1 00:00:12,721 --> 00:00:18,852 Volt egyszer egy tehetséges, fekete lány. Senki nem látta, hallotta. 2 00:00:19,853 --> 00:00:26,151 Mindegy, milyen hangosan kiabált, nem foglalkoztak vele. 3 00:00:27,778 --> 00:00:32,073 Amikor Rose Gil még csak egy volt a sok, LA-beli utcagyerekből, 4 00:00:32,156 --> 00:00:35,953 írói és festői vénája 5 00:00:36,036 --> 00:00:39,289 tagadhatatlan zsenialitásról tanúskodott. 6 00:00:39,373 --> 00:00:42,251 Senki nem vette észre. 7 00:00:42,334 --> 00:00:46,296 Vajon a neme miatt? A bőrszíne miatt? 8 00:00:46,380 --> 00:00:51,134 Az elméjén elhatalmasodó betegség miatt? 9 00:00:51,218 --> 00:00:55,973 Mindegy, miért, Rose láthatatlan volt. 10 00:00:56,557 --> 00:00:59,560 Az igazság az, hogy hangja viszont volt. 11 00:00:59,643 --> 00:01:05,774 De azt ellopta tőle valaki. Valaki, akit testvéreként szeretett. 12 00:01:05,858 --> 00:01:12,281 Micah Keith ellopta Rose túlélésről szóló, fájdalmas, de elsöprő erejű történetét, 13 00:01:12,364 --> 00:01:14,408 és újracsomagolta, mint sajátját, 14 00:01:14,491 --> 00:01:17,870 hiszen tisztában volt azzal, hogy ha Rose le is akarná leplezni, 15 00:01:17,953 --> 00:01:23,500 csak egy mentális problémákkal küzdő, fekete, hajléktalan nőt látnának benne, 16 00:01:23,584 --> 00:01:25,878 akinek egy szavát se hinné el senki. 17 00:01:26,545 --> 00:01:28,922 Ez nyilvánvaló arcátlanság. 18 00:01:29,882 --> 00:01:32,634 A kár, amit okozott… egy életre szól. 19 00:01:34,178 --> 00:01:39,808 Rose-on kívül csak egyvalaki tudott Micah mestertervéről. 20 00:01:40,601 --> 00:01:42,269 Holt Rollins. 21 00:01:43,061 --> 00:01:47,858 Ő tudott a titokról, ami a csúcsra repítette Micah-t, 22 00:01:47,941 --> 00:01:52,070 és azt a feladatot kapta, hogy őrizze meg mindenáron. 23 00:01:52,654 --> 00:01:57,743 Két napja Rollins megpróbálta örökre elhallgattatni Rose-t. 24 00:01:58,410 --> 00:02:03,624 Magától tette, megőrizendő Micah titkát, akinek életét szentelte? 25 00:02:04,208 --> 00:02:09,045 Vagy Micah utasítására? 26 00:02:10,380 --> 00:02:12,007 Egy dolog biztos. 27 00:02:12,090 --> 00:02:16,011 Annak lehetősége, hogy Rose története napvilágra kerül, 28 00:02:16,094 --> 00:02:22,226 veszélyt jelentett arra a nőre, aki egész életét egy hazugságra építette. 29 00:02:23,477 --> 00:02:28,815 A Felülvizsgálva mostani adásában két ellopott életről lesz szó. 30 00:02:29,399 --> 00:02:32,194 Rose Gil és Joshua Keith életeiről. 31 00:03:43,473 --> 00:03:46,143 Hú, ez egy cunami. Baszki… 32 00:03:46,727 --> 00:03:48,812 Nem nekem kéne elmondanom Rose történetét. 33 00:03:49,646 --> 00:03:51,982 Pont ugyanolyan lennék, mint Micah. 34 00:03:52,065 --> 00:03:54,818 Muszáj lesz, mert ő nem tudja elmondani. 35 00:03:54,902 --> 00:03:57,654 Jobb helyzetben lennék, ha meglenne a rohadt diktafonom. 36 00:03:57,738 --> 00:04:00,490 Újságíró vagy, Poppy. Te magad vagy a rögzítő. 37 00:04:00,574 --> 00:04:03,827 Arról nem beszélt, mi történt, amint Josh megtudta az igazat. 38 00:04:05,954 --> 00:04:08,540 Jó. Mit csináljunk? 39 00:04:12,586 --> 00:04:17,007 Josh, Ramon és Rose célpontok lettek, 40 00:04:17,089 --> 00:04:20,385 mert tudtak Micah nyilvánosság elől eltitkolt életéről. 41 00:04:20,469 --> 00:04:22,888 És tudjuk, hogy a támadások mögött Holt áll. 42 00:04:22,971 --> 00:04:24,515 Kivéve talán Joshua halálát. 43 00:04:25,098 --> 00:04:26,934 Holt csak a fegyver volt. 44 00:04:28,185 --> 00:04:29,895 Micah húzta meg a ravaszt. 45 00:04:30,729 --> 00:04:33,440 Ha Rose nem is tud beszélni, Holt talán. 46 00:04:33,524 --> 00:04:35,609 Megpróbállak bejuttatni hozzá. 47 00:04:37,319 --> 00:04:39,321 Hahó! Itt van Mitri. 48 00:04:39,404 --> 00:04:42,699 Azt mondja, ha tovább váratod, felszámolja. 49 00:04:48,288 --> 00:04:49,289 Szia! 50 00:04:50,457 --> 00:04:51,458 Helló. 51 00:04:52,292 --> 00:04:53,877 Azt alá kéne írni. 52 00:04:57,005 --> 00:05:01,468 Mondd, hogy a meghallgatás után elfelejthetem a pert! 53 00:05:01,552 --> 00:05:03,929 - Vázoljam a legjobb esetet? - Kérlek! 54 00:05:04,012 --> 00:05:07,099 A bíró halasztást ad a békéltetésre, ami elől meglógtál. 55 00:05:07,182 --> 00:05:08,934 - Rálőttek Markusra! - Aha. 56 00:05:09,017 --> 00:05:12,604 Leültök szépen Alanával, kibékültök. Egy bocsánatkérés nem ártana. 57 00:05:12,688 --> 00:05:15,023 Elég sokszor ennyi is elég. 58 00:05:15,107 --> 00:05:17,568 Nem kérek bocsánatot azért, mert végzem a munkámat. 59 00:05:17,651 --> 00:05:19,278 Hát, ez akkor nem a legjobb eset. 60 00:05:26,535 --> 00:05:30,038 A bíró berendel minket a bíróságra, hogy egy beadványt átütemezzen. 61 00:05:30,122 --> 00:05:31,540 Ez nagyon nem jó jel. 62 00:05:33,000 --> 00:05:36,170 Majd megoldod. Te vagy a varázsló. 63 00:05:36,920 --> 00:05:39,506 Ne nekem hízelegj, a bírónak! 64 00:05:40,799 --> 00:05:42,926 - Mosd el a tálat magad után! - Jól van na! 65 00:05:48,765 --> 00:05:51,143 - Mondott valamit? - Nem. 66 00:05:52,227 --> 00:05:54,855 A sajtó nem száll le rólam. Valamit mondanom kell. 67 00:05:54,938 --> 00:05:57,441 - Értem én. - Kötve hiszem. 68 00:06:07,159 --> 00:06:10,871 Tartóztassa le a nőt még ma! Az ügyész vádat akar emelni. 69 00:06:12,664 --> 00:06:13,916 Ez így nem tisztességes. 70 00:06:14,458 --> 00:06:17,169 Tisztességes? Maga papol nekem? 71 00:06:17,252 --> 00:06:20,255 - Nincs miért szégyenkeznem. - Nem ártana pedig. 