? 407 00:31:51,954 --> 00:31:53,914 Non sei stato tu ad andare a letto con Micah? 408 00:31:53,997 --> 00:31:55,666 Non sei stato tu ad aggredirmi? 409 00:31:55,749 --> 00:31:58,836 A cercare di uccidere Rose e a far sparare al mio amico? 410 00:32:00,379 --> 00:32:02,673 Cosa, di preciso, ho capito male? 411 00:32:03,257 --> 00:32:04,967 Hai detto che volevi parlare. 412 00:32:05,592 --> 00:32:07,094 Perciò parla. 413 00:32:11,807 --> 00:32:15,894 Devi capire che quello che ho fatto, l'ho fatto perché l'ho deciso io. 414 00:32:17,855 --> 00:32:19,398 Non mi ha istigato nessuno. 415 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 Okay. 416 00:32:22,276 --> 00:32:24,403 Rose non ha ucciso Josh e quel ragazzo. 417 00:32:24,486 --> 00:32:26,196 Come fai a saperlo? 418 00:32:26,822 --> 00:32:28,240 Perché sono stato io. 419 00:32:30,826 --> 00:32:31,827 Perché? 420 00:32:33,662 --> 00:32:34,997 Josh era arrabbiato. 421 00:32:35,747 --> 00:32:37,833 Rose gli aveva detto che Micah era una bugiarda. 422 00:32:37,916 --> 00:32:40,878 Lei temeva la sua reazione, così sono intervenuto io. 423 00:32:47,676 --> 00:32:49,928 Conoscere Micah, per me, è stato come... 424 00:32:52,472 --> 00:32:53,891 trovare un'ancora di salvezza. 425 00:32:54,641 --> 00:32:58,103 È riuscita a vedere quanto fossi a pezzi e mi ha rimesso insieme. 426 00:32:59,813 --> 00:33:01,857 È questo che ti ha legato a lei? 427 00:33:03,692 --> 00:33:05,110 È questo che ha legato te? 428 00:33:07,487 --> 00:33:09,156 Micah ha inventato Rose. 429 00:33:09,740 --> 00:33:12,367 E poi ha deciso di cambiare il mondo, e l'ha fatto. 430 00:33:12,451 --> 00:33:14,203 E Josh era invidioso. 431 00:33:15,454 --> 00:33:17,039 Josh aveva successo per conto suo. 432 00:33:17,122 --> 00:33:19,625 Ma era sposato a una donna che aveva più successo di lui. 433 00:33:19,708 --> 00:33:21,919 La trattava di merda, dovevo fare qualcosa. 434 00:33:22,002 --> 00:33:23,420 Così gli hai sparato? 435 00:33:24,838 --> 00:33:28,217 Micah si lamentava che teneva una pistola nel baule blu. 436 00:33:28,300 --> 00:33:29,885 Così sono entrato e l'ho presa. 437 00:33:32,429 --> 00:33:36,308 Mi dispiace che sia arrivato il ragazzo. Mi dispiace per quel che gli ho fatto. 438 00:33:38,435 --> 00:33:39,895 Quindi te ne penti? 439 00:33:41,104 --> 00:33:42,648 Usi quel che è successo a Micah 440 00:33:42,731 --> 00:33:44,650 per dimostrare che sei una giornalista onesta. 441 00:33:44,733 --> 00:33:46,652 Mi ha raccontato di te. 442 00:33:47,861 --> 00:33:49,071 Cosa hai fatto. 443 00:33:59,665 --> 00:34:01,959 Drew. Si chiamava così il ragazzo, vero? 444 00:34:03,961 --> 00:34:05,337 È in prigione che merito di stare, 445 00:34:05,420 --> 00:34:08,715 se non altro perché ho tolto la vita a quel ragazzo. 446 00:34:13,219 --> 00:34:15,848 Non riesco a non pensare alle parole di Holt. 447 00:34:16,431 --> 00:34:18,600 C'è qualcosa che non mi torna. 