1 00:00:12,721 --> 00:00:18,852 Κάποτε ήταν μια ταλαντούχα μαύρη κοπέλα που κανείς δεν έβλεπε ή άκουγε. 2 00:00:19,853 --> 00:00:26,151 Όσο δυνατά κι αν φώναζε, πάντα ήταν ένα κορίτσι χωρίς φωνή. 3 00:00:27,778 --> 00:00:32,073 Όταν η Ρόουζ Γκιλ ήταν έφηβη και επιβίωνε μετά βίας στους δρόμους του Λ.Α., 4 00:00:32,156 --> 00:00:35,953 τα ταλέντα της ως συγγραφέας και εικαστική καλλιτέχνιδα 5 00:00:36,036 --> 00:00:39,289 εξελίχθηκαν σε αδιαμφισβήτητη ιδιοφυΐα. 6 00:00:39,373 --> 00:00:42,251 Μα κανείς δεν το πρόσεξε. 7 00:00:42,334 --> 00:00:46,296 Μήπως έφταιγε το φύλο της; Η φυλή της; 8 00:00:46,380 --> 00:00:51,134 Μήπως η ψυχική νόσος που άρχιζε να κατακτά τον νου της; 9 00:00:51,218 --> 00:00:55,973 Όποιος κι αν ήταν ο λόγος, η Ρόουζ ήταν αόρατη. 10 00:00:56,557 --> 00:00:59,560 Μα η αλήθεια είναι πως όντως είχε φωνή. 11 00:00:59,643 --> 00:01:05,774 Εκείνη η φωνή, όμως, κλάπηκε από κάποια που αγαπούσε σαν αδελφή. 12 00:01:05,858 --> 00:01:12,281 Η Μάικα Κιθ έκλεψε την οδυνηρή, μα δυνατή ιστορία επιβίωσης της Ρόουζ 13 00:01:12,364 --> 00:01:14,408 και τη μετέτρεψε σε δική της, 14 00:01:14,491 --> 00:01:17,870 γνωρίζοντας πως ακόμη κι αν η Ρόουζ επιχειρούσε να την ξεμπροστιάσει, 15 00:01:17,953 --> 00:01:23,500 θα ήταν απλώς μια θυμωμένη, άστεγη, ψυχικά ασθενής μαύρη γυναίκα 16 00:01:23,584 --> 00:01:25,878 που κανένας δεν θα πίστευε. 17 00:01:26,545 --> 00:01:28,922 Το θράσος είναι τεράστιο. 18 00:01:29,882 --> 00:01:32,634 Οι επιπτώσεις… ισόβιες. 19 00:01:34,178 --> 00:01:39,808 Εκτός της Ρόουζ, ήξερε και κάποιος άλλος τη μακροχρόνια απάτη της Μάικα. 20 00:01:40,601 --> 00:01:42,269 Ο Χολτ Ρόλινς. 21 00:01:43,061 --> 00:01:47,858 Ήξερε επίσης το μυστικό που την εκτόξευσε στην κορυφή, 22 00:01:47,941 --> 00:01:52,070 και ήταν δικό του καθήκον να το προστατεύσει με κάθε κόστος. 23 00:01:52,654 --> 00:01:57,743 Πριν από δύο ημέρες, ο Ρόλινς επιχείρησε να κλείσει το στόμα της Ρόουζ για πάντα. 24 00:01:58,410 --> 00:02:03,624 Έδρασε μόνος, προστατεύοντας το μυστικό εκείνης που της έχει αφιερώσει τη ζωή του; 25 00:02:04,208 --> 00:02:09,045 Ή μήπως έδρασε με εντολές της Μάικα; 26 00:02:10,380 --> 00:02:12,007 Ένα μοιάζει σαφές. 27 00:02:12,090 --> 00:02:16,011 Και μόνο η πιθανότητα να αποκαλυφθεί η ιστορία της Ρόουζ 28 00:02:16,094 --> 00:02:22,226 ήταν μια απειλή για μια γυναίκα που έχτισε την ταυτότητά της πάνω σε ένα ψέμα. 29 00:02:23,477 --> 00:02:28,815 Στο σημερινό επεισόδιο της Επανεξέτασης θα ακολουθήσουμε δύο κλεμμένες ζωές. 30 00:02:29,399 --> 00:02:32,194 Της Ρόουζ Γκιλ και του Τζόσουα Κιθ. 31 00:03:43,473 --> 00:03:46,143 Μιλάμε για παλιρροϊκό κύμα. Πραγματικά… 32 00:03:46,727 --> 00:03:48,812 Δεν θ' ακούσουν την ιστορία της Ρόουζ από μένα. 33 00:03:49,646 --> 00:03:51,982 Σε τι διαφέρω εγώ αν μιλήσω εκ μέρους της; 34 00:03:52,065 --> 00:03:54,818 Πρέπει, γιατί τώρα δεν μπορεί να μιλήσει εκείνη. 35 00:03:54,902 --> 00:03:57,654 Θα ένιωθα πιο ασφαλής αν δεν είχα χάσει το μαγνητοφωνάκι. 36 00:03:57,738 --> 00:04:00,490 Δημοσιογράφος είσαι. Εσύ είσαι το μαγνητόφωνο. 37 00:04:00,574 --> 00:04:03,827 Δεν μου είπε τι έγινε όταν άκουσε την αλήθεια ο Τζος. 38 00:04:05,954 --> 00:04:08,540 Εντάξει. Τι θέλεις να κάνουμε; 39 00:04:12,586 --> 00:04:17,007 Ο Τζος, ο Ραμόν, η Ρόουζ, στοχοποιήθηκαν όλοι 40 00:04:17,089 --> 00:04:20,385 επειδή ήξεραν μια πλευρά της Μάικα που έκρυβε από τον κόσμο. 41 00:04:20,469 --> 00:04:24,515 Όλες τις επιθέσεις τις έκανε ο Χολτ. Εκτός ίσως από του Τζόσουα. 42 00:04:25,098 --> 00:04:26,934 Ο Χολτ ήταν μόνο το όπλο. 43 00:04:28,185 --> 00:04:29,895 Η Μάικα τράβηξε τη σκανδάλη. 44 00:04:30,729 --> 00:04:33,440 Αν δεν μιλήσει η Ρόουζ, ίσως μιλήσει ο Χολτ. 45 00:04:33,524 --> 00:04:35,609 Θα σου πάρω άδεια για τη φυλακή. 46 00:04:37,319 --> 00:04:39,321 Γεια. Ήρθε ο Μίτρι. 47 00:04:39,404 --> 00:04:42,699 Είπε ότι αν τον αφήσεις να περιμένει, θα σε χρεώσει. 48 00:04:48,288 --> 00:04:49,289 Γεια σου. 49 00:04:50,457 --> 00:04:51,458 Γεια σου. 50 00:04:52,292 --> 00:04:53,877 Θέλω την υπογραφή σου εκεί. 51 00:04:57,005 --> 00:05:01,468 Πες μου ότι δεν θα χρειαστεί ν' ανησυχώ για την αγωγή μετά απ' την ακρόαση. 52 00:05:01,552 --> 00:05:03,929 -Στην καλύτερη περίπτωση; -Αν μπορείς. 53 00:05:04,012 --> 00:05:07,099 Ο δικαστής θα δώσει αναβολή για τη διαπραγμάτευση που έχασες. 54 00:05:07,182 --> 00:05:08,934 Πυροβόλησαν τον Μάρκους. 55 00:05:09,017 --> 00:05:12,604 Συνάντησε την Αλάνα και βρείτε τα. Μια συγγνώμη δεν θα 'βλαπτε. 56 00:05:12,688 --> 00:05:15,023 Πολλές φορές αυτό θέλουν μόνο με την αγωγή. 57 00:05:15,107 --> 00:05:17,568 Δεν ζητάω συγγνώμη που έκανα τη δουλειά μου. 58 00:05:17,651 --> 00:05:19,278 Τότε, δεν είναι η καλύτερη περίπτωση. 59 00:05:26,535 --> 00:05:30,038 Η κλήση μας στο δικαστήριο για ένα αίτημα ρουτίνας για αναβολή 60 00:05:30,122 --> 00:05:31,540 δεν είναι καλό σημάδι. 61 00:05:33,000 --> 00:05:36,170 Αφού ξέρω ότι θα κάνεις τα μαγικά σου. 62 00:05:36,920 --> 00:05:39,506 Άσε τις γλύκες για τη δικαστή. 63 00:05:40,799 --> 00:05:42,926 -Πήγαινε πλύνε το μπολάκι. -Καλά, εντάξει. 64 00:05:48,765 --> 00:05:51,143 -Σου είπε κάτι; -Δεν θα το 'λεγα. 65 00:05:52,227 --> 00:05:54,855 Ο Τύπος μού ζητά δηλώσεις νυχθημερόν. 66 00:05:54,938 --> 00:05:57,441 -Το καταλαβαίνω. -Δεν νομίζω. 67 00:06:05,574 --> 00:06:07,075 ΑΤΛΑ 17/07/1997 ΓΚΙΛ, ΡΟΟΥΖ 68 00:06:07,159 --> 00:06:10,871 Θέλω να συλληφθεί σήμερα. Ο εισαγγελέας θα ασκήσει δίωξη. 69 00:06:12,664 --> 00:06:13,916 Δεν είναι δίκαιο αυτό. 70 00:06:14,458 --> 00:06:17,169 "Δίκαιο"; Σ' εμένα λες αυτήν τη λέξη; 71 00:06:17,252 --> 00:06:20,255 -Δεν ντρέπομαι για ό,τι έκανα. -Κακώς. 72 00:06:21,131 --> 00:06:23,759 Δεν έπρεπε καν να 'σαι αστυνομικός. Έτσι είναι, όμως. 73 00:06:24,760 --> 00:06:27,596 Σου είπα τι θα γινόταν αν άφηνες τη ρεπόρτερ να εμπλακεί. 74 00:06:27,679 --> 00:06:31,975 Τα ΜΜΕ μάς γλεντάνε κι όλη αυτή η υπόθεση ντροπιάζει το τμήμα. 75 00:06:32,059 --> 00:06:35,354 Αρκετό χρόνο είχες. Κλείσ' το μέχρι το τέλος της βδομάδας. 76 00:06:43,362 --> 00:06:47,241 Ξέρω πώς φαίνεται. Πραγματικά. Εμπιστευτείτε… 77 00:06:47,324 --> 00:06:50,327 -Κλείσ' το. -Με συγχωρείτε. Θα σας ξαναπάρω. 78 00:06:50,410 --> 00:06:52,996 -Θέλω να σου μιλήσω. -Τι είναι; Έχω δουλειά. 79 00:06:53,080 --> 00:06:54,206 Άκου. 80 00:06:54,289 --> 00:06:55,374 ΕΠΑΝΕΞΕΤΑΣΗ ΠΟΠΙ ΠΑΡΝΕΛ 81 00:06:55,457 --> 00:06:57,417 Για τους πολλούς που νομίζουν ότι την ξέρουν, 82 00:06:57,501 --> 00:07:00,254 η ζωή της Μάικα Κιθ προκαλεί έμπνευση. 83 00:07:00,337 --> 00:07:04,216 Μα η οραματίστρια καλλιτέχνιδα, που τιμάται ως φάρος αυτοενδυνάμωσης, 84 00:07:04,299 --> 00:07:06,718 δεν είναι η γυναίκα που παριστάνει. 85 00:07:06,802 --> 00:07:09,263 Στο επόμενο επεισόδιο: "Ξεσκεπάζοντας ένα πρό…" 86 00:07:09,346 --> 00:07:10,764 ΤΙΖΕΡ: ΞΕΣΚΕΠΑΖΟΝΤΑΣ ΕΝΑ ΠΡΟΤΥΠΟ 87 00:07:10,848 --> 00:07:13,141 Το ξέρω, το άκουσα. Τι λες να έκανα όλο το πρωί; 88 00:07:13,225 --> 00:07:16,436 Κάποια μέλη του Δ.Σ. ρωτάνε αν θα χρειαστούν νομική προστασία. 89 00:07:16,520 --> 00:07:17,688 Εξαιτίας ενός podcast; 90 00:07:17,771 --> 00:07:20,065 Η σύλληψη του Χολτ παίζει ακόμη. 91 00:07:20,148 --> 00:07:23,735 Οι θάνατοι του Ραμόν και του Τζος έχουν ανησυχήσει το προσωπικό. 92 00:07:24,486 --> 00:07:27,656 Η Πόπι στρέφει τον έναν εναντίον του άλλου. Εκείνη φταίει για όλα. 93 00:07:27,739 --> 00:07:30,200 Είσαι καλά; Σε χρειάζομαι συγκεντρωμένη. 94 00:07:30,284 --> 00:07:32,119 Ίσως πρέπει να της χώσω άλλη μια αγωγή. 95 00:07:32,202 --> 00:07:34,496 -Εντολή παύσης και διακοπής. Λίβελλος. -Όχι. Μάικα; 96 00:07:35,163 --> 00:07:37,249 Έχουμε σύσκεψη με το Δ.Σ. σε λίγες μέρες. 97 00:07:37,332 --> 00:07:40,127 Αμφισβητούν την ικανότητά σου να ηγείσαι. Μ' ακούς; 98 00:07:40,210 --> 00:07:43,797 -Πρέπει να μάθω πόσα ξέρει. -Τι ξέρει για ποιο πράγμα; 99 00:07:47,885 --> 00:07:48,886 Μάρκους; 100 00:07:50,596 --> 00:07:55,559 Γεια σου, Μάρκους. Ζαρίνα. Έμαθα τι έγινε. Νόμιζα πως ήσουν ακόμη στο νοσοκομείο. 101 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 Θα 'πρεπε. 102 00:07:56,727 --> 00:07:59,396 Δεν θα μικρύνει η σφαίρα αν είμαι ξαπλωμένος. 103 00:07:59,479 --> 00:08:00,606 Την άφησαν μέσα; 104 00:08:00,689 --> 00:08:02,191 Ναι, την έκανε τη ζημιά της. 105 00:08:02,274 --> 00:08:04,818 Δεν ωφελεί να ρισκάρουμε χειρουργείο τώρα. 106 00:08:04,902 --> 00:08:08,322 Και μην κάνεις τον κόπο να μου πεις ότι δεν ήθελες να συμβεί αυτό. 107 00:08:08,405 --> 00:08:10,365 Δεν σου ζήτησα να πας με την Πόπι. 108 00:08:12,826 --> 00:08:16,288 Μάρκους, τι σχεδιάζει; 109 00:08:19,708 --> 00:08:22,336 -Μου κάνεις πλάκα, ρε γαμώτο; -Πάμε. 110 00:08:29,593 --> 00:08:33,263 Τη βρίσκεις με τη δημοτική αρχιτεκτονική ή βρισκόμαστε εδώ για άλλο λόγο; 111 00:08:33,347 --> 00:08:37,100 Όχι. Έχω ένορκη κατάθεση σ' ένα τέταρτο. Κοίτα… 112 00:08:39,770 --> 00:08:42,147 Φοβάμαι πως θα συμβεί κάτι κακό στη Ρόουζ. 113 00:08:42,231 --> 00:08:45,067 -Δεν τελείωσε μαζί της ο Χολτ. -Είναι στη φυλακή. 114 00:08:45,567 --> 00:08:47,110 Μπορεί να τον βγάλει η Μάικα. 115 00:08:47,736 --> 00:08:51,490 Η ιστορία της Ρόουζ είναι ο λόγος που δολοφονήθηκαν ο Τζος και ο Ντρου. 116 00:08:51,573 --> 00:08:54,451 Η Μάικα θα έκανε τα πάντα για να την αποσιωπήσει. 117 00:08:55,160 --> 00:08:56,161 Τι; 118 00:08:56,245 --> 00:08:59,331 Θα συλλάβω τη Ρόουζ για τον φόνο του Τζόσουα και του Ντρου. 119 00:08:59,414 --> 00:09:01,917 -Γιατί; -Επικοινωνούσε με τον Τζος. 120 00:09:02,000 --> 00:09:05,462 Βρήκαμε ένα διαγραμμένο email του Τζόσουα, όπου απειλούσε τη ζωή του. 121 00:09:06,421 --> 00:09:09,174 Είχε και καταγγελία για παρακολούθηση της Μάικα. Έγινε βίαιο. 122 00:09:09,258 --> 00:09:11,552 Η Μάικα εξέδωσε ασφαλιστικά μέτρα. 123 00:09:13,220 --> 00:09:15,556 Η Ρόουζ είπε την ιστορία της στον Τζος. 124 00:09:15,639 --> 00:09:20,269 Κι όταν την εμπόδισε να δημοσιοποιήσει τις καταγγελίες της, τον σκότωσε. 125 00:09:20,352 --> 00:09:23,522 Ο Ντρου βρέθηκε σε λάθος μέρος, λάθος στιγμή. Πανικόβλητη, το έσκασε. 126 00:09:24,648 --> 00:09:27,651 -Κάνεις λάθος. -Ή λάθος ή τη δουλειά μου. 127 00:09:28,235 --> 00:09:29,528 Βρίσκεις άλλη δουλειά. 128 00:09:37,244 --> 00:09:40,414 Καιρό έχω να δω τον Άαρον στο μαγαζί. Καβαλάει ακόμη; 129 00:09:40,497 --> 00:09:43,667 Έσπασε το πόδι του καθαρίζοντας το λούκι. Επιλεκτική προκοπή. 130 00:09:43,750 --> 00:09:46,795 Πες του να έρθει να παίξουμε πόκερ στο Knock. 131 00:09:46,879 --> 00:09:49,715 -Θα του το πω. -Κι η πελάτισσά μου ξέρει από μηχανές. 132 00:09:50,424 --> 00:09:51,717 Σωστά, κυρία Παρνέλ; 133 00:09:54,052 --> 00:09:57,514 Ούτε θυμάμαι την τελευταία φορά που οδήγησα μηχανή, αλλά ναι. 134 00:09:57,598 --> 00:09:58,891 Απαράμιλλη έξαψη. 135 00:09:59,641 --> 00:10:00,934 Ωχ, γαμώτο. 136 00:10:01,685 --> 00:10:02,728 Τι; 137 00:10:02,811 --> 00:10:06,815 Η Τζούλια Φρανκ. Τα μεγάλα μέσα. Τη λένε "κυρία Αετός της Ερήμου". 138 00:10:06,899 --> 00:10:10,611 Συνήθως αναλαμβάνει πολύκροτες υποθέσεις, αλλά δεν πειράζει. 