1 00:00:12,721 --> 00:00:15,766 Es war einmal ein begabtes schwarzes Mädchen, 2 00:00:15,933 --> 00:00:19,102 das niemand sehen oder hören konnte. 3 00:00:19,853 --> 00:00:22,523 Sie mochte schreien, so laut sie konnte, 4 00:00:22,689 --> 00:00:26,652 sie blieb stets das Mädchen, das keine Stimme hat. 5 00:00:27,778 --> 00:00:31,990 Als sich Rose Gil als Teenager auf den Straßen von L.A. durchboxte, 6 00:00:32,156 --> 00:00:35,869 entfaltete sich ihr Talent als Autorin und bildende Künstlerin 7 00:00:36,036 --> 00:00:39,206 unbestreitbar zur vollen Blüte. 8 00:00:39,831 --> 00:00:42,167 Doch niemand nahm das wahr. 9 00:00:42,751 --> 00:00:44,586 Lag es an ihrem Geschlecht? 10 00:00:44,753 --> 00:00:46,213 An ihrer Hautfarbe? 11 00:00:46,380 --> 00:00:51,051 Lag es an der psychischen Erkrankung, die langsam ihren Verstand angriff? 12 00:00:51,218 --> 00:00:52,970 Was auch immer der Grund war... 13 00:00:53,136 --> 00:00:55,889 Rose war unsichtbar. 14 00:00:56,557 --> 00:00:59,476 Aber die Wahrheit ist, dass sie durchaus eine Stimme hatte. 15 00:00:59,643 --> 00:01:03,146 Doch diese Stimme wurde ihr von jemandem gestohlen, 16 00:01:03,313 --> 00:01:05,691 den sie wie ihre eigene Schwester liebte. 17 00:01:06,149 --> 00:01:09,111 Micah Keith stahl Rose Gil 18 00:01:09,278 --> 00:01:12,197 die schmerzhafte, aber kraftvolle Geschichte ihres Überlebens 19 00:01:12,364 --> 00:01:14,324 und gab sie als ihre eigene aus. 20 00:01:14,491 --> 00:01:17,786 Sie wusste, selbst wenn Rose sie verraten würde, 21 00:01:17,953 --> 00:01:23,417 würde dieser verdrossenen, obdachlosen, psychisch kranken schwarzen Frau 22 00:01:23,584 --> 00:01:26,378 sowieso niemand glauben. 23 00:01:26,545 --> 00:01:29,214 Diese Unverfrorenheit ist maßlos. 24 00:01:29,882 --> 00:01:31,633 Der Schaden... 25 00:01:31,800 --> 00:01:33,468 währt ein Leben lang. 26 00:01:34,344 --> 00:01:37,181 Außer Rose gab es noch einen Menschen, 27 00:01:37,347 --> 00:01:40,392 der von Micahs Betrug wusste: 28 00:01:40,559 --> 00:01:42,186 Holt Rollins. 29 00:01:43,061 --> 00:01:45,189 Er kannte das Geheimnis, 30 00:01:45,355 --> 00:01:47,816 das Micah zum Gipfel des Erfolgs geführt hatte. 31 00:01:47,983 --> 00:01:52,487 Und es war seine Aufgabe, es mit allen Mitteln zu bewahren. 32 00:01:52,654 --> 00:01:58,243 Vor zwei Tagen hat Rollins versucht, Rose für immer zum Schweigen zu bringen. 33 00:01:58,410 --> 00:02:01,496 Tat er es von sich aus, um das Geheimnis der Frau zu schützen, 34 00:02:01,663 --> 00:02:04,041 der er sein Leben verschrieben hat? 35 00:02:04,208 --> 00:02:05,667 Oder... 36 00:02:05,834 --> 00:02:08,961 handelte er im Auftrag von Micah? 37 00:02:10,339 --> 00:02:11,924 Eines ist klar: 38 00:02:12,090 --> 00:02:15,844 Allein die Möglichkeit, dass Roses Geschichte publik werden könnte, 39 00:02:16,011 --> 00:02:22,392 stellte eine Bedrohung für die Frau dar, deren Identität auf einer Lüge fußt. 40 00:02:23,477 --> 00:02:25,938 In dieser Podcast-Folge 41 00:02:26,104 --> 00:02:28,732 betrachten wir zwei Leben, die gestohlen wurden. 42 00:02:29,399 --> 00:02:30,901 Das von Rose Gil... 43 00:02:31,068 --> 00:02:32,861 und das von Joshua Keith. 44 00:03:30,711 --> 00:03:33,839 Truth Be Told - Der Wahrheit auf der Spur 45 00:03:43,473 --> 00:03:46,059 Das wird Wellen schlagen. Ich meine... 46 00:03:46,643 --> 00:03:49,479 Die Leute sollten Roses Geschichte nicht von mir hören. 47 00:03:49,646 --> 00:03:52,399 Ich bin wie alle anderen, wenn ich für sie spreche. 48 00:03:52,566 --> 00:03:54,735 Du musst es tun. Sie kann es nicht selbst. 49 00:03:54,902 --> 00:03:57,571 Hätte ich nur nicht das verdammte Diktiergerät verloren. 50 00:03:57,738 --> 00:04:00,407 Du bist Journalistin. Du brauchst kein Diktiergerät. 51 00:04:00,574 --> 00:04:04,286 Aber sie erzählte nicht, was passiert ist, nachdem Josh die Wahrheit kannte. 52 00:04:05,954 --> 00:04:07,289 Okay. 53 00:04:07,456 --> 00:04:08,457 Wie willst du vorgehen? 54 00:04:12,503 --> 00:04:15,756 Josh, Ramon, Rose... 55 00:04:15,923 --> 00:04:17,632 Sie alle wurden angegriffen, 56 00:04:17,798 --> 00:04:20,302 weil sie etwas wussten, das Micah geheim halten wollte. 57 00:04:20,469 --> 00:04:22,804 Und wir wissen, Holt steckte hinter den Angriffen, 58 00:04:22,971 --> 00:04:24,932 außer vielleicht bei Joshua. 59 00:04:25,098 --> 00:04:27,392 Holt war nur die Waffe. 60 00:04:28,185 --> 00:04:29,811 Micah betätigte den Abzug. 61 00:04:30,687 --> 00:04:33,565 Wenn Rose nicht sprechen kann, wird es vielleicht Holt tun. 62 00:04:33,732 --> 00:04:35,859 Du solltest ihn im Gefängnis besuchen. 63 00:04:37,819 --> 00:04:39,238 Hey. Mitri ist hier. 64 00:04:39,404 --> 00:04:43,158 Er sagt, wenn du ihn warten lässt, stellt er es dir in Rechnung. 65 00:04:48,288 --> 00:04:49,331 Hey. 66 00:04:50,457 --> 00:04:51,500 Hallo. 67 00:04:52,292 --> 00:04:54,169 Du musst das da unterschreiben. 68 00:04:56,922 --> 00:05:01,385 Sag mir, dass ich nach dieser Anhörung keinen Prozess mehr zu fürchten habe. 69 00:05:01,552 --> 00:05:03,846 - Willst du's wirklich wissen? - Ja, bitte. 70 00:05:04,012 --> 00:05:07,015 Im besten Fall wird einer Fortsetzung der Mediation zugestimmt. 71 00:05:07,182 --> 00:05:08,851 Markus wurde angeschossen. 72 00:05:09,017 --> 00:05:10,978 Du und Alana, ihr vertragt euch wieder. 73 00:05:11,562 --> 00:05:14,940 Entschuldige dich. Das wollen die meisten Leute, wenn sie klagen. 74 00:05:15,107 --> 00:05:17,609 Ich werde mich nicht entschuldigen. Es war mein Job. 75 00:05:17,776 --> 00:05:20,279 Dann tritt der günstigste Fall nicht ein. 76 00:05:26,535 --> 00:05:29,329 Dass die Richterin uns einbestellt wegen einer Vertagung, 77 00:05:29,496 --> 00:05:31,456 ist kein gutes Zeichen. 78 00:05:33,000 --> 00:05:34,334 Na ja... 79 00:05:34,501 --> 00:05:36,086 Dir fällt sicher ein Zaubertrick ein. 80 00:05:36,920 --> 00:05:40,048 Du musst nicht mich umgarnen, sondern die Richterin. 81 00:05:40,799 --> 00:05:42,843 - Die Schüssel wäschst du ab. - Schon gut. 82 00:05:48,974 --> 00:05:52,060 - Haben Sie was aus ihm rausgekriegt? - So gut wie nichts. 83 00:05:52,227 --> 00:05:54,897 Die Presse ruft mich ständig an und will Einzelheiten. 84 00:05:55,063 --> 00:05:57,482 - Verstehe. - Das glaube ich nicht. 85 00:06:07,284 --> 00:06:11,205 Ich will sie noch heute in U-Haft haben. Der Staatsanwalt bereitet die Anklage vor. 86 00:06:12,789 --> 00:06:14,291 Das ist nicht recht. 87 00:06:14,458 --> 00:06:17,085 Nicht recht? Dieses Wort aus Ihrem Mund? 88 00:06:17,252 --> 00:06:20,297 - Ich schäme mich für nichts. - Das sollten Sie aber. 89 00:06:21,131 --> 00:06:24,218 Sie dürften nicht mal 'n Cop sein. Trotzdem machen Sie weiter. 90 00:06:24,885 --> 00:06:27,513 Ich sagte, was passiert, wenn die Reporterin mitmischt. 91 00:06:27,679 --> 00:06:29,139 Die Medien jubeln. 92 00:06:29,306 --> 00:06:31,892 Und die ganze Geschichte wird für uns richtig peinlich. 93 00:06:32,059 --> 00:06:35,521 Sie hatten genug Zeit. Schließen Sie das bis Ende der Woche ab. 94 00:06:43,237 --> 00:06:44,571 Ich weiß, wie das aussieht. 95 00:06:44,738 --> 00:06:46,657 Wirklich. Aber... 96 00:06:46,823 --> 00:06:48,700 - Haben Sie Vertrauen... - Leg auf. 97 00:06:48,867 --> 00:06:50,244 Ich ruf Sie gleich zurück. 98 00:06:50,410 --> 00:06:52,913 - Ich muss mit dir reden. - Was ist? Ich hab zu tun. 99 00:06:53,830 --> 00:06:55,123 Hör zu. 100 00:06:55,290 --> 00:06:57,334 Für unzählige Menschen, die glauben, 101 00:06:57,501 --> 00:07:00,170 Micah Keith zu kennen, ist sie eine Inspiration. 102 00:07:00,337 --> 00:07:04,132 Aber die visionäre Künstlerin, die für ihre Selbstbestimmung gefeiert wird, 103 00:07:04,299 --> 00:07:06,426 ist nicht die Frau, die sie zu sein vorgibt. 104 00:07:06,593 --> 00:07:10,681 In der nächsten Folge: "Die Demaskierung einer Ikone"... 105 00:07:11,265 --> 00:07:13,058 Kenn ich. Was mach ich wohl sonst? 106 00:07:13,225 --> 00:07:16,353 Einige vom Vorstand holen sich vielleicht juristischen Beistand. 107 00:07:16,520 --> 00:07:17,604 Wegen eines Podcasts? 108 00:07:17,771 --> 00:07:19,982 Über Holts Verhaftung wird immer noch berichtet. 109 00:07:20,148 --> 00:07:23,652 Nach Ramons und Joshs Tod machen sich manche hier Sorgen um ihre Sicherheit. 110 00:07:24,444 --> 00:07:27,906 Poppy spielt alle gegeneinander aus. Das ist nur ihre Schuld. 111 00:07:28,073 --> 00:07:30,200 Geht's dir gut? Du musst konzentriert sein. 112 00:07:30,367 --> 00:07:32,035 Ich sollte sie auch verklagen. 113 00:07:32,202 --> 00:07:34,413 - Wegen übler Nachrede. - Nein, Micah! 114 00:07:35,205 --> 00:07:38,959 Der Vorstand trifft sich. Sie zweifeln an deinen Führungsfähigkeiten. 115 00:07:39,126 --> 00:07:41,670 - Hörst du mir zu? - Ich muss rauskriegen, was sie weiß. 116 00:07:42,254 --> 00:07:43,714 Was sie worüber weiß? 117 00:07:47,843 --> 00:07:48,927 Markus? 118 00:07:50,596 --> 00:07:53,640 Hi, Markus. Zarina. Ich hab gehört, was passiert ist. 119 00:07:53,807 --> 00:07:56,185 - Ich dachte, du bist im Krankenhaus. - Sollte er auch. 120 00:07:56,351 --> 00:07:59,313 Die Kugel wird auch nicht kleiner, wenn ich im Bett rumliege. 121 00:07:59,479 --> 00:08:02,107 - Sie ist noch drin? - Ja, sie hat ihre Aufgabe erfüllt. 122 00:08:02,274 --> 00:08:04,735 Das Risiko einer Operation ist zurzeit sinnlos. 123 00:08:04,902 --> 00:08:08,113 Und erspar mir bitte Sätze wie: "Das hab ich nicht gewollt." 124 00:08:08,280 --> 00:08:10,282 Ich hab dich nicht gebeten, mit Poppy zu arbeiten. 125 00:08:12,826 --> 00:08:13,827 Markus... 126 00:08:14,870 --> 00:08:16,205 Was hat sie vor? 127 00:08:19,666 --> 00:08:22,586 - Willst du mich verarschen? - Gehen wir. Los, komm. 128 00:08:29,676 --> 00:08:33,388 Stehen Sie auf die städtische Architektur oder warum treffen wir uns hier? 129 00:08:33,554 --> 00:08:37,142 Nein, ich hab in 15 Minuten einen Termin in der Nähe. Hören Sie. 130 00:08:39,770 --> 00:08:42,063 Ich hab Angst, dass Rose etwas Schlimmes passiert. 131 00:08:42,231 --> 00:08:45,400 - Holt ist noch nicht fertig mit ihr. - Aber er sitzt im Knast. 132 00:08:45,567 --> 00:08:47,569 Micah könnte ihn auf Kaution rausholen. 133 00:08:47,736 --> 00:08:51,406 Wegen Roses Geschichte sind Josh und Drew umgebracht worden. 134 00:08:51,573 --> 00:08:54,368 Micah würde alles tun, damit sie nicht ans Licht kommt. 135 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 Was ist? 136 00:08:56,245 --> 00:08:59,248 Ich nehme Rose in Untersuchungshaft wegen der Morde. 137 00:08:59,414 --> 00:09:01,834 - Wieso? - Rose hatte Kontakt mit Josh. 138 00:09:02,000 --> 00:09:05,879 Wir fanden bei ihm eine gelöschte E-Mail, in der sein Leben bedroht wird. 139 00:09:06,505 --> 00:09:09,091 Sie wurde auch wegen Stalkings verhört. 140 00:09:09,258 --> 00:09:12,094 Micah hat eine einstweilige Verfügung gegen sie erwirkt. 141 00:09:13,220 --> 00:09:15,472 Wir glauben, Rose hat Josh ihre Geschichte erzählt. 142 00:09:15,639 --> 00:09:19,476 Und als er verhindern wollte, dass sie das publik macht, hat sie ihn ermordet. 143 00:09:20,394 --> 00:09:23,564 Drew war zur falschen Zeit am falschen Ort. Sie floh in Panik. 144 00:09:24,773 --> 00:09:27,568 - Sie machen einen Fehler. - Entweder das oder mein Job ist hin. 145 00:09:28,193 --> 00:09:29,862 Sie finden einen neuen Job. 146 00:09:37,327 --> 00:09:40,330 Ich hab Aaron länger nicht gesehen. Fährt er noch Motorrad? 147 00:09:40,497 --> 00:09:43,667 Er hat sich ein Bein gebrochen, beim Säubern der Dachrinne. 148 00:09:44,459 --> 00:09:46,837 Sagen Sie ihm, er soll mal wieder zum Poker kommen. 149 00:09:47,004 --> 00:09:48,088 Mach ich. 150 00:09:48,255 --> 00:09:50,757 Meine Mandantin kennt sich mit Bikes aus. 151 00:09:50,924 --> 00:09:52,259 Stimmt's, Ms. Parnell? 152 00:09:54,094 --> 00:09:57,389 Ich kann mich an meine letzte Fahrt gar nicht erinnern, aber ja. 153 00:09:57,556 --> 00:09:59,474 Diese Geschwindigkeit ist unschlagbar. 154 00:09:59,641 --> 00:10:01,059 Oh, verdammt. 155 00:10:01,685 --> 00:10:03,145 Was ist? 156 00:10:03,312 --> 00:10:04,938 Julia Frank, großes Kaliber. 157 00:10:05,522 --> 00:10:08,817 Man nennt sie Ms. Desert Eagle, nimmt eigentlich nur die dicken Fälle. 158 00:10:09,651 --> 00:10:10,527 Aber kein Problem. 159 00:10:15,157 --> 00:10:17,242 Euer Ehren, meine Mandantin, Alana Cave. Alana... 160 00:10:18,035 --> 00:10:20,162 - Richterin Sandy Marshall. - Guten Tag, Euer Ehren. 161 00:10:21,538 --> 00:10:22,623 Danke. 162 00:10:25,167 --> 00:10:27,294 - Fangen wir an? - Euer Ehren, wenn Sie erlauben... 163 00:10:28,295 --> 00:10:32,007 Die Klägerin hat eine neue Vertretung. Ich beantrage, die Sitzung zu verschieben, 164 00:10:32,174 --> 00:10:34,426 damit ich mit der neuen Anwältin sprechen kann. 165 00:10:35,344 --> 00:10:37,554 Wir verfahren wie vorgesehen, Mr. Roche. 166 00:10:38,430 --> 00:10:39,890 Ms. Parnell... 167 00:10:40,057 --> 00:10:41,808 Ich habe Ihre Eingabe überprüft. 168 00:10:41,975 --> 00:10:45,354 Ich erkenne die mildernden Umstände Ihrer Abwesenheit letzte Woche an. 169 00:10:45,521 --> 00:10:48,649 Aber Sie verpassten einen Gerichtstermin wegen einer riskanten Aktion, 170 00:10:49,316 --> 00:10:51,109 gefährdeten die Sicherheit anderer 171 00:10:51,276 --> 00:10:53,487 und setzten sich über Ihre Verpflichtung hinweg, 172 00:10:53,654 --> 00:10:56,949 obwohl die Rechtmäßigkeit Ihrer Berufsausübung infrage steht. 173 00:10:57,115 --> 00:10:59,326 Das zeugt von mangelhaftem Urteilsvermögen. 174 00:11:00,160 --> 00:11:03,330 - Euer Ehren, ich... - Sie wollten doch die Mediation, oder? 175 00:11:03,914 --> 00:11:05,999 Ich lehne Ihren Antrag auf Fortführung ab. 176 00:11:06,166 --> 00:11:09,378 Die Beweisaufnahme für den Prozess wird wie geplant fortgesetzt. 177 00:11:11,839 --> 00:11:13,048 - Lass es. - Alana? 178 00:11:14,299 --> 00:11:15,759 Alana, bitte. 179 00:11:16,677 --> 00:11:17,553 Was soll das? 180 00:11:19,054 --> 00:11:22,307 Ich muss das einfach tun. Für meine Familie. 181 00:11:22,474 --> 00:11:25,018 Mich hat es sehr betroffen gemacht, was geschehen ist. 182 00:11:25,185 --> 00:11:29,356 Glauben Sie mir, ich versuche alles, was ich kann, um dafür zu sorgen, 183 00:11:29,940 --> 00:11:31,567 dass niemand zu Schaden kommt. 184 00:11:33,902 --> 00:11:35,237 Wie heißt mein Sohn? 185 00:11:38,907 --> 00:11:40,492 Sie haben sich nicht geändert. 186 00:11:41,285 --> 00:11:44,454 Darum mach ich das hier. Und ich nehme jede Hilfe an. 187 00:11:54,256 --> 00:11:55,716 Was war das denn? 188 00:11:55,883 --> 00:11:58,218 Ich kenne den Namen ihres Sohnes. Henry. 189 00:11:58,969 --> 00:12:01,930 Sie hat mich einfach nur überrumpelt. Henry Cave. 190 00:12:04,600 --> 00:12:06,977 Dieses Gespräch werden sie gegen uns verwenden. 191 00:12:07,728 --> 00:12:09,771 Hast du denn dabei herausgefunden, 192 00:12:09,938 --> 00:12:13,108 wie Alana Cave sich eine Anwältin wie Julia Frank leisten kann? 193 00:12:25,204 --> 00:12:27,998 - Hallo? - Hast du Alana Cave die Anwältin besorgt? 194 00:12:28,957 --> 00:12:31,668 - Guten Abend, Poppy. - Das ist kein Spiel, Micah. 195 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 Nein. 196 00:12:33,754 --> 00:12:34,880 Es geht ums Überleben. 197 00:12:35,047 --> 00:12:39,635 Wenn du veröffentlichst, was ich Rose angetan hab, dann verliere ich alles. 198 00:12:39,801 --> 00:12:40,969 Aber du verdienst es. 199 00:12:41,136 --> 00:12:43,347 Wieso hast du den Podcast dann noch nicht gesendet? 200 00:12:43,931 --> 00:12:46,183 - Worauf wartest du? - Ich arbeite noch dran. 201 00:12:46,350 --> 00:12:47,684 Du zögerst. 202 00:12:48,268 --> 00:12:49,937 Du willst mich bestrafen. 203 00:12:51,438 --> 00:12:54,691 Was ich Rose angetan hab, ist nichts verglichen mit dem, was du getan hast. 204 00:12:55,192 --> 00:12:58,570 - Das ist eine Drohung. - Es muss nichts passieren. 205 00:12:59,279 --> 00:13:01,949 Ich will nur rauskriegen, wer Joshs Mörder ist. 206 00:13:02,115 --> 00:13:04,993 Nun, Rose ist verhaftet worden. Sie denken, sie war's. 207 00:13:05,577 --> 00:13:06,620 Was? 208 00:13:08,038 --> 00:13:10,123 - Wann? - Pfeif die Anwälte zurück. 209 00:13:10,290 --> 00:13:11,625 Das kann ich nicht. 210 00:13:13,460 --> 00:13:15,963 Dann geht's ums Überleben. Wie du gesagt hast. 211 00:14:00,424 --> 00:14:03,385 - Können Sie schon wieder fahren? - Haben Sie kurz Zeit? 212 00:14:04,553 --> 00:14:05,596 Ja. 213 00:14:11,894 --> 00:14:13,020 Also... 214 00:14:15,606 --> 00:14:19,359 Ich denke, ich verklage den Polizisten, der mich angeschossen hat. 215 00:14:21,361 --> 00:14:24,781 Ein ehemaliger Polizist, der die Polizeibehörde verklagt. 216 00:14:24,948 --> 00:14:27,492 - Das könnte ein Fehler sein. - Und wenn das wieder passiert? 217 00:14:27,659 --> 00:14:30,120 Okay, aber wollen Sie Ihr Leben zur Schau stellen? 218 00:14:30,287 --> 00:14:33,916 Denn wenn der Zug einmal rollt, rollt er über Sie hinweg. 219 00:14:35,000 --> 00:14:36,502 Und was ist mit Ihnen? 220 00:14:37,628 --> 00:14:39,379 Poppy hat mir erzählt... 221 00:14:39,546 --> 00:14:41,298 Sie hätten Rose verhaftet. 222 00:14:41,465 --> 00:14:42,841 Und ich schätze, 223 00:14:43,008 --> 00:14:46,470 Sie stehen unter Beschuss, weil Sie den Fall nicht schnell genug lösen. 224 00:14:47,596 --> 00:14:51,141 Entweder lassen wir den Zug über uns hinwegrollen... 225 00:14:52,726 --> 00:14:54,102 oder wir unternehmen was. 226 00:15:07,366 --> 00:15:09,451 - Hey, Herbie. - Hey, Poppy. 227 00:15:10,035 --> 00:15:11,537 Moss. 228 00:15:11,703 --> 00:15:14,039 Machst du dir schon alles zu eigen? 229 00:15:15,165 --> 00:15:18,877 Ich war mit Onkel unten im Bike Shop. Da verstauben echte Schätze. 230 00:15:19,044 --> 00:15:20,712 Das ist 'ne Bar, kein Museum. 231 00:15:20,879 --> 00:15:23,507 Mir gefällt das. Wir haben 'ne lange Geschichte. 232 00:15:23,674 --> 00:15:26,468 Und das Gedächtnis mancher Leute ist erbärmlich. 233 00:15:27,636 --> 00:15:29,888 Niemand hier vergisst die Capstones. 234 00:15:31,682 --> 00:15:33,141 Wie geht's dir, Daddy? 235 00:15:33,934 --> 00:15:36,770 So wie am Anfang dieser klinischen Studie. 236 00:15:38,021 --> 00:15:39,356 Das heißt doch... 237 00:15:40,315 --> 00:15:43,277 - dass es nicht schlimmer wird. - Nicht, dass ich wüsste. 238 00:15:45,237 --> 00:15:48,031 - Können wir reden? - Nur zu. 239 00:15:51,410 --> 00:15:52,911 Micah... 240 00:15:53,078 --> 00:15:56,540 weiß etwas über mich, das mein Leben zerstören könnte. 241 00:15:56,707 --> 00:15:58,208 Unser aller Leben. 242 00:15:58,375 --> 00:15:59,376 Was denn? 243 00:16:01,086 --> 00:16:03,213 Ich will niemandem schaden. 244 00:16:05,299 --> 00:16:09,136 Es ist schon schlimm genug, was alle mir Nahestehenden durchmachen müssen 245 00:16:09,303 --> 00:16:10,804 wegen dieses verdammten Prozesses. 246 00:16:14,308 --> 00:16:16,560 Möchtest du meine Erlaubnis, alles hinzuschmeißen? 247 00:16:20,022 --> 00:16:21,607 Du musst das durchziehen. 248 00:16:21,773 --> 00:16:24,234 Wir sind stark, wir werden überleben. 249 00:16:26,028 --> 00:16:28,363 Sie weiß so viel über jeden von uns. 250 00:16:28,530 --> 00:16:30,949 Genau deshalb hat sie dich da mit reingezogen. 251 00:16:31,116 --> 00:16:33,035 Sie hat 'ne Trumpfkarte. 252 00:16:34,995 --> 00:16:38,290 Sie hat immer ein Druckmittel, weil sie Geheimnisse kennt. 253 00:16:38,457 --> 00:16:40,375 Was gibt dir das für ein Gefühl? 254 00:16:41,793 --> 00:16:43,587 Ich will sie zerstören. 255 00:17:58,453 --> 00:18:00,497 Wie lange bleibt sie bei uns? 256 00:18:01,456 --> 00:18:03,250 Alles in Ordnung mit euch Mädels? 257 00:18:06,253 --> 00:18:07,337 Was... 258 00:18:08,213 --> 00:18:10,716 Was ist passiert? Was macht ihr hier draußen? 259 00:18:11,425 --> 00:18:13,594 Geh und ruf die Polizei. 260 00:18:15,179 --> 00:18:16,555 Okay. 261 00:18:16,722 --> 00:18:17,890 Alles ist gut. 262 00:18:18,056 --> 00:18:20,517 Seid ihr mit einem Erwachsenen hierhergekommen? 263 00:18:21,101 --> 00:18:24,146 - Mit ihrer Betreuerin. - Wo ist deine Betreuerin? 264 00:18:26,815 --> 00:18:28,567 Ihr könnt es mir ruhig sagen. 265 00:18:29,443 --> 00:18:30,611 Was ist passiert? 266 00:18:39,328 --> 00:18:41,955 Diese Ermittlung hat eine schutzlose junge Frau 267 00:18:42,122 --> 00:18:44,374 in eine schwierige juristische Situation gebracht. 268 00:18:45,334 --> 00:18:47,336 Sie wird eines Verbrechens verdächtigt, 269 00:18:47,503 --> 00:18:49,755 das sie meiner Meinung nach nicht begangen hat. 270 00:18:50,422 --> 00:18:52,508 Doch wenn ich ehrlich bin, 271 00:18:52,674 --> 00:18:55,260 kann ich auch nicht mit Sicherheit sagen, 272 00:18:55,427 --> 00:18:57,846 dass Rose nicht die Mörderin von Josh ist. 273 00:18:58,013 --> 00:19:01,391 Ich kann die Verzweiflung nachfühlen, die sie wohl empfand, nachdem sie... 274 00:19:05,312 --> 00:19:07,189 ihrer Stimme beraubt wurde. 275 00:19:15,155 --> 00:19:16,949 Sie haben wirklich Nerven. 276 00:19:17,115 --> 00:19:19,868 - Sie wissen, Sie liegen bei Rose falsch. - Das stimmt. 277 00:19:20,035 --> 00:19:22,579 Warum haben Sie sie dann festgenommen? 278 00:19:23,288 --> 00:19:24,665 Aames? 279 00:19:26,375 --> 00:19:28,126 Vor drei Jahren... 280 00:19:29,878 --> 00:19:32,256 bin ich nach Excelsior zu einem Haus gerufen worden. 281 00:19:32,422 --> 00:19:33,465 Dort... 282 00:19:34,383 --> 00:19:36,718 sollte sich ein mutmaßlicher Entführer aufhalten. 283 00:19:37,427 --> 00:19:40,889 Vom ersten Moment an hatte ich ein mieses Gefühl, aber ich... 284 00:19:42,182 --> 00:19:43,684 ich wollte ihn kriegen. 285 00:19:44,977 --> 00:19:48,605 Also hab ich meinen Instinkt ignoriert und mich in den Fall gestürzt. 286 00:19:50,858 --> 00:19:52,025 Es lief mies. 287 00:19:52,192 --> 00:19:53,944 Richtig mies. 288 00:19:56,363 --> 00:19:59,700 Es wurde 'ne Menge vertuscht, um alle möglichen Ärsche zu retten. 289 00:19:59,867 --> 00:20:03,245 Der Verdächtige war weg und ein junges Mädchen tot. 290 00:20:03,829 --> 00:20:05,247 Daran erinnere ich mich. 291 00:20:05,414 --> 00:20:08,375 Das war überall in den Nachrichten. Das waren Sie? 292 00:20:09,793 --> 00:20:11,461 Wenn man es von außen sieht, ja. 293 00:20:11,628 --> 00:20:13,547 Ich war der Sündenbock. 294 00:20:13,714 --> 00:20:15,924 Ich übernahm die Verantwortung für alle Fehler. 295 00:20:16,091 --> 00:20:19,303 Ich wurde dann rausgeschmissen. Dagegen hab ich mich gewehrt. 296 00:20:20,554 --> 00:20:25,184 Ich verklagte die Behörde wegen ungerechtfertigter Kündigung und gewann. 297 00:20:26,768 --> 00:20:29,605 Alle haben gedacht, ich nehme die Abfindung 298 00:20:29,771 --> 00:20:33,275 und reite in den Sonnenuntergang mit meinem Sündengeld. 299 00:20:34,860 --> 00:20:37,529 Aber Sie sind weiter zur Arbeit gegangen, 300 00:20:37,696 --> 00:20:39,323 um sie jeden Tag daran zu erinnern. 301 00:20:41,325 --> 00:20:43,285 So was in der Art sähe mir auch ähnlich. 302 00:20:44,036 --> 00:20:45,454 Rose ist bei Bewusstsein. 303 00:20:47,581 --> 00:20:50,584 Wenn Sie mit ihr sprechen wollen, dann morgen früh im Krankenhaus. 304 00:20:50,751 --> 00:20:53,879 Ich werde ihre Rückführung ins Gefängnis etwas verzögern. 305 00:20:55,047 --> 00:20:57,841 Meine Chefs wollen die Sache schnellstmöglich abschließen. 306 00:20:58,842 --> 00:21:01,345 Herrgott, Poppy, sagen Sie einfach danke. 307 00:21:02,471 --> 00:21:03,597 Danke. 308 00:21:11,897 --> 00:21:13,857 Poppy Parnell, Presse. 309 00:21:23,450 --> 00:21:25,118 Wie geht es Ihnen? 310 00:21:26,161 --> 00:21:27,663 Ich will unser Gespräch beenden. 311 00:21:36,463 --> 00:21:39,132 Brauchen Sie irgendetwas? Wasser? 312 00:21:40,092 --> 00:21:41,134 Okay. 313 00:21:43,095 --> 00:21:44,346 Nehmen Sie sich Zeit. 314 00:21:48,851 --> 00:21:51,270 So gut war es mir noch nie gegangen. 315 00:21:51,436 --> 00:21:53,522 Ich hatte endlich mein Leben wieder im Griff, 316 00:21:53,689 --> 00:21:56,024 als Joshua mich zu dieser Party einlud. 317 00:21:56,859 --> 00:21:58,569 Sie waren bei Micahs Buchvorstellung? 318 00:22:00,279 --> 00:22:02,322 Ich konnte ins Gebäude schauen, 319 00:22:02,489 --> 00:22:03,949 in dem sie stattfand. 320 00:22:06,535 --> 00:22:08,787 Alle Menschen dort sahen so schön aus. 321 00:22:11,206 --> 00:22:12,958 Ich konnte meine Arbeiten sehen, 322 00:22:13,709 --> 00:22:14,585 meine Kunst. 323 00:22:16,170 --> 00:22:18,088 Überall an den Wänden. 324 00:22:20,716 --> 00:22:22,926 Es war einfach perfekt. 325 00:22:23,594 --> 00:22:26,346 Es war, als würde ich zu einer Premiere gehen. 326 00:22:27,890 --> 00:22:30,684 Es war die Premiere meines Lebens. 327 00:22:32,561 --> 00:22:34,938 Ich bekomme mein Leben zurück, dachte ich. 328 00:22:38,192 --> 00:22:41,320 Er hatte mir versprochen, dass Micah allen sagt, wer ich bin. 329 00:22:44,031 --> 00:22:46,950 Vor den ganzen Kameras und Reportern. 330 00:22:48,660 --> 00:22:50,704 Sie wollte zugeben, was sie getan hat. 331 00:22:54,166 --> 00:22:56,376 Aber Micah hat ihn irgendwie umgestimmt. 332 00:22:57,169 --> 00:23:00,589 - Er hatte es sich anders überlegt. - Wie meinen Sie das? 333 00:23:03,592 --> 00:23:05,427 Danach wartete ich auf ihn. 334 00:23:07,721 --> 00:23:11,517 Er sagte, er braucht noch mehr Zeit und will noch was in Ordnung bringen. 335 00:23:13,018 --> 00:23:15,562 Wahrscheinlich hatte er da von seinem Sohn erfahren. 336 00:23:16,355 --> 00:23:19,358 Ich glaube, er wollte sich von ihr trennen, 337 00:23:19,525 --> 00:23:21,568 aber irgendwie hat sie ihn wieder rumgekriegt. 338 00:23:25,822 --> 00:23:27,157 Als ich reingehen wollte, 339 00:23:28,158 --> 00:23:32,329 da hat mich die Security abgeführt wie eine Kriminelle. 340 00:23:33,372 --> 00:23:35,123 Er hat es verdient. 341 00:23:36,667 --> 00:23:38,710 Er hat mich betrogen, so wie Micah. 342 00:23:41,129 --> 00:23:42,214 Rose... 343 00:23:43,257 --> 00:23:46,468 Haben Sie Joshua nach der Party noch mal gesehen? 344 00:23:46,885 --> 00:23:49,555 Die Polizei meinte, Sie haben ihm E-Mails geschickt 345 00:23:49,721 --> 00:23:50,889 und ihn bedroht. 346 00:23:51,056 --> 00:23:52,474 Er wurde ständig bedroht. 347 00:23:53,225 --> 00:23:55,018 Wegen seiner Dokumentation. 348 00:23:57,563 --> 00:23:59,773 Er war meine letzte Hoffnung. 349 00:23:59,940 --> 00:24:02,234 Dass jemand für mich den Mund aufmacht. 350 00:24:08,407 --> 00:24:10,450 Entschuldigung, Officer. Ich bin Micah Keith, 351 00:24:10,617 --> 00:24:12,578 eine alte Freundin von Rose Gil. 352 00:24:12,744 --> 00:24:15,247 - Ich dachte, vielleicht darf ich... - Lasst sie rein. 353 00:24:15,414 --> 00:24:16,290 Rose, ich... 354 00:24:24,798 --> 00:24:26,300 Lassen Sie sie rein. 355 00:24:48,405 --> 00:24:50,991 Es tut mir so leid, dass dir das passiert ist. 356 00:24:55,579 --> 00:24:58,415 Ich wollte das nicht, das sollst du wissen. 357 00:24:59,416 --> 00:25:00,667 Ich möchte Menschen helfen. 358 00:25:03,545 --> 00:25:04,588 Solchen wie dir und mir. 359 00:25:08,133 --> 00:25:11,136 Ich werde nie vergessen... 360 00:25:11,303 --> 00:25:12,262 was du mir angetan hast. 361 00:25:25,526 --> 00:25:26,985 Alles in Ordnung? 362 00:25:32,324 --> 00:25:36,578 Poppy Parnell hatte sich Owen von Anfang an als Verdächtigen ausgeguckt. 363 00:25:37,579 --> 00:25:38,580 Es liegt auf der Hand. 364 00:25:39,373 --> 00:25:41,083 Sie wollte ihn fertigmachen. 365 00:25:41,250 --> 00:25:42,751 Und das hat sie auch getan. 366 00:25:42,918 --> 00:25:46,672 Er nahm sich das Leben, weil Poppy verbreitet hat, er wäre ein Verbrecher. 367 00:25:47,548 --> 00:25:50,384 Sie hat seinen Namen, seinen Ruf in den Schmutz gezogen. 368 00:25:50,551 --> 00:25:51,969 Ohne irgendwelche Konsequenzen. 369 00:25:52,636 --> 00:25:54,304 Warum sollte sie damit davonkommen? 370 00:25:55,013 --> 00:25:57,391 Ich wurde verhaftet und durchsucht, 371 00:25:57,558 --> 00:25:59,393 aber Poppy hat das nicht angeordnet. 372 00:25:59,560 --> 00:26:01,895 Das war Owen Cave und seine Polizeikollegen. 373 00:26:02,062 --> 00:26:04,398 Ich lasse nicht zu, dass Sie Poppy die Schuld geben. 374 00:26:04,565 --> 00:26:06,733 Die Fans von Poppy Parnells Podcast 375 00:26:06,900 --> 00:26:09,403 haben in meinem ganzen Leben rumgeschnüffelt. 376 00:26:10,904 --> 00:26:12,865 Wissen Sie, ich überlebe es, 377 00:26:13,031 --> 00:26:15,742 wenn man unser Privatleben an die Öffentlichkeit zerrt. 378 00:26:16,618 --> 00:26:20,163 Aber meine Tochter? Sie verdient so etwas nicht. 379 00:26:20,330 --> 00:26:22,249 Gut, vielen Dank für Ihre Aussage. 380 00:26:42,019 --> 00:26:43,478 Keine Berührungen. 381 00:26:52,571 --> 00:26:55,032 - Ist sie tot? - Nein. 382 00:26:57,242 --> 00:27:00,621 Aber sie wurde verhaftet wegen des Mordes an Josh und Drew. 383 00:27:02,581 --> 00:27:04,249 - Aber sie hat nicht... - Ich weiß. 384 00:27:07,377 --> 00:27:10,214 Ich schätze, jetzt ist es einfach so. 385 00:27:11,590 --> 00:27:13,300 Wie geht es mit ihr weiter? 386 00:27:17,262 --> 00:27:18,263 Nicht unser Problem. 387 00:27:25,354 --> 00:27:28,690 Achte drauf, dass in deiner Nähe nur Leute sind, denen du vertraust. 388 00:27:31,777 --> 00:27:32,903 Warum... 389 00:27:34,112 --> 00:27:35,447 Warum sagst du das? 390 00:27:35,614 --> 00:27:38,742 - Ich kann nicht immer bei dir sein. - Sag das nicht. 391 00:27:39,535 --> 00:27:41,119 Es ist die Wahrheit. 392 00:27:44,081 --> 00:27:45,916 Weißt du noch, als ich dir 393 00:27:46,083 --> 00:27:47,543 mal so eins gegeben hab? 394 00:27:48,126 --> 00:27:49,920 Du hattest diese Panikattacken 395 00:27:50,087 --> 00:27:52,881 und wir konnten dich einfach nicht beruhigen. 396 00:27:53,048 --> 00:27:56,301 Ich hab das an deinem Handgelenk dann immer schnappen lassen, 397 00:27:56,468 --> 00:27:58,929 damit du spürst, dass du noch lebst. 398 00:27:59,638 --> 00:28:01,223 Und dass du wichtig bist. 399 00:28:03,725 --> 00:28:05,185 Hast du mich geliebt, 400 00:28:05,352 --> 00:28:07,396 als du mit ihm verheiratet warst? 401 00:28:15,904 --> 00:28:17,948 Ich werde mich um alles kümmern. 402 00:28:19,575 --> 00:28:20,784 Holt. 403 00:28:22,619 --> 00:28:24,872 Bitte vertrau mir, okay? 404 00:28:25,539 --> 00:28:27,124 Holt? Holt. 405 00:28:27,708 --> 00:28:30,419 Du darfst nichts sagen. Ich brauche dich. 406 00:28:30,586 --> 00:28:31,503 Okay? 407 00:28:39,761 --> 00:28:40,971 Kommen Sie. 408 00:28:41,138 --> 00:28:42,222 Holt... 409 00:28:59,239 --> 00:29:01,491 Sie hatten gesagt, Micah kommt auch. Wo ist sie? 410 00:29:01,658 --> 00:29:03,076 Sie kommt noch, glauben Sie mir. 411 00:29:03,243 --> 00:29:05,954 Ist sie überhaupt noch in der Lage, Shelter zu leiten? 412 00:29:06,121 --> 00:29:07,915 - Ich versichere Ihnen... - Oder... 413 00:29:08,081 --> 00:29:12,085 gibt es jemand anderen, der in der Lage wäre, Shelter zu leiten? 414 00:29:21,595 --> 00:29:22,679 Mich. 415 00:29:24,181 --> 00:29:27,851 Wenn Sie mich fragen, ob ich diese Aufgabe übernehmen kann, dann sage ich Ja. 416 00:29:28,018 --> 00:29:29,144 Ja, das kann ich. 417 00:29:29,311 --> 00:29:31,188 Dann nehmen wir das in Angriff. 418 00:29:34,650 --> 00:29:36,276 Hat die Polizei sich entschuldigt? 419 00:29:36,443 --> 00:29:39,988 - Haben Sie mit dem Polizisten gesprochen? - Ermittelten Sie auf eigene Faust? 420 00:29:40,155 --> 00:29:41,532 Guten Tag. 421 00:29:43,700 --> 00:29:47,371 Zunächst möchte ich mich bei Ihnen dafür bedanken, 422 00:29:47,538 --> 00:29:49,706 dass Sie hier sind und mich unterstützen. 423 00:29:50,749 --> 00:29:53,544 Als ich vergangene Woche einen Mörder verfolgte, 424 00:29:53,710 --> 00:29:55,045 wurde ich angeschossen, 425 00:29:55,796 --> 00:29:57,381 von einem Polizisten. 426 00:29:58,549 --> 00:30:01,093 Die Kugel befindet sich immer noch in meinem Bein. 427 00:30:01,969 --> 00:30:05,722 Da sich dieser Officer höchst fahrlässig verhalten hat, 428 00:30:05,889 --> 00:30:07,933 verlange ich hiermit... 429 00:30:10,143 --> 00:30:13,480 dass dieser Officer die volle Verantwortung übernehmen muss 430 00:30:13,647 --> 00:30:15,315 für sein kriminelles Verhalten. 431 00:30:17,276 --> 00:30:19,778 Als ehemaliger Polizist 432 00:30:20,571 --> 00:30:22,906 ist mir diese Entscheidung nicht leichtgefallen. 433 00:30:24,241 --> 00:30:27,286 Aber ich bin nicht nur der Uniform verpflichtet, 434 00:30:28,537 --> 00:30:30,539 sondern auch meiner Community. 435 00:30:30,706 --> 00:30:33,500 Und meiner Familie, meiner Frau... 436 00:30:34,751 --> 00:30:36,086 und meiner Tochter. 437 00:30:37,296 --> 00:30:38,338 Es... 438 00:30:39,965 --> 00:30:41,133 Komm her, Schatz. 439 00:30:42,384 --> 00:30:44,720 Es liegt in meiner Verantwortung, 440 00:30:44,887 --> 00:30:48,432 ihr Vertrauen in die Behörde wiederherzustellen, 441 00:30:49,183 --> 00:30:51,351 für die ich mal bereit war, mein Leben zu opfern. 442 00:30:54,313 --> 00:30:56,023 Danke, dass Sie gekommen sind. 443 00:31:05,908 --> 00:31:06,825 Hey, Poppy. 444 00:31:06,992 --> 00:31:08,410 Haben Sie kurz Zeit? 445 00:31:09,161 --> 00:31:10,329 Worum geht's? 446 00:31:11,413 --> 00:31:13,999 Holt ist bereit zu reden. Mit Ihnen. 447 00:31:29,014 --> 00:31:32,142 Ich schätze, alles, was ich jetzt sage, wird als Beweis verwendet? 448 00:31:33,477 --> 00:31:34,895 Sie haben mich herbestellt. 449 00:31:35,062 --> 00:31:37,314 Ich bin nur hier... 450 00:31:37,481 --> 00:31:39,358 um mir Ihre Geschichte anzuhören. 451 00:31:40,275 --> 00:31:43,195 Sie sind hinter mir her, seit Sie mich im Podcast erwähnten. 452 00:31:43,362 --> 00:31:44,571 Glauben Sie wirklich, 453 00:31:44,738 --> 00:31:47,616 ich hätte jetzt noch die Chance auf eine unvoreingenommene Jury? 454 00:31:47,783 --> 00:31:51,119 Waren das nicht Sie, der weggerannt ist, nach dem Mord an Ramon? 455 00:31:51,912 --> 00:31:53,830 Haben nicht Sie mit Micah geschlafen 456 00:31:53,997 --> 00:31:55,582 und mich niedergeschlagen? 457 00:31:55,749 --> 00:31:59,461 Waren es nicht Sie, der Rose töten wollte, wodurch mein Freund angeschossen wurde? 458 00:32:00,420 --> 00:32:02,589 Was genau habe ich falsch verstanden? 459 00:32:03,257 --> 00:32:04,842 Sie wollten doch reden. 460 00:32:06,009 --> 00:32:07,261 Also reden Sie. 461 00:32:11,807 --> 00:32:15,811 Sie müssen verstehen: Was immer ich tat, habe ich selbst entschieden. 462 00:32:17,855 --> 00:32:19,857 Niemand hat mich dazu verleitet. 463 00:32:20,023 --> 00:32:21,149 Okay. 464 00:32:22,192 --> 00:32:24,319 Rose hat Josh und den Jungen nicht getötet. 465 00:32:24,862 --> 00:32:26,113 Woher wissen Sie das? 466 00:32:26,822 --> 00:32:28,198 Weil ich's getan hab. 467 00:32:30,868 --> 00:32:31,743 Wieso? 468 00:32:33,620 --> 00:32:34,913 Josh war wütend. 469 00:32:35,664 --> 00:32:37,749 Rose erzählte ihm, Micah ist eine Betrügerin. 470 00:32:37,916 --> 00:32:40,919 Sie hatte Angst vor ihm, da half ich ihr. 471 00:32:47,676 --> 00:32:49,970 Als ich Micah damals gefunden hab... 472 00:32:52,472 --> 00:32:54,224 Sie war für mich die Rettung. 473 00:32:54,641 --> 00:32:58,520 Sie hat gesehen, wie zerbrochen ich war, und hat mich wieder zusammengesetzt. 474 00:32:59,897 --> 00:33:01,773 Und das bindet Sie an sie? 475 00:33:03,650 --> 00:33:05,027 Bindet Sie das an sie? 476 00:33:07,487 --> 00:33:09,072 Micah hat Rose neu erfunden. 477 00:33:09,823 --> 00:33:12,284 Und dann ist sie losgezogen und hat die Welt verändert. 478 00:33:12,451 --> 00:33:14,119 Josh wurde eifersüchtig. 479 00:33:15,454 --> 00:33:16,955 Josh war selbst erfolgreich. 480 00:33:17,122 --> 00:33:21,126 Aber seine Frau war noch erfolgreicher. Er kanzelte sie immer so ab. 481 00:33:21,293 --> 00:33:24,171 - Ich musste ihn zum Schweigen bringen. - Also haben Sie ihn erschossen? 482 00:33:24,963 --> 00:33:28,133 Micah jammerte dauernd, dass er 'ne Knarre in seiner blauen Kiste hat. 483 00:33:28,300 --> 00:33:29,801 Die hab ich dann rausgeholt. 484 00:33:32,429 --> 00:33:36,350 Es tut mir leid, dass der Junge dazukam, und was ich ihm angetan hab. 485 00:33:38,435 --> 00:33:39,811 Diese Tat bereuen Sie also? 486 00:33:41,230 --> 00:33:44,650 Sie wollen mit Micahs Geschichte beweisen, wie vorbildlich Sie arbeiten. 487 00:33:44,816 --> 00:33:46,568 Sie hat mir von Ihnen erzählt. 488 00:33:47,945 --> 00:33:49,363 Was Sie getan haben. 489 00:33:59,665 --> 00:34:01,875 Drew. So hieß der Junge, nicht wahr? 490 00:34:03,961 --> 00:34:05,420 Mein Platz ist im Knast. 491 00:34:05,587 --> 00:34:08,632 Allein, dass ich dem Jungen sein Leben genommen hab, ist Grund genug. 492 00:34:13,303 --> 00:34:15,764 Ich krieg Holts Worte einfach nicht aus dem Kopf. 493 00:34:16,431 --> 00:34:19,643 - Irgendwas daran stimmte nicht. - Erzähl's mir. 494 00:34:19,810 --> 00:34:21,812 Er war doch fein raus. 495 00:34:21,978 --> 00:34:23,230 Das ganze Ding war durch. 496 00:34:23,397 --> 00:34:25,649 Ich meine, warum beichtet er jetzt noch? 497 00:34:28,068 --> 00:34:30,821 Er wollte nicht, dass Rose den Kopf hinhalten muss. 498 00:34:30,987 --> 00:34:33,991 Er fühlte sich schuldig wegen seiner Tat. 499 00:34:35,033 --> 00:34:38,078 - Wegen ihrer Tat. - Und er wird eh wegen Ramon angeklagt. 500 00:34:38,245 --> 00:34:40,956 Also gesteht er, um Rose zu retten. 501 00:34:59,016 --> 00:35:00,684 Die Kiste war verschlossen. 502 00:35:01,185 --> 00:35:05,022 Er ist so detailverliebt, dass man das sogar in seinem Puppenhaus sehen kann. 503 00:35:05,856 --> 00:35:09,943 Holt sagte, er hat die Waffe da im Eifer des Gefechts rausgeholt. 504 00:35:10,110 --> 00:35:13,488 Aber er konnte unmöglich die Zahlenkombination vom Schloss kennen, 505 00:35:13,655 --> 00:35:14,865 außer der Mord war geplant. 506 00:35:15,449 --> 00:35:18,493 Du kriegst leicht raus, ob er die Kombination kennt. Frag ihn. 507 00:35:19,536 --> 00:35:21,038 Ich ruf Aames an. 508 00:35:27,711 --> 00:35:29,213 Holt hat also die Morde gestanden. 509 00:35:30,464 --> 00:35:34,468 Die Lorbeeren musst du ernten, bevor die Polizei das tut. 510 00:35:37,429 --> 00:35:39,556 Es geht nicht um den Fall, oder? 511 00:35:42,226 --> 00:35:47,022 Ich stehe kurz davor, etwas Unschönes über Micah offenzulegen. 512 00:35:48,315 --> 00:35:50,901 Jetzt erscheint es mir unfair, das zu senden. 513 00:35:51,693 --> 00:35:55,405 Wenn Micah eine Lüge lebt, dann zwingt sie viele Menschen, das auch zu tun. 514 00:35:55,572 --> 00:35:57,991 Sie sollte jetzt reinen Tisch machen. 515 00:35:58,158 --> 00:36:01,203 Die Menschen wollen, dass ihre Vorbilder ehrlich sind. 516 00:36:05,123 --> 00:36:09,503 Sie erklärten, der Mann meiner Mandantin, Owen Cave, habe Chuck Buhrman getötet 517 00:36:09,670 --> 00:36:12,130 und dann versucht, die Tat seinem Sohn anzuhängen. 518 00:36:12,840 --> 00:36:14,758 Wenn Sie meinen Podcast hören, 519 00:36:14,925 --> 00:36:19,555 dann wissen Sie, dass sich meine Theorien anhand der ermittelten Fakten entwickeln. 520 00:36:19,721 --> 00:36:21,056 Aber Ihre Annahme war falsch. 521 00:36:21,223 --> 00:36:24,017 Sie verdächtigten einen Unschuldigen öffentlich des Mordes. 522 00:36:24,184 --> 00:36:25,727 Ich zog einen logischen Schluss. 523 00:36:25,894 --> 00:36:27,771 Das wird als Rufmord bezeichnet. 524 00:36:27,938 --> 00:36:31,441 Genau das machen Sie gerade sogar mit Ihrer besten Freundin, Micah Keith. 525 00:36:31,608 --> 00:36:33,652 Micah hat mit diesem Fall nichts zu tun. 526 00:36:33,819 --> 00:36:36,405 Wir werden uns mit Ihrer aktuellen Staffel beschäftigen, 527 00:36:36,572 --> 00:36:39,992 um das Muster rufschädigender Aussagen ohne Beweisgrundlage darzulegen. 528 00:36:40,158 --> 00:36:43,537 Aber der Podcast meiner Mandantin nimmt eine subjektive Perspektive ein. 529 00:36:43,704 --> 00:36:46,540 Genauso machen das viele Moderatoren im Fernsehen. 530 00:36:46,707 --> 00:36:48,876 Ms. Parnell ignoriert absichtlich 531 00:36:49,042 --> 00:36:51,628 die Konsequenzen ihrer verstörenden Schlussfolgerungen. 532 00:36:53,005 --> 00:36:56,633 Wir erkennen an, dass Ihre Sendung einen persönlichen Einschlag hat. 533 00:36:56,800 --> 00:37:01,180 Aber können Sie wirklich sagen, dass Sie sich immer an die Fakten halten 534 00:37:01,346 --> 00:37:04,474 und nicht das berichten, was Sie und Ihre Fans glauben möchten? 535 00:37:05,434 --> 00:37:09,479 Das Einzige, was wirklich für mich zählt, ist die Wahrheit. 536 00:37:10,522 --> 00:37:13,567 Owen Cave kämpfte mit Dämonen, von denen niemand wusste. 537 00:37:13,734 --> 00:37:14,985 Nicht einmal seine Frau. 538 00:37:17,154 --> 00:37:19,740 Aber irgendwann können wir nicht mehr 539 00:37:19,907 --> 00:37:22,242 vor den Sünden unserer Vergangenheit davonrennen. 540 00:37:22,409 --> 00:37:25,454 Sie kommen wieder zu uns... 541 00:37:25,621 --> 00:37:27,873 in Form von zerbrochenen Beziehungen, 542 00:37:28,040 --> 00:37:30,000 verlorener Unbescholtenheit, 543 00:37:32,753 --> 00:37:34,505 emotionalen Schwachpunkten. 544 00:37:35,214 --> 00:37:36,840 Und bei Owen Cave... 545 00:37:38,967 --> 00:37:40,219 in Form von Selbstzerstörung. 546 00:37:43,305 --> 00:37:45,682 Es tut mir sehr leid, dass Sie Ihren Mann verloren haben. 547 00:37:47,226 --> 00:37:50,604 Aber ich bin nicht dafür verantwortlich. 548 00:37:56,860 --> 00:37:57,986 Alana. 549 00:37:59,821 --> 00:38:02,449 Können wir uns bitte einen Moment unterhalten? 550 00:38:09,498 --> 00:38:11,542 Ich bedaure wirklich sehr... 551 00:38:12,709 --> 00:38:14,378 was Owen zugestoßen ist. 552 00:38:15,504 --> 00:38:16,797 Und Ihnen. 553 00:38:17,881 --> 00:38:19,049 Und Ihrem Sohn Henry. 554 00:38:27,015 --> 00:38:29,601 Ich wollte Ihnen die Schuld für all das geben. 555 00:38:30,978 --> 00:38:33,772 Dafür, dass der Owen, den ich kannte, nicht mehr existiert. 556 00:38:36,650 --> 00:38:38,569 Dieser Owen war ein toller Vater. 557 00:38:41,321 --> 00:38:45,117 Es ist schwer, mir einzugestehen, dass ich ihn vielleicht gar nicht kannte. 558 00:38:46,410 --> 00:38:49,454 Ich weiß, Sie wollten nicht, dass das alles so passiert. 559 00:38:50,497 --> 00:38:51,582 Dennoch ist er tot. 560 00:39:02,634 --> 00:39:04,219 Du warst sehr überzeugend. 561 00:39:04,720 --> 00:39:06,305 Darauf können wir aufbauen. 562 00:39:06,847 --> 00:39:10,142 - Wann ist die Verhandlung? - Das bestimmt die Richterin. 563 00:39:10,309 --> 00:39:12,811 Es wird schmutzig, aber wir könnten gewinnen. 564 00:39:15,063 --> 00:39:16,106 Poppy. 565 00:39:17,024 --> 00:39:18,609 Wir waren richtig gut. 566 00:39:18,775 --> 00:39:22,946 - Gehen wir was trinken und planen weiter. - Danke, Mitri. 567 00:39:24,114 --> 00:39:26,200 Aber ich arbeite gerade an etwas. 568 00:39:26,366 --> 00:39:27,659 Ein andermal? 569 00:39:28,160 --> 00:39:29,745 Ich werd dich dran erinnern. 570 00:39:29,912 --> 00:39:31,205 Du warst echt gut. 571 00:39:35,751 --> 00:39:37,169 Micah Keith... 572 00:39:38,253 --> 00:39:39,963 war mal meine Freundin. 573 00:39:40,589 --> 00:39:43,675 Im Verlauf dieser Podcast-Staffel 574 00:39:43,842 --> 00:39:48,514 erfuhr ich Dinge über sie, die ich nie für möglich gehalten hätte. 575 00:39:49,890 --> 00:39:52,434 Ich glaube, es war entscheidend 576 00:39:52,601 --> 00:39:56,647 für meine Ermittlungen zu Joshua Keiths Ermordung. 577 00:39:58,398 --> 00:40:02,569 Aber ich kann an andere keine höheren moralischen Ansprüche mehr stellen... 578 00:40:03,654 --> 00:40:04,905 als an mich selbst. 579 00:40:10,077 --> 00:40:11,662 Es war einmal... 580 00:40:12,496 --> 00:40:14,540 ein begabtes schwarzes Mädchen... 581 00:40:15,832 --> 00:40:19,086 das niemand sehen oder hören konnte. 582 00:40:20,712 --> 00:40:22,756 Sie mochte schreien, so laut sie konnte, 583 00:40:22,923 --> 00:40:24,967 sie blieb stets das Mädchen... 584 00:40:26,134 --> 00:40:27,636 das keine Stimme hat. 585 00:40:30,180 --> 00:40:31,223 Ihr Name... 586 00:40:32,808 --> 00:40:34,268 war Poppy Parnell. 587 00:40:38,981 --> 00:40:42,150 Micah und ich haben schreckliche Dinge zusammen durchgestanden. 588 00:40:43,402 --> 00:40:46,363 Darum habe ich ihr zu lange Vertrauen geschenkt. 589 00:40:48,740 --> 00:40:53,662 Sie war bei mir am allerschlimmsten Tag meines Lebens. 590 00:40:54,997 --> 00:40:57,416 Ich hab mich damit abgefunden, was passiert ist... 591 00:40:58,750 --> 00:41:01,920 aber ich hätte schon viel früher die Wahrheit aussprechen sollen. 592 00:41:03,839 --> 00:41:05,465 Kommt mit. 593 00:41:05,632 --> 00:41:07,968 Ich zeig es euch. Kommt. 594 00:41:08,135 --> 00:41:11,471 Wo ist das blöde Boot? Ihr seid wirklich 'ne echte Prüfung. 595 00:41:12,055 --> 00:41:13,891 Setzt euch. Und bleibt hier! 596 00:41:20,606 --> 00:41:22,649 Warum ist das blöde Boot so weit weg? 597 00:41:22,816 --> 00:41:25,903 Eine Frau ist gestorben, durch mein Verschulden. 598 00:41:28,488 --> 00:41:30,199 Ich nannte sie Miss Shirley. 599 00:41:31,867 --> 00:41:33,702 Sie war meine Pflegemutter. 600 00:41:34,620 --> 00:41:36,163 Das verdammte Ding ist so weit weg. 601 00:41:37,789 --> 00:41:41,001 Mist. Fast hatte ich es. Komm schon. 602 00:41:43,795 --> 00:41:44,880 Hilfe! 603 00:41:45,047 --> 00:41:47,216 Hilfe! Ich kann nicht schwimmen! 604 00:41:49,718 --> 00:41:50,761 Poppy! 605 00:41:51,345 --> 00:41:53,096 Poppy, hilf mir! 606 00:41:53,263 --> 00:41:54,515 Hilfe! 607 00:41:55,182 --> 00:41:56,099 Ich brauch Hilfe! 608 00:41:56,266 --> 00:41:58,852 Das Paddel! Ich brauch das Paddel. 609 00:42:01,188 --> 00:42:02,022 Poppy! 610 00:42:05,234 --> 00:42:07,819 Poppy, Hilfe! Hilf mir doch! 611 00:42:08,654 --> 00:42:09,655 Poppy! 612 00:42:14,826 --> 00:42:16,119 Komm, hilf mir! 613 00:42:16,286 --> 00:42:18,038 Poppy! Poppy! 614 00:42:20,749 --> 00:42:21,625 Hilf mir! 615 00:42:50,445 --> 00:42:52,030 Wo ist deine Betreuerin? 616 00:42:54,741 --> 00:42:56,368 Keine Angst, du kannst es mir sagen. 617 00:42:57,160 --> 00:42:58,412 Was ist passiert? 618 00:43:01,540 --> 00:43:02,875 Sie ist tot. 619 00:43:04,168 --> 00:43:05,752 Miss Shirley war eine... 620 00:43:06,795 --> 00:43:08,672 eine grausame Frau. 621 00:43:08,839 --> 00:43:10,507 Sie hat mich gequält. 622 00:43:11,091 --> 00:43:12,634 Sie hat mich vernachlässigt. 623 00:43:12,801 --> 00:43:14,386 Sie hasste mich. 624 00:43:16,138 --> 00:43:17,347 Ich war ein Kind. 625 00:43:20,434 --> 00:43:22,227 Aber sie war ein Mensch. 626 00:43:23,395 --> 00:43:25,439 Mit einem Recht auf Leben. 627 00:43:25,606 --> 00:43:26,607 Trotz allem. 628 00:43:27,191 --> 00:43:29,109 Ich war nur ein kleines Mädchen, 629 00:43:29,276 --> 00:43:32,821 zu verängstigt und zu geschockt, um sie zu retten. 630 00:43:32,988 --> 00:43:35,282 Diese Schuld trage ich mein ganzes Leben mit mir herum. 631 00:43:36,408 --> 00:43:39,328 Das ist meine Wahrheit. 632 00:43:39,494 --> 00:43:41,079 So hässlich sie ist. 633 00:43:42,289 --> 00:43:45,250 Ich weiß, dass Gott mir vergeben wird. 634 00:43:46,543 --> 00:43:48,170 Ihr, liebe Hörer... 635 00:43:49,796 --> 00:43:51,548 Das ist eine andere Geschichte. 636 00:43:52,883 --> 00:43:54,801 Aber ich bin nicht bereit, 637 00:43:54,968 --> 00:43:57,888 meine journalistische Unbestechlichkeit zu opfern, 638 00:43:58,055 --> 00:43:59,431 wegen meiner Vergangenheit. 639 00:44:00,974 --> 00:44:03,018 Ich weiß, dass ich meine Familie... 640 00:44:04,311 --> 00:44:06,313 durch eine harte Prüfung schicke... 641 00:44:07,731 --> 00:44:09,441 indem ich mich offenbare. 642 00:44:11,026 --> 00:44:12,152 Aber... 643 00:44:13,487 --> 00:44:16,281 hat nicht die Enthüllung der hässlichen Aspekte 644 00:44:16,448 --> 00:44:19,868 der menschlichen Natur einen höheren Sinn... 645 00:44:20,744 --> 00:44:23,330 der über hohe Einschaltquoten hinausgeht? 646 00:44:24,540 --> 00:44:25,999 Über Rachegefühle? 647 00:44:29,336 --> 00:44:31,338 Wenn es um Micah Keith geht... 648 00:44:32,089 --> 00:44:33,549 lautet die Antwort Ja. 649 00:44:34,591 --> 00:44:38,136 Sie hat das Leben von Rose Gil gestohlen. 650 00:44:38,303 --> 00:44:40,806 Um das zu vertuschen, wurde Joshua Keith ermordet. 651 00:44:41,473 --> 00:44:46,186 Gestern hat Holt Rollins die Morde an Joshua und Drew gestanden. 652 00:44:46,353 --> 00:44:50,399 Mit diesem Geständnis wollte er Micah den Ärger ersparen, 653 00:44:50,566 --> 00:44:54,862 der sie erwartet, wenn ihre Vergangenheit durch meine Ermittlungen ans Licht kommt. 654 00:44:55,320 --> 00:44:56,280 Vergebens. 655 00:44:57,406 --> 00:44:58,699 Doch warum tut er das? 656 00:44:58,866 --> 00:45:02,202 Warum sabotiert ein Mann seinen eigenen Mordprozess 657 00:45:02,369 --> 00:45:04,621 und opfert jegliche Hoffnung auf Freiheit? 658 00:45:05,706 --> 00:45:08,417 All das für eine Frau... 659 00:45:09,418 --> 00:45:11,336 die niemals die seine sein wird. 660 00:45:12,504 --> 00:45:14,506 Wird er vielleicht benutzt, 661 00:45:14,673 --> 00:45:17,176 um eine noch dunklere Wahrheit zu vertuschen? 662 00:45:19,595 --> 00:45:22,055 Der Täter hat sich vielleicht ergeben. 663 00:45:24,308 --> 00:45:27,853 Aber der Mordfall ist noch nicht gelöst. 664 00:45:29,855 --> 00:45:32,107 Ich heiße Poppy Parnell. 665 00:45:33,358 --> 00:45:36,987 Und ich möchte, dass Sie das noch mal überdenken. 666 00:45:46,455 --> 00:45:47,956 Ich bin stolz auf dich. 667 00:45:49,833 --> 00:45:51,543 Das Warten hat sich gelohnt. 668 00:45:59,718 --> 00:46:02,179 - Hey. - Er kannte die Kombination nicht. 669 00:46:02,346 --> 00:46:04,431 Sie hatten recht. Holt hat gelogen, Poppy. 670 00:46:04,598 --> 00:46:06,308 Er hat Josh nicht umgebracht. 671 00:46:07,559 --> 00:46:09,603 Und wer war es dann, verdammt? 672 00:46:30,499 --> 00:46:33,418 ROSE GIL ZIMMER 306 673 00:47:38,358 --> 00:47:40,861 Untertitel: Janet Nitsche FFS-Subtitling GmbH