72 00:06:21,131 --> 00:06:23,759 Nem is szabadna rendőrnek lennie, de ez van. 73 00:06:24,760 --> 00:06:27,596 Megmondtam, mi lesz, ha bevonja azt a riportert. 74 00:06:27,679 --> 00:06:29,056 A sajtó tobzódik. 75 00:06:29,139 --> 00:06:31,975 Az ügy szégyent hoz a testületre. 76 00:06:32,059 --> 00:06:35,354 Elég időt kapott. Hétvégére zárja le! 77 00:06:43,362 --> 00:06:47,241 Tudom, milyennek tűnik. Higgye el! Kérem, bízzon… 78 00:06:47,324 --> 00:06:50,327 - Tedd le! - Elnézést, visszahívom később. 79 00:06:50,410 --> 00:06:52,996 - Beszélnünk kell. - Mi az? Dolgom van. 80 00:06:53,080 --> 00:06:54,206 Figyelj! 81 00:06:54,289 --> 00:06:55,374 FELÜLVIZSGÁLVA 82 00:06:55,457 --> 00:06:57,417 Micah Keith élete inspiráló 83 00:06:57,501 --> 00:07:00,254 azok számára, akik azt hiszik, ismerik őt. 84 00:07:00,337 --> 00:07:04,216 De az emancipáció élharcosaként ismert formabontó művész 85 00:07:04,299 --> 00:07:06,718 nem az a nő, akinek láttatja magát. 86 00:07:06,802 --> 00:07:09,263 A Felülvizsgálva következő adásában: „Egy ikon leleplez…” 87 00:07:09,346 --> 00:07:10,764 KEDVCSINÁLÓ: EGY IKON LELEPLEZÉSE 88 00:07:10,848 --> 00:07:13,141 Ja, hallottam. Szerinted épp mivel foglalkoztam? 89 00:07:13,225 --> 00:07:16,436 Az igazgatótanács tagjai ügyvédet akarnak fogadni. 90 00:07:16,520 --> 00:07:17,688 Egy podcast miatt? 91 00:07:17,771 --> 00:07:20,065 Holt letartóztatásával van tele a sajtó. 92 00:07:20,148 --> 00:07:23,735 Ramon és Josh halála miatt a stábtagok az életüket féltik. 93 00:07:24,486 --> 00:07:27,656 Poppy egymásnak ugraszt mindenkit. Erről ő tehet. 94 00:07:27,739 --> 00:07:30,200 Jól vagy? Mert most nem eshetsz szét. 95 00:07:30,284 --> 00:07:32,119 Lehet, nem ártana neki még egy per. 96 00:07:32,202 --> 00:07:34,496 - Rágalmazás miatt. És eltiltani tőle. - Ne már, Micah! 97 00:07:35,163 --> 00:07:37,249 Pár nap múlva igazgatótanácsi ülés lesz. 98 00:07:37,332 --> 00:07:40,127 Megkérdőjelezik az alkalmasságodat. Figyelsz te rám? 99 00:07:40,210 --> 00:07:43,797 - Meg kell tudnom, mennyit tud. - Miről? 100 00:07:47,885 --> 00:07:48,886 Markus? 101 00:07:50,596 --> 00:07:55,559 Szia, Markus! Zarina. Hallottam, mi történt. Azt hittem, még a kórházban vagy. 102 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 Ott a helye. 103 00:07:56,727 --> 00:07:59,396 Attól nem lesz kisebb a golyó, hogy fekszem az ágyban. 104 00:07:59,479 --> 00:08:00,606 Nem vették ki? 105 00:08:00,689 --> 00:08:02,191 Már elég kárt tett bennem. 106 00:08:02,274 --> 00:08:04,818 Nincs értelme rizikózni a műtétet. 107 00:08:04,902 --> 00:08:08,322 És ne gyere azzal, hogy nem akartad, hogy így történjen! 108 00:08:08,405 --> 00:08:10,365 Nem én mondtam, hogy Poppyval menj. 109 00:08:12,826 --> 00:08:16,288 Markus, mit tervez? 110 00:08:19,708 --> 00:08:22,336 - Viccelsz, bazmeg? - Gyere, menjünk! 111 00:08:29,593 --> 00:08:33,263 Odáig van az önkormányzati épületekért, vagy más okból randizunk itt? 112 00:08:33,347 --> 00:08:35,974 Dehogy, a bíróságon van jelenésem. 113 00:08:36,058 --> 00:08:37,100 Nézze… 114 00:08:39,770 --> 00:08:42,147 Félek, hogy valami történni fog Rose-zal. 115 00:08:42,231 --> 00:08:45,067 - Holt még nem végzett vele. - Holt lakat alatt van. 116 00:08:45,567 --> 00:08:47,110 Micah kihozhatja óvadékkal. 117 00:08:47,736 --> 00:08:51,490 Rose sztorija miatt ölték meg Josht és Drew-t. 118 00:08:51,573 --> 00:08:54,451 Micah mindent megtesz, hogy ne derüljön ki. 119 00:08:55,160 --> 00:08:56,161 Mi az? 120 00:08:56,245 --> 00:08:59,331 Letartóztatom Rose-t Joshua és Drew meggyilkolásáért. 121 00:08:59,414 --> 00:09:01,917 - Miért? - Rose kapcsolatban állt Joshsal. 122 00:09:02,000 --> 00:09:05,462 Találtunk egy törölt e-mailt, amiben életveszélyesen megfenyegette. 123 00:09:06,421 --> 00:09:09,174 Korábban bevarrták, mert zaklatta Micah-t. Eldurvult a dolog. 124 00:09:09,258 --> 00:09:11,552 Micah távoltartási végzést kért ellene. 125 00:09:13,220 --> 00:09:15,556 Szerintünk Rose elmesélte a sztoriját Joshnak. 126 00:09:15,639 --> 00:09:18,851 És amikor Josh leállította, nehogy nyilvánosságra hozza, 127 00:09:18,934 --> 00:09:20,269 a nő megölte. 128 00:09:20,352 --> 00:09:23,522 Drew csak rosszkor volt rossz helyen. Rose bepánikolt és elmenekült. 129 00:09:24,648 --> 00:09:27,651 - Hatalmas hibát követ el. - Vagy ez, vagy kirúgnak. 130 00:09:28,235 --> 00:09:29,528 Találna másik állást. 131 00:09:37,244 --> 00:09:40,414 Nem nagyon láttam Aaront a műhely körül, motorozik még? 132 00:09:40,497 --> 00:09:43,667 Eltört a lába csatornatisztítás közben. Kocamotoros. 133 00:09:43,750 --> 00:09:46,795 Mondja meg neki, hogy jöjjön le a The Knockba pókerezni! 134 00:09:46,879 --> 00:09:49,715 - Úgy lesz. - Az ügyfelem nagyon ért a motorokhoz. 135 00:09:50,424 --> 00:09:51,717 - Ó. - Ugye, Ms. Parnell? 136 00:09:54,052 --> 00:09:57,514 Jó régen ültem nyeregben, de igen. 137 00:09:57,598 --> 00:09:58,891 Nincs ahhoz fogható érzés. 138 00:09:59,641 --> 00:10:00,934 Ó, baszki! 139 00:10:01,685 --> 00:10:02,728 Mi az? 140 00:10:02,811 --> 00:10:06,815 Julia Frank. Nagymenő. Ms. Desert Eagle a beceneve. 141 00:10:06,899 --> 00:10:10,611 Általában nagy horderejű ügyeket vállal, de semmi gond. 142 00:10:15,115 --> 00:10:19,369 Bírónő, ügyfelem, Alana Cave. Alana, a hölgy Sandy Marshall bírónő. 