139 00:10:15,115 --> 00:10:19,369 Κυρία πρόεδρε, η πελάτισσά μου Αλάνα Κέιβ. Αλάνα, η πρόεδρος Σάντι Μάρσαλ. 140 00:10:19,453 --> 00:10:20,829 Καλησπέρα, κυρία πρόεδρε. 141 00:10:21,580 --> 00:10:22,581 Ευχαριστώ. 142 00:10:25,167 --> 00:10:26,376 Ξεκινάμε; 143 00:10:26,460 --> 00:10:29,796 Αν μου επιτρέπετε, η ενάγουσα έχει προσλάβει νέα συνήγορο. 144 00:10:29,880 --> 00:10:34,510 Ζητώ να αναβληθεί το σημερινό, για να μιλήσω με τη νέα εκπρόσωπό της. 145 00:10:35,344 --> 00:10:37,346 Προχωράμε βάσει προγράμματος, κύριε Ρος. 146 00:10:38,430 --> 00:10:41,266 Κυρία Παρνέλ, μελέτησα το αίτημά σας. 147 00:10:41,975 --> 00:10:45,437 Κατανοώ τις ελαφρυντικές περιστάσεις της απουσίας σας την περασμένη εβδομάδα. 148 00:10:45,521 --> 00:10:49,316 Μα η απουσία σας από το δικαστήριο για συμμετοχή σε επικίνδυνη δραστηριότητα, 149 00:10:49,399 --> 00:10:51,193 η έκθεση των γύρω σας σε κίνδυνο 150 00:10:51,276 --> 00:10:53,570 και η παραμέληση της υποχρέωσής σας έναντι της έδρας, 151 00:10:53,654 --> 00:10:55,822 όπου αμφισβητείται η επαγγελματική σας συμπεριφορά… 152 00:10:57,157 --> 00:10:59,409 υποδεικνύουν ανήκουστη έλλειψη κρίσεως. 153 00:11:00,118 --> 00:11:03,413 -Μα, κυρία πρόεδρε, εγώ… -Εσείς δεν ζητήσατε τη διαπραγμάτευση; 154 00:11:03,497 --> 00:11:06,083 Απορρίπτω το αίτημα αναβολής. 155 00:11:06,166 --> 00:11:09,461 Η φάση των αποδεικτικών στοιχείων θα συνεχιστεί με την ένορκη κατάθεση. 156 00:11:11,755 --> 00:11:13,131 -Μη. -Αλάνα; 157 00:11:14,299 --> 00:11:17,636 Αλάνα, σε παρακαλώ. Τι είναι αυτά; 158 00:11:18,929 --> 00:11:22,391 Αυτό που πρέπει να κάνω. Για την οικογένειά μου. 159 00:11:22,474 --> 00:11:25,102 Ενδιαφέρομαι γι' αυτό που σου συνέβη. 160 00:11:25,185 --> 00:11:29,439 Πίστεψέ με, κάνω ό,τι μπορώ για να αλλάξω τακτική 161 00:11:29,523 --> 00:11:31,108 και να μην πάθει κακό κανείς. 162 00:11:33,902 --> 00:11:35,320 Πώς λένε τον γιο μου; 163 00:11:38,824 --> 00:11:40,117 Δεν έχεις αλλάξει. 164 00:11:41,285 --> 00:11:45,163 Γι' αυτό το κάνω αυτό. Και θα δεχτώ κάθε δυνατή βοήθεια. 165 00:11:54,256 --> 00:11:55,257 Τι ήταν αυτό; 166 00:11:55,883 --> 00:11:57,926 Το ξέρω το όνομα του γιου της. Χένρι. 167 00:11:58,969 --> 00:12:02,014 Απλώς με αιφνιδίασε. Χένρι Κέιβ. 168 00:12:04,474 --> 00:12:07,060 Θα χρησιμοποιήσουν αυτήν τη στιχομυθία εναντίον μας. 169 00:12:07,644 --> 00:12:09,855 Μήπως πάνω στη συζήτηση κατάλαβες 170 00:12:09,938 --> 00:12:12,816 πού διάβολο βρήκε να πληρώσει την Τζούλια Φρανκ; 171 00:12:25,204 --> 00:12:28,081 -Εμπρός; -Πληρώνεις δικηγόρους στην αγωγή της Κέιβ; 172 00:12:28,957 --> 00:12:31,668 -Καλησπέρα, Ταρταλέτα. -Δεν είναι παιχνίδι, Μάικα. 173 00:12:31,752 --> 00:12:32,753 Όχι. 174 00:12:33,754 --> 00:12:34,963 Επιβίωση είναι. 175 00:12:35,047 --> 00:12:39,051 Αν αποκαλύψεις στον κόσμο τι έκανα στη Ρόουζ, τα χάνω όλα. 176 00:12:39,968 --> 00:12:41,053 Μα σου αξίζει. 177 00:12:41,136 --> 00:12:44,848 Τότε, γιατί δεν κυκλοφόρησες ακόμη το podcast; Γιατί περιμένεις; 178 00:12:44,932 --> 00:12:47,142 -Το δουλεύω. -Κωλυσιεργείς. 179 00:12:47,851 --> 00:12:49,895 Προσπαθείς να με τιμωρήσεις. 180 00:12:51,438 --> 00:12:54,775 Μα αυτό που έκανα στη Ρόουζ δεν είναι τίποτα μπροστά στα δικά σου. 181 00:12:54,858 --> 00:12:58,654 -Αυτό είναι απειλή. -Δεν χρειάζεται να γίνει έτσι. 182 00:12:59,279 --> 00:13:01,907 Θέλω μόνο να μάθω τον δολοφόνο του Τζος. 183 00:13:01,990 --> 00:13:04,326 Συνέλαβαν τη Ρόουζ. 184 00:13:04,409 --> 00:13:06,453 -Πιστεύουν πως το έκανε εκείνη. -Τι; 185 00:13:08,038 --> 00:13:10,207 -Πότε; -Μάζεψε τους δικηγόρους. 186 00:13:10,290 --> 00:13:11,708 Αυτό δεν γίνεται. 187 00:13:13,460 --> 00:13:16,046 Τότε, είναι επιβίωση. Όπως λες κι εσύ. 188 00:14:00,382 --> 00:14:03,343 -Κάνει που οδηγείς; -Έχεις ένα λεπτό; 189 00:14:04,553 --> 00:14:05,554 Ναι. 190 00:14:11,894 --> 00:14:12,895 Λοιπόν… 191 00:14:15,564 --> 00:14:18,358 λέω να κινηθώ νομικά εναντίον του αστυνομικού που μου 'ριξε. 192 00:14:21,403 --> 00:14:24,865 Μάλιστα. Πρώην αστυνομικός κατά του τμήματος; 193 00:14:24,948 --> 00:14:26,366 Ίσως είναι σοβαρό λάθος. 194 00:14:26,450 --> 00:14:28,243 -Κι όταν ξανασυμβεί; -Καταλαβαίνω. 195 00:14:28,327 --> 00:14:30,120 Μα θες να εκτεθεί η προσωπική σου ζωή; 196 00:14:30,204 --> 00:14:33,498 Γιατί άπαξ και ξεκινήσει ο οδοστρωτήρας, θα σε λιώσει. 197 00:14:35,000 --> 00:14:36,585 Κι εσύ; 198 00:14:37,628 --> 00:14:41,381 Η Πόπι μού είπε ότι συλλάβατε τη Ρόουζ. 199 00:14:41,465 --> 00:14:45,677 Και να υποθέσω ότι δέχεσαι πυρά επειδή δεν εξιχνίασες την υπόθεση γρήγορα. 200 00:14:47,596 --> 00:14:50,682 Κοίτα, ή θ' αφήσουμε τον οδοστρωτήρα να μας λιώσει… 201 00:14:52,809 --> 00:14:54,186 ή θα κινητοποιηθούμε. 202 00:15:05,781 --> 00:15:07,324 ΟΟΥΚΛΑΝΤ ΚΑΠΣΤΟΟΥΝ 203 00:15:07,407 --> 00:15:09,409 -Γεια σου, Χέρμπι! -Γεια σου, Πόπι. 204 00:15:10,035 --> 00:15:11,703 Μος. 205 00:15:11,787 --> 00:15:13,705 Βάζεις κιόλας τη σφραγίδα σου; 206 00:15:15,165 --> 00:15:18,961 Ο θείος με πήγε στις μηχανές. Έχετε θησαυρούς που μαζεύουν σκόνη. 207 00:15:19,044 --> 00:15:20,796 Μπαρ είναι εδώ, όχι μουσείο. 208 00:15:20,879 --> 00:15:25,425 Μ' αρέσει. Έχουμε μακρά ιστορία και κάποιοι έχουν κοντή μνήμη. 209 00:15:27,636 --> 00:15:29,555 Κανείς δεν ξεχνά τους Κάπστοουν. 210 00:15:31,682 --> 00:15:33,100 Πώς είσαι, μπαμπά μου; 211 00:15:33,934 --> 00:15:36,311 Όπως όταν ξεκίνησα την κλινική δοκιμή. 212 00:15:37,938 --> 00:15:41,191 Αυτό σημαίνει ότι δεν χειροτερεύεις. 213 00:15:41,775 --> 00:15:43,235 Όχι απ' όσο ξέρουμε. 214 00:15:45,237 --> 00:15:47,698 -Μπορούμε να μιλήσουμε. -Σ' ακούω. 215 00:15:50,868 --> 00:15:55,873 Η Μάικα ξέρει κάτι που ίσως τινάξει τη ζωή μου στον αέρα. 216 00:15:55,956 --> 00:15:57,207 Τις ζωές όλων μας. 217 00:15:58,375 --> 00:15:59,459 Τι; 218 00:16:01,086 --> 00:16:03,297 Δεν θέλω να πάθει κακό κανένας άλλος. 219 00:16:05,299 --> 00:16:10,888 Φτάνουν όσα τραβάνε οι οικείοι μου μ' αυτήν την αναθεματισμένη αγωγή. 220 00:16:14,224 --> 00:16:16,643 Μου ζητάς άδεια να τα παρατήσεις; 221 00:16:19,605 --> 00:16:24,318 Πρέπει να βάλεις ένα τέλος. Είμαστε δυνατοί. Θα επιβιώσουμε. 222 00:16:26,028 --> 00:16:28,363 Ξέρει πάρα πολλά για όλους μας. 223 00:16:28,447 --> 00:16:31,033 Γι' αυτό και σ' ανακάτεψε σ' όλο αυτό. 224 00:16:31,116 --> 00:16:32,618 Είχε έναν άσο στο μανίκι. 225 00:16:34,912 --> 00:16:38,373 Θα μπορούσε πάντα να με ελέγχει με τα μυστικά που ξέρει. 226 00:16:38,457 --> 00:16:40,250 Πώς νιώθεις γι' αυτό; 227 00:16:41,793 --> 00:16:43,253 Θέλω να τα καταστρέψω όλα. 228 00:17:58,036 --> 00:18:00,455 Πόσο καιρό θα μείνει μαζί μας; 229 00:18:01,456 --> 00:18:03,041 Είστε καλά, κορίτσια; 230 00:18:06,295 --> 00:18:07,629 Τι… 231 00:18:07,713 --> 00:18:09,965 Τι έγινε; Τι κάνετε εδώ πέρα; 232 00:18:11,425 --> 00:18:13,135 Πήγαινε. Κάλεσε την αστυνομία. 233 00:18:15,220 --> 00:18:17,973 Εντάξει. Είστε εντάξει. 234 00:18:18,056 --> 00:18:20,601 Είστε εδώ με κάποιον ενήλικα; 235 00:18:21,101 --> 00:18:23,770 -Την μπέιμπι σίτερ της. -Πού είναι; 236 00:18:26,815 --> 00:18:30,068 Μη φοβάσαι, μπορείς να μου πεις. Τι συμβαίνει; 237 00:18:39,328 --> 00:18:42,122 Αυτή η έρευνα έχει βάλει μια ευάλωτη γυναίκα 238 00:18:42,206 --> 00:18:44,458 σε μια επισφαλή νομική θέση. 239 00:18:45,334 --> 00:18:49,338 Είναι ύποπτη για ένα έγκλημα που δεν πιστεύω ότι διέπραξε. 240 00:18:50,422 --> 00:18:51,757 Μα η αλήθεια είναι 241 00:18:52,716 --> 00:18:56,887 πως δεν ξέρω με σιγουριά ότι η Ρόουζ δεν είναι η δολοφόνος του Τζος. 242 00:18:58,013 --> 00:19:02,226 Και μπορώ να ταυτιστώ με την απόγνωση που πρέπει να ένιωσε όταν της… 243 00:19:05,312 --> 00:19:07,147 έκλεψαν τη φωνή της. 244 00:19:09,483 --> 00:19:10,776 ΕΪΜΣ 245 00:19:15,155 --> 00:19:18,700 Έχεις μεγάλο θράσος! Ξέρεις ότι έκανες λάθος με τη Ρόουζ. 246 00:19:18,784 --> 00:19:19,952 Το ξέρω. 247 00:19:20,035 --> 00:19:22,663 Τότε, γιατί την κυνηγάς; 248 00:19:23,288 --> 00:19:24,414 Έιμς! 249 00:19:26,375 --> 00:19:28,085 Πριν από τρία χρόνια… 250 00:19:29,878 --> 00:19:32,339 έλαβα μια κλήση για ένα σπίτι στο Εξέλσιορ. 251 00:19:32,422 --> 00:19:36,802 Φημολογείτο ότι βρισκόταν εκεί ένας ύποπτος για απαγωγή. 252 00:19:37,427 --> 00:19:40,973 Κάτι δεν μου πήγαινε καθόλου καλά απ' τη στιγμή που έφτασα, αλλά… 253 00:19:42,182 --> 00:19:43,642 τον ήθελα. 254 00:19:44,977 --> 00:19:48,230 Έθαψα το ένστικτό μου, λοιπόν, κι όρμησα στην υπόθεση. 255 00:19:50,858 --> 00:19:53,527 Και πήγε άσχημα. Πήγε πολύ άσχημα. 256 00:19:56,405 --> 00:19:59,783 Πολύς πανικός, πολλή κάλυψη, 257 00:19:59,867 --> 00:20:02,744 όταν το έσκασε ο ύποπτος κι ένα κορίτσι πέθανε. 258 00:20:03,829 --> 00:20:07,374 Το θυμάμαι αυτό. Βούιξαν τα κανάλια. Υπόθεσή σου ήταν; 259 00:20:09,877 --> 00:20:11,545 Φαινομενικά, ναι. 260 00:20:11,628 --> 00:20:16,008 Ήμουν το εύκολο θύμα. Φορτώθηκα λάθη όλου του τμήματος. 261 00:20:16,091 --> 00:20:18,802 Απολύθηκα με συνοπτικές διαδικασίες, οπότε το πάλεψα. 262 00:20:20,554 --> 00:20:24,766 Έσυρα το τμήμα στα δικαστήρια για άδικη απόλυση, και κέρδισα. 263 00:20:26,768 --> 00:20:29,688 Όλοι περίμεναν να δεχτώ τον συμβιβασμό 264 00:20:29,771 --> 00:20:32,900 και να τραβήξω τον δρόμο μου με τα παράνομα κέρδη μου. 265 00:20:34,735 --> 00:20:36,653 Εσύ, όμως, ξαναγύρισες στη δουλειά. 266 00:20:37,738 --> 00:20:39,406 Για να τους το τρίβεις στα μούτρα. 267 00:20:41,241 --> 00:20:42,951 Κάτι τέτοιο θα έκανα εγώ. 268 00:20:44,036 --> 00:20:45,537 Η Ρόουζ ξύπνησε. 269 00:20:47,497 --> 00:20:50,667 Αν θες να της μιλήσεις, να είσαι στο νοσοκομείο πρωί πρωί. 270 00:20:50,751 --> 00:20:53,420 Θα καθυστερήσω τη μεταφορά της στις φυλακές. 271 00:20:54,713 --> 00:20:57,257 Το τμήμα θέλει να κλείσει την υπόθεση. 272 00:20:58,842 --> 00:21:01,428 Έλεος, ρε Πόπι, πες ένα ευχαριστώ! 273 00:21:02,471 --> 00:21:03,555 Ευχαριστώ. 274 00:21:11,897 --> 00:21:13,524 Πόπι Παρνέλ, Τύπος. 275 00:21:23,450 --> 00:21:24,701 Πώς αισθάνεσαι; 276 00:21:26,245 --> 00:21:28,330 Θέλω να τελειώσουμε τη συζήτησή μας. 277 00:21:36,463 --> 00:21:38,632 Να σου φέρω κάτι; Νερό; 278 00:21:39,758 --> 00:21:40,759 Εντάξει. 279 00:21:43,095 --> 00:21:44,179 Με την ησυχία σου. 280 00:21:48,851 --> 00:21:51,395 Ποτέ δεν είχα ξαναβρεθεί σε τόσο καλή φάση. 281 00:21:51,478 --> 00:21:55,566 Έστρωνα επιτέλους τη ζωή μου, όταν ο Τζόσουα με κάλεσε σ' εκείνο το πάρτι. 282 00:21:56,859 --> 00:21:58,652 Σε κάλεσε στην εκδήλωση της Μάικα; 283 00:22:00,279 --> 00:22:03,574 Έβλεπα μέσα στο κτίριο που είχαν μαζευτεί. 284 00:22:06,535 --> 00:22:08,203 Όλοι ήταν τόσο όμορφοι. 285 00:22:11,206 --> 00:22:14,668 Είδα τα έργα μου. Την τέχνη μου. 286 00:22:16,170 --> 00:22:17,671 Κρεμασμένα παντού. 287 00:22:21,508 --> 00:22:23,010 Ήταν τέλειο. 288 00:22:23,093 --> 00:22:25,762 Ένιωσα σαν να πήγαινα σε πρεμιέρα. 289 00:22:27,848 --> 00:22:30,475 Μόνο που θα ήταν η πρεμιέρα της ζωής μου. 290 00:22:32,561 --> 00:22:34,688 Η ζωή μου θα γινόταν και πάλι δική μου. 291 00:22:38,192 --> 00:22:41,403 Υποσχέθηκε πως η Μάικα θα έλεγε σε όλους ποια ήμουν. 