448 00:34:18,684 --> 00:34:21,895 - Parla con me. - Beh, era strano. 449 00:34:21,978 --> 00:34:23,313 Tutta la storia lo era. 450 00:34:23,397 --> 00:34:25,732 Insomma, perché confessare ora? 451 00:34:28,068 --> 00:34:30,904 Non voleva che Rose pagasse per l'omicidio. 452 00:34:30,987 --> 00:34:34,949 Si sentiva in colpa per quello che ha fatto. Quello che hanno fatto. 453 00:34:35,033 --> 00:34:37,661 Andrà comunque dentro per aver ucciso Ramon. 454 00:34:38,286 --> 00:34:41,039 Quindi confessa per salvare Rose. 455 00:34:59,016 --> 00:35:00,392 Il baule era chiuso a chiave. 456 00:35:01,185 --> 00:35:04,605 È stato così accurato da inserirlo anche nella sua miniatura. 457 00:35:05,856 --> 00:35:08,942 Holt ha detto di aver preso la pistola nella concitazione, giusto? 458 00:35:10,110 --> 00:35:11,236 Ma non poteva sapere... 459 00:35:11,320 --> 00:35:14,948 qual era la combinazione della serratura. A meno che non premeditasse la cosa. 460 00:35:15,032 --> 00:35:18,577 È facile scoprire se conosceva la combinazione. Chiediglielo. 461 00:35:19,536 --> 00:35:20,996 Chiamo Aames. 462 00:35:27,711 --> 00:35:29,963 Quindi, Holt ha confessato gli omicidi. 463 00:35:30,464 --> 00:35:34,134 Prenditi il merito prima che lo faccia la polizia di San Francisco. 464 00:35:37,429 --> 00:35:39,389 Non si tratta del caso, vero? 465 00:35:42,226 --> 00:35:47,105 Avevo in programma di rivelare qualcosa di brutto su Micah. 466 00:35:48,315 --> 00:35:50,651 Ma ora non mi sembra giusto mandarlo in onda. 467 00:35:51,693 --> 00:35:55,489 Se Micah sta vivendo una menzogna, anche quelli che la seguono la vivono. 468 00:35:55,572 --> 00:35:57,658 È tempo che lei confessi. 469 00:35:58,200 --> 00:36:01,203 La gente vuole la verità dalle persone che ammira. 470 00:36:05,123 --> 00:36:08,710 Non credeva che il defunto marito della mia cliente, Owen Cave, 471 00:36:08,794 --> 00:36:11,505 avesse ucciso Chuck Buhrman e incastrato il figlio? 472 00:36:12,881 --> 00:36:14,883 Se lei ascoltasse il mio podcast, 473 00:36:14,967 --> 00:36:19,555 saprebbe che le mie teorie evolvono man mano che i fatti vengono alla luce. 474 00:36:19,638 --> 00:36:21,139 Ma la sua teoria era sbagliata, no? 475 00:36:21,223 --> 00:36:24,101 Lei ha accusato falsamente e pubblicamente un innocente di omicidio. 476 00:36:24,184 --> 00:36:27,855 - Ho tratto una conclusione logica. - Questa si chiama "diffamazione", 477 00:36:27,938 --> 00:36:31,525 che, a quanto pare, lei mette in atto anche con la sua amica, Micah Keith. 478 00:36:31,608 --> 00:36:33,694 Micah non ha nulla a che fare con questo caso. 479 00:36:33,777 --> 00:36:36,488 Presenteremo l'attuale stagione di Reconsidered come prova 480 00:36:36,572 --> 00:36:38,699 che esiste uno schema di caratterizzazioni lesive, 481 00:36:38,782 --> 00:36:40,242 prive di fondamento. 482 00:36:40,325 --> 00:36:43,620 Il podcast della mia cliente si basa su un punto di vista personale. 483 00:36:43,704 --> 00:36:46,623 Non diverso da quello degli opinionisti dei canali tradizionali. 484 00:36:46,707 --> 00:36:48,959 La signora Parnell mostra un'intenzionale noncuranza 485 00:36:49,042 --> 00:36:51,712 per le conseguenze delle sue spiacevoli accuse. 486 00:36:53,005 --> 00:36:55,674 Comprendiamo che il suo programma ha un taglio personale. 487 00:36:56,800 --> 00:37:01,263 Ma può dire, in tutta onestà, che riferisce la storia per quella che è, 488 00:37:01,346 --> 00:37:03,974 e non la storia a cui lei e i suoi fan volete credere? 489 00:37:05,434 --> 00:37:09,438 La sola storia che conta è la verità. 490 00:37:10,564 --> 00:37:12,858 Owen Cave aveva dei demoni che nascondeva. 491 00:37:13,817 --> 00:37:15,068 Persino a sua moglie. 492 00:37:17,154 --> 00:37:22,326 Alla fine, non ci si può nascondere dai peccati del nostro passato. 493 00:37:22,409 --> 00:37:27,289 Si ripresentano in... relazioni che vanno in frantumi, 494 00:37:28,040 --> 00:37:30,292 problemi di integrità... 495 00:37:32,753 --> 00:37:34,463 punti ciechi emotivi. 496 00:37:35,214 --> 00:37:36,798 E per Owen Cave... 497 00:37:39,051 --> 00:37:40,302 autodistruzione. 498 00:37:43,388 --> 00:37:45,140 Mi dispiace per la tua perdita... 499 00:37:47,226 --> 00:37:50,270 ma io non ne sono la responsabile. 500 00:37:56,860 --> 00:37:57,945 Alana. 501 00:37:59,821 --> 00:38:02,533 Per favore, posso rubare un attimo del tuo tempo? 502 00:38:09,498 --> 00:38:14,169 Sono davvero dispiaciuta per ciò che è successo a Owen. 503 00:38:15,546 --> 00:38:19,132 A te. E a vostro figlio, Henry. 504 00:38:27,015 --> 00:38:29,476 Volevo dare la colpa a te per tutto quanto. 505 00:38:30,978 --> 00:38:33,856 Per aver distrutto l'Owen che conoscevo. 506 00:38:36,608 --> 00:38:38,193 Quell'Owen era un ottimo padre. 507 00:38:41,238 --> 00:38:45,075 È difficile da accettare che, forse, non lo conoscevo affatto. 508 00:38:46,410 --> 00:38:49,037 So che non volevi che andasse a finire così. 509 00:38:50,497 --> 00:38:51,665 Ma lui è comunque morto. 510 00:39:02,634 --> 00:39:05,762 Sei stata convincente. Possiamo partire da lì. 511 00:39:06,930 --> 00:39:08,348 Quando ci sarà il processo? 512 00:39:08,432 --> 00:39:12,769 Dipende dall'agenda della giudice. Non sarà piacevole, ma possiamo vincere. 513 00:39:15,063 --> 00:39:16,148 Poppy. 514 00:39:16,899 --> 00:39:19,943 Poppy. Sei stata brava dentro... Dai, andiamo a bere qualcosa. 515 00:39:20,027 --> 00:39:22,279 - Parliamo del da farsi. - Grazie, Mitri. 516 00:39:22,362 --> 00:39:25,490 Sono alle prese con una storia. 517 00:39:26,366 --> 00:39:27,576 La prossima volta? 518 00:39:27,659 --> 00:39:30,454 Guarda che ci conto. Ottimo lavoro. 519 00:39:35,751 --> 00:39:39,463 Micah Keith era una mia amica. 520 00:39:40,631 --> 00:39:43,759 Durante questa stagione di Reconsidered 521 00:39:43,842 --> 00:39:48,597 ho scoperto alcune cose su di lei che non avrei mai immaginato. 522 00:39:49,890 --> 00:39:52,518 E credo che questo sia stato fondamentale 523 00:39:52,601 --> 00:39:56,313 per le mie indagini sull'omicidio di Joshua Keith. 524 00:39:58,440 --> 00:40:02,319 Ma non posso più usare con gli altri un metro di giudizio più rigido... 525 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 di quello che uso con me. 526 00:40:10,077 --> 00:40:14,414 C'era una volta una promettente ragazza nera... 527 00:40:15,832 --> 00:40:18,961 che nessuno riusciva a vedere né a sentire. 528 00:40:20,712 --> 00:40:22,840 Non importa quanto forte urlasse, 529 00:40:22,923 --> 00:40:27,594 restava sempre una ragazza senza voce. 530 00:40:30,138 --> 00:40:31,139 Si chiamava... 531 00:40:32,724 --> 00:40:34,351 Poppy Parnell. 532 00:40:38,981 --> 00:40:42,234 Io e Micah siamo sopravvissute ad alcune cose orribili, insieme. 533 00:40:43,318 --> 00:40:45,988 Per questo mi sono fidata di lei più del dovuto. 534 00:40:48,740 --> 00:40:53,370 Lei è stata con me nel giorno più agghiacciante della mia vita. 535 00:40:54,997 --> 00:40:57,499 Ho accettato quello che è successo, ma... 536 00:40:58,750 --> 00:41:01,461 avrei dovuto raccontare la mia verità tanto tempo fa. 537 00:41:03,839 --> 00:41:05,549 Vi ho portato quaggiù. 538 00:41:05,632 --> 00:41:08,051 Vi faccio vedere io. Avanti. 539 00:41:08,135 --> 00:41:09,970 Prendiamo questa maledetta barca. 540 00:41:10,053 --> 00:41:11,555 Sto per perdere la pazienza. 541 00:41:11,638 --> 00:41:13,974 Ferme qui. Non vi muovete! 542 00:41:19,062 --> 00:41:22,649 Perché la barca è così lontana? 543 00:41:22,733 --> 00:41:25,819 Una donna è morta per causa mia. 544 00:41:28,488 --> 00:41:30,032 La chiamavo signorina Shirley. 545 00:41:31,867 --> 00:41:33,660 Era la mia madre affidataria. 546 00:41:34,620 --> 00:41:36,830 Questa maledetta cosa è troppo lontana. 547 00:41:37,789 --> 00:41:41,084 Merda. L'ho quasi agganciata. Vieni qui. 548 00:41:43,295 --> 00:41:44,963 Aiuto! 549 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 Aiuto! Aiuto! Non so nuotare! 550 00:41:49,718 --> 00:41:50,844 Poppy. 551 00:41:50,928 --> 00:41:53,180 Poppy. Aiuto. Vieni ad aiutarmi! 552 00:41:53,263 --> 00:41:54,598 Aiuto! 553 00:41:55,182 --> 00:41:56,183 Aiutami! 554 00:41:56,266 --> 00:41:58,810 Il remo! Passami il remo. 555 00:42:00,896 --> 00:42:02,105 Poppy. 556 00:42:05,234 --> 00:42:07,778 Poppy. Aiuto. Aiutami! 557 00:42:08,654 --> 00:42:09,738 Poppy! 558 00:42:14,826 --> 00:42:16,203 Aiutami! 559 00:42:16,286 --> 00:42:17,996 Poppy! Poppy! 560 00:42:20,707 --> 00:42:21,708 Aiutami! 561 00:42:50,237 --> 00:42:51,864 Dov'è la tua babysitter? 562 00:42:54,783 --> 00:42:57,828 Tranquilla, a me puoi dirlo. Cosa è successo? 563 00:43:01,540 --> 00:43:02,833 Lei è morta. 564 00:43:04,168 --> 00:43:06,086 La signorina Shirley era... 565 00:43:06,795 --> 00:43:08,172 una donna crudele. 566 00:43:08,881 --> 00:43:14,052 Mi maltrattava. Mi trascurava. Mi odiava. 567 00:43:16,180 --> 00:43:17,306 Una bambina. 568 00:43:20,434 --> 00:43:26,690 Ma era un essere umano, meritevole di vivere, nonostante tutto. 569 00:43:26,773 --> 00:43:29,193 Ero solo una ragazzina, 570 00:43:29,276 --> 00:43:32,988 troppo spaventata e traumatizzata, per salvarla. 571 00:43:33,071 --> 00:43:35,365 Mi porto dentro questo rimorso da tutta la vita. 572 00:43:36,408 --> 00:43:40,746 Questa è la mia verità, nuda e cruda. 573 00:43:42,289 --> 00:43:44,958 So che, da Dio, posso aspettarmi misericordia. 574 00:43:46,543 --> 00:43:51,632 Da voi, miei ascoltatori... posso sperare altrettanto. 575 00:43:52,883 --> 00:43:57,513 Ma mi rifiuto di compromettere la mia integrità come giornalista 576 00:43:58,096 --> 00:43:59,515 per colpa del mio passato. 577 00:44:00,933 --> 00:44:06,063 So di stare sottoponendo la mia famiglia alla stessa dura prova... 578 00:44:07,731 --> 00:44:09,399 mettendomi così a nudo. 579 00:44:11,026 --> 00:44:12,027 Ma... 580 00:44:13,487 --> 00:44:19,576 il fatto di rivelare il lato oscuro della natura umana ha uno scopo... 581 00:44:20,827 --> 00:44:22,329 aldilà di far salire gli ascolti? 582 00:44:24,540 --> 00:44:25,666 Che va oltre la vendetta? 583 00:44:29,336 --> 00:44:33,632 Per quanto riguarda Micah Keith, la risposta è sì. 584 00:44:34,633 --> 00:44:38,220 Lei ha rubato la vita di Rose Gil. 585 00:44:38,303 --> 00:44:40,889 Quel segreto ha portato all'assassinio di Joshua Keith. 586 00:44:40,973 --> 00:44:45,727 Ieri, Holt Rollins ha confessato gli omicidi di Joshua e di Drew. 587 00:44:46,353 --> 00:44:50,482 Pensa che la sua confessione risparmierà a Micah il trauma 588 00:44:50,566 --> 00:44:53,861 di vedere il suo passato smascherato dalle mie indagini. 589 00:44:55,320 --> 00:44:56,363 Non sarà così. 590 00:44:57,406 --> 00:44:58,657 Ma perché? 591 00:44:58,740 --> 00:45:02,286 Perché un uomo saboterebbe il suo stesso processo per omicidio 592 00:45:02,369 --> 00:45:04,705 e sacrificherebbe qualunque speranza di libertà? 593 00:45:05,706 --> 00:45:11,128 Tutto per una donna che non potrà mai avere. 594 00:45:12,504 --> 00:45:17,134 Lo stanno manipolando per nascondere una verità più oscura? 595 00:45:19,595 --> 00:45:21,680 L'assassino si sarà anche fatto avanti... 596 00:45:24,308 --> 00:45:27,686 ma l'omicidio non è ancora stato risolto. 597 00:45:29,855 --> 00:45:32,065 Mi chiamo Poppy Parnell, 598 00:45:33,358 --> 00:45:36,945 e vorrei che riesaminaste il caso. 599 00:45:46,330 --> 00:45:47,706 Sono fiera di te. 600 00:45:49,833 --> 00:45:51,168 È valsa la pena aspettare. 601 00:45:59,718 --> 00:46:02,262 - Salve. - Non conosceva la combinazione. 602 00:46:02,346 --> 00:46:04,556 Aveva ragione. Holt ha mentito, Poppy. 603 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 Non ha ucciso lui Josh. 604 00:46:07,559 --> 00:46:09,144 Allora chi diavolo è stato? 605 00:47:37,191 --> 00:47:39,193 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 606 00:47:39,276 --> 00:47:40,777 DUBBING BROTHERS