143 00:10:19,453 --> 00:10:20,829 Jó napot, bírónő! 144 00:10:21,580 --> 00:10:22,581 Köszönöm. 145 00:10:25,167 --> 00:10:26,376 Kezdhetjük? 146 00:10:26,460 --> 00:10:29,796 Birónő, a felperesnek új ügyvédje van. 147 00:10:29,880 --> 00:10:32,090 Kérem a beadvány elhalasztását, 148 00:10:32,174 --> 00:10:34,510 hogy válthassak pár szót vele. 149 00:10:35,344 --> 00:10:37,346 Szó sem lehet róla, Mr. Roche. 150 00:10:38,430 --> 00:10:41,266 Ms. Parnell, megvizsgáltam a beadványát. 151 00:10:41,975 --> 00:10:45,437 Múlt heti távollétének okait figyelembe vettem, 152 00:10:45,521 --> 00:10:49,316 de az a tény, hogy mulasztásának oka, hogy veszélyes tevékenységet folytatott, 153 00:10:49,399 --> 00:10:51,193 veszélybe sodorta környezetét, 154 00:10:51,276 --> 00:10:53,570 és kötelezettségével mit sem törődött, 155 00:10:53,654 --> 00:10:55,822 pedig épp a munkavégzése minőségét kérdőjelezik meg… 156 00:10:57,157 --> 00:10:59,409 Ez elég felelőtlen viselkedésre utal. 157 00:11:00,118 --> 00:11:03,413 - De, bírónő, én… - Ön kérte a békéltetést, nemde? 158 00:11:03,497 --> 00:11:06,083 Halasztás iránti kérelmét elutasítom. 159 00:11:06,166 --> 00:11:09,461 Az ügyet a nyilatkozattétellel folytatjuk, terv szerint. 160 00:11:11,755 --> 00:11:13,131 - Ne! - Alana? 161 00:11:14,299 --> 00:11:17,636 Alana, kérlek! Mi ez az egész? 162 00:11:18,929 --> 00:11:22,391 Ezt kell tennem. A családomért. 163 00:11:22,474 --> 00:11:25,102 Igenis érdekel, mi történt veled. 164 00:11:25,185 --> 00:11:29,439 Hidd el nekem, mindent megteszek, hogy másként végezzem a dolgom, 165 00:11:29,523 --> 00:11:31,108 hogy másnak ne essen bántódása! 166 00:11:33,902 --> 00:11:35,320 Hogy hívják a fiamat? 167 00:11:38,824 --> 00:11:40,117 Semmit nem változtál. 168 00:11:41,285 --> 00:11:45,163 Ezért teszem mindezt. És minden segítséget elfogadok. 169 00:11:54,256 --> 00:11:55,257 Mi volt ez? 170 00:11:55,883 --> 00:11:57,926 Tudom a fia nevét. Henry. 171 00:11:58,969 --> 00:12:02,014 Henry Cave. Hirtelen jött a kérdés. 172 00:12:04,474 --> 00:12:07,060 Ezt azért majd felhasználják ellenünk. 173 00:12:07,644 --> 00:12:09,855 A kis csörte alatt sikerült megtudni, 174 00:12:09,938 --> 00:12:12,816 hogy a tökömbe engedheti meg magának Alana Cave Julia Franket? 175 00:12:25,204 --> 00:12:28,081 - Halló? - Te fizeted az ügyvédet Alana Cave mellé? 176 00:12:28,957 --> 00:12:31,668 - Jó estét neked is, Popper! - Ez nem játék, Micah. 177 00:12:31,752 --> 00:12:32,753 Nem. 178 00:12:33,754 --> 00:12:34,963 Túlélés. 179 00:12:35,047 --> 00:12:39,051 Ha elmondod, mit tettem Rose-zal, mindenem odavész. 180 00:12:39,968 --> 00:12:41,053 Eddig járt a korsó a kútra. 181 00:12:41,136 --> 00:12:44,848 Miért nem jelentetted meg a podcastot? Mi tart vissza? 182 00:12:44,932 --> 00:12:47,142 - Még dolgozom rajta. - Mellébeszélsz. 183 00:12:47,851 --> 00:12:49,895 Próbálsz büntetni. 184 00:12:51,438 --> 00:12:54,775 De amit én tettem Rose-zal, az semmiség ahhoz képest, amit te elkövettél. 185 00:12:54,858 --> 00:12:56,360 Fenyegetsz? 186 00:12:56,443 --> 00:12:58,654 Nem kell, hogy így történjen. 187 00:12:59,279 --> 00:13:01,907 Csak tudni akarom, ki ölte meg Josht. 188 00:13:01,990 --> 00:13:04,326 Hát, Rose-t letartóztatták. 189 00:13:04,409 --> 00:13:06,453 - Azt hiszik, ő tette. - Mi? 190 00:13:08,038 --> 00:13:10,207 - Mikor? - Hívd vissza az ügyvédeket! 191 00:13:10,290 --> 00:13:11,708 Az nem fog menni. 192 00:13:13,460 --> 00:13:16,046 Akkor indul a harc a túlélésért. Ahogy mondtad. 193 00:14:00,382 --> 00:14:01,508 Szabad neked vezetned? 194 00:14:02,134 --> 00:14:03,343 Van egy perced? 195 00:14:04,553 --> 00:14:05,554 Aha. 196 00:14:11,894 --> 00:14:12,895 Az van… 197 00:14:15,564 --> 00:14:18,358 Szóval, feljelentem a rendőrt, aki rám lőtt. 198 00:14:21,403 --> 00:14:24,865 Nahát, egy exzsaru nekimegy a testületnek? 199 00:14:24,948 --> 00:14:26,366 Komoly hiba is lehet. 200 00:14:26,450 --> 00:14:28,243 - És ha ismét megtörténik? - Értem én. 201 00:14:28,327 --> 00:14:30,120 De kirakatba akarod tenni az életed? 202 00:14:30,204 --> 00:14:33,498 Mert amint az a gépezet beindul, maga alá gyűr. 203 00:14:35,000 --> 00:14:36,585 És te? 204 00:14:37,628 --> 00:14:41,381 Poppy említette, hogy letartóztattátok Rose-t. 205 00:14:41,465 --> 00:14:45,677 Gondolom, nagy a nyomás, hogy gyorsan lezárjátok. 206 00:14:47,596 --> 00:14:50,682 Vagy hagyod, hogy bedaráljon a gépezet… 207 00:14:52,809 --> 00:14:54,186 vagy teszel ellene valamit. 208 00:15:07,407 --> 00:15:09,409 - Szia, Herbie! - Szia, Poppy! 209 00:15:10,035 --> 00:15:11,703 Moss. 210 00:15:11,787 --> 00:15:13,705 Máris átalakítod a dolgokat? 211 00:15:15,165 --> 00:15:18,961 Apád levitt a műhelybe. Kincsek vannak ott porfogónak. 212 00:15:19,044 --> 00:15:20,796 Ez meg egy bár, nem múzeum. 213 00:15:20,879 --> 00:15:25,425 Nekem bejön. Hosszú a történelmünk, pár jóembernek meg rövid az esze. 214 00:15:27,636 --> 00:15:29,555 A Capstonesra mindenki emlékszik. 215 00:15:31,682 --> 00:15:33,100 Hogy vagy, apu? 216 00:15:33,934 --> 00:15:36,311 Pont úgy, mint a kúra előtt. 217 00:15:37,938 --> 00:15:41,191 Azaz nem romlott az állapotod. 218 00:15:41,775 --> 00:15:43,235 Legalábbis nincs jele. 219 00:15:45,237 --> 00:15:47,698 - Tudunk beszélni? - Mondd, ami a lelkedet nyomja! 220 00:15:50,868 --> 00:15:55,873 Micah tud valamit, ami romba döntheti az életemet. 221 00:15:55,956 --> 00:15:57,207 És mindannyiunkét. 222 00:15:58,375 --> 00:15:59,459 Mit? 223 00:16:01,086 --> 00:16:03,297 Nem akarom, hogy másnak is baja legyen. 224 00:16:05,299 --> 00:16:09,219 Elég az, amin a szeretteim már így is átmennek 225 00:16:09,303 --> 00:16:10,888 a nyomorult per miatt. 226 00:16:14,224 --> 00:16:16,643 Az áldásomat kéred a meghátrálásra? 227 00:16:19,605 --> 00:16:21,690 Végig kell csinálnod. 228 00:16:21,773 --> 00:16:24,318 Erősek vagyunk. Túléljük. 229 00:16:26,028 --> 00:16:28,363 Nagyon sokat tud rólunk. 230 00:16:28,447 --> 00:16:31,033 Ezért is kevert ebbe az egészbe. 231 00:16:31,116 --> 00:16:32,618 Mert nála van az aduász. 232 00:16:34,912 --> 00:16:38,373 A markában tart a titkokkal, amiket ismer. 233 00:16:38,457 --> 00:16:40,250 Milyen érzés? 234 00:16:41,793 --> 00:16:43,253 Porig akarom égetni. 235 00:17:58,036 --> 00:18:00,455 Meddig marad velünk? 236 00:18:01,456 --> 00:18:03,041 Ó! Jól vagytok, lányok? 237 00:18:06,295 --> 00:18:07,629 Mi… 238 00:18:07,713 --> 00:18:09,965 Mi történt? Mit kerestek itt? 239 00:18:11,425 --> 00:18:13,135 Menj, hívd a rendőrséget! 240 00:18:15,220 --> 00:18:17,973 Semmi baj. Semmi baj. Minden rendben. 241 00:18:18,056 --> 00:18:20,601 Felnőttekkel vagytok itt? 242 00:18:21,101 --> 00:18:23,770 - A szitterével. - És ő hol van? 243 00:18:26,815 --> 00:18:30,068 Nekem elmondhatjátok. Mi a baj? 244 00:18:39,328 --> 00:18:42,122 Ez a nyomozás egy sebezhető nőt 245 00:18:42,206 --> 00:18:44,458 nagyon kétes jogi helyzetbe hozott. 246 00:18:45,334 --> 00:18:49,338 Egy bűncselekmény elkövetésével vádolják, amit hitem szerint nem követett el. 247 00:18:50,422 --> 00:18:51,757 De az igazság az, 248 00:18:52,716 --> 00:18:56,887 hogy nem állíthatom biztosan, hogy nem Rose Josh gyilkosa. 249 00:18:58,013 --> 00:19:02,226 Átérzem a kétségbeesést, amit érezhetett, miután… 250 00:19:05,312 --> 00:19:07,147 megfosztották a hangjától. 251 00:19:15,155 --> 00:19:18,700 Magának van ám bőr a képén. Tévedett Rose-zal kapcsolatban. Tudom. 252 00:19:18,784 --> 00:19:19,952 Én is. 253 00:19:20,035 --> 00:19:22,663 Akkor miért nem hagyja békén? 254 00:19:23,288 --> 00:19:24,414 Aames. 255 00:19:26,375 --> 00:19:28,085 Három évvel ezelőtt… 256 00:19:29,878 --> 00:19:32,339 kiszálltam egy házhoz az Excelsior kerületben. 257 00:19:32,422 --> 00:19:36,802 Állítólag egy emberrabló volt odabent. 258 00:19:37,427 --> 00:19:40,973 Valami nem stimmelt. Első látásra nyilvánvaló volt. 259 00:19:42,182 --> 00:19:43,642 El akartam kapni. 260 00:19:44,977 --> 00:19:48,230 Nem hallgattam az ösztöneimre, és fejest ugrottam az ügybe. 261 00:19:50,858 --> 00:19:53,527 Csúnya vége lett. Nagyon csúnya. 262 00:19:56,405 --> 00:19:59,783 Kapkodás, eltussolás, ami belefér… 263 00:19:59,867 --> 00:20:02,744 miután a gyanúsított meglépett, és egy fiatal lány meghalt. 264 00:20:03,829 --> 00:20:07,374 Emlékszem rá. Tele volt vele a sajtó. Maga volt? 265 00:20:09,877 --> 00:20:11,545 Kívülről úgy látszott, ja. 266 00:20:11,628 --> 00:20:13,630 Én lettem a bűnbak. 267 00:20:13,714 --> 00:20:16,008 A testület minden elcseszését rám verték. 268 00:20:16,091 --> 00:20:18,802 Azonnali hatállyal kirúgtak. Pereltem. 269 00:20:20,554 --> 00:20:24,766 És a bíróságon nyertem is. Indokolatlanul rúgtak ki. 270 00:20:26,768 --> 00:20:29,688 Azt várták, hogy elfogadom a pénzt, amit ilyenkor ajánlanak, 271 00:20:29,771 --> 00:20:32,900 és ellovagolok a naplementébe a zsákmánnyal. 272 00:20:34,735 --> 00:20:36,653 De maga visszament dolgozni. 273 00:20:37,738 --> 00:20:39,406 Hogy az orruk alá dörgölhesse. 274 00:20:41,241 --> 00:20:42,951 Én is valami ilyesmit csináltam volna. 275 00:20:44,036 --> 00:20:45,537 Rose magához tért. 276 00:20:47,497 --> 00:20:50,667 Ha beszélne vele, holnap kora reggel jöjjön a kórház elé! 277 00:20:50,751 --> 00:20:53,420 Majd jól elhúzom az átszállítási papírmunkát. 278 00:20:54,713 --> 00:20:57,257 A főnökeim gyorsan le akarják zárni. 279 00:20:58,842 --> 00:21:01,428 Az istenit, Poppy, egy „köszönöm” nem fér bele? 280 00:21:02,471 --> 00:21:03,555 Kösz. 281 00:21:11,897 --> 00:21:13,524 Poppy Parnell, sajtó. 282 00:21:23,450 --> 00:21:24,701 Hogy van? 283 00:21:26,245 --> 00:21:28,330 Befejezném a beszélgetésünket. 284 00:21:36,463 --> 00:21:38,632 Hozhatok valamit? Vizet? 285 00:21:39,758 --> 00:21:40,759 Rendben. 286 00:21:43,095 --> 00:21:44,179 Ráérek. 287 00:21:48,851 --> 00:21:51,395 Soha nem voltam még olyan jól. 288 00:21:51,478 --> 00:21:55,566 Kezdett összeállni az életem, amikor Joshua meghívott egy buliba. 289 00:21:56,859 --> 00:21:58,652 Meghívta Micah jótékonysági estjére? 290 00:22:00,279 --> 00:22:03,574 Beláttam az épületbe, ahol rendezték. 291 00:22:06,535 --> 00:22:08,203 Olyan szép volt mindenki! 292 00:22:11,206 --> 00:22:14,668 Megláttam a munkáimat. A műveimet. 293 00:22:16,170 --> 00:22:17,671 Ott lógtak mindenütt. 294 00:22:21,508 --> 00:22:23,010 Tökéletes volt. 295 00:22:23,093 --> 00:22:25,762 Mintha egy megnyitóra mentem volna. 296 00:22:27,848 --> 00:22:30,475 Csak itt éppen az életem premierje zajlott. 297 00:22:32,561 --> 00:22:34,688 Az életem ismét az enyém lesz. 298 00:22:38,192 --> 00:22:41,403 Josh megígérte, hogy Micah mindenkinek elmondja, ki vagyok. 299 00:22:44,031 --> 00:22:46,450 A kamerák és riporterek előtt ismeri be, 300 00:22:48,160 --> 00:22:49,953 hogy mit tett. 301 00:22:54,166 --> 00:22:55,834 Micah valahogy befolyásolni tudta. 302 00:22:57,169 --> 00:22:58,795 Meggondolta magát. 303 00:22:59,421 --> 00:23:00,547 Hogy érti? 304 00:23:03,675 --> 00:23:05,385 Vártam rá a buli után. 305 00:23:07,596 --> 00:23:11,600 Azt mondta, rendbe szedi az életét, és majd csak utána kezd ezzel valamit. 306 00:23:13,018 --> 00:23:15,646 Akkor találkozhatott a fiával. 307 00:23:16,355 --> 00:23:21,652 Szerintem Josh kész volt elhagyni Micah-t, de ő valahogy rávette, hogy ne tegye. 308 00:23:25,822 --> 00:23:27,241 Amikor odaértem, 309 00:23:28,158 --> 00:23:32,037 már vártak. Kikísértek, mint egy bűnözőt. 310 00:23:33,372 --> 00:23:34,748 Azt kapta, amit megérdemelt. 311 00:23:36,667 --> 00:23:38,502 Elárult, pont úgy, mint Micah. 312 00:23:41,129 --> 00:23:46,134 Rose, találkozott Joshuával a gála után? 313 00:23:46,885 --> 00:23:50,472 A rendőrség szerint e-mailekben fenyegette. 314 00:23:51,056 --> 00:23:52,558 Állandóan kapott ilyesmit. 315 00:23:53,225 --> 00:23:54,852 A dokumentumfilmje miatt. 316 00:23:57,563 --> 00:24:01,775 Ő volt az utolsó reményem, hogy legyen, aki kiáll mellettem. 317 00:24:08,407 --> 00:24:11,118 Elnézést, biztos úr, Micah Keith vagyok. 318 00:24:11,201 --> 00:24:12,661 Rose Gil régi barátja. 319 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 Mondja csak, bemehetnék egy percre… 320 00:24:14,872 --> 00:24:16,957 - Hadd jöjjön! - Rose, én… 321 00:24:24,798 --> 00:24:26,383 Engedje be! 322 00:24:48,405 --> 00:24:51,074 Sajnálom, hogy ez történik veled. 323 00:24:55,579 --> 00:24:58,081 Nem akartam, hogy ez legyen. Ezt el akartam mondani. 324 00:24:59,416 --> 00:25:00,751 Segíteni akartam az olyanokon… 325 00:25:03,670 --> 00:25:04,671 mint te vagy én voltunk. 326 00:25:08,175 --> 00:25:12,346 Soha nem felejtem el, mit tettél. 327 00:25:25,526 --> 00:25:26,944 Jól vagy? 328 00:25:32,324 --> 00:25:36,078 Poppy Parnell az első naptól fogva Owent gyanúsította. 329 00:25:37,663 --> 00:25:38,664 Nyilvánvaló. 330 00:25:39,373 --> 00:25:42,793 El akarta temetni, és sikerült is neki. 331 00:25:42,876 --> 00:25:43,877 Öngyilkos lett, 332 00:25:43,961 --> 00:25:46,755 mert Poppy világgá kürtölte, hogy gazember. 333 00:25:47,548 --> 00:25:52,052 Következmény nélkül rágalmazta és hurcolta meg. 334 00:25:52,636 --> 00:25:54,388 Miért ússza meg? 335 00:25:55,013 --> 00:25:59,560 Letartóztattak, a házamat átkutatták. Nem Poppy adta ki a parancsot. 336 00:25:59,643 --> 00:26:01,979 Hanem Owen Cave és a rendőrség, 337 00:26:02,062 --> 00:26:04,481 és nem fogom hagyni, hogy ezt Poppyra verjék. 338 00:26:04,565 --> 00:26:08,861 A Felülvizsgálva rajongói az életem minden részletét feltúrták. 339 00:26:10,904 --> 00:26:12,322 Én kibírom, hogy az életünk 340 00:26:12,406 --> 00:26:15,826 minden apró részletét a nyilvánosság elé tárják, 341 00:26:16,618 --> 00:26:19,997 de a lányom nem ezt érdemelte. 342 00:26:20,080 --> 00:26:22,332 Köszönjük a vallomását. 343 00:26:42,060 --> 00:26:43,937 - Nincs érintkezés, hölgyem. - Rendben. 344 00:26:52,571 --> 00:26:53,864 Meghalt? 345 00:26:54,364 --> 00:26:55,699 Nem. 346 00:26:57,242 --> 00:27:00,329 De letartóztatták Joshua és Drew meggyilkolásáért. 347 00:27:02,581 --> 00:27:04,333 - De ő nem… - Tudom. 348 00:27:07,377 --> 00:27:10,297 Ez már csak így alakult. 349 00:27:11,590 --> 00:27:13,383 Mi lesz vele? 350 00:27:17,262 --> 00:27:18,347 Az nem a mi bajunk. 351 00:27:25,354 --> 00:27:28,774 Olyanok legyenek melletted, akikben bízol! 352 00:27:31,777 --> 00:27:32,903 Miért… 353 00:27:34,112 --> 00:27:35,531 Miért mondod ezt? 354 00:27:35,614 --> 00:27:38,242 Mert én nem lehetek mindig ott. 355 00:27:38,325 --> 00:27:39,451 Ne mondd ezt! 356 00:27:39,535 --> 00:27:40,869 - Ez az igazság. - Én… 357 00:27:44,081 --> 00:27:47,000 Emlékszel, amikor kaptál tőlem egy ilyet? 358 00:27:47,709 --> 00:27:52,965 Pánikrohamod volt, és nem tudtunk megnyugtatni. 359 00:27:53,048 --> 00:27:54,591 Feltettem a csuklódra, 360 00:27:54,675 --> 00:27:59,012 meghúztam, és amikor a bőrödön csattant, emlékeztetett, hogy élsz. 361 00:27:59,638 --> 00:28:00,973 Hogy számítasz. 362 00:28:03,725 --> 00:28:07,229 Akkor is szerettél, amikor az ő felesége voltál? 363 00:28:15,904 --> 00:28:17,614 Ezt el fogom intézni. 364 00:28:19,575 --> 00:28:21,159 Holt. 365 00:28:22,619 --> 00:28:25,330 Kérlek, bízz bennem! 366 00:28:25,414 --> 00:28:27,207 Holt. Holt! 367 00:28:27,291 --> 00:28:29,459 Ne beszélj! 368 00:28:29,543 --> 00:28:31,587 Szükségem van rád. Érted? 369 00:28:39,261 --> 00:28:40,554 Gyerünk! 370 00:28:41,138 --> 00:28:42,347 Holt. 371 00:28:58,864 --> 00:29:00,741 Úgy volt, Micah is itt lesz. 372 00:29:00,824 --> 00:29:03,160 - Hol van? - Hamarosan itt lesz. Ígérem. 373 00:29:03,243 --> 00:29:05,996 Alkalmas vezetőnek vagy sem? Mindenki erre kíváncsi. 374 00:29:06,079 --> 00:29:07,122 Biztosíthatom… 375 00:29:07,206 --> 00:29:11,668 Vagy van valaki más, aki átvenné a Shelter irányítását? 376 00:29:21,595 --> 00:29:22,763 Én. 377 00:29:24,181 --> 00:29:27,935 Ha azt kérdezik, alkalmas vagyok-e erre, a válaszom: igen. 378 00:29:28,018 --> 00:29:29,228 Igen, képes vagyok rá. 379 00:29:29,311 --> 00:29:31,271 Akkor menjünk ebbe az irányba! 380 00:29:34,525 --> 00:29:36,360 Volt hivatalos bocsánatkérés? 381 00:29:36,443 --> 00:29:38,487 Beszélt a rendőrrel, aki magára lőtt? 382 00:29:38,570 --> 00:29:40,072 Egyedül nyomozott? 383 00:29:40,155 --> 00:29:41,156 Jó napot! Nos… 384 00:29:43,700 --> 00:29:49,289 Először is köszönöm mindenkinek, aki itt van és támogat. 385 00:29:50,749 --> 00:29:57,005 Múlt héten egy gyilkos üldözése közben rám lőtt egy rendőr. 386 00:29:58,549 --> 00:30:00,759 A golyó még mindig a lábamban van. 387 00:30:01,927 --> 00:30:05,806 Hanyagsága fényében 388 00:30:05,889 --> 00:30:08,016 ezennel azt követelem… 389 00:30:10,143 --> 00:30:15,065 hogy vonják felelősségre ezért a bűncselekményért. 390 00:30:17,276 --> 00:30:22,614 Egykori rendőr lévén nehéz szívvel hoztam meg ezt a döntést. 391 00:30:23,740 --> 00:30:27,244 De… én nemcsak a rendőrséget, 392 00:30:28,078 --> 00:30:29,663 a közösséget is szolgálom. 393 00:30:30,706 --> 00:30:35,544 A családomat. A feleségemet és a lányomat. 394 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 Ez… 395 00:30:39,965 --> 00:30:41,300 Gyere ide, kicsim! 396 00:30:42,384 --> 00:30:49,224 Az én dolgom, hogy helyreállítsam bizalmát egy olyan intézményben, 397 00:30:49,308 --> 00:30:51,435 aminek szolgálatában az életemet is adtam volna. 398 00:30:54,313 --> 00:30:55,856 Köszönöm, hogy eljöttek. 399 00:31:05,407 --> 00:31:07,951 Poppy! Van egy perce? 400 00:31:09,119 --> 00:31:10,412 Mi az? 401 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 Holt kész beszélni. Magával. 402 00:31:29,056 --> 00:31:31,975 Bármi, amit mondok magának, bizonyíték lesz? 403 00:31:33,477 --> 00:31:34,978 Maga hívott. 404 00:31:35,062 --> 00:31:38,815 Én csak meghallgatom a meséjét. 405 00:31:40,317 --> 00:31:43,278 Azóta ítélkezik felettem, mióta először kimondta a nevemet. 406 00:31:43,362 --> 00:31:44,905 Valóban azt hiszi, 407 00:31:44,988 --> 00:31:47,699 van esélyem pártatlan esküdtekre azok után, amit mondott? 408 00:31:47,783 --> 00:31:51,203 Nem maga menekült Ramon meggyilkolása után a helyszínről? 409 00:31:51,954 --> 00:31:53,914 Nem maga Micah ágyasa? 410 00:31:53,997 --> 00:31:55,666 Nem maga támadt rám? 411 00:31:55,749 --> 00:31:58,836 Nem maga akarta lelőni Rose-t? Nem maga miatt lőtték meg a barátomat? 412 00:32:00,379 --> 00:32:02,673 Egészen pontosan miben is tévedtem? 413 00:32:03,257 --> 00:32:04,967 Maga akart beszélni. 414 00:32:05,592 --> 00:32:07,094 Hát beszéljen! 415 00:32:11,807 --> 00:32:15,894 Meg kell értenie, hogy minden, amit tettem, saját indíttatásból fakadt. 416 00:32:17,855 --> 00:32:19,398 Senki nem kért rá. 417 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 Értem. 418 00:32:22,276 --> 00:32:24,403 Nem Rose ölte meg Josht és a kölyköt. 419 00:32:24,486 --> 00:32:26,196 Honnan tudja? 420 00:32:26,822 --> 00:32:28,240 Mert én tettem. 421 00:32:30,826 --> 00:32:31,827 Miért? 422 00:32:33,662 --> 00:32:34,997 Josh dühös volt. 423 00:32:35,747 --> 00:32:37,833 Rose azt mondta neki, Micah egy csaló. 424 00:32:37,916 --> 00:32:40,878 Rose félt Josh következő lépésétől, hát beavatkoztam. 425 00:32:47,676 --> 00:32:49,928 Amikor Micah-ra találtam annak idején… 426 00:32:52,472 --> 00:32:53,891 olyan volt, mint egy mentőöv. 427 00:32:54,641 --> 00:32:58,103 Látta, hogy mennyire sérült vagyok, és újra felépített. 428 00:32:59,813 --> 00:33:01,857 Ez kötötte hozzá? 429 00:33:03,692 --> 00:33:05,110 Hát magát? 430 00:33:07,487 --> 00:33:09,156 Micah találta ki Rose-t. 431 00:33:09,740 --> 00:33:12,367 Aztán nekilátott megváltani a világot, és sikerült neki. 432 00:33:12,451 --> 00:33:14,203 Josh féltékeny volt rá. 433 00:33:15,454 --> 00:33:17,039 Josh sikeres volt. 434 00:33:17,122 --> 00:33:19,625 De a felesége jóval sikeresebb volt. 435 00:33:19,708 --> 00:33:21,919 Ahogy alázta a szavaival… el kellett kussoltatnom. 436 00:33:22,002 --> 00:33:23,420 Szóval lelőtte. 437 00:33:24,838 --> 00:33:28,217 Micah panaszkodott, hogy a kék ládában rejtegette a pisztolyt. 438 00:33:28,300 --> 00:33:29,885 Bementem, és kivettem. 439 00:33:32,429 --> 00:33:36,308 Sajnálom, hogy a kölyök bejött. Sajnálom, amit tettem vele. 440 00:33:38,435 --> 00:33:39,895 Ezt megbánta? 441 00:33:41,104 --> 00:33:42,648 Maga arra használja, ami Micah-val történt, 442 00:33:42,731 --> 00:33:44,650 hogy igazolja, micsoda tisztességes riporter. 443 00:33:44,733 --> 00:33:46,652 Mesélt ám magáról. 444 00:33:47,861 --> 00:33:49,071 Hogy mit tett. 445 00:33:59,665 --> 00:34:01,959 Drew. Ez a kölyök neve, ugye? 446 00:34:03,961 --> 00:34:05,337 Börtönben a helyem, 447 00:34:05,420 --> 00:34:08,715 már csak azért is, mert elvettem az életét. 448 00:34:13,219 --> 00:34:15,848 Nem tudom kiverni a fejemből Holt szavait. 449 00:34:16,431 --> 00:34:18,600 Volt bennük valami, ami nem stimmelt. 450 00:34:18,684 --> 00:34:21,895 - Ne tartsd magadban! - Furcsa volt. 451 00:34:21,978 --> 00:34:23,313 Az egész dolog. 452 00:34:23,397 --> 00:34:25,732 Minek tett vallomást most? 453 00:34:28,068 --> 00:34:30,904 Nem akarta, hogy Rose-ra verjék. 454 00:34:30,987 --> 00:34:34,949 Bűntudata volt amiatt, amit tett. Amit tettek. 455 00:34:35,033 --> 00:34:37,661 Igen, és Ramon meggyilkolásáért amúgy is sittre megy. 456 00:34:38,286 --> 00:34:41,039 Vallomást tesz, hogy mentse Rose-t. 457 00:34:59,016 --> 00:35:00,392 A láda zárva volt. 458 00:35:01,185 --> 00:35:04,605 Volt annyira kényszeres, hogy a babaházba is így tette be. 459 00:35:05,856 --> 00:35:08,942 Holt azt mondta, a pillanat hevében vette ki a fegyvert belőle, igaz? 460 00:35:10,110 --> 00:35:11,236 De a kombináció 461 00:35:11,320 --> 00:35:14,948 csak akkor lett volna meg neki, ha a gyilkosságot előre eltervezi. 462 00:35:15,032 --> 00:35:18,577 Ezt könnyű kinyomozni. Kérdezd meg tőle, hogy mi a kombináció! 463 00:35:19,536 --> 00:35:20,996 Hívom Aamest. 464 00:35:27,711 --> 00:35:29,963 Szóval Holt bevállalta a gyilkosságokat. 465 00:35:30,464 --> 00:35:34,134 Gyere elő vele a rendőrség előtt! 466 00:35:37,429 --> 00:35:39,389 Nem az ügyről van szó, ugye? 467 00:35:42,226 --> 00:35:47,105 Előkészítettem a Micah ronda dolgairól szóló adást. 468 00:35:48,315 --> 00:35:50,651 De most már nem tűnik fairnek, hogy leadjam. 469 00:35:51,693 --> 00:35:55,489 Ha Micah élete hazugság, akkor azoké is az, akik hisznek benne. 470 00:35:55,572 --> 00:35:57,658 Ideje bevallani mindent. 471 00:35:58,200 --> 00:36:01,203 A népek az igazságot várják a példaképektől. 472 00:36:05,123 --> 00:36:08,710 Nem azt állította, hogy ügyfelem néhai férje, Owen Cave, 473 00:36:08,794 --> 00:36:11,505 ölte meg Chuck Buhrmant, majd a fiára kente tettét? 474 00:36:12,881 --> 00:36:14,883 Ha hallgatja a podcastomat, tudja, 475 00:36:14,967 --> 00:36:19,555 hogy az elméleteim a tények napvilágra kerülésével együtt alakulnak. 476 00:36:19,638 --> 00:36:21,139 De az elmélete hibás volt, nem? 477 00:36:21,223 --> 00:36:24,101 Nyilvánosan és hamisan vádolt meg valakit gyilkossággal. 478 00:36:24,184 --> 00:36:27,855 - Logikus következtetés volt. - Ezt hívják karaktergyilkosságnak, 479 00:36:27,938 --> 00:36:31,525 amit a legnagyobb lelki nyugalommal követ el barátja, Micah Keith ellen. 480 00:36:31,608 --> 00:36:33,694 Micah-nak ehhez az ügyhöz semmi köze. 481 00:36:33,777 --> 00:36:36,488 A Felülvizsgálva jelenlegi évadát bizonyítékként nyújtjuk be, 482 00:36:36,572 --> 00:36:38,699 hogy demonstráljuk kártékony jellemábrázolását, 483 00:36:38,782 --> 00:36:40,242 melyet bizonyítékokkal nem támaszt alá. 484 00:36:40,325 --> 00:36:43,620 Ügyfelem podcastja az ő perspektívájában készül. 485 00:36:43,704 --> 00:36:46,623 Semmi különbség nincs közte és a tévés beszélő fejek közt. 486 00:36:46,707 --> 00:36:48,959 Ms. Parnell láthatóan nem törődik 487 00:36:49,042 --> 00:36:51,712 felkavaró vádaskodásai következményeivel. 488 00:36:53,005 --> 00:36:55,674 Mind megértjük, hogy a műsora a személyes jellegre épít, 489 00:36:56,800 --> 00:37:01,263 de ki meri jelenteni őszintén, hogy mindig a valóságról beszél, 490 00:37:01,346 --> 00:37:03,974 és nem egy olyan narratíváról, amiben ön és rajongói hinni akarnak? 491 00:37:05,434 --> 00:37:09,438 Az igazság az egyetlen narratíva, ami számít. 492 00:37:10,564 --> 00:37:12,858 Owen Cave sötét titkairól senki nem tudott. 493 00:37:13,817 --> 00:37:15,068 Még a felesége sem. 494 00:37:17,154 --> 00:37:22,326 A múlt bűnei elől nincs hová elrejtőzni. 495 00:37:22,409 --> 00:37:27,289 Visszaköszönnek tönkrement kapcsolatokban, 496 00:37:28,040 --> 00:37:30,292 megkérdőjelezhető integritásban… 497 00:37:32,753 --> 00:37:34,463 és érzelmi vakfoltokban. 498 00:37:35,214 --> 00:37:36,798 És Owen Cave esetében… 499 00:37:39,051 --> 00:37:40,302 önpusztításban. 500 00:37:43,388 --> 00:37:45,140 Sajnálom, hogy elvesztette a férjét… 501 00:37:47,226 --> 00:37:50,270 de ezért nem én vagyok a felelős. 502 00:37:56,860 --> 00:37:57,945 Alana. 503 00:37:59,821 --> 00:38:02,533 Kérhetnék egy percet? 504 00:38:09,498 --> 00:38:14,169 Őszintén sajnálom, ami Owennel történt. 505 00:38:15,546 --> 00:38:19,132 És ami magával és a fiával, Henryvel. 506 00:38:27,015 --> 00:38:29,476 Magát akartam okolni mindenért. 507 00:38:30,978 --> 00:38:33,856 Azért, hogy elpusztította azt az Owent, akit ismertem. 508 00:38:36,608 --> 00:38:38,193 A nagyszerű apát. 509 00:38:41,238 --> 00:38:45,075 Nagyon nehéz elfogadni, hogy a férfi, akit ismertem, teljesen más ember volt. 510 00:38:46,410 --> 00:38:49,037 Tudom, hogy nem azt akarta elérni, ami történt. 511 00:38:50,497 --> 00:38:51,665 De ettől még Owen halott. 512 00:39:02,634 --> 00:39:05,762 Hiteles voltál odabent. Erre építhetünk. 513 00:39:06,930 --> 00:39:08,348 Mikor lesz ebből tárgyalás? 514 00:39:08,432 --> 00:39:12,769 A bíró naptárjától függ. Ronda per lesz, de nyerhető. 515 00:39:15,063 --> 00:39:16,148 Poppy. 516 00:39:16,899 --> 00:39:19,943 Jók voltunk ma. Gyere, igyunk egyet! 517 00:39:20,027 --> 00:39:22,279 - Beszéljük át a folytatást! - Kösz, Mitri. 518 00:39:22,362 --> 00:39:25,490 De… egy sztori közepében vagyok. 519 00:39:26,366 --> 00:39:27,576 Majd máskor? 520 00:39:27,659 --> 00:39:30,454 Behajtom. Ügyes voltál ma. 521 00:39:35,751 --> 00:39:39,463 Micah Keith a barátom volt. 522 00:39:40,631 --> 00:39:43,759 A Felülvizsgálva idei évadában 523 00:39:43,842 --> 00:39:48,597 olyan dolgok derültek ki, amiket soha nem feltételeztem volna róla. 524 00:39:49,890 --> 00:39:52,518 Úgy hiszem, ezek szorosan összefüggnek 525 00:39:52,601 --> 00:39:56,313 a Joshua Keith halála ügyében folytatott nyomozásommal. 526 00:39:58,440 --> 00:40:02,319 Történeteim alanyaitól nem várhatok el olyan integritást… 527 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 aminek én nem felelek meg. 528 00:40:10,077 --> 00:40:14,414 Volt egyszer egy tehetséges, fekete lány... 529 00:40:15,832 --> 00:40:18,961 Senki nem látta, hallotta. 530 00:40:20,712 --> 00:40:22,840 Mindegy, milyen hangosan kiabált, 531 00:40:22,923 --> 00:40:27,594 nem foglalkoztak vele. 532 00:40:30,138 --> 00:40:31,139 A neve… 533 00:40:32,724 --> 00:40:34,351 Poppy Parnell volt. 534 00:40:38,981 --> 00:40:42,234 Micah-val szörnyű dolgokon mentünk keresztül. 535 00:40:43,318 --> 00:40:45,988 Ezért bíztam benne jóval tovább, mint kellett volna. 536 00:40:48,740 --> 00:40:53,370 Ott volt velem életem legborzasztóbb napján is. 537 00:40:54,997 --> 00:40:57,499 A történteket már sikerült feldolgoznom… 538 00:40:58,750 --> 00:41:01,461 De az igazat jóval hamarabb el kellett volna mondanom. 539 00:41:03,839 --> 00:41:05,549 Leviszlek oda benneteket. 540 00:41:05,632 --> 00:41:08,051 Megmutatom, gyertek! 541 00:41:08,135 --> 00:41:09,970 Ó, a fene essen ebbe a csónakba! 542 00:41:10,053 --> 00:41:11,555 Eleget kóstolgattatok engem. 543 00:41:11,638 --> 00:41:13,974 Üljetek le! Itt maradjatok! 544 00:41:19,062 --> 00:41:22,649 Miért van ez a nyamvadt csónak olyan messze? 545 00:41:22,733 --> 00:41:25,819 Egy nő miattam vesztette életét. 546 00:41:28,488 --> 00:41:30,032 Én Miss Shirley-nek hívtam. 547 00:41:31,867 --> 00:41:33,660 A nevelőanyám volt. 548 00:41:34,620 --> 00:41:36,830 Jaj, de messze van ez a nyamvadt csónak! 549 00:41:37,789 --> 00:41:41,084 Basszus! Mindjárt meglesz! Gyerünk! 550 00:41:43,295 --> 00:41:44,963 Segítség! 551 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 Segítség! Nem tudok úszni! 552 00:41:49,718 --> 00:41:50,844 Poppy! 553 00:41:50,928 --> 00:41:53,180 Poppy, segíts! 554 00:41:53,263 --> 00:41:54,598 Segíts! 555 00:41:55,182 --> 00:41:56,183 Segítened kell! 556 00:41:56,266 --> 00:41:58,810 Az evező! Dobd ide! 557 00:42:00,896 --> 00:42:02,105 Poppy! 558 00:42:05,234 --> 00:42:07,778 Poppy, segíts! Gyere, segíts! 559 00:42:08,654 --> 00:42:09,738 Poppy! 560 00:42:14,826 --> 00:42:16,203 Segítség! 561 00:42:16,286 --> 00:42:17,996 Poppy! Poppy! 562 00:42:20,707 --> 00:42:21,708 Segíts! 563 00:42:50,237 --> 00:42:51,864 Hol a szittered? 564 00:42:54,783 --> 00:42:57,828 Nincs semmi baj, nekem elmondhatod. Mi történt? 565 00:43:01,540 --> 00:43:02,833 Meghalt. 566 00:43:04,168 --> 00:43:06,086 Miss Shirley… 567 00:43:06,795 --> 00:43:08,172 kegyetlen nő volt. 568 00:43:08,881 --> 00:43:14,052 Bántott. Elhanyagolt. Gyűlölt. 569 00:43:16,180 --> 00:43:17,306 Engem, egy gyermeket! 570 00:43:20,434 --> 00:43:26,690 De ettől még ember volt, méltó az életre. 571 00:43:26,773 --> 00:43:29,193 Én meg csak egy kislány voltam, 572 00:43:29,276 --> 00:43:32,988 túl ijedt és traumatizált ahhoz, hogy megmentsem. 573 00:43:33,071 --> 00:43:35,365 A bűntudatot egész életemben cipeltem. 574 00:43:36,408 --> 00:43:40,746 Ez az én igazságom, legyen bármilyen ronda is. 575 00:43:42,289 --> 00:43:44,958 Tudom, hogy Isten megbocsát majd. 576 00:43:46,543 --> 00:43:51,632 Önök, a hallgatóim… az más tészta. 577 00:43:52,883 --> 00:43:59,515 De a múltam miatt nem kompromittálhatom újságírói integritásomat. 578 00:44:00,933 --> 00:44:06,063 Tudom, hogy ezzel a családomat is ugyanannak teszem ki… 579 00:44:07,731 --> 00:44:09,399 mint magamat. 580 00:44:11,026 --> 00:44:12,027 De… 581 00:44:13,487 --> 00:44:19,576 az emberi természet sötét oldalának bemutatása milyen célt szolgál… 582 00:44:20,827 --> 00:44:22,329 a nagyobb hallgatottságon túl? 583 00:44:24,540 --> 00:44:25,666 A bosszún túl? 584 00:44:29,336 --> 00:44:33,632 Ha Micah Keith-ről van szó, akkor a válasz: igen. 585 00:44:34,633 --> 00:44:38,220 Ellopta Rose Gil életét. 586 00:44:38,303 --> 00:44:40,889 És tette eltussolása vezetett Joshua Keith halálához. 587 00:44:40,973 --> 00:44:45,727 Tegnap Holt Rollins bevallotta, hogy ő ölte meg Joshuát és Drew-t. 588 00:44:46,353 --> 00:44:50,482 Azt hiszi, vallomásával Micah megússza, 589 00:44:50,566 --> 00:44:53,861 hogy ebben a műsorban tárjam fel a múltját. 590 00:44:55,320 --> 00:44:56,363 Nem ússza meg. 591 00:44:57,406 --> 00:44:58,657 De mi volt ennek az oka? 592 00:44:58,740 --> 00:45:02,286 Miért szabotálja valaki a saját tárgyalását, 593 00:45:02,369 --> 00:45:04,705 és áldozza fel a szabadság legapróbb reményét is? 594 00:45:05,706 --> 00:45:11,128 Mindezt egy nőért, aki soha nem lesz az övé. 595 00:45:12,504 --> 00:45:17,134 Egy még sötétebb titok elrejtéséhez manipulálják? 596 00:45:19,595 --> 00:45:21,680 A gyilkos feladhatta magát… 597 00:45:24,308 --> 00:45:27,686 de a gyilkossági ügyet még nem oldottuk meg. 598 00:45:29,855 --> 00:45:32,065 A nevem Poppy Parnell, 599 00:45:33,358 --> 00:45:36,945 vizsgálja felül az álláspontját! 600 00:45:46,330 --> 00:45:47,706 Büszke vagyok rád. 601 00:45:49,833 --> 00:45:51,168 Megérte kibekkelni. 602 00:45:59,718 --> 00:46:02,262 - Halló. - Nem tudta a kombinációt. 603 00:46:02,346 --> 00:46:04,556 Igaza volt, Poppy. Holt hazudott. 604 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 Nem ő ölte meg Josht. 605 00:46:07,559 --> 00:46:09,144 Akkor meg kicsoda? 606 00:46:12,272 --> 00:46:15,275 AMBULANCIA 607 00:47:38,775 --> 00:47:40,777 A feliratot fordította: Varga Attila