292 00:22:44,031 --> 00:22:46,450 Μπροστά σ' όλες τις κάμερες και τους δημοσιογράφους… 293 00:22:48,160 --> 00:22:49,953 θα παραδεχόταν τι έκανε. 294 00:22:54,166 --> 00:22:55,834 Η Μάικα πρέπει να τον επηρέασε. 295 00:22:57,169 --> 00:22:58,795 Άλλαξε γνώμη. 296 00:22:59,421 --> 00:23:00,547 Τι εννοείς; 297 00:23:03,675 --> 00:23:05,385 Μετά, τον περίμενα. 298 00:23:07,596 --> 00:23:11,600 Είπε ότι χρειαζόταν κι άλλο χρόνο για να βάλει τάξη στη ζωή του πρώτα. 299 00:23:13,018 --> 00:23:15,646 Πρέπει να ήταν όταν ξανάσμιξε με τον γιο του. 300 00:23:16,355 --> 00:23:21,652 Πιστεύω, ετοιμαζόταν να την εγκαταλείψει, αλλά κάπως του άλλαξε γνώμη. 301 00:23:25,822 --> 00:23:27,241 Όταν έφτασα στο πάρτι, 302 00:23:28,158 --> 00:23:32,037 έβαλαν την ασφάλεια να με συνοδεύσει έξω σαν εγκληματία. 303 00:23:33,372 --> 00:23:34,748 Πήρε αυτό που του άξιζε. 304 00:23:36,667 --> 00:23:38,502 Με πρόδωσε, όπως κι η Μάικα. 305 00:23:41,129 --> 00:23:46,134 Ρόουζ, είδες τον Τζόσουα αφότου έφυγες απ' το πάρτι; 306 00:23:46,885 --> 00:23:50,472 Η αστυνομία είπε ότι του έστελνες email. Τον απειλούσες. 307 00:23:51,056 --> 00:23:52,558 Συνέχεια λάμβανε απειλές. 308 00:23:53,225 --> 00:23:54,852 Εξαιτίας του ντοκιμαντέρ του. 309 00:23:57,563 --> 00:24:01,775 Ήταν η τελευταία μου ελπίδα να με στηρίξει κάποιος. 310 00:24:08,407 --> 00:24:11,118 Με συγχωρείτε, αστυφύλακα. Ονομάζομαι Μάικα Κιθ. 311 00:24:11,201 --> 00:24:12,661 Είμαι παλιά φίλη της Ρόουζ Γκιλ. 312 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 Θα μπορούσα να περάσω και… 313 00:24:14,872 --> 00:24:16,957 -Άσ' τη να περάσει. -Ρόουζ, εγώ… 314 00:24:24,798 --> 00:24:26,383 Άσ' τη να περάσει. 315 00:24:48,405 --> 00:24:51,074 Λυπάμαι πολύ γι' αυτό που σου συμβαίνει. 316 00:24:55,579 --> 00:24:58,081 Δεν το ήθελα αυτό. Θέλω να το ξέρεις. 317 00:24:59,416 --> 00:25:00,751 Ήθελα να βοηθήσω ανθρώπους… 318 00:25:03,670 --> 00:25:04,671 σαν εσένα κι εμένα. 319 00:25:08,175 --> 00:25:12,346 Ποτέ δεν θα ξεχάσω αυτό που μου έκανες. 320 00:25:25,526 --> 00:25:26,944 Είσαι καλά; 321 00:25:32,324 --> 00:25:36,078 Η Πόπι Παρνέλ θεωρούσε ύποπτο τον Όουεν ευθύς εξαρχής. 322 00:25:37,663 --> 00:25:38,664 Ξεκάθαρα. 323 00:25:39,373 --> 00:25:42,793 Ήθελε να τον θάψει, και το έκανε. 324 00:25:42,876 --> 00:25:46,755 Αυτοκτόνησε, γιατί η Πόπι είπε στον κόσμο ότι ήταν κακός. 325 00:25:47,548 --> 00:25:52,052 Σπίλωσε το όνομά του, την υπόληψή του, χωρίς καμία συνέπεια. 326 00:25:52,636 --> 00:25:54,388 Γιατί να γλιτώσει ατιμωρητί; 327 00:25:55,013 --> 00:25:59,560 Με συνέλαβαν και με έψαξαν, αλλά δεν διέταξε η Πόπι τη σύλληψη. 328 00:25:59,643 --> 00:26:01,979 Γι' αυτό ευθυνόταν ο Όουεν Κέιβ και το τμήμα του, 329 00:26:02,062 --> 00:26:04,481 και δεν θα σας αφήσω να το φορτώσετε στην Πόπι. 330 00:26:04,565 --> 00:26:08,861 Οι ακροατές της Επανεξέτασης ξέθαψαν κάθε λεπτομέρεια της ζωής μου. 331 00:26:10,904 --> 00:26:12,322 Μπορώ ν' αντέξω 332 00:26:12,406 --> 00:26:15,826 τον εξονυχιστικό έλεγχο της ιδιωτικής μας ζωής να αναπαράγεται για τον κόσμο. 333 00:26:16,618 --> 00:26:19,997 Η κόρη μου, όμως; Εκείνη δεν αξίζει τέτοιο εξονυχιστικό έλεγχο. 334 00:26:20,080 --> 00:26:22,332 Ευχαριστούμε για τη μαρτυρία σας. 335 00:26:42,060 --> 00:26:43,937 -Δεν αγγίζετε, κυρία! -Εντάξει. 336 00:26:52,571 --> 00:26:53,864 Είναι νεκρή; 337 00:26:54,364 --> 00:26:55,699 Όχι. 338 00:26:57,242 --> 00:27:00,329 Συνελήφθη, όμως, για τους φόνους του Τζόσουα και του Ντρου. 339 00:27:02,581 --> 00:27:04,333 -Αφού εκείνη δεν… -Το ξέρω. 340 00:27:07,377 --> 00:27:10,297 Έτσι έχουν τα πράγματα. 341 00:27:11,590 --> 00:27:13,383 Τι θ' απογίνει; 342 00:27:17,262 --> 00:27:18,347 Δεν μας αφορά. 343 00:27:25,354 --> 00:27:28,774 Φρόντισε να έχεις γύρω σου έμπιστα άτομα. 344 00:27:31,777 --> 00:27:32,903 Γιατί… 345 00:27:34,112 --> 00:27:35,531 Γιατί το λες αυτό; 346 00:27:35,614 --> 00:27:38,242 Δεν μπορώ να είμαι πάντα δίπλα σου. 347 00:27:38,325 --> 00:27:39,451 Μην το λες αυτό. 348 00:27:39,535 --> 00:27:40,869 -Η αλήθεια είναι. -Εγώ… 349 00:27:44,081 --> 00:27:47,000 Θυμάσαι όταν σου χάρισα ένα απ' αυτά; 350 00:27:47,709 --> 00:27:52,965 Που είχες εκείνες τις κρίσεις πανικού και δεν μπορούσαμε να σ' ηρεμήσουμε; 351 00:27:53,048 --> 00:27:54,591 Και σου 'βαλα αυτό στον καρπό, 352 00:27:54,675 --> 00:27:59,012 και το τέντωνα και το άφηνα, για να σου θυμίζω ότι ήσουν ζωντανός. 353 00:27:59,638 --> 00:28:00,973 Ότι είχες σημασία. 354 00:28:03,725 --> 00:28:07,229 Μ' αγαπούσες όταν ήσουν παντρεμένη μαζί του; 355 00:28:15,904 --> 00:28:17,614 Θα το τακτοποιήσω εγώ αυτό. 356 00:28:19,575 --> 00:28:21,159 Χολτ. 357 00:28:22,619 --> 00:28:25,330 Σε παρακαλώ, έχε μου εμπιστοσύνη, εντάξει; 358 00:28:25,414 --> 00:28:27,207 Χολτ. 359 00:28:27,291 --> 00:28:29,459 Μην πεις τίποτα. 360 00:28:29,543 --> 00:28:31,587 Σε χρειάζομαι. Εντάξει; 361 00:28:39,261 --> 00:28:40,554 Πάμε! 362 00:28:41,138 --> 00:28:42,347 Χολτ. 363 00:28:58,864 --> 00:29:00,741 Είπατε πως θα έρθει η Μάικα. 364 00:29:00,824 --> 00:29:03,160 -Πού είναι; -Θα έρθει, το υπόσχομαι. 365 00:29:03,243 --> 00:29:05,996 Είναι ικανή να ηγηθεί ή όχι; Μόνο αυτό μας απασχολεί. 366 00:29:06,079 --> 00:29:07,122 Σας διαβεβαιώ… 367 00:29:07,206 --> 00:29:11,668 Ή υπάρχει κάποιος άλλος που μπορεί να πάρει τα ηνία της Σέλτερ; 368 00:29:21,595 --> 00:29:22,763 Εγώ. 369 00:29:24,181 --> 00:29:27,935 Αν με ρωτάτε αν μπορώ να κάνω τη δουλειά αυτή, η απάντηση είναι πως ναι. 370 00:29:28,018 --> 00:29:29,228 Ναι, μπορώ. 371 00:29:29,311 --> 00:29:31,271 Ας το προχωρήσουμε, λοιπόν. 372 00:29:34,525 --> 00:29:36,360 Εξέδωσε απολογία το τμήμα; 373 00:29:36,443 --> 00:29:38,487 Μιλήσατε με τον δράστη; 374 00:29:38,570 --> 00:29:40,072 Μόνος ερευνούσατε; 375 00:29:40,155 --> 00:29:41,156 Καλησπέρα. 376 00:29:43,700 --> 00:29:49,289 Πρώτον και κυριότερον, σας ευχαριστώ όλους που με στηρίζετε με την παρουσία σας. 377 00:29:50,749 --> 00:29:57,005 Την περασμένη εβδομάδα, ενώ καταδίωκα έναν δολοφόνο, με πυροβόλησε αστυνομικός. 378 00:29:58,549 --> 00:30:00,759 Η σφαίρα είναι ακόμη σφηνωμένη στο πόδι μου. 379 00:30:01,927 --> 00:30:08,016 Λόγω των αμελών πράξεών του, βρίσκομαι εδώ για να πω ότι απαιτώ… 380 00:30:10,143 --> 00:30:15,065 ο αστυνομικός να θεωρηθεί υπόλογος για την εγκληματική συμπεριφορά του. 381 00:30:17,276 --> 00:30:22,614 Ως τέως αστυνομικός κι ο ίδιος, δεν είναι κάτι που παίρνω αψήφιστα. 382 00:30:23,740 --> 00:30:27,244 Μα… δεν έχω καθήκον μόνο στο σήμα μου, 383 00:30:28,078 --> 00:30:29,663 αλλά και στην κοινότητά μου. 384 00:30:30,706 --> 00:30:35,544 Στην οικογένειά μου. Στη γυναίκα και… στην κόρη μου. 385 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 Είναι… 386 00:30:39,965 --> 00:30:41,300 Έλα δω, αγάπη μου. 387 00:30:42,384 --> 00:30:49,224 Είναι καθήκον μου να αποκαταστήσω την εμπιστοσύνη της σ' έναν θεσμό 388 00:30:49,308 --> 00:30:51,435 για τον οποίο θα έδινα τη ζωή μου κάποτε. 389 00:30:54,313 --> 00:30:55,856 Σας ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 390 00:31:05,407 --> 00:31:07,951 Πόπι. Έχεις ένα λεπτό; 391 00:31:09,119 --> 00:31:10,412 Τι τρέχει; 392 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 Ο Χολτ είναι έτοιμος να μιλήσει. Σ' εσένα. 393 00:31:29,056 --> 00:31:31,975 Να υποθέσω πως ό,τι σου πω γίνεται τεκμήριο; 394 00:31:33,477 --> 00:31:34,978 Εσύ με κάλεσες να έρθω. 395 00:31:35,062 --> 00:31:38,815 Εγώ ήρθα απλώς ν' ακούσω την ιστορία σου. 396 00:31:40,317 --> 00:31:43,278 Με δικάζεις από τότε που με κατονόμασες στην εκπομπή σου. 397 00:31:43,362 --> 00:31:47,699 Στ' αλήθεια πιστεύεις πως θα έχω αμερόληπτους ενόρκους μετά απ' όσα είπες; 398 00:31:47,783 --> 00:31:51,203 Δεν ήσουν εσύ που έφυγες τρέχοντας απ' τον φόνο του Ραμόν; 399 00:31:51,954 --> 00:31:53,914 Δεν ήσουν εσύ που κοιμόσουν με τη Μάικα; 400 00:31:53,997 --> 00:31:55,666 Δεν ήσουν εσύ που μου επιτέθηκες; 401 00:31:55,749 --> 00:31:58,836 Που πυροβόλησες τη Ρόουζ κι έκανες να ρίξουν στον φίλο μου; 402 00:32:00,379 --> 00:32:02,673 Τι έκανα λάθος ακριβώς; 403 00:32:03,257 --> 00:32:04,967 Ήθελες να μιλήσεις. 404 00:32:05,592 --> 00:32:07,094 Μίλα, λοιπόν. 405 00:32:11,807 --> 00:32:15,894 Πρέπει να καταλάβεις πως ό,τι έκανα ήταν δική μου επιλογή. 406 00:32:17,855 --> 00:32:19,398 Κανείς δεν μ' έβαλε. 407 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 Εντάξει. 408 00:32:22,276 --> 00:32:24,403 Δεν σκότωσε η Ρόουζ τον Τζος και τον νεαρό. 409 00:32:24,486 --> 00:32:26,196 Πώς το ξέρεις αυτό; 410 00:32:26,822 --> 00:32:28,240 Γιατί το έκανα εγώ. 411 00:32:30,826 --> 00:32:31,827 Γιατί; 412 00:32:33,662 --> 00:32:34,997 Ο Τζος ήταν θυμωμένος. 413 00:32:35,747 --> 00:32:37,833 Η Ρόουζ τού είπε πως η Μάικα ήταν σκέτη απάτη. 414 00:32:37,916 --> 00:32:40,878 Φοβόταν την αντίδρασή του, οπότε μπήκα εγώ στη μέση. 415 00:32:47,676 --> 00:32:49,928 Όταν βρήκα τη Μάικα ήταν σαν να… 416 00:32:52,472 --> 00:32:53,891 βρήκα ένα σωσίβιο. 417 00:32:54,641 --> 00:32:58,103 Έβλεπε πόσο διαλυμένος ήμουν κι ένωσε πάλι τα κομμάτια μου. 418 00:32:59,813 --> 00:33:01,857 Αυτό σε έδενε μαζί της; 419 00:33:03,692 --> 00:33:05,110 Εσένα αυτό σε έδενε; 420 00:33:07,487 --> 00:33:09,156 Η Μάικα εφηύρε τη Ρόουζ. 421 00:33:09,740 --> 00:33:12,367 Και βάλθηκε ν' αλλάξει τον κόσμο, και το έκανε. 422 00:33:12,451 --> 00:33:14,203 Κι ο Τζος ζήλεψε. 423 00:33:15,454 --> 00:33:17,039 Ο Τζος είχε επιτύχει κι ο ίδιος. 424 00:33:17,122 --> 00:33:19,625 Μα η γυναίκα του περισσότερο. 425 00:33:19,708 --> 00:33:21,919 Έτσι όπως την έκραζε, έπρεπε να του το βουλώσω. 426 00:33:22,002 --> 00:33:23,420 Και τον πυροβόλησες; 427 00:33:24,838 --> 00:33:28,217 Η Μάικα παραπονιόταν ότι ο Τζος είχε ένα όπλο στο γαλάζιο μπαούλο. 428 00:33:28,300 --> 00:33:29,885 Μπήκα μέσα και το πήρα. 429 00:33:32,429 --> 00:33:36,308 Λυπάμαι που μπήκε κι ο μικρός. Λυπάμαι γι' αυτό που του έκανα. 430 00:33:38,435 --> 00:33:39,895 Το μετανιώνεις, δηλαδή; 431 00:33:41,104 --> 00:33:44,650 Χρησιμοποιείς τη Μάικα για ν' αποδείξεις πόσο δίκαιη ρεπόρτερ είσαι. 432 00:33:44,733 --> 00:33:46,652 Μου μίλησε για σένα. 433 00:33:47,861 --> 00:33:49,071 Γι' αυτό που έκανες. 434 00:33:59,665 --> 00:34:01,959 Ντρου. Έτσι δεν έλεγαν τον πιτσιρίκο; 435 00:34:03,961 --> 00:34:05,337 Ανήκω στη φυλακή, 436 00:34:05,420 --> 00:34:08,715 αν μη τι άλλο επειδή στέρησα τη ζωή εκείνου του παιδιού. 437 00:34:13,219 --> 00:34:15,848 Δεν μπορώ να ξεχάσω τα λόγια του Χολτ. 438 00:34:16,431 --> 00:34:18,600 Κάτι δεν πήγαινε καλά. 439 00:34:18,684 --> 00:34:23,313 -Πες μου. -Ήταν κάπως. Όπως όλη η φάση. 440 00:34:23,397 --> 00:34:25,732 Θέλω να πω, γιατί να ομολογήσει τώρα; 441 00:34:28,068 --> 00:34:30,904 Δεν ήθελε να τα φορτωθεί η Ρόουζ. 442 00:34:30,987 --> 00:34:34,949 Ένιωθε ένοχος γι' αυτό που έκανε. Γι' αυτό που έκαναν. 443 00:34:35,033 --> 00:34:37,661 Ναι, και ήδη θα πάει φυλακή για τον φόνο του Ραμόν. 444 00:34:38,286 --> 00:34:41,039 Ομολογεί, λοιπόν, για να σώσει τη Ρόουζ. 445 00:34:59,016 --> 00:35:00,392 Το μπαούλο ήταν κλειδωμένο. 446 00:35:01,185 --> 00:35:04,605 Τον ενημέρωσε αρκετά ώστε να το βάλει στο κουκλόσπιτο. 447 00:35:05,856 --> 00:35:08,942 Ο Χολτ είπε ότι πήρε το όπλο εν βρασμώ, σωστά; 448 00:35:10,110 --> 00:35:11,236 Μα αποκλείεται 449 00:35:11,320 --> 00:35:14,948 να είχε τον συνδυασμό του λουκέτου, εκτός αν ο φόνος ήταν προμελετημένος. 450 00:35:15,032 --> 00:35:18,577 Θα μάθουμε πολύ εύκολα αν ξέρει τον συνδυασμό. Ρώτα τον. 451 00:35:19,536 --> 00:35:20,996 Παίρνω τον Έιμς. 452 00:35:27,711 --> 00:35:29,963 Ώστε ο Χολτ ομολόγησε τους φόνους; 453 00:35:30,464 --> 00:35:34,134 Δέξου τη νίκη, προτού την καρπωθεί το τμήμα. 454 00:35:37,429 --> 00:35:39,389 Δεν αφορά την υπόθεση, έτσι; 455 00:35:42,226 --> 00:35:47,105 Ετοιμαζόμουν να αποκαλύψω κάτι άσχημο για τη Μάικα. 456 00:35:48,315 --> 00:35:50,651 Μα τώρα δεν μοιάζει δίκαιο να το κάνω. 457 00:35:51,693 --> 00:35:55,489 Αν η Μάικα ζει ένα ψέμα, το ίδιο κάνει και τόσος άλλος κόσμος. 458 00:35:55,572 --> 00:35:57,658 Ήρθε η ώρα να μιλήσει ντόμπρα. 459 00:35:58,200 --> 00:36:01,203 Ο κόσμος θέλει την αλήθεια από εκείνους που θαυμάζει. 460 00:36:05,123 --> 00:36:08,710 Εσείς δεν ισχυριζόσασταν ότι ο εκλιπών Όουεν Κέιβ 461 00:36:08,794 --> 00:36:11,505 σκότωσε τον Τσακ Μπέρμαν και παγίδευσε τον γιο του; 462 00:36:12,881 --> 00:36:14,883 Αν ακούγατε το podcast μου, 463 00:36:14,967 --> 00:36:19,555 θα ξέρατε πως οι θεωρίες μου εξελίσσονται καθώς έρχονται στο φως τα γεγονότα. 464 00:36:19,638 --> 00:36:21,139 Μα ήταν λανθασμένες, σωστά; 465 00:36:21,223 --> 00:36:24,101 Κατηγορήσατε ψευδώς και δημοσίως έναν αθώο για φόνο. 466 00:36:24,184 --> 00:36:27,855 -Έβγαλα ένα λογικό συμπέρασμα. -Λέγεται δολοφονία χαρακτήρα, 467 00:36:27,938 --> 00:36:31,525 κάτι που δεν έχετε πρόβλημα να κάνετε ακόμη και στη φίλη σας Μάικα Κιθ. 468 00:36:31,608 --> 00:36:33,694 Η Μάικα δεν έχει σχέση με την υπόθεση. 469 00:36:33,777 --> 00:36:36,488 Θα εντάξουμε τη νυν σεζόν της Επανεξέτασης στα τεκμήρια 470 00:36:36,572 --> 00:36:40,242 ως πρότυπο επιζήμιων χαρακτηρισμών απουσία υποστηρικτικών τεκμηρίων. 471 00:36:40,325 --> 00:36:43,620 Το podcast της παρέχει μια οπτική σε πρώτο πρόσωπο. 472 00:36:43,704 --> 00:36:46,623 Καμία διαφορά με τους ρεπόρτερ στα ειδησεογραφικά δίκτυα. 473 00:36:46,707 --> 00:36:48,959 Η κα Παρνέλ επιδεικνύει σκόπιμη αδιαφορία 474 00:36:49,042 --> 00:36:51,712 για τις συνέπειες των δυσάρεστων ισχυρισμών της. 475 00:36:53,005 --> 00:36:55,674 Καταλαβαίνουμε όλοι ότι εκφράζετε προσωπική γνώμη, 476 00:36:56,800 --> 00:37:01,263 αλλά μπορείτε να πείτε με ειλικρίνεια ότι πάντα παραθέτετε την υπαρκτή ιστορία 477 00:37:01,346 --> 00:37:03,974 κι όχι εκείνη που θέλετε να πιστέψετε με τους θαυμαστές σας; 478 00:37:05,434 --> 00:37:09,438 Η μόνη ιστορία που έχει σημασία είναι η αλήθεια. 479 00:37:10,564 --> 00:37:12,858 Ο Όουεν Κέιβ είχε δαίμονες που δεν γνώριζε κανείς. 480 00:37:13,817 --> 00:37:15,068 Ούτε καν η σύζυγός του. 481 00:37:17,154 --> 00:37:22,326 Στο τέλος δεν μπορούμε να κρυφτούμε από τις αμαρτίες του παρελθόντος. 482 00:37:22,409 --> 00:37:27,289 Μας ξαναβγαίνουν σε κατεστραμμένες σχέσεις, 483 00:37:28,040 --> 00:37:30,292 συμβιβασμένη ακεραιότητα… 484 00:37:32,753 --> 00:37:34,463 συναισθηματικά τυφλά σημεία. 485 00:37:35,214 --> 00:37:36,798 Και για τον Όουεν Κέιβ… 486 00:37:39,051 --> 00:37:40,302 αυτοκαταστροφή. 487 00:37:43,388 --> 00:37:45,140 Λυπάμαι για την απώλειά σου… 488 00:37:47,226 --> 00:37:50,270 μα δεν ευθύνομαι εγώ γι' αυτή. 489 00:37:56,860 --> 00:37:57,945 Αλάνα. 490 00:37:59,821 --> 00:38:02,533 Μπορώ να σε απασχολήσω λίγο, σε παρακαλώ; 491 00:38:09,498 --> 00:38:14,169 Ειλικρινά λυπάμαι γι' αυτό που συνέβη στον Όουεν. 492 00:38:15,546 --> 00:38:19,132 Σ' εσένα. Και στον γιο σου, τον Χένρι. 493 00:38:27,015 --> 00:38:29,476 Ήθελα να κατηγορήσω εσένα για τα πάντα. 494 00:38:30,978 --> 00:38:33,856 Που κατέστρεψες τον Όουεν που ήξερα εγώ. 495 00:38:36,608 --> 00:38:38,193 Εκείνος ήταν σπουδαίος μπαμπάς. 496 00:38:41,238 --> 00:38:45,075 Δυσκολεύομαι να εξοικειωθώ με την ιδέα πως ίσως δεν τον ήξερα καθόλου. 497 00:38:46,410 --> 00:38:49,037 Ξέρω ότι δεν ήθελες να συμβεί αυτό. 498 00:38:50,497 --> 00:38:51,665 Μα και πάλι, τον χάσαμε. 499 00:39:02,634 --> 00:39:05,762 Ήσουν συνταρακτική εκεί μέσα. Πάνω σ' αυτό θα χτίσουμε. 500 00:39:06,930 --> 00:39:08,348 Πότε πάμε σε δίκη; 501 00:39:08,432 --> 00:39:12,769 Εξαρτάται απ' το πινάκιο της προέδρου. Θα 'ναι ζόρικο, αλλά έχουμε ελπίδες. 502 00:39:15,063 --> 00:39:16,148 Πόπι. 503 00:39:16,899 --> 00:39:19,943 Τα πήγαμε καλά εκεί μέσα. Πάμε για ένα ποτό. 504 00:39:20,027 --> 00:39:22,279 -Να σχεδιάσουμε τη συνέχεια. -Ευχαριστώ, Μίτρι. 505 00:39:22,362 --> 00:39:25,490 Είμαι… εν μέσω μιας ιστορίας. 506 00:39:26,366 --> 00:39:27,576 Μια άλλη φορά; 507 00:39:27,659 --> 00:39:30,454 Θα το θυμάμαι. Μπράβο για σήμερα. 508 00:39:35,751 --> 00:39:39,463 Η Μάικα Κιθ ήταν φίλη μου. 509 00:39:40,631 --> 00:39:43,759 Στην πορεία της φετινής σεζόν της Επανεξέτασης, 510 00:39:43,842 --> 00:39:48,597 ανακάλυψα πράγματα για εκείνη που ποτέ δεν θα είχα φανταστεί. 511 00:39:49,890 --> 00:39:52,518 Πιστεύω πως ήταν καίριας σημασίας 512 00:39:52,601 --> 00:39:56,313 στην έρευνά μου για τον φόνο του Τζόσουα Κιθ. 513 00:39:58,440 --> 00:40:02,319 Μα δεν μπορώ να θέτω ψηλότερα τον πήχη για τους ακροατές μου 514 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 απ' ό,τι για τον εαυτό μου. 515 00:40:10,077 --> 00:40:14,414 Κάποτε υπήρχε ένα ταλαντούχο μαύρο κορίτσι που… 516 00:40:15,832 --> 00:40:18,961 κανείς δεν έβλεπε ή άκουγε. 517 00:40:20,712 --> 00:40:22,840 Όσο δυνατά κι αν φώναζε, 518 00:40:22,923 --> 00:40:27,594 πάντα ήταν ένα κορίτσι χωρίς φωνή. 519 00:40:30,138 --> 00:40:31,139 Το όνομά της… 520 00:40:32,724 --> 00:40:34,351 ήταν Πόπι Παρνέλ. 521 00:40:38,981 --> 00:40:42,234 Η Μάικα κι εγώ επιβιώσαμε από φρικτά πράγματα μαζί. 522 00:40:43,318 --> 00:40:45,988 Γι' αυτό την εμπιστεύτηκα πιο πολύ καιρό απ' όσο θα έπρεπε. 523 00:40:48,740 --> 00:40:53,370 Ήταν παρούσα στην πιο φρικιαστική ημέρα της ζωής μου. 524 00:40:54,997 --> 00:40:57,499 Έχω συμβιβαστεί με ό,τι συνέβη, αλλά… 525 00:40:58,750 --> 00:41:01,461 έπρεπε να έχω πει την αλήθεια μου εδώ και πολύ καιρό. 526 00:41:03,839 --> 00:41:05,549 Ελάτε εδώ κάτω. 527 00:41:05,632 --> 00:41:09,970 Τώρα θα δείτε! Προχωράτε! Θα πάρω την αναθεματισμένη τη βάρκα. 528 00:41:10,053 --> 00:41:11,555 Δοκιμάζετε τα νεύρα μου. 529 00:41:11,638 --> 00:41:13,974 Καθίστε εδώ. Μην κουνηθείτε! 530 00:41:19,062 --> 00:41:22,649 Γιατί είναι τόσο μακριά η αναθεματισμένη η βάρκα; 531 00:41:22,733 --> 00:41:25,819 Μια γυναίκα πέθανε εξαιτίας μου. 532 00:41:28,488 --> 00:41:30,032 Τη φώναζα δεσποινίς Σίρλεϊ. 533 00:41:31,867 --> 00:41:33,660 Ήταν η ανάδοχη μητέρα μου. 534 00:41:34,620 --> 00:41:36,830 Πολύ μακριά είναι η αναθεματισμένη. 535 00:41:37,789 --> 00:41:41,084 Γαμώτο! Σχεδόν την έφτασα. Έλα δω. 536 00:41:43,295 --> 00:41:44,963 Βοήθεια! 537 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 Βοήθεια! Δεν ξέρω κολύμπι! 538 00:41:49,718 --> 00:41:50,844 Πόπι! 539 00:41:50,928 --> 00:41:53,180 Πόπι, έλα να με βοηθήσεις! 540 00:41:53,263 --> 00:41:54,598 Βοήθεια! 541 00:41:55,182 --> 00:41:56,183 Θέλω βοήθεια! 542 00:41:56,266 --> 00:41:58,810 Το κουπί! Χρειάζομαι το κουπί! 543 00:42:00,896 --> 00:42:02,105 Πόπι! 544 00:42:05,234 --> 00:42:07,778 Πόπι, βοήθεια! Βοήθησέ με αμέσως! 545 00:42:08,654 --> 00:42:09,738 Πόπι! 546 00:42:14,826 --> 00:42:16,203 Έλα βοήθα! 547 00:42:16,286 --> 00:42:17,996 Πόπι! 548 00:42:20,707 --> 00:42:21,708 Βοήθησέ με! 549 00:42:50,237 --> 00:42:51,864 Πού είναι η μπέιμπι σίτερ σου; 550 00:42:54,783 --> 00:42:57,828 Μη φοβάσαι, μπορείς να μου πεις. Τι συμβαίνει; 551 00:43:01,540 --> 00:43:02,833 Είναι νεκρή. 552 00:43:04,168 --> 00:43:06,086 Η δις Σίρλεϊ ήταν μια… 553 00:43:06,795 --> 00:43:08,172 σκληρή γυναίκα. 554 00:43:08,881 --> 00:43:14,052 Με κακοποιούσε. Με παραμελούσε. Με μισούσε. 555 00:43:16,180 --> 00:43:17,306 Ένα παιδί. 556 00:43:20,434 --> 00:43:26,690 Μα ήταν ένας άνθρωπος, άξια να ζήσει, όπως και να 'χει. 557 00:43:26,773 --> 00:43:29,193 Κι εγώ ήμουν μικρό κορίτσι, 558 00:43:29,276 --> 00:43:32,988 υπερβολικά τρομαγμένο και τραυματισμένο για να τη σώσω. 559 00:43:33,071 --> 00:43:35,365 Κουβαλάω αυτήν την ενοχή μια ζωή. 560 00:43:36,408 --> 00:43:40,746 Αυτή είναι η δική μου αλήθεια, όσο άσχημη κι αν είναι. 561 00:43:42,289 --> 00:43:44,958 Ξέρω πως ο Θεός έχει χάρη για μένα. 562 00:43:46,543 --> 00:43:51,632 Εσείς, οι ακροατές μου… ίσως έχετε διαφορετική γνώμη. 563 00:43:52,883 --> 00:43:57,513 Μα αρνούμαι να συμβιβάσω τη δημοσιογραφική μου ακεραιότητα 564 00:43:58,096 --> 00:43:59,515 εξαιτίας του παρελθόντος μου. 565 00:44:00,933 --> 00:44:06,063 Ξέρω ότι βάζω την οικογένειά μου στην ίδια δοκιμασία… 566 00:44:07,731 --> 00:44:09,399 ξεγυμνώνοντας την ψυχή μου. 567 00:44:11,026 --> 00:44:12,027 Όμως… 568 00:44:13,487 --> 00:44:19,576 η αποκάλυψη της άσχημης πλευράς της ανθρώπινης φύσης έχει κάποιο σκοπό… 569 00:44:20,827 --> 00:44:22,329 πέρα από την ακροαματικότητα; 570 00:44:24,540 --> 00:44:25,666 Πέρα από την εκδίκηση; 571 00:44:29,336 --> 00:44:33,632 Όσον αφορά τη Μάικα Κιθ, η απάντηση είναι πως ναι. 572 00:44:34,633 --> 00:44:38,220 Έκλεψε τη ζωή της Ρόουζ Γκιλ. 573 00:44:38,303 --> 00:44:40,889 Η συγκάλυψη είχε ως αποτέλεσμα τον φόνο του Τζόσουα Κιθ. 574 00:44:40,973 --> 00:44:45,727 Χθες ο Χολτ Ρόλινς ομολόγησε τους φόνους του Τζόσουα και του Ντρου. 575 00:44:46,353 --> 00:44:50,482 Πιστεύει πως η ομολογία του θα απαλλάξει τη Μάικα απ' τη δοκιμασία 576 00:44:50,566 --> 00:44:53,861 της αποκάλυψης του παρελθόντος της από την έρευνά μου. 577 00:44:55,320 --> 00:44:56,363 Δεν θα το κάνει. 578 00:44:57,406 --> 00:44:58,657 Μα γιατί; 579 00:44:58,740 --> 00:45:02,286 Γιατί κάποιος να σαμποτάρει την ίδια του τη δίκη για φόνο 580 00:45:02,369 --> 00:45:04,705 και να θυσιάσει την παραμικρή ελπίδα για ελευθερία; 581 00:45:05,706 --> 00:45:11,128 Όλα αυτά για μια γυναίκα που δεν θα καταφέρει ποτέ να έχει. 582 00:45:12,504 --> 00:45:17,134 Μήπως τον εκμεταλλεύονται για να αποκρύψουν μια πιο σκοτεινή αλήθεια; 583 00:45:19,595 --> 00:45:21,680 Ο δολοφόνος ίσως να έχει μιλήσει… 584 00:45:24,308 --> 00:45:27,686 μα ο φόνος δεν έχει διαλευκανθεί. 585 00:45:29,855 --> 00:45:32,065 Ονομάζομαι Πόπι Παρνέλ 586 00:45:33,358 --> 00:45:36,945 και θα σας πρότεινα να επανεξετάσετε. 587 00:45:46,330 --> 00:45:47,706 Με κάνεις υπερήφανη. 588 00:45:49,833 --> 00:45:51,168 Άξιζε την αναμονή. 589 00:45:59,718 --> 00:46:02,262 -Έλα. -Δεν ήξερε τον συνδυασμό. 590 00:46:02,346 --> 00:46:06,058 Είχες δίκιο. Ο Χολτ είπε ψέματα, Πόπι. Δεν σκότωσε εκείνος τον Τζος. 591 00:46:07,559 --> 00:46:09,144 Τότε, ποιος στον διάολο το έκανε; 592 00:46:12,272 --> 00:46:15,275 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ 593 00:46:30,499 --> 00:46:33,377 ΡΟΟΥΖ ΓΚΙΛ ΔΩΜΑΤΙΟ # 306 594 00:47:38,775 --> 00:47:40,777 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου