1 00:00:12,721 --> 00:00:18,852 Suatu kala ada gadis hitam berbakat yang tak diperhatikan orang. 2 00:00:19,853 --> 00:00:26,151 Sekeras apa pun teriakannya, dia selalu jadi gadis tanpa suara. 3 00:00:27,778 --> 00:00:32,073 Saat Rose Gil remaja, mengais nafkah di jalanan LA, 4 00:00:32,156 --> 00:00:35,953 bakatnya sebagai penulis dan seniman visual 5 00:00:36,036 --> 00:00:39,289 berkembang menjadi genius tak diragukan. 6 00:00:39,373 --> 00:00:42,251 Tetapi tak ada yang memperhatikan. 7 00:00:42,334 --> 00:00:43,877 KEPOLISIAN LA 17 07 1997 GIL, ROSE 8 00:00:43,961 --> 00:00:46,296 Apa karena gendernya? Rasnya? 9 00:00:46,380 --> 00:00:51,134 Apa karena penyakit kejiwaan yang mulai mengendalikan benaknya? 10 00:00:51,218 --> 00:00:55,973 Apa pun alasannya, Rose tak terlihat. 11 00:00:56,557 --> 00:00:59,560 Tetapi sebenarnya, dia memiliki suara. 12 00:00:59,643 --> 00:01:05,774 Tetapi suara itu dicuri oleh seseorang yang dia sayangi seperti kakaknya sendiri. 13 00:01:05,858 --> 00:01:12,281 Micah Keith mencuri kisah penyintasan Rose Gil yang menyedihkan namun kuat 14 00:01:12,364 --> 00:01:14,408 dan meraciknya menjadi kisahnya, 15 00:01:14,491 --> 00:01:17,870 tahu bahwa bahkan jika Rose berusaha memaparkannya, 16 00:01:17,953 --> 00:01:23,500 dia hanya akan menjadi wanita kulit hitam yang marah, tunawisma, berpenyakit jiwa 17 00:01:23,584 --> 00:01:25,878 yang tak akan dipercayai orang. 18 00:01:26,545 --> 00:01:28,922 Kelancangannya mendalam. 19 00:01:29,882 --> 00:01:32,634 Kerugiannya, seumur hidup. 20 00:01:34,178 --> 00:01:39,808 Di samping Rose, ada satu orang lagi yang mengetahui tipuan Micah yang lama. 21 00:01:40,601 --> 00:01:42,269 Holt Rollins. 22 00:01:43,061 --> 00:01:47,858 Dia juga menyembunyikan rahasia itu yang meluncurkan keberhasilan Micah, 23 00:01:47,941 --> 00:01:52,070 dan tugas Holt adalah melindunginya secara apa pun. 24 00:01:52,654 --> 00:01:57,743 Dua hari yang lalu, Rollins berupaya membunuh Rose. 25 00:01:58,410 --> 00:02:03,624 Apa dia bertindak sendiri demi melindungi rahasia wanita tempat pengabdian hidupnya? 26 00:02:04,208 --> 00:02:09,045 Atau apa dia bertindak sesuai perintah Micah? 27 00:02:10,380 --> 00:02:12,007 Satu hal tampak jelas, 28 00:02:12,090 --> 00:02:16,011 kemungkinan kecil kisah Rose diketahui orang banyak 29 00:02:16,094 --> 00:02:22,226 adalah ancaman bagi wanita yang identitasnya dibangun dari kebohongan. 30 00:02:23,477 --> 00:02:28,815 Pada episode Dipertimbangkan Ulang ini, kita akan melacak dua jiwa yang dicuri. 31 00:02:29,399 --> 00:02:32,194 Rose Gil dan Joshua Keith. 32 00:03:43,473 --> 00:03:46,143 Ini akan membuat kehebohan. Maksudku... 33 00:03:46,727 --> 00:03:48,812 Orang seharusnya tak mendengar kisah Rose dariku. 34 00:03:49,646 --> 00:03:51,982 Apa bedanya aku, jika aku bicara untuknya? 35 00:03:52,065 --> 00:03:54,818 Kau harus. Karena saat ini dia tak bisa bicara untuk dirinya. 36 00:03:54,902 --> 00:03:57,654 Posisiku akan lebih aman jika tak kehilangan alat perekam itu. 37 00:03:57,738 --> 00:04:00,490 Kau wartawati, Poppy. Kaulah yang harus menyiarkannya. 38 00:04:00,574 --> 00:04:03,827 Dia tak memberi tahu apa yang terjadi setelah Josh mendengar kebenarannya. 39 00:04:05,954 --> 00:04:08,540 Baik. Kau mau melakukan apa? 40 00:04:12,586 --> 00:04:17,007 Josh, Ramon, Rose, semua menjadi sasaran 41 00:04:17,089 --> 00:04:20,385 karena mereka tahu sisi Micah yang dirahasiakannya dari publik. 42 00:04:20,469 --> 00:04:22,888 Dan kita tahu Holt bertanggung jawab atas serangan itu. 43 00:04:22,971 --> 00:04:24,515 Kecuali mungkin Joshua. 44 00:04:25,098 --> 00:04:26,934 Holt hanya senjata. 45 00:04:28,185 --> 00:04:29,895 Micah yang mengendalikannya. 46 00:04:30,729 --> 00:04:33,440 Jika Rose tak bisa bicara, mungkin Holt bisa. 47 00:04:33,524 --> 00:04:35,609 Kuupayakan agar kau bisa berkunjung ke penjara. 48 00:04:37,319 --> 00:04:39,321 Hei. Mitri datang. 49 00:04:39,404 --> 00:04:42,699 Katanya jika kau terus membuatnya menunggu, dia akan ambil dari biayamu. 50 00:04:48,288 --> 00:04:49,289 Hei. 51 00:04:50,457 --> 00:04:51,458 Halo. 52 00:04:52,292 --> 00:04:53,877 Aku perlu tanda tanganmu di sana. 53 00:04:57,005 --> 00:05:01,468 Katakan aku tak harus memikirkan tuntutan setelah dengar pendapat ini. 54 00:05:01,552 --> 00:05:03,929 - Skenario terbaik? - Silakan. 55 00:05:04,012 --> 00:05:07,099 Hakim memberi kita kelanjutan atas mediasi yang kautinggalkan. 56 00:05:07,182 --> 00:05:08,934 Markus ditembak. 57 00:05:09,017 --> 00:05:12,604 Kau dan Alana berbaikan dengan sopan. Minta maaf tak ada ruginya. 58 00:05:12,688 --> 00:05:15,023 Maksudku, seringnya itulah yang diinginkan orang dalam tuntutan. 59 00:05:15,107 --> 00:05:17,568 Aku tak mau minta maaf karena melakukan pekerjaanku. 60 00:05:17,651 --> 00:05:19,278 Itu bukan skenario terbaik. 61 00:05:26,535 --> 00:05:30,038 Hakim memanggil kita ke ruang sidang untuk mosi rutin menjadwalkan ulang. 62 00:05:30,122 --> 00:05:31,540 Itu bukan pertanda bagus. 63 00:05:33,000 --> 00:05:36,170 Aku tahu kau akan mengupayakan daya tarikmu. 64 00:05:36,920 --> 00:05:39,506 Simpan sikap manis itu untuk hakim. 65 00:05:40,799 --> 00:05:42,926 - Kau cuci mangkuk itu. - Baiklah. 66 00:05:48,765 --> 00:05:51,143 - Dia memberi informasi? - Tidak juga. 67 00:05:52,227 --> 00:05:54,855 Ada pers menghubungiku siang malam minta komentar. 68 00:05:54,938 --> 00:05:57,441 - Aku paham. - Kurasa kau tak paham. 69 00:06:05,574 --> 00:06:07,075 KEPOLISIAN 17 07 1997 GIL, ROSE 70 00:06:07,159 --> 00:06:10,871 Aku ingin dia ditahan. Hari ini. Jaksa Distrik siap menuntut resmi. 71 00:06:12,664 --> 00:06:13,916 Ini tak benar. 72 00:06:14,458 --> 00:06:17,169 Benar? Kau mau gunakan kata itu kepadaku? 73 00:06:17,252 --> 00:06:20,255 - Aku tak malu akan semua tindakanku. - Kau harus malu. 74 00:06:21,131 --> 00:06:23,759 Kau seharusnya tak jadi polisi. Tetapi di sinilah kita. 75 00:06:24,760 --> 00:06:27,596 Sudah kukatakan yang terjadi jika kau biarkan wartawati itu terlibat. 76 00:06:27,679 --> 00:06:29,056 Media sedang mengkritik tajam. 77 00:06:29,139 --> 00:06:31,975 Seluruh hal ini menjadi peristiwa memalukan bagi departemen. 78 00:06:32,059 --> 00:06:35,354 Waktumu sudah cukup banyak. Rampungkan ini pada akhir pekan ini. 79 00:06:43,362 --> 00:06:47,241 Tidak, aku tahu situasinya, sungguh. Percayalah... 80 00:06:47,324 --> 00:06:50,327 - Tutup. - Maaf. Aku akan hubungi nanti. 81 00:06:50,410 --> 00:06:52,996 - Aku perlu bicara kepadamu. - Ada apa? Aku sibuk. 82 00:06:53,080 --> 00:06:54,206 Dengar. 83 00:06:54,289 --> 00:06:55,374 DIPERTIMBANGKAN ULANG POPPY PARNELL 84 00:06:55,457 --> 00:06:57,417 Bagi berjuta orang yang mengira mengenalnya, 85 00:06:57,501 --> 00:07:00,254 kehidupan Micah Keith adalah ilham. 86 00:07:00,337 --> 00:07:04,216 Namun seniman visioner yang dipuja sebagai suar pemberdayaan diri 87 00:07:04,299 --> 00:07:06,718 bukan wanita seperti yang pura-pura dia tunjukkan. 88 00:07:06,802 --> 00:07:09,263 Pada Dipertimbangkan Ulang berikutnya: "Menguak tabir"... 89 00:07:09,346 --> 00:07:10,764 CUPLIKAN: MENGUAK TABIR IKON 90 00:07:10,848 --> 00:07:13,141 Sudah kudengar. Kau kira aku melakukan apa sepagian? 91 00:07:13,225 --> 00:07:16,436 Beberapa anggota dewan bertanya apa mereka perlu perlindungan legal. 92 00:07:16,520 --> 00:07:17,688 Karena podcast? 93 00:07:17,771 --> 00:07:20,065 Penangkapan Holt masih disiarkan di berita. 94 00:07:20,148 --> 00:07:23,735 Kematian Ramon dan Josh membuat staf terjebak akan keselamatan mereka. 95 00:07:24,486 --> 00:07:27,656 Poppy mengadu semua orang. Semua ini salahnya. 96 00:07:27,739 --> 00:07:30,200 Kau baik-baik saja? Karena kau harus berfokus saat ini. 97 00:07:30,284 --> 00:07:32,119 Mungkin aku harus menuntutnya lagi. 98 00:07:32,202 --> 00:07:34,496 - Penghentian dan penghindaran. Fitnah. - Tidak, Micah? Micah. 99 00:07:35,163 --> 00:07:37,249 Ada rapat dengan dewan beberapa hari lagi. 100 00:07:37,332 --> 00:07:40,127 Kemampuanmu memimpin diragukan. Kau mendengarku? 101 00:07:40,210 --> 00:07:43,797 - Harus tahu seberapa banyak dia tahu. - Dia tahu soal apa? 102 00:07:47,885 --> 00:07:48,886 Markus? 103 00:07:50,596 --> 00:07:55,559 Hai, Markus. Zarina. Kudengar kejadiannya. Kukira kau masih di rumah sakit. 104 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 Dia memang harus begitu. 105 00:07:56,727 --> 00:07:59,396 Bukannya peluru akan jadi lebih kecil jika tetap berbaring. 106 00:07:59,479 --> 00:08:00,606 Pelurunya tetap di dalam? 107 00:08:00,689 --> 00:08:02,191 Ya, sudah merusak. 108 00:08:02,274 --> 00:08:04,818 Tak perlu membahayakan diri dengan operasi saat ini. 109 00:08:04,902 --> 00:08:08,322 Dan tak perlu mengatakan kau tak berniat ini terjadi. 110 00:08:08,405 --> 00:08:10,365 Aku tak memintamu pergi dengan Poppy. 111 00:08:12,826 --> 00:08:16,288 Markus, apa yang dia rencanakan? 112 00:08:19,708 --> 00:08:22,336 - Apa kau serius saat ini? - Ayo pergi. 113 00:08:29,593 --> 00:08:33,263 Apa kau suka arsitektur balai kota, atau ada alasan lain kita bertemu di sini? 114 00:08:33,347 --> 00:08:35,974 Tidak. Aku harus bersaksi 15 menit lagi. 115 00:08:36,058 --> 00:08:37,100 Begini... 116 00:08:39,770 --> 00:08:42,147 Aku takut hal buruk akan terjadi pada Rose. 117 00:08:42,231 --> 00:08:45,067 - Kurasa Holt belum usai dengannya. - Holt ditahan. 118 00:08:45,567 --> 00:08:47,110 Tetapi Micah bisa menjaminnya keluar. 119 00:08:47,736 --> 00:08:51,490 Kisah Rose adalah alasan Josh dan Drew dibunuh. 120 00:08:51,573 --> 00:08:54,451 Micah akan melakukan apa saja agar itu tetap dirahasiakan. 121 00:08:55,160 --> 00:08:56,161 Apa? 122 00:08:56,245 --> 00:08:59,331 Aku menahan Rose untuk pembunuhan Joshua dan Drew. 123 00:08:59,414 --> 00:09:01,917 - Kenapa? - Rose mengontak Josh. 124 00:09:02,000 --> 00:09:05,462 Kami juga menemukan surel yang dihapus di akun Joshua, mengancam hidupnya. 125 00:09:06,421 --> 00:09:09,174 Rose juga dilaporkan menguntit Micah. Situasinya jadi kejam. 126 00:09:09,258 --> 00:09:11,552 Micah harus mengeluarkan perintah perlindungan. 127 00:09:13,220 --> 00:09:15,556 Kami yakin Rose memberi tahu kisah itu kepada Josh. 128 00:09:15,639 --> 00:09:18,851 Saat Josh mencegah Rose mengumumkan tuduhannya, 129 00:09:18,934 --> 00:09:20,269 Rose membunuhnya. 130 00:09:20,352 --> 00:09:23,522 Drew ada di tempat dan waktu yang salah. Rose panik. Dia kabur. 131 00:09:24,648 --> 00:09:27,651 - Kau salah. - Itu kesalahan, atau tugasku. 132 00:09:28,235 --> 00:09:29,528 Kau bisa cari pekerjaan lain. 133 00:09:37,244 --> 00:09:40,414 Akhir-akhir ini aku tak melihat Aaron. Dia masih naik motor? 134 00:09:40,497 --> 00:09:43,667 Kakinya patah saat membersihkan talang air. Pejuang akhir pekan. 135 00:09:43,750 --> 00:09:46,795 Minta dia datang bermain poker bersama kami di The Knock. 136 00:09:46,879 --> 00:09:49,715 - Baiklah. - Klienku pandai naik motor. 137 00:09:50,424 --> 00:09:51,717 Benarkah begitu, Nn. Parnell? 138 00:09:54,052 --> 00:09:57,514 Tak ingat terakhir kali aku naik motor, tetapi ya. 139 00:09:57,598 --> 00:09:58,891 Tak ada yang bisa mengalahkan adrenalin. 140 00:09:59,641 --> 00:10:00,934 Sial. 141 00:10:01,685 --> 00:10:02,728 Apa? 142 00:10:02,811 --> 00:10:06,815 Julia Frank. Jaksa berpengaruh. Dia dipanggil Nn. Elang Gurun. 143 00:10:06,899 --> 00:10:10,611 Biasanya hanya mewakili kasus profil tinggi, tetapi tak apa. 144 00:10:15,115 --> 00:10:19,369 Yang Mulia, klienku, Alana Cave. Alana, ini Hakim Sandy Marshall. 145 00:10:19,453 --> 00:10:20,829 Selamat siang, Yang Mulia. 146 00:10:21,580 --> 00:10:22,581 Terima kasih. 147 00:10:25,167 --> 00:10:26,376 Kita bisa mulai? 148 00:10:26,460 --> 00:10:29,796 Yang Mulia, jika berkenan. Pihak penuntut menyewa pengacara baru. 149 00:10:29,880 --> 00:10:32,090 Mohon menunda mosi hari ini 150 00:10:32,174 --> 00:10:34,510 agar aku bisa bicara kepada perwakilan barunya. 151 00:10:35,344 --> 00:10:37,346 Kita menjalankan sesuai jadwal, Tn. Roche. 152 00:10:38,430 --> 00:10:41,266 Nn. Parnell, kutinjau mosimu. 153 00:10:41,975 --> 00:10:45,437 Kuhargai situasi mendesak tentang ketidakhadiranmu pekan lalu. 154 00:10:45,521 --> 00:10:49,316 Tetapi kau melewatkan tanggal pengadilan untuk melakukan tindakan berbahaya, 155 00:10:49,399 --> 00:10:51,193 membahayakan keselamatan orang di sekitarmu, 156 00:10:51,276 --> 00:10:53,570 dan tanpa memperhatikan kewajibanmu atas pengadilan ini 157 00:10:53,654 --> 00:10:55,822 padahal perilaku profesionalmu sedang dipertanyakan, 158 00:10:57,157 --> 00:10:59,409 itu menunjukkan penilaianmu yang sangat buruk. 159 00:11:00,118 --> 00:11:03,413 - Tetapi Yang Mulia, aku... - Kau minta mediasi, bukan? 160 00:11:03,497 --> 00:11:06,083 Aku menolak permohonanmu untuk melanjutkan. 161 00:11:06,166 --> 00:11:09,461 Tahap awal tuntutan ini akan melanjutkan kesaksian sesuai jadwal. 162 00:11:11,755 --> 00:11:13,131 - Jangan. - Alana? 163 00:11:14,299 --> 00:11:17,636 Alana, kumohon. Apa ini? 164 00:11:18,929 --> 00:11:22,391 Ini harus kulakukan. Demi keluargaku. 165 00:11:22,474 --> 00:11:25,102 Aku peduli atas yang terjadi padamu. 166 00:11:25,185 --> 00:11:29,439 Percayalah, aku melakukan semampuku untuk bertindak secara berbeda, 167 00:11:29,523 --> 00:11:31,108 agar orang tak terluka. 168 00:11:33,902 --> 00:11:35,320 Siapa nama putraku? 169 00:11:38,824 --> 00:11:40,117 Kau belum berubah. 170 00:11:41,285 --> 00:11:45,163 Itu sebabnya kulakukan ini. Dan kuterima semua bantuan sebisaku. 171 00:11:54,256 --> 00:11:55,257 Apa itu tadi? 172 00:11:55,883 --> 00:11:57,926 Aku tahu nama putranya. Henry. 173 00:11:58,969 --> 00:12:02,014 Dia cuma mengejutkanku. Henry Cave. 174 00:12:04,474 --> 00:12:07,060 Pembicaraan itu akan digunakan terhadap kita. 175 00:12:07,644 --> 00:12:09,855 Saat rundingan kecilmu, apa kau sudah tahu 176 00:12:09,938 --> 00:12:12,816 bagaimana Alana Cave mampu membayar Julia Frank? 177 00:12:25,204 --> 00:12:28,081 - Halo? - Kau sewa pengacara untuk tuntutan Cave? 178 00:12:28,957 --> 00:12:31,668 - Selamat malam, Pop-Tart. - Ini bukan permainan, Micah. 179 00:12:31,752 --> 00:12:32,753 Bukan. 180 00:12:33,754 --> 00:12:34,963 Ini penyintasan. 181 00:12:35,047 --> 00:12:39,051 Jika kau mengumumkan tindakanku terhadap Rose, aku kehilangan segalanya. 182 00:12:39,968 --> 00:12:41,053 Tetapi kau layak untuk itu. 183 00:12:41,136 --> 00:12:44,848 Jadi, kenapa kau belum meluncurkan podcast-nya? Kenapa menunggu? 184 00:12:44,932 --> 00:12:47,142 - Sedang kugarap. - Kau mengulur waktu. 185 00:12:47,851 --> 00:12:49,895 Kau mencoba menghukumku. 186 00:12:51,438 --> 00:12:54,775 Tetapi tindakanku terhadap Rose belum apa-apa dibanding tindakanmu. 187 00:12:54,858 --> 00:12:56,360 Itu ancaman. 188 00:12:56,443 --> 00:12:58,654 Tak harus terjadi seperti ini. 189 00:12:59,279 --> 00:13:01,907 Aku hanya ingin tahu siapa pembunuh Josh. 190 00:13:01,990 --> 00:13:04,326 Rose ditangkap. 191 00:13:04,409 --> 00:13:06,453 - Mereka pikir dia pelakunya. - Apa? 192 00:13:08,038 --> 00:13:10,207 - Kapan? - Batalkan pengacaranya. 193 00:13:10,290 --> 00:13:11,708 Aku tak bisa begitu. 194 00:13:13,460 --> 00:13:16,046 Jadi, ini penyintasan. Sesuai ucapanmu. 195 00:14:00,382 --> 00:14:01,508 Apa kau harus menyetir? 196 00:14:02,134 --> 00:14:03,343 Kau ada waktu? 197 00:14:04,553 --> 00:14:05,554 Ya. 198 00:14:11,894 --> 00:14:12,895 Jadi... 199 00:14:15,564 --> 00:14:18,358 Aku akan mengajukan tuntutan terhadap polisi yang menembakku. 200 00:14:21,403 --> 00:14:24,865 Baik, mantan polisi akan menuntut departemen? 201 00:14:24,948 --> 00:14:26,366 Itu bisa jadi kesalahan serius. 202 00:14:26,450 --> 00:14:28,243 - Kapan ini terjadi? - Aku paham. 203 00:14:28,327 --> 00:14:30,120 Tetapi kau mau membahayakan jiwamu? 204 00:14:30,204 --> 00:14:33,498 Karena saat itu mulai, akan merusak hidupmu. 205 00:14:35,000 --> 00:14:36,585 Kau bagaimana? 206 00:14:37,628 --> 00:14:41,381 Poppy mengatakan bahwa kalian menangkap Rose. 207 00:14:41,465 --> 00:14:45,677 Kutebak kau dikritik karena tak cukup cepat merampungkan kasus. 208 00:14:47,596 --> 00:14:50,682 Kita biarkan itu merusak kehidupan kita, 209 00:14:52,809 --> 00:14:54,186 atau kita bertindak soal itu. 210 00:15:07,407 --> 00:15:09,409 - Hei, Herbie. - Hei, Poppy. 211 00:15:10,035 --> 00:15:11,703 Moss. 212 00:15:11,787 --> 00:15:13,705 Sudah menunjukkan pengaruhmu? 213 00:15:15,165 --> 00:15:18,961 Paman mengajakku ke toko motor. Kalian punya harta yang tak dipakai. 214 00:15:19,044 --> 00:15:20,796 Ini bar, bukan museum. 215 00:15:20,879 --> 00:15:25,425 Aku suka. Riwayat kita panjang, dan ada orang yang ingatannya pendek. 216 00:15:27,636 --> 00:15:29,555 Tak ada yang melupakan Capstones. 217 00:15:31,682 --> 00:15:33,100 Bagaimana keadaanmu, Ayah? 218 00:15:33,934 --> 00:15:36,311 Sama seperti saat aku mulai uji coba klinis itu. 219 00:15:37,938 --> 00:15:41,191 Berarti tak menjadi lebih parah. 220 00:15:41,775 --> 00:15:43,235 Tidak seperti yang kita bisa tahu. 221 00:15:45,237 --> 00:15:47,698 - Kita bisa bicara? - Bicaralah. 222 00:15:50,868 --> 00:15:55,873 Micah tahu sesuatu yang mungkin bisa merusak hidupku. 223 00:15:55,956 --> 00:15:57,207 Kehidupan kita semua. 224 00:15:58,375 --> 00:15:59,459 Apa? 225 00:16:01,086 --> 00:16:03,297 Aku tak mau orang lain cedera. 226 00:16:05,299 --> 00:16:09,219 Sudah cukup buruk dengan yang dialami semua orang yang dekat denganku 227 00:16:09,303 --> 00:16:10,888 dengan tuntutan ini. 228 00:16:14,224 --> 00:16:16,643 Kau minta izinku untuk berhenti? 229 00:16:19,605 --> 00:16:21,690 Kau harus menyelesaikan ini. 230 00:16:21,773 --> 00:16:24,318 Kita kuat. Kita akan bertahan hidup. 231 00:16:26,028 --> 00:16:28,363 Dia tahu banyak soal kita. 232 00:16:28,447 --> 00:16:31,033 Itu sebabnya dia melibatkanmu dalam semua ini. 233 00:16:31,116 --> 00:16:32,618 Dia punya keuntungan. 234 00:16:34,912 --> 00:16:38,373 Bisa selalu menertibkanku dengan rahasia yang dia miliki. 235 00:16:38,457 --> 00:16:40,250 Itu membuatmu merasa bagaimana? 236 00:16:41,793 --> 00:16:43,253 Seperti merusak hidupku. 237 00:17:58,036 --> 00:18:00,455 Berapa lama dia tinggal dengan kita? 238 00:18:01,456 --> 00:18:03,041 Kalian baik-baik saja? 239 00:18:06,295 --> 00:18:07,629 Apa... 240 00:18:07,713 --> 00:18:09,965 Apa yang terjadi? Kenapa kalian di sini? 241 00:18:11,425 --> 00:18:13,135 Pergilah. Hubungi polisi. 242 00:18:15,220 --> 00:18:17,973 Baik. Kalian baik-baik saja. 243 00:18:18,056 --> 00:18:20,601 Apa kalian di sini dengan orang dewasa? 244 00:18:21,101 --> 00:18:23,770 - Pengasuhnya. - Di mana pengasuhmu? 245 00:18:26,815 --> 00:18:30,068 Tak apa, kau bisa memberi tahu. Ada apa? 246 00:18:39,328 --> 00:18:42,122 Penyelidikan ini menempatkan wanita rentan 247 00:18:42,206 --> 00:18:44,458 dalam posisi legal yang berbahaya. 248 00:18:45,334 --> 00:18:49,338 Dia dicurigai melakukan kejahatan yang menurutku tak dia lakukan. 249 00:18:50,422 --> 00:18:51,757 Tetapi sebenarnya, 250 00:18:52,716 --> 00:18:56,887 aku tak bisa yakin mengatakan Rose bukan pembunuh Josh. 251 00:18:58,013 --> 00:19:02,226 Dan aku bisa memahami keputusasaan yang dia rasakan setelah 252 00:19:05,312 --> 00:19:07,147 suaranya dicuri. 253 00:19:15,155 --> 00:19:18,700 Kau berani sekali. Kau tahu kau salah soal Rose. 254 00:19:18,784 --> 00:19:19,952 Aku tahu. 255 00:19:20,035 --> 00:19:22,663 Jadi, kenapa kau mengincarnya? 256 00:19:23,288 --> 00:19:24,414 Aames. 257 00:19:26,375 --> 00:19:28,085 Tiga tahun yang lalu, aku... 258 00:19:29,878 --> 00:19:32,339 Aku dapat panggilan ke rumah di Excelsior. 259 00:19:32,422 --> 00:19:36,802 Ada tersangka pencurian yang katanya ada di sana. 260 00:19:37,427 --> 00:19:40,973 Seluruh situasi itu terasa tak beres pada saat aku tiba, tetapi aku... 261 00:19:42,182 --> 00:19:43,642 Aku menginginkannya. 262 00:19:44,977 --> 00:19:48,230 Jadi, aku mengubur naluriku dan menyelidiki kasus itu. 263 00:19:50,858 --> 00:19:53,527 Dan situasinya menjadi kacau-balau. 264 00:19:56,405 --> 00:19:59,783 Ada banyak tindakan tergesa-gesa, banyak penutupan kesalahan... 265 00:19:59,867 --> 00:20:02,744 ...setelah tersangka kabur dan gadis muda tewas. 266 00:20:03,829 --> 00:20:07,374 Aku ingat ini. Banyak disiarkan. Itu kasusmu? 267 00:20:09,877 --> 00:20:11,545 Dari luar, ya. 268 00:20:11,628 --> 00:20:13,630 Aku kambing hitamnya. 269 00:20:13,714 --> 00:20:16,008 Aku jadi kambing hitam untuk kesalahan satu departemen. 270 00:20:16,091 --> 00:20:18,802 Aku dipecat tanpa upacara, jadi kuperjuangkan di pengadilan. 271 00:20:20,554 --> 00:20:24,766 Menuntut departemen untuk pemecatan tak adil, dan aku menang. 272 00:20:26,768 --> 00:20:29,688 Mereka mengharapkanku menerima kesepakatan, 273 00:20:29,771 --> 00:20:32,900 pergi jauh-jauh dengan sedikit uang yang kuterima. 274 00:20:34,735 --> 00:20:36,653 Tetapi kau kembali bekerja. 275 00:20:37,738 --> 00:20:39,406 Untuk mempermalukan mereka setiap hari. 276 00:20:41,241 --> 00:20:42,951 Seperti tindakan yang akan kulakukan. 277 00:20:44,036 --> 00:20:45,537 Rose siuman. 278 00:20:47,497 --> 00:20:50,667 Kau mau bicara dengannya, pergilah ke rumah sakit besok pagi. 279 00:20:50,751 --> 00:20:53,420 Aku akan menunda transfernya untuk penahanan. 280 00:20:54,713 --> 00:20:57,257 Departemen ingin kasus ini dirampungkan. 281 00:20:58,842 --> 00:21:01,428 Astaga, Poppy, berterima kasih saja. 282 00:21:02,471 --> 00:21:03,555 Terima kasih. 283 00:21:11,897 --> 00:21:13,524 Poppy Parnell, pers. 284 00:21:23,450 --> 00:21:24,701 Bagaimana keadaanmu? 285 00:21:26,245 --> 00:21:28,330 Aku ingin menyelesaikan pembicaraan kita. 286 00:21:36,463 --> 00:21:38,632 Bisa kuambilkan sesuatu? Air? 287 00:21:39,758 --> 00:21:40,759 Tak apa. 288 00:21:43,095 --> 00:21:44,179 Ambil waktumu. 289 00:21:48,851 --> 00:21:51,395 Aku tak pernah berada di tempat yang bagus, 290 00:21:51,478 --> 00:21:55,566 akhirnya kehidupanku kembali saat Joshua mengundangku ke pesta itu. 291 00:21:56,859 --> 00:21:58,652 Dia mengundangmu untuk acara malam dana Micah? 292 00:22:00,279 --> 00:22:03,574 Aku bisa melihat di dalam gedung tempat mereka mengadakannya. 293 00:22:06,535 --> 00:22:08,203 Semua orang tampak rupawan. 294 00:22:11,206 --> 00:22:14,668 Aku melihat karyaku. Karya seniku. 295 00:22:16,170 --> 00:22:17,671 Digantung di mana-mana. 296 00:22:21,508 --> 00:22:23,010 Itu sempurna. 297 00:22:23,093 --> 00:22:25,762 Aku merasa sedang menghadiri acara perdana. 298 00:22:27,848 --> 00:22:30,475 Hanya saja, itu akan menjadi acara perdana hidupku. 299 00:22:32,561 --> 00:22:34,688 Kehidupanku akan menjadi milikku lagi. 300 00:22:38,192 --> 00:22:41,403 Dia berjanji bahwa Micah akan mengumumkan siapa aku. 301 00:22:44,031 --> 00:22:46,450 Di depan semua kamera dan wartawan, 302 00:22:48,160 --> 00:22:49,953 dia akan mengakui perbuatannya. 303 00:22:54,166 --> 00:22:55,834 Micah pasti memengaruhinya. 304 00:22:57,169 --> 00:22:58,795 Joshua berubah pikiran. 305 00:22:59,421 --> 00:23:00,547 Apa maksudmu? 306 00:23:03,675 --> 00:23:05,385 Setelah itu, aku menunggunya. 307 00:23:07,596 --> 00:23:11,600 Dia berkata perlu waktu untuk mengatur kehidupannya sebelum kami bertindak. 308 00:23:13,018 --> 00:23:15,646 Itu pasti setelah dia berhubungan lagi dengan putranya. 309 00:23:16,355 --> 00:23:21,652 Kurasa Joshua siap meninggalkan Micah, tetapi Micah berubah pikiran. 310 00:23:25,822 --> 00:23:27,241 Saat aku datang ke pesta, 311 00:23:28,158 --> 00:23:32,037 petugas keamanan mengawalku keluar seperti penjahat. 312 00:23:33,372 --> 00:23:34,748 Joshua mendapatkan yang selayaknya. 313 00:23:36,667 --> 00:23:38,502 Dia mengkhianatiku, seperti Micah. 314 00:23:41,129 --> 00:23:46,134 Rose, apa kau melihat Joshua setelah pergi dari pesta? 315 00:23:46,885 --> 00:23:50,472 Polisi berkata kau mengiriminya surel. Mengancamnya. 316 00:23:51,056 --> 00:23:52,558 Dia selalu mendapat ancaman. 317 00:23:53,225 --> 00:23:54,852 Karena dokumenternya. 318 00:23:57,563 --> 00:24:01,775 Dia harapan terakhirku dari orang yang membelaku. 319 00:24:08,407 --> 00:24:11,118 Maaf, Pak. Namaku Micah Keith. 320 00:24:11,201 --> 00:24:12,661 Aku teman lama Rose Gil. 321 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 Aku ingin tahu apa aku boleh masuk dan... 322 00:24:14,872 --> 00:24:16,957 - Biarkan dia masuk. - Rose, aku... 323 00:24:24,798 --> 00:24:26,383 Biarkan dia masuk. 324 00:24:48,405 --> 00:24:51,074 Aku sangat prihatin ini terjadi kepadamu. 325 00:24:55,579 --> 00:24:58,081 Aku tak mau ini. Aku ingin kau tahu itu. 326 00:24:59,416 --> 00:25:00,751 Aku ingin membantu orang, 327 00:25:03,670 --> 00:25:04,671 seperti kau dan aku. 328 00:25:08,175 --> 00:25:12,346 Aku tak akan pernah melupakan tindakanmu terhadapku. 329 00:25:25,526 --> 00:25:26,944 Hei, kau baik-baik saja? 330 00:25:32,324 --> 00:25:36,078 Poppy Parnell berfokus pada Owen sebagai pelaku sejak hari pertama. 331 00:25:37,663 --> 00:25:38,664 Itu jelas sekali. 332 00:25:39,373 --> 00:25:42,793 Poppy ingin merusak hidupnya, dan dia berhasil. 333 00:25:42,876 --> 00:25:43,877 Owen bunuh diri 334 00:25:43,961 --> 00:25:46,755 karena Poppy mengumumkan bahwa dia orang jahat. 335 00:25:47,548 --> 00:25:52,052 Dia mencemaskan nama Owen, reputasinya, tanpa akibat. 336 00:25:52,636 --> 00:25:54,388 Kenapa dia boleh begitu? 337 00:25:55,013 --> 00:25:59,560 Aku ditahan dan digeledah, tetapi Poppy tak memerintahkan penangkapannya. 338 00:25:59,643 --> 00:26:01,979 Itu Owen Cave dan departemennya, 339 00:26:02,062 --> 00:26:04,481 dan aku tak akan diam saja membiarkanmu menyalahkan Poppy. 340 00:26:04,565 --> 00:26:08,861 Penggemar Dipertimbangkan Ulang menggali setiap perincian hidupku. 341 00:26:10,904 --> 00:26:12,322 Aku bisa bertahan 342 00:26:12,406 --> 00:26:15,826 dari pengamatan kehidupan pribadi kami diputar ulang untuk publik. 343 00:26:16,618 --> 00:26:19,997 Tetapi putriku? Dia tak layak diamati publik seperti itu. 344 00:26:20,080 --> 00:26:22,332 Baik, terima kasih atas kesaksianmu. 345 00:26:42,060 --> 00:26:43,937 - Jangan sentuh, Bu. - Baik. 346 00:26:52,571 --> 00:26:53,864 Apa dia sudah mati? 347 00:26:54,364 --> 00:26:55,699 Tidak. 348 00:26:57,242 --> 00:27:00,329 Tetapi dia ditangkap untuk pembunuhan Joshua dan Drew. 349 00:27:02,581 --> 00:27:04,333 - Tetapi dia tak... - Aku tahu. 350 00:27:07,377 --> 00:27:10,297 Kurasa begitulah situasinya. 351 00:27:11,590 --> 00:27:13,383 Apa yang akan terjadi padanya? 352 00:27:17,262 --> 00:27:18,347 Itu bukan masalah kita. 353 00:27:25,354 --> 00:27:28,774 Kau harus memastikan ada orang di sekitarmu yang bisa kaupercayai. 354 00:27:31,777 --> 00:27:32,903 Kenapa... 355 00:27:34,112 --> 00:27:35,531 Kenapa kau mengatakan itu? 356 00:27:35,614 --> 00:27:38,242 Aku tak bisa selalu berada di sisimu. 357 00:27:38,325 --> 00:27:39,451 Jangan katakan itu. 358 00:27:39,535 --> 00:27:40,869 - Itu benar. - Aku... 359 00:27:44,081 --> 00:27:47,000 Apa kau ingat saat aku memberimu ini? 360 00:27:47,709 --> 00:27:52,965 Kau mengalami serangan panik, dan kami tak bisa menenangkanmu? 361 00:27:53,048 --> 00:27:54,591 Aku menaruh ini di pergelangan tanganmu, 362 00:27:54,675 --> 00:27:59,012 dan kujentik, untuk mengingatkanmu, kau masih hidup. 363 00:27:59,638 --> 00:28:00,973 Bahwa kau penting. 364 00:28:03,725 --> 00:28:07,229 Apa kau mencintaiku saat kau menikahinya? 365 00:28:15,904 --> 00:28:17,614 Aku akan urus ini. 366 00:28:19,575 --> 00:28:21,159 Holt. 367 00:28:22,619 --> 00:28:25,330 Percayalah aku, ya? 368 00:28:25,414 --> 00:28:27,207 Holt. 369 00:28:27,291 --> 00:28:29,459 Jangan katakan apa-apa. 370 00:28:29,543 --> 00:28:31,587 Aku membutuhkanmu. Ya? 371 00:28:39,261 --> 00:28:40,554 Ayo pergi. 372 00:28:41,138 --> 00:28:42,347 Holt. 373 00:28:58,864 --> 00:29:00,741 Kau berkata Micah akan datang. 374 00:29:00,824 --> 00:29:03,160 - Di mana dia? - Dia akan datang, aku berjanji. 375 00:29:03,243 --> 00:29:05,996 Apa dia bisa memimpin atau tidak? Itu saja yang ingin kami ketahui. 376 00:29:06,079 --> 00:29:07,122 Aku bisa memastikanmu... 377 00:29:07,206 --> 00:29:11,668 Atau apa ada orang lain yang bisa memimpin di Shelter? 378 00:29:21,595 --> 00:29:22,763 Aku. 379 00:29:24,181 --> 00:29:27,935 Jika kau menanyakanku apa aku bisa melakukan tugas ini, jawabannya ya. 380 00:29:28,018 --> 00:29:29,228 Ya, aku bisa. 381 00:29:29,311 --> 00:29:31,271 Jadi, mari kita mulai prosesnya. 382 00:29:34,525 --> 00:29:36,360 Departemen mengeluarkan permohonan maaf? 383 00:29:36,443 --> 00:29:38,487 Kau bicara kepada petugas yang menembakmu? 384 00:29:38,570 --> 00:29:40,072 Apa kau menyelidiki sendiri? 385 00:29:40,155 --> 00:29:41,156 Selamat siang. 386 00:29:43,700 --> 00:29:49,289 Pertama, aku ingin berterima kasih kepada semuanya atas dukungannya. 387 00:29:50,749 --> 00:29:57,005 Pekan lalu, selagi mengejar pembunuh, aku ditembak petugas polisi. 388 00:29:58,549 --> 00:30:00,759 Pelurunya masih bersarang di kakiku. 389 00:30:01,927 --> 00:30:05,806 Kini, setelah tindakan cerobohnya, 390 00:30:05,889 --> 00:30:08,016 Aku di sini untuk mengatakan bahwa aku meminta 391 00:30:10,143 --> 00:30:15,065 petugas yang terlibat bertanggung jawab atas perilaku kejahatannya. 392 00:30:17,276 --> 00:30:22,614 Sebagai mantan polisi sendiri, masalah ini tak kuanggap ringan. 393 00:30:23,740 --> 00:30:27,244 Tetapi, tugasku bukan cuma untuk lencana, 394 00:30:28,078 --> 00:30:29,663 tetapi bagi komunitasku. 395 00:30:30,706 --> 00:30:35,544 Bagi keluargaku. Istri dan putriku. 396 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 Itu... 397 00:30:39,965 --> 00:30:41,300 Kemarilah, Sayang. 398 00:30:42,384 --> 00:30:49,224 Tanggung jawabku memulihkan kepercayaannya atas lembaga 399 00:30:49,308 --> 00:30:51,435 yang pernah menjadi tempat kurelakan jiwaku. 400 00:30:54,313 --> 00:30:55,856 Terima kasih atas waktu Anda. 401 00:31:05,407 --> 00:31:07,951 Hei, Poppy. Ada waktu? 402 00:31:09,119 --> 00:31:10,412 Ada apa? 403 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 Holt siap bicara. Kepadamu. 404 00:31:29,056 --> 00:31:31,975 Jadi, kurasa apa pun ucapanku kepadamu jadi bukti? 405 00:31:33,477 --> 00:31:34,978 Kau memanggilku. 406 00:31:35,062 --> 00:31:38,815 Aku di sini hanya untuk mendengarkan kisahmu. 407 00:31:40,317 --> 00:31:43,278 Kau sudah mengusutku sejak kau mengatakan namaku di acaramu. 408 00:31:43,362 --> 00:31:44,905 Kau sungguh berpikir ada peluang 409 00:31:44,988 --> 00:31:47,699 aku akan mendapat juri yang tak berpihak setelah ucapanmu? 410 00:31:47,783 --> 00:31:51,203 Bukan kau yang kabur dari TKP pembunuhan Ramon? 411 00:31:51,954 --> 00:31:53,914 Bukankah kau yang tidur dengan Micah? 412 00:31:53,997 --> 00:31:55,666 Bukankah kau yang menyerangku? 413 00:31:55,749 --> 00:31:58,836 Bukankah kau yang berusaha membunuh Rose, membuat temanku ditembak? 414 00:32:00,379 --> 00:32:02,673 Tepatnya mana ucapanku yang salah? 415 00:32:03,257 --> 00:32:04,967 Kini, kau mau bicara. 416 00:32:05,592 --> 00:32:07,094 Jadi, bicaralah. 417 00:32:11,807 --> 00:32:15,894 Kau harus paham bahwa semua yang kulakukan, itu adalah pilihanku. 418 00:32:17,855 --> 00:32:19,398 Tak ada yang membujukku. 419 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 Baiklah. 420 00:32:22,276 --> 00:32:24,403 Rose tak membunuh Josh dan anak itu. 421 00:32:24,486 --> 00:32:26,196 Bagaimana kau tahu itu? 422 00:32:26,822 --> 00:32:28,240 Karena aku yang melakukannya. 423 00:32:30,826 --> 00:32:31,827 Kenapa? 424 00:32:33,662 --> 00:32:34,997 Josh marah. 425 00:32:35,747 --> 00:32:37,833 Rose memberi tahu Joshua, Micah penipu. 426 00:32:37,916 --> 00:32:40,878 Dia takut akan tindakan Joshua, jadi, aku bertindak. 427 00:32:47,676 --> 00:32:49,928 Menemukan Micah saat kulakukan, seperti, 428 00:32:52,472 --> 00:32:53,891 menemukan tali penyelamat. 429 00:32:54,641 --> 00:32:58,103 Dia bisa melihat apa yang rusak dariku, dan dia memulihkanku. 430 00:32:59,813 --> 00:33:01,857 Itukah yang mengikat hubunganmu dengannya? 431 00:33:03,692 --> 00:33:05,110 Itukah yang mengikat hubunganmu? 432 00:33:07,487 --> 00:33:09,156 Micah menciptakan Rose. 433 00:33:09,740 --> 00:33:12,367 Lalu dia mulai mengubah dunia, dan dia berhasil. 434 00:33:12,451 --> 00:33:14,203 Dan Josh iri. 435 00:33:15,454 --> 00:33:17,039 Josh punya keberhasilan sendiri. 436 00:33:17,122 --> 00:33:19,625 Tetapi dia menikahi wanita yang lebih sukses. 437 00:33:19,708 --> 00:33:21,919 Cara Josh berbicara buruk kepadanya, aku harus menutup mulutnya. 438 00:33:22,002 --> 00:33:23,420 Jadi, kau menembaknya? 439 00:33:24,838 --> 00:33:28,217 Micah biasa mengeluh, Josh menyimpan senjata di peti biru itu. 440 00:33:28,300 --> 00:33:29,885 Jadi, aku masuk, dan kuambil. 441 00:33:32,429 --> 00:33:36,308 Aku menyesal anak itu masuk. Aku menyesal tindakanku kepadanya. 442 00:33:38,435 --> 00:33:39,895 Jadi, kau menyesali itu? 443 00:33:41,104 --> 00:33:42,648 Kau memanfaatkan kejadian Micah 444 00:33:42,731 --> 00:33:44,650 untuk membuktikan betapa kau wartawan yang berbudi. 445 00:33:44,733 --> 00:33:46,652 Dia memberi tahu soal kau. 446 00:33:47,861 --> 00:33:49,071 Soal perbuatanmu. 447 00:33:59,665 --> 00:34:01,959 Drew. Itu nama anak itu, ya? 448 00:34:03,961 --> 00:34:05,337 Penjara itu tempatku, 449 00:34:05,420 --> 00:34:08,715 karena aku membunuh anak itu saja cukup menjadi alasannya. 450 00:34:13,219 --> 00:34:15,848 Aku tak bisa melupakan ucapan Holt. 451 00:34:16,431 --> 00:34:18,600 Ada sesuatu tentangnya yang tak terasa benar. 452 00:34:18,684 --> 00:34:21,895 - Jelaskan. - Dia tak terasa jujur. 453 00:34:21,978 --> 00:34:23,313 Semuanya. 454 00:34:23,397 --> 00:34:25,732 Maksudku, kenapa mengaku sekarang? 455 00:34:28,068 --> 00:34:30,904 Dia tak mau Rose disalahkan. 456 00:34:30,987 --> 00:34:34,949 Dia merasa bersalah atas perbuatannya. Atas tindakan mereka. 457 00:34:35,033 --> 00:34:37,661 Ya, dan dia sudah resmi didakwa untuk pembunuhan Ramon. 458 00:34:38,286 --> 00:34:41,039 Jadi, dia mengaku demi menyelamatkan Rose. 459 00:34:59,016 --> 00:35:00,392 Petinya terkunci. 460 00:35:01,185 --> 00:35:04,605 Dia bahkan cukup terperinci untuk memasukkannya dalam versi rumah boneka. 461 00:35:05,856 --> 00:35:08,942 Holt berkata dia mengambil senjata karena emosi, benar? 462 00:35:10,110 --> 00:35:11,236 Tetapi mustahil 463 00:35:11,320 --> 00:35:14,948 dia punya kombinasi gemboknya kecuali pembunuhannya direncanakan. 464 00:35:15,032 --> 00:35:18,577 Sudah cukup mudah mengetahui jika dia tahu kombinasinya. Tanyakan dia. 465 00:35:19,536 --> 00:35:20,996 Aku menghubungi Aames. 466 00:35:27,711 --> 00:35:29,963 Jadi, Holt mengakui pembunuhannya. 467 00:35:30,464 --> 00:35:34,134 Terima kemenangannya sebelum SFPD menerima pujian itu. 468 00:35:37,429 --> 00:35:39,389 Ini bukan soal kasus, ya? 469 00:35:42,226 --> 00:35:47,105 Aku membuat rencana untuk mengungkapkan hal buruk soal Micah. 470 00:35:48,315 --> 00:35:50,651 Tetapi kini tak tampak adil untuk menyiarkannya. 471 00:35:51,693 --> 00:35:55,489 Jika Micah menjalani kebohongan, dia buat yang lain menjalani kebohongan juga. 472 00:35:55,572 --> 00:35:57,658 Sudah saatnya dia mengaku. 473 00:35:58,200 --> 00:36:01,203 Orang ingin kebenaran dari orang-orang yang mereka kagumi. 474 00:36:05,123 --> 00:36:08,710 Bukankah pendirianmu bahwa mendiang suami klienku, Owen Cave, 475 00:36:08,794 --> 00:36:11,505 membunuh Chuck Buhrman dan menjebak putranya untuk pembunuhan? 476 00:36:12,881 --> 00:36:14,883 Jika kau mendengarkan podcast-ku, 477 00:36:14,967 --> 00:36:19,555 kau akan tahu teoriku berkembang sejalan fakta kasus yang menjadi terkenal. 478 00:36:19,638 --> 00:36:21,139 Tetapi teorimu salah, bukan? 479 00:36:21,223 --> 00:36:24,101 Kau salah menuduh secara umum pria tak bersalah atas pembunuhan. 480 00:36:24,184 --> 00:36:27,855 - Aku membuat kesimpulan logis. - Disebut pembunuhan tokoh, 481 00:36:27,938 --> 00:36:31,525 yang tampaknya kau mudah melakukannya, bahkan kepada sahabatmu, Micah Keith. 482 00:36:31,608 --> 00:36:33,694 Micah tak berkaitan dengan kasus ini. 483 00:36:33,777 --> 00:36:36,488 Kami akan memasukkan bukti dari musim Dipertimbangkan Ulang saat ini 484 00:36:36,572 --> 00:36:38,699 untuk menunjukkan pola kerusakan karakterisasi 485 00:36:38,782 --> 00:36:40,242 tanpa bukti untuk mendukungnya. 486 00:36:40,325 --> 00:36:43,620 Podcast klienku dilaporkan dari sudut pandang orang pertama. 487 00:36:43,704 --> 00:36:46,623 Tak berbeda dibanding para wartawan di jaringan berita kabel. 488 00:36:46,707 --> 00:36:48,959 Nn. Parnell menunjukkan pengabaian yang disengaja 489 00:36:49,042 --> 00:36:51,712 untuk akibat dari tuduhannya yang mengganggu. 490 00:36:53,005 --> 00:36:55,674 Kami semua paham bahwa acaramu memiliki pandangan pribadi, 491 00:36:56,800 --> 00:37:01,263 tetapi bisakah kau jujur berkata, kau selalu melaporkan kisah yang ada 492 00:37:01,346 --> 00:37:03,974 dan bukan kisah yang ingin dipercayai kau dan para penggemarmu? 493 00:37:05,434 --> 00:37:09,438 Satu-satunya kisah yang penting adalah kebenaran. 494 00:37:10,564 --> 00:37:12,858 Owen Cave memiliki rahasia buruk yang tak diketahui siapa pun. 495 00:37:13,817 --> 00:37:15,068 Bahkan istrinya pun tidak. 496 00:37:17,154 --> 00:37:22,326 Pada akhirnya, tak bisa bersembunyi dari dosa masa lalu kita. 497 00:37:22,409 --> 00:37:27,289 Semua itu akan kembali, dalam hubungan rusak, 498 00:37:28,040 --> 00:37:30,292 integrasi yang terkompromi, 499 00:37:32,753 --> 00:37:34,463 kerentanan emosional yang tak diketahui. 500 00:37:35,214 --> 00:37:36,798 Dan untuk Owen Cave, 501 00:37:39,051 --> 00:37:40,302 perusakan diri. 502 00:37:43,388 --> 00:37:45,140 Aku prihatin atas kehilanganmu, 503 00:37:47,226 --> 00:37:50,270 tetapi aku tak bertanggung jawab untuk itu. 504 00:37:56,860 --> 00:37:57,945 Alana. 505 00:37:59,821 --> 00:38:02,533 Bisakah aku bicara sebentar denganmu? 506 00:38:09,498 --> 00:38:14,169 Aku sungguh prihatin atas yang terjadi kepada Owen. 507 00:38:15,546 --> 00:38:19,132 Padamu. Dan putramu, Henry. 508 00:38:27,015 --> 00:38:29,476 Aku ingin menyalahkanmu untuk segalanya. 509 00:38:30,978 --> 00:38:33,856 Untuk menghancurkan Owen yang kukenal. 510 00:38:36,608 --> 00:38:38,193 Owen yang itu adalah ayah yang baik. 511 00:38:41,238 --> 00:38:45,075 Sulit untuk menerima aku mungkin tak tahu siapa dirinya yang sejati. 512 00:38:46,410 --> 00:38:49,037 Aku tahu kau tak berniat itu terjadi. 513 00:38:50,497 --> 00:38:51,665 Tetapi dia masih tiada. 514 00:39:02,634 --> 00:39:05,762 Kau meyakinkan di sana. Kita bisa membentuk argumentasi kita. 515 00:39:06,930 --> 00:39:08,348 Kapan kita ke pengadilan? 516 00:39:08,432 --> 00:39:12,769 Itu tergantung hakim. Akan buruk, tetapi kita bisa menang ini. 517 00:39:15,063 --> 00:39:16,148 Poppy. 518 00:39:16,899 --> 00:39:19,943 Tindakan kita bagus tadi. Ayo kita minum. 519 00:39:20,027 --> 00:39:22,279 - Membahas tahap berikut. - Terima kasih, Mitri. 520 00:39:22,362 --> 00:39:25,490 Aku... sedang mengurus kisah. 521 00:39:26,366 --> 00:39:27,576 Lain kali? 522 00:39:27,659 --> 00:39:30,454 Akan kupegang janjimu. Bagus. 523 00:39:35,751 --> 00:39:39,463 Micah Keith tadinya temanku. 524 00:39:40,631 --> 00:39:43,759 Sepanjang musim Dipertimbangkan Ulang kali ini, 525 00:39:43,842 --> 00:39:48,597 aku menemukan hal-hal tentangnya yang tak pernah kubayangkan. 526 00:39:49,890 --> 00:39:52,518 Aku yakin itu termasuk 527 00:39:52,601 --> 00:39:56,313 dalam penyelidikanku atas pembunuhan Joshua Keith. 528 00:39:58,440 --> 00:40:02,319 Tetapi aku tak bisa terus menjunjung subjekku dalam standar lebih tinggi, 529 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 dibanding aku menjunjung diriku. 530 00:40:10,077 --> 00:40:14,414 Suatu kala ada gadis kulit hitam berbakat yang 531 00:40:15,832 --> 00:40:18,961 tak diperhatikan orang. 532 00:40:20,712 --> 00:40:22,840 Sekeras apa pun dia berteriak, 533 00:40:22,923 --> 00:40:27,594 dia selalu menjadi gadis tanpa suara. 534 00:40:30,138 --> 00:40:31,139 Namanya, 535 00:40:32,724 --> 00:40:34,351 adalah Poppy Parnell. 536 00:40:38,981 --> 00:40:42,234 Micah dan aku bertahan hidup dari hal-hal buruk bersama. 537 00:40:43,318 --> 00:40:45,988 Itu sebabnya aku memercayainya lebih lama dibanding seharusnya. 538 00:40:48,740 --> 00:40:53,370 Dia ada untuk hari yang paling menakutkan dalam hidupku. 539 00:40:54,997 --> 00:40:57,499 Aku telah menerima kejadian itu, tetapi... 540 00:40:58,750 --> 00:41:01,461 Seharusnya aku berkata jujur sejak lama. 541 00:41:03,839 --> 00:41:05,549 Kubawa kau ke sini. 542 00:41:05,632 --> 00:41:08,051 Aku akan menunjukkan kepadamu. Ayo. 543 00:41:08,135 --> 00:41:09,970 Naik perahu ini. 544 00:41:10,053 --> 00:41:11,555 Kalian sudah mengujiku. 545 00:41:11,638 --> 00:41:13,974 Duduk di sini. Tetap di sini! 546 00:41:19,062 --> 00:41:22,649 Oh, kenapa perahu ini sangat jauh? 547 00:41:22,733 --> 00:41:25,819 Seorang wanita tewas karenaku. 548 00:41:28,488 --> 00:41:30,032 Aku memanggilnya Nona Shirley. 549 00:41:31,867 --> 00:41:33,660 Dia ibu asuhku. 550 00:41:34,620 --> 00:41:36,830 Perahu ini sangat jauh. 551 00:41:37,789 --> 00:41:41,084 Sial, aku hampir mendapatkannya. Kemari. 552 00:41:43,295 --> 00:41:44,963 Tolong! 553 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 Tolong! Aku tak bisa berenang! 554 00:41:49,718 --> 00:41:50,844 Poppy. 555 00:41:50,928 --> 00:41:53,180 Poppy, tolonglah! 556 00:41:53,263 --> 00:41:54,598 Tolong! 557 00:41:55,182 --> 00:41:56,183 Aku perlu bantuan! 558 00:41:56,266 --> 00:41:58,810 Dayungnya! Aku perlu dayungnya. 559 00:42:00,896 --> 00:42:02,105 Poppy. 560 00:42:05,234 --> 00:42:07,778 Poppy, tolong. Tolong aku! 561 00:42:08,654 --> 00:42:09,738 Poppy! 562 00:42:14,826 --> 00:42:16,203 Tolonglah aku! 563 00:42:16,286 --> 00:42:17,996 Poppy! 564 00:42:20,707 --> 00:42:21,708 Tolong aku! 565 00:42:50,237 --> 00:42:51,864 Di mana pengasuhmu? 566 00:42:54,783 --> 00:42:57,828 Tak apa, kau bisa memberi tahu aku. Ada apa? 567 00:43:01,540 --> 00:43:02,833 Dia tewas. 568 00:43:04,168 --> 00:43:06,086 Nona Shirley adalah, 569 00:43:06,795 --> 00:43:08,172 wanita yang kejam. 570 00:43:08,881 --> 00:43:14,052 Dia menganiayaku. Dia mengabaikanku. Dia membenciku. 571 00:43:16,180 --> 00:43:17,306 Seorang anak. 572 00:43:20,434 --> 00:43:26,690 Tetapi dia manusia, layak hidup, bagaimanapun. 573 00:43:26,773 --> 00:43:29,193 Dan aku hanya gadis kecil, 574 00:43:29,276 --> 00:43:32,988 terlalu gentar dan ketakutan untuk menyelamatkannya. 575 00:43:33,071 --> 00:43:35,365 Aku menanggung rasa bersalah itu seumur hidupku. 576 00:43:36,408 --> 00:43:40,746 Itulah kebenaranku, walau buruk. 577 00:43:42,289 --> 00:43:44,958 Aku tahu Tuhan mengampuniku. 578 00:43:46,543 --> 00:43:51,632 Kalian, para pendengarku, mungkin kisahnya lain. 579 00:43:52,883 --> 00:43:57,513 Tetapi aku tak mau membuat kompromi atas integritas jurnalistikku 580 00:43:58,096 --> 00:43:59,515 karena masa laluku. 581 00:44:00,933 --> 00:44:06,063 Aku tahu aku menempatkan keluargaku dalam masalah berat yang sama, 582 00:44:07,731 --> 00:44:09,399 dengan memaparkan diriku. 583 00:44:11,026 --> 00:44:12,027 Tetapi, 584 00:44:13,487 --> 00:44:19,576 apakah mengungkapkan sisi buruk manusia memiliki tujuan, 585 00:44:20,827 --> 00:44:22,329 melampaui peringkat lebih tinggi? 586 00:44:24,540 --> 00:44:25,666 Melampaui balas dendam? 587 00:44:29,336 --> 00:44:33,632 Jika mengenai Micah Keith, jawabannya ya. 588 00:44:34,633 --> 00:44:38,220 Dia mencuri kehidupan Rose Gil. 589 00:44:38,303 --> 00:44:40,889 Merahasiakan itu menjadikan Joshua Keith dibunuh. 590 00:44:40,973 --> 00:44:45,727 Kemarin, Holt Rollins mengakui pembunuhan Joshua dan Drew. 591 00:44:46,353 --> 00:44:50,482 Dia mengira pengakuannya akan membuat Micah selamat dari 592 00:44:50,566 --> 00:44:53,861 pemaparan masa lalunya oleh penyelidikanku. 593 00:44:55,320 --> 00:44:56,363 Tak akan begitu. 594 00:44:57,406 --> 00:44:58,657 Tetapi kenapa? 595 00:44:58,740 --> 00:45:02,286 Kenapa pria menyabotase pengadilan pembunuhannya sendiri 596 00:45:02,369 --> 00:45:04,705 dan mengorbankan harapan untuk bebas? 597 00:45:05,706 --> 00:45:11,128 Semua itu untuk wanita yang tak akan pernah dia miliki. 598 00:45:12,504 --> 00:45:17,134 Apa dia dipermainkan untuk menyembunyikan kebenaran yang lebih kelam? 599 00:45:19,595 --> 00:45:21,680 Pembunuhnya mungkin sudah mengaku, 600 00:45:24,308 --> 00:45:27,686 tetapi pembunuhannya belum terkuak. 601 00:45:29,855 --> 00:45:32,065 Namaku Poppy Parnell, 602 00:45:33,358 --> 00:45:36,945 dan aku ingin kau mempertimbangkan ulang. 603 00:45:46,330 --> 00:45:47,706 Aku bangga kepadamu. 604 00:45:49,833 --> 00:45:51,168 Itu layak dinanti. 605 00:45:59,718 --> 00:46:02,262 - Hei. - Dia tak tahu kombinasinya. 606 00:46:02,346 --> 00:46:04,556 Kau benar. Holt berbohong, Poppy. 607 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 Dia tak membunuh Josh. 608 00:46:07,559 --> 00:46:09,144 Jadi, siapa pelakunya? 609 00:46:12,272 --> 00:46:15,275 DARURAT 610 00:46:30,499 --> 00:46:33,377 ROSE GIL KAMAR 306 611 00:47:38,775 --> 00:47:40,777 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto