1 00:00:12,638 --> 00:00:15,891 C'est l'histoire d'une jeune Noire douée 2 00:00:15,974 --> 00:00:19,144 que personne ne voyait ni n'entendait. 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,523 Elle avait beau crier fort, 4 00:00:22,606 --> 00:00:25,067 elle était toujours une fille 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,735 sans voix. 6 00:00:27,694 --> 00:00:32,073 Quand Rose Gil était adolescente, vivotant dans les rues de Los Angeles, 7 00:00:32,366 --> 00:00:35,869 ses talents d'autrice et d'artiste 8 00:00:35,953 --> 00:00:39,289 ont peu à peu atteint un génie incontestable. 9 00:00:39,706 --> 00:00:42,251 Dans la plus grande indifférence. 10 00:00:42,543 --> 00:00:46,213 Était-ce à cause de son sexe ? De la couleur de sa peau ? 11 00:00:46,296 --> 00:00:51,093 Ou était-ce la maladie mentale qui commençait à contaminer son esprit ? 12 00:00:51,176 --> 00:00:52,970 Quelle qu'en soit la raison, 13 00:00:53,053 --> 00:00:55,973 Rose était invisible. 14 00:00:56,431 --> 00:00:59,560 En vérité, elle avait une voix. 15 00:00:59,852 --> 00:01:03,188 Mais cette voix a été volée 16 00:01:03,272 --> 00:01:05,774 par celle qu'elle aimait comme une sœur. 17 00:01:05,858 --> 00:01:08,026 Micah Keith a volé 18 00:01:08,110 --> 00:01:12,281 le récit douloureux mais puissant de la survie de Rose Gil 19 00:01:12,364 --> 00:01:14,324 et se l'est approprié. 20 00:01:14,408 --> 00:01:17,786 Elle savait que même si Rose la pointait du doigt, 21 00:01:17,870 --> 00:01:23,417 celle-ci passerait pour une Noire sans-abri, en colère et dérangée, 22 00:01:23,500 --> 00:01:26,461 que personne ne croirait. 23 00:01:26,545 --> 00:01:29,214 L'audace est abyssale 24 00:01:29,798 --> 00:01:31,216 et les dégâts, 25 00:01:31,758 --> 00:01:33,260 irréversibles. 26 00:01:34,219 --> 00:01:37,181 À part Rose, une seule autre personne 27 00:01:37,264 --> 00:01:40,434 était au courant du vaste pillage de Micah : 28 00:01:40,517 --> 00:01:42,269 Holt Rollins. 29 00:01:42,936 --> 00:01:47,774 Lui aussi avait connaissance du secret qui l'avait lancée dans la stratosphère, 30 00:01:47,858 --> 00:01:52,446 et c'était sa mission de le protéger coûte que coûte. 31 00:01:52,529 --> 00:01:53,780 Il y a deux jours, 32 00:01:53,864 --> 00:01:58,202 Rollins a tenté de réduire Rose au silence pour de bon. 33 00:01:58,285 --> 00:01:59,286 A-t-il agi seul 34 00:01:59,369 --> 00:02:04,041 pour protéger le secret d'une femme à qui il a voué sa vie ? 35 00:02:04,124 --> 00:02:05,209 Ou bien, 36 00:02:05,792 --> 00:02:07,252 a-t-il agi 37 00:02:07,711 --> 00:02:09,045 sur l'ordre de Micah ? 38 00:02:10,297 --> 00:02:12,007 Une chose est sûre : 39 00:02:12,090 --> 00:02:15,928 l'infime possibilité que l'histoire de Rose voie le jour 40 00:02:16,011 --> 00:02:19,598 constituait une menace pour une femme dont l'identité même 41 00:02:19,681 --> 00:02:22,309 est basée sur un mensonge. 42 00:02:23,435 --> 00:02:26,021 Dans cet épisode de Reconsidéré, 43 00:02:26,104 --> 00:02:28,815 nous allons retracer deux vies volées. 44 00:02:29,274 --> 00:02:32,694 Celles de Rose Gil et de Joshua Keith. 45 00:03:43,640 --> 00:03:46,143 C'est énorme. Tu t'en rends compte ? 46 00:03:46,602 --> 00:03:48,812 C'est à Rose de raconter son histoire. 47 00:03:49,521 --> 00:03:52,274 J'agis comme les autres si je parle en son nom. 48 00:03:52,566 --> 00:03:54,776 Pas le choix. Elle ne peut pas parler. 49 00:03:54,860 --> 00:03:56,278 Je serais plus rassurée 50 00:03:56,361 --> 00:03:57,571 avec mon magnéto. 51 00:03:57,654 --> 00:04:00,282 Tu es journaliste. Tu as tout en tête. 52 00:04:00,365 --> 00:04:01,825 Elle ne m'a pas dit 53 00:04:01,909 --> 00:04:03,911 comment Josh avait réagi. 54 00:04:07,456 --> 00:04:08,540 Que veux-tu faire ? 55 00:04:12,252 --> 00:04:13,086 Josh, 56 00:04:14,087 --> 00:04:15,839 Ramon, Rose. 57 00:04:16,130 --> 00:04:20,260 Tous étaient visés car ils connaissaient la face cachée de Micah. 58 00:04:20,344 --> 00:04:24,640 Holt a perpétré ces agressions, sauf peut-être celle de Joshua. 59 00:04:25,390 --> 00:04:27,392 Holt n'était qu'un exécutant. 60 00:04:28,101 --> 00:04:29,895 Micah tirait les ficelles. 61 00:04:30,646 --> 00:04:33,565 Si Rose ne peut pas parler, Holt le fera peut-être. 62 00:04:33,649 --> 00:04:35,651 Je vais t'obtenir une entrevue. 63 00:04:38,487 --> 00:04:39,321 Mitri est ici. 64 00:04:39,404 --> 00:04:42,115 Si tu le fais attendre, il te le facturera. 65 00:04:52,459 --> 00:04:54,461 J'ai besoin que tu signes ça. 66 00:04:56,922 --> 00:04:57,881 Dis-moi 67 00:04:57,965 --> 00:05:01,426 que cette audience mettra fin au procès. 68 00:05:01,510 --> 00:05:02,636 Au mieux ? 69 00:05:03,095 --> 00:05:03,929 Je t'écoute. 70 00:05:04,012 --> 00:05:07,099 La juge proroge la médiation que tu as ratée. 71 00:05:07,391 --> 00:05:08,934 Markus a reçu une balle. 72 00:05:09,017 --> 00:05:11,061 Alana et toi faites la paix. 73 00:05:11,520 --> 00:05:13,105 Tu en profites pour t'excuser. 74 00:05:13,188 --> 00:05:15,023 Les gens font des procès pour ça. 75 00:05:15,107 --> 00:05:16,817 M'excuser de faire mon boulot ? 76 00:05:17,651 --> 00:05:19,278 Ce sera donc le pire. 77 00:05:26,410 --> 00:05:29,413 La juge qui nous convoque pour une audience, 78 00:05:29,496 --> 00:05:31,540 ça ne sent pas très bon. 79 00:05:34,459 --> 00:05:36,170 Tu es un super magicien. 80 00:05:36,879 --> 00:05:38,922 Garde tes flatteries pour la juge. 81 00:05:40,757 --> 00:05:42,050 Lave ton bol. 82 00:05:42,134 --> 00:05:42,968 D'accord. 83 00:05:48,849 --> 00:05:50,184 Il a parlé ? 84 00:05:50,267 --> 00:05:51,602 Pas vraiment. 85 00:05:52,186 --> 00:05:54,897 La presse me harcèle pour avoir des infos. 86 00:05:54,980 --> 00:05:57,399 - Je comprends. - Je ne crois pas. 87 00:06:07,159 --> 00:06:08,952 Je la veux en garde à vue. 88 00:06:09,036 --> 00:06:11,288 Le proc est prêt à porter plainte. 89 00:06:12,706 --> 00:06:14,374 Ce n'est pas justifié. 90 00:06:14,458 --> 00:06:17,169 Justifié ? Vous osez utiliser ce mot avec moi ? 91 00:06:17,503 --> 00:06:20,506 - Je n'ai pas honte de mes actes. - Vous devriez. 92 00:06:21,089 --> 00:06:24,384 Vous ne devriez même plus être flic. Mais voilà. 93 00:06:24,885 --> 00:06:27,596 Il fallait empêcher la journaliste de s'en mêler. 94 00:06:27,679 --> 00:06:29,264 Les médias s'en délectent. 95 00:06:29,348 --> 00:06:31,975 L'affaire devient embarrassante pour le service. 96 00:06:32,059 --> 00:06:35,687 Vous avez eu assez de temps. Classez l'affaire cette semaine. 97 00:06:43,195 --> 00:06:44,655 Je sais ce que vous pensez. 98 00:06:44,947 --> 00:06:46,198 Vraiment. 99 00:06:46,823 --> 00:06:48,408 - Ayez conf... - Raccroche. 100 00:06:48,825 --> 00:06:50,244 Je vous rappelle. 101 00:06:50,327 --> 00:06:51,328 On doit parler. 102 00:06:51,411 --> 00:06:52,996 De quoi ? Je suis débordée. 103 00:06:53,372 --> 00:06:54,206 Écoute ça. 104 00:06:54,289 --> 00:06:55,207 RECONSIDÉRÉ 105 00:06:55,290 --> 00:06:56,250 Pour tous ceux 106 00:06:56,333 --> 00:07:00,128 qui pensent la connaître, Micah Keith est une inspiration. 107 00:07:00,212 --> 00:07:02,214 Mais l'artiste visionnaire célébrée 108 00:07:02,297 --> 00:07:04,091 comme un modèle d'autonomisation 109 00:07:04,174 --> 00:07:06,635 n'est pas la femme qu'elle prétend être. 110 00:07:06,718 --> 00:07:10,430 Dans cet épisode de Reconsidéré, "Démasquer une icône"... 111 00:07:11,348 --> 00:07:13,141 J'ai géré ça toute la matinée. 112 00:07:13,433 --> 00:07:16,436 Des membres du CA demandent s'il leur faut un avocat. 113 00:07:16,520 --> 00:07:17,688 Pour un podcast ? 114 00:07:17,771 --> 00:07:20,065 L'arrestation de Holt fait encore la une. 115 00:07:20,357 --> 00:07:22,150 Ramon et Josh sont morts, 116 00:07:22,234 --> 00:07:23,735 les employés s'inquiètent. 117 00:07:24,403 --> 00:07:26,864 Poppy nous a montés les uns contre les autres. 118 00:07:28,031 --> 00:07:30,158 Ça va ? Tu dois te concentrer. 119 00:07:30,242 --> 00:07:32,119 Je devrais lui faire un procès. 120 00:07:32,202 --> 00:07:34,496 Une mise en demeure pour diffamation. 121 00:07:35,163 --> 00:07:37,249 Le CA se réunit dans quelques jours. 122 00:07:37,332 --> 00:07:39,042 Ils doutent de tes capacités. 123 00:07:39,126 --> 00:07:40,335 Tu m'écoutes ? 124 00:07:40,419 --> 00:07:43,797 - Je dois découvrir ce qu'elle sait. - À quel sujet ? 125 00:07:47,718 --> 00:07:48,927 Markus ? 126 00:07:50,554 --> 00:07:53,724 Bonjour. J'ai appris ce qui s'était passé. 127 00:07:53,807 --> 00:07:56,185 - Tu es déjà sorti ? - Il n'aurait pas dû. 128 00:07:56,268 --> 00:07:59,438 La balle ne va pas disparaître si je reste au lit. 129 00:07:59,521 --> 00:08:00,606 Elle est dedans ? 130 00:08:00,689 --> 00:08:02,191 Elle bougera pas. 131 00:08:02,274 --> 00:08:04,818 L'opération est plus risquée qu'autre chose. 132 00:08:05,068 --> 00:08:08,280 Et me dis pas que tu voulais pas que ça arrive. 133 00:08:08,363 --> 00:08:10,365 Je t'ai pas demandé de suivre Poppy. 134 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 Markus. 135 00:08:14,786 --> 00:08:16,288 C'est quoi, son plan ? 136 00:08:19,541 --> 00:08:22,586 - Tu te fous de ma gueule ? - Allons-nous-en. 137 00:08:29,593 --> 00:08:33,304 Vous kiffez l'architecture municipale ou quoi ? 138 00:08:33,388 --> 00:08:35,890 J'ai une déposition à faire dans 15 minutes. 139 00:08:35,974 --> 00:08:36,975 Écoutez. 140 00:08:39,770 --> 00:08:42,147 Je pense que Rose est en danger. 141 00:08:42,231 --> 00:08:45,108 - Holt n'en a pas fini. - Il est en cellule. 142 00:08:45,526 --> 00:08:47,361 Micah peut payer sa caution. 143 00:08:48,028 --> 00:08:51,490 Le témoignage de Rose a provoqué la mort de Josh et Drew. 144 00:08:51,907 --> 00:08:54,451 Micah fera tout pour éviter que ça s'ébruite. 145 00:08:55,077 --> 00:08:56,161 Quoi ? 146 00:08:56,245 --> 00:08:57,579 Rose va être arrêtée 147 00:08:57,663 --> 00:08:59,248 pour le double meurtre. 148 00:08:59,331 --> 00:09:00,165 Pourquoi ? 149 00:09:00,249 --> 00:09:01,917 Rose communiquait avec Josh. 150 00:09:02,000 --> 00:09:04,878 Elle lui a envoyé un e-mail où elle le menaçait. 151 00:09:06,421 --> 00:09:10,008 Elle avait aussi harcelé Micah. Ça a dégénéré et Micah a dû 152 00:09:10,092 --> 00:09:12,135 demander une ordonnance restrictive. 153 00:09:13,220 --> 00:09:15,556 On pense que Rose a tout balancé à Josh. 154 00:09:15,889 --> 00:09:19,560 Et quand il l'a empêchée de tout rendre public, elle l'a tué. 155 00:09:20,394 --> 00:09:21,979 Drew n'aurait pas dû être là. 156 00:09:22,062 --> 00:09:23,564 Elle a paniqué et a filé. 157 00:09:24,648 --> 00:09:25,649 C'est une erreur. 158 00:09:25,732 --> 00:09:27,651 C'est ça ou mon boulot. 159 00:09:28,151 --> 00:09:29,945 Vous en trouverez un autre. 160 00:09:37,327 --> 00:09:39,246 Je n'ai pas vu Aaron, dernièrement. 161 00:09:39,538 --> 00:09:40,372 Il roule encore ? 162 00:09:40,455 --> 00:09:43,959 Il s'est cassé la jambe en jardinant. Bricoleur du dimanche. 163 00:09:44,418 --> 00:09:46,587 Qu'il vienne jouer au poker au Knock. 164 00:09:46,670 --> 00:09:47,963 Je lui dirai. 165 00:09:48,046 --> 00:09:50,174 Ma cliente aussi s'y connaît en moto. 166 00:09:50,465 --> 00:09:52,009 N'est-ce pas, Mme Parnell ? 167 00:09:53,969 --> 00:09:55,179 Je ne me souviens pas 168 00:09:55,262 --> 00:09:58,223 à quand remonte ma dernière sortie, mais oui, 169 00:09:58,307 --> 00:09:59,308 c'était le pied ! 170 00:09:59,600 --> 00:10:00,851 Merde. 171 00:10:01,685 --> 00:10:02,686 Quoi ? 172 00:10:03,312 --> 00:10:05,022 Julia Frank. Une pointure. 173 00:10:05,397 --> 00:10:08,901 "Le vautour". Spécialiste des affaires médiatisées. 174 00:10:09,776 --> 00:10:10,611 T'en fais pas. 175 00:10:14,865 --> 00:10:15,616 Madame la juge. 176 00:10:15,699 --> 00:10:17,326 Ma cliente, Alana Cave. 177 00:10:17,409 --> 00:10:19,328 Alana, la juge Sandy Marshall. 178 00:10:19,411 --> 00:10:20,245 Bonjour, madame. 179 00:10:21,496 --> 00:10:22,497 Merci. 180 00:10:25,417 --> 00:10:27,377 - On commence ? - Vous permettez ? 181 00:10:28,337 --> 00:10:29,796 Il y a eu du changement. 182 00:10:30,172 --> 00:10:34,510 Je demande un report d'audience pour parler à la nouvelle avocate. 183 00:10:35,260 --> 00:10:37,930 Gardons le planning prévu, Me Roche. 184 00:10:38,013 --> 00:10:38,847 Mme Parnell, 185 00:10:40,015 --> 00:10:41,767 j'ai examiné votre demande. 186 00:10:41,850 --> 00:10:45,437 Des circonstances atténuantes ont justifié votre absence. 187 00:10:45,521 --> 00:10:48,732 Mais rater une audience pour risquer votre vie 188 00:10:49,316 --> 00:10:52,194 et celle de vos proches, en négligeant votre devoir 189 00:10:52,277 --> 00:10:55,822 envers le tribunal qui doit juger votre professionnalisme, 190 00:10:57,074 --> 00:10:59,409 révèle un manque de jugement flagrant. 191 00:11:00,118 --> 00:11:01,703 Madame la juge... 192 00:11:01,787 --> 00:11:03,413 Vous avez demandé une médiation. 193 00:11:03,789 --> 00:11:07,334 Je rejette toute prorogation. La première phase du procès 194 00:11:07,417 --> 00:11:09,461 s'ensuivra comme prévu. 195 00:11:11,421 --> 00:11:12,172 Non. 196 00:11:12,256 --> 00:11:13,131 Alana ? 197 00:11:14,258 --> 00:11:15,592 Je vous en prie. 198 00:11:16,635 --> 00:11:17,636 À quoi ça rime ? 199 00:11:18,929 --> 00:11:20,639 Je dois le faire. 200 00:11:21,348 --> 00:11:22,391 Pour ma famille. 201 00:11:22,474 --> 00:11:25,018 Je suis sensible à ce qui vous est arrivé. 202 00:11:25,102 --> 00:11:28,146 Croyez-moi, je fais tout ce que je peux 203 00:11:28,230 --> 00:11:29,439 pour agir différemment 204 00:11:29,815 --> 00:11:31,650 et que personne n'en pâtisse. 205 00:11:33,819 --> 00:11:35,320 Comment s'appelle mon fils ? 206 00:11:38,866 --> 00:11:40,450 Vous n'avez pas changé. 207 00:11:41,201 --> 00:11:44,538 C'est pour ça que je suis là. Et je saurai m'entourer. 208 00:11:54,214 --> 00:11:55,257 Tu m'expliques ? 209 00:11:55,757 --> 00:11:58,260 Je sais comment s'appelle son fils. Henry. 210 00:11:58,886 --> 00:12:02,014 Elle m'a juste prise par surprise. Henry Cave. 211 00:12:04,558 --> 00:12:07,060 Ils utiliseront cet échange contre nous. 212 00:12:07,644 --> 00:12:11,190 Pendant tes pourparlers, as-tu appris comment Alana Cave 213 00:12:11,273 --> 00:12:12,941 pouvait se payer Julia Frank ? 214 00:12:25,996 --> 00:12:28,081 Tu paies les avocats d'Alana Cave ? 215 00:12:28,874 --> 00:12:30,876 - Popeline. - C'est pas un jeu ! 216 00:12:31,668 --> 00:12:32,753 En effet. 217 00:12:33,670 --> 00:12:34,963 C'est de la survie. 218 00:12:35,255 --> 00:12:39,259 Si tu racontes ce que j'ai fait à Rose, je perdrai tout. 219 00:12:39,927 --> 00:12:41,053 Tu l'auras mérité. 220 00:12:41,136 --> 00:12:43,430 Pourquoi n'avoir encore rien révélé ? 221 00:12:43,805 --> 00:12:46,099 - Pourquoi attendre ? - J'y travaille. 222 00:12:46,183 --> 00:12:47,518 Tu piétines. 223 00:12:48,101 --> 00:12:49,895 Tu essaies de me punir. 224 00:12:51,438 --> 00:12:54,775 Ma trahison de Rose n'est rien à côté de la tienne. 225 00:12:55,067 --> 00:12:56,235 C'est une menace ? 226 00:12:56,318 --> 00:12:58,654 On est pas obligées d'en arriver là. 227 00:12:59,196 --> 00:13:01,114 Je veux juste savoir 228 00:13:01,198 --> 00:13:02,491 qui a tué Josh. 229 00:13:02,866 --> 00:13:05,077 Ils ont arrêté Rose. Ils la soupçonnent. 230 00:13:05,410 --> 00:13:06,411 Quoi ? 231 00:13:07,829 --> 00:13:08,664 Quand ? 232 00:13:08,914 --> 00:13:10,123 Renvoie les avocats. 233 00:13:10,207 --> 00:13:11,708 Impossible. 234 00:13:13,335 --> 00:13:16,046 Alors bonne survie, comme tu dis. 235 00:14:00,299 --> 00:14:02,050 Vous êtes en état de conduire ? 236 00:14:02,134 --> 00:14:03,343 Vous avez un instant ? 237 00:14:11,768 --> 00:14:13,020 Dites... 238 00:14:15,564 --> 00:14:18,358 Je compte poursuivre le flic qui m'a tiré dessus. 239 00:14:21,236 --> 00:14:26,200 Un ancien flic qui poursuit un collègue, ça pourrait être une grosse erreur. 240 00:14:26,283 --> 00:14:29,620 - Et s'il recommence ? - Je sais. Vous voulez vous exposer ? 241 00:14:29,703 --> 00:14:33,707 Quand la machine sera lancée, elle vous écrasera. 242 00:14:34,917 --> 00:14:36,335 Et vous ? 243 00:14:37,544 --> 00:14:38,962 Poppy m'a dit 244 00:14:39,546 --> 00:14:41,381 que vous aviez arrêté Rose. 245 00:14:41,465 --> 00:14:42,925 Je devine 246 00:14:43,008 --> 00:14:46,178 que vous êtes sous pression parce que l'affaire traîne. 247 00:14:47,471 --> 00:14:51,058 Écoutez, soit on laisse la machine nous écraser, 248 00:14:52,726 --> 00:14:54,186 soit on agit. 249 00:15:07,282 --> 00:15:08,283 Herbie. 250 00:15:08,367 --> 00:15:09,368 Poppy. 251 00:15:10,035 --> 00:15:11,203 Moss. 252 00:15:11,662 --> 00:15:14,122 Tu mets déjà ta patte partout ? 253 00:15:14,998 --> 00:15:18,961 Au magasin, j'ai trouvé des trésors qui prenaient la poussière. 254 00:15:19,044 --> 00:15:20,671 C'est un bar, pas un musée. 255 00:15:20,754 --> 00:15:21,588 J'aime ça. 256 00:15:21,964 --> 00:15:25,425 On a une longue histoire et certains ont la mémoire courte. 257 00:15:27,594 --> 00:15:29,555 Personne n'oubliera les Capstones. 258 00:15:31,515 --> 00:15:33,100 Comment ça va, papa ? 259 00:15:33,809 --> 00:15:36,478 Comme au début de l'essai clinique. 260 00:15:37,813 --> 00:15:38,981 Au moins, 261 00:15:40,274 --> 00:15:41,191 ça n'empire pas. 262 00:15:41,650 --> 00:15:43,318 Croisons les doigts. 263 00:15:45,028 --> 00:15:45,946 On peut parler ? 264 00:15:46,697 --> 00:15:48,115 Je t'écoute. 265 00:15:51,410 --> 00:15:52,327 Micah 266 00:15:53,036 --> 00:15:56,623 sait quelque chose qui pourrait détruire ma vie. 267 00:15:56,707 --> 00:15:57,791 Nos vies. 268 00:15:58,333 --> 00:15:59,459 Quoi donc ? 269 00:16:01,003 --> 00:16:03,255 Je refuse que quelqu'un en pâtisse. 270 00:16:05,174 --> 00:16:06,466 C'est déjà compliqué, 271 00:16:06,550 --> 00:16:10,888 ce que mes proches subissent à cause de ce procès à la con. 272 00:16:14,183 --> 00:16:16,643 Tu me demandes la permission d'abandonner ? 273 00:16:19,897 --> 00:16:21,648 Tu dois aller jusqu'au bout. 274 00:16:21,732 --> 00:16:24,318 On est forts, on survivra. 275 00:16:25,944 --> 00:16:28,280 Elle en sait tellement sur nous. 276 00:16:28,363 --> 00:16:31,033 C'est pour ça qu'elle t'a impliquée. 277 00:16:31,325 --> 00:16:33,076 Elle avait un atout. 278 00:16:34,912 --> 00:16:38,373 Elle me tenait avec tous les secrets qu'elle savait. 279 00:16:38,457 --> 00:16:40,250 Comment tu te sens ? 280 00:16:41,710 --> 00:16:43,629 J'ai envie de tout brûler. 281 00:17:58,287 --> 00:18:00,455 Elle reste combien de temps ? 282 00:18:01,206 --> 00:18:02,124 Ça va, les filles ? 283 00:18:08,213 --> 00:18:10,799 Que s'est-il passé ? Que faites-vous dehors ? 284 00:18:11,425 --> 00:18:13,343 File appeler la police. 285 00:18:16,805 --> 00:18:17,973 Tout va bien. 286 00:18:18,307 --> 00:18:20,601 Vous êtes accompagnées d'un adulte ? 287 00:18:21,059 --> 00:18:22,519 Sa babysitter. 288 00:18:22,603 --> 00:18:24,229 Où est ta babysitter ? 289 00:18:26,940 --> 00:18:28,650 Tu peux me parler. 290 00:18:29,359 --> 00:18:30,694 Qu'est-ce qu'il y a ? 291 00:18:39,244 --> 00:18:40,704 Cette enquête 292 00:18:40,787 --> 00:18:44,458 a placé une femme vulnérable dans une situation juridique fragile. 293 00:18:45,250 --> 00:18:48,253 Elle est soupçonnée d'un crime que, d'après moi, 294 00:18:48,337 --> 00:18:49,755 elle n'a pas commis. 295 00:18:50,255 --> 00:18:52,216 Mais en vérité, 296 00:18:52,591 --> 00:18:56,970 je ne peux pas assurer que Rose n'a pas tué Josh. 297 00:18:57,930 --> 00:19:01,475 J'imagine le désespoir qu'elle a ressenti après avoir été... 298 00:19:05,229 --> 00:19:07,231 dépouillée de sa voix. 299 00:19:15,405 --> 00:19:19,034 Quel culot ! Vous savez qu'arrêter Rose était une erreur. 300 00:19:19,117 --> 00:19:19,952 Je sais. 301 00:19:20,035 --> 00:19:22,663 Alors pourquoi vous la poursuivez ? 302 00:19:23,247 --> 00:19:24,414 Aames ! 303 00:19:26,250 --> 00:19:28,252 Il y a trois ans, 304 00:19:29,753 --> 00:19:33,173 je me suis rendu chez un type dans le quartier d'Excelsior. 305 00:19:34,258 --> 00:19:36,802 On le soupçonnait d'enlèvement. 306 00:19:37,344 --> 00:19:40,973 J'ai eu des réserves en arrivant, mais... 307 00:19:42,057 --> 00:19:43,642 je voulais le choper. 308 00:19:44,768 --> 00:19:48,814 J'ai mis mon instinct de côté et je me suis plongé dans l'affaire. 309 00:19:50,816 --> 00:19:52,109 Ça s'est mal terminé. 310 00:19:52,359 --> 00:19:53,861 Très mal. 311 00:19:56,196 --> 00:19:59,783 Il a fallu brouiller les pistes et sauver des fesses 312 00:20:00,033 --> 00:20:03,453 quand le suspect s'est enfui et qu'une jeune fille est morte. 313 00:20:03,787 --> 00:20:07,374 Je m'en souviens. Les médias en ont parlé. C'était vous ? 314 00:20:09,751 --> 00:20:11,545 Officiellement, oui. 315 00:20:11,920 --> 00:20:15,883 J'étais le bouc émissaire. J'ai payé pour les erreurs du service. 316 00:20:15,966 --> 00:20:19,386 J'ai été viré manu militari. Mais je me suis pas laissé faire. 317 00:20:20,470 --> 00:20:25,225 J'ai porté plainte contre le service pour licenciement abusif et j'ai gagné. 318 00:20:26,727 --> 00:20:29,688 Ils pensaient que j'allais accepter le dédommagement 319 00:20:29,771 --> 00:20:33,275 et filer au soleil couchant avec mes gains usurpés. 320 00:20:34,693 --> 00:20:39,406 Mais vous êtes retourné travailler, leur fourrant ainsi le nez dans la merde. 321 00:20:41,241 --> 00:20:43,327 On se ressemble, vous et moi. 322 00:20:43,994 --> 00:20:45,537 Rose s'est réveillée. 323 00:20:47,497 --> 00:20:49,374 Pour lui parler, soyez à l'hôpital 324 00:20:49,458 --> 00:20:53,962 demain à la première heure. Je retarderai son transfert en prison. 325 00:20:54,838 --> 00:20:57,674 Le service veut classer l'affaire. 326 00:20:58,842 --> 00:21:01,428 Bordel, Poppy, vous pourriez dire merci ! 327 00:21:02,387 --> 00:21:03,555 Merci. 328 00:21:11,813 --> 00:21:13,815 Poppy Parnell, journaliste. 329 00:21:23,283 --> 00:21:24,117 Comment ça va ? 330 00:21:26,119 --> 00:21:27,746 Je veux finir notre échange. 331 00:21:36,296 --> 00:21:39,132 Tu veux quelque chose ? De l'eau ? 332 00:21:39,967 --> 00:21:41,134 Ça ira. 333 00:21:43,011 --> 00:21:44,513 Prends ton temps. 334 00:21:49,768 --> 00:21:53,438 Je me sentais enfin bien, je retrouvais un semblant de vie 335 00:21:53,522 --> 00:21:56,108 quand Joshua m'a invitée à la fête. 336 00:21:56,775 --> 00:21:58,652 À la soirée de Micah ? 337 00:22:00,237 --> 00:22:02,406 Je voyais l'intérieur du bâtiment 338 00:22:02,489 --> 00:22:04,157 où ça avait lieu. 339 00:22:06,410 --> 00:22:08,745 Tout le monde était si classe. 340 00:22:11,081 --> 00:22:12,916 J'ai vu mon œuvre. 341 00:22:13,834 --> 00:22:14,668 Mon art. 342 00:22:16,086 --> 00:22:18,130 Sur tous les murs. 343 00:22:21,466 --> 00:22:23,010 C'était parfait. 344 00:22:23,594 --> 00:22:26,180 J'avais l'impression d'être à un vernissage. 345 00:22:27,848 --> 00:22:30,851 Ça allait être le vernissage de mon existence. 346 00:22:32,519 --> 00:22:35,105 J'allais reprendre possession de ma vie. 347 00:22:38,442 --> 00:22:41,403 Josh devait convaincre Micah de révéler la vérité. 348 00:22:44,198 --> 00:22:46,825 Devant les caméras et les journalistes, 349 00:22:48,660 --> 00:22:50,996 elle allait avouer la supercherie. 350 00:22:54,166 --> 00:22:56,210 Micah a dû le retourner. 351 00:22:57,127 --> 00:22:58,962 Il a changé d'avis. 352 00:22:59,421 --> 00:23:00,672 C'est-à-dire ? 353 00:23:03,509 --> 00:23:05,594 Après notre entrevue, 354 00:23:07,554 --> 00:23:11,600 il m'a dit avoir besoin de temps pour mettre sa vie en ordre. 355 00:23:12,851 --> 00:23:15,646 Sûrement quand il a renoué avec son fils. 356 00:23:16,271 --> 00:23:18,815 Je crois qu'il était prêt à la quitter, 357 00:23:19,358 --> 00:23:21,652 mais elle a su le faire changer d'avis. 358 00:23:25,697 --> 00:23:27,241 Je suis arrivée à la fête 359 00:23:28,075 --> 00:23:30,953 et j'ai été mise dehors par la sécurité 360 00:23:31,036 --> 00:23:32,454 comme une criminelle. 361 00:23:33,372 --> 00:23:35,207 Il a eu ce qu'il méritait. 362 00:23:36,500 --> 00:23:38,836 Il m'a trahie, comme Micah. 363 00:23:41,088 --> 00:23:42,256 Rose, 364 00:23:43,215 --> 00:23:44,675 as-tu vu Joshua 365 00:23:44,758 --> 00:23:46,510 après ton départ ? 366 00:23:46,844 --> 00:23:50,848 Tu lui as envoyé des e-mails, tu l'as menacé. 367 00:23:50,931 --> 00:23:52,558 Tout le monde le menaçait. 368 00:23:53,100 --> 00:23:55,102 À cause de son documentaire. 369 00:23:57,479 --> 00:24:01,024 Il était mon dernier espoir, le dernier à pouvoir parler 370 00:24:01,108 --> 00:24:02,442 en mon nom. 371 00:24:08,407 --> 00:24:09,533 Excusez-moi. 372 00:24:09,616 --> 00:24:12,661 Je suis Micah Keith, une vieille amie de Rose Gil. 373 00:24:12,744 --> 00:24:14,204 J'aimerais la voir. 374 00:24:14,496 --> 00:24:15,330 Qu'elle entre. 375 00:24:15,622 --> 00:24:16,456 Rose... 376 00:24:24,673 --> 00:24:26,383 Qu'elle entre. 377 00:24:48,363 --> 00:24:51,074 Je suis désolée de ce qui t'arrive. 378 00:24:55,871 --> 00:24:58,498 Je n'ai jamais voulu que ça se passe ainsi. 379 00:24:59,333 --> 00:25:00,751 Je voulais aider les gens 380 00:25:03,504 --> 00:25:04,671 comme toi et moi. 381 00:25:08,133 --> 00:25:12,346 Je n'oublierai jamais ce que tu m'as fait. 382 00:25:25,776 --> 00:25:26,944 Ça va aller ? 383 00:25:32,241 --> 00:25:33,325 Poppy Parnell 384 00:25:33,408 --> 00:25:36,495 soupçonnait Owen depuis le premier jour. 385 00:25:37,496 --> 00:25:38,664 C'était évident. 386 00:25:39,289 --> 00:25:41,166 Elle voulait le faire tomber. 387 00:25:41,250 --> 00:25:42,751 Et elle a réussi. 388 00:25:42,835 --> 00:25:46,755 Il s'est suicidé parce que Poppy l'a fait passer pour un méchant. 389 00:25:47,422 --> 00:25:52,052 Elle a sali son nom, sa réputation, sans en subir aucune conséquence. 390 00:25:52,594 --> 00:25:54,388 Et elle s'en sortirait indemne ? 391 00:25:54,972 --> 00:25:57,474 J'ai été arrêtée et fouillée. 392 00:25:57,558 --> 00:25:59,434 Poppy n'y était pour rien. 393 00:25:59,518 --> 00:26:02,062 C'était la faute d'Owen Cave et de son service. 394 00:26:02,145 --> 00:26:04,481 Ne mettez pas ça sur le dos de Poppy. 395 00:26:04,815 --> 00:26:06,692 Les fans de Reconsidéré 396 00:26:06,775 --> 00:26:09,570 ont scruté les moindres détails de ma vie. 397 00:26:11,113 --> 00:26:15,826 Moi, j'arrivais à supporter qu'on dissèque notre vie privée en public. 398 00:26:16,535 --> 00:26:20,289 Mais ma fille ne méritait pas ces regards scrutateurs. 399 00:26:20,372 --> 00:26:22,332 Merci pour votre témoignage. 400 00:26:41,977 --> 00:26:43,562 Ne le touchez pas. 401 00:26:52,779 --> 00:26:54,198 Elle est morte ? 402 00:26:54,281 --> 00:26:55,115 Non. 403 00:26:57,201 --> 00:27:00,704 Mais elle a été arrêtée pour le meurtre de Joshua et Drew. 404 00:27:02,456 --> 00:27:04,333 - Elle n'a pas... - Je sais. 405 00:27:07,294 --> 00:27:10,297 Mais c'est comme ça. 406 00:27:11,507 --> 00:27:13,383 Qu'est-ce qui va lui arriver ? 407 00:27:17,221 --> 00:27:18,347 C'est son problème. 408 00:27:25,729 --> 00:27:28,774 Entoure-toi de gens en qui tu as confiance. 409 00:27:31,652 --> 00:27:32,653 Pourquoi... 410 00:27:34,154 --> 00:27:35,531 Pourquoi tu dis ça ? 411 00:27:35,864 --> 00:27:37,199 Je serai pas toujours là. 412 00:27:38,075 --> 00:27:38,909 Arrête. 413 00:27:39,493 --> 00:27:41,078 C'est la vérité. 414 00:27:44,248 --> 00:27:45,082 Tu te souviens 415 00:27:45,165 --> 00:27:47,167 quand je t'en ai donné un ? 416 00:27:48,001 --> 00:27:51,338 Tu avais des crises d'angoisse et on n'arrivait pas 417 00:27:51,964 --> 00:27:52,965 à te calmer. 418 00:27:53,298 --> 00:27:56,385 Je l'ai mis à ton poignet et je l'ai fait claquer 419 00:27:56,468 --> 00:27:59,012 pour te rappeler que tu étais vivant. 420 00:27:59,596 --> 00:28:01,348 Que tu étais important. 421 00:28:03,684 --> 00:28:05,269 Est-ce que tu m'aimais 422 00:28:05,352 --> 00:28:07,521 quand tu étais mariée avec lui ? 423 00:28:15,779 --> 00:28:16,780 Je gère. 424 00:28:19,783 --> 00:28:20,951 Holt. 425 00:28:22,578 --> 00:28:23,579 Aie confiance. 426 00:28:27,583 --> 00:28:30,502 Ne dis rien. J'ai besoin de toi. 427 00:28:59,156 --> 00:29:01,533 Micah devait être là. Où est-elle ? 428 00:29:01,617 --> 00:29:03,160 Elle arrive, c'est certain. 429 00:29:03,243 --> 00:29:05,829 Est-elle en état de diriger ? On veut savoir. 430 00:29:05,913 --> 00:29:06,955 Je vous assure... 431 00:29:07,039 --> 00:29:07,998 Ou alors, 432 00:29:08,248 --> 00:29:09,541 y a-t-il quelqu'un 433 00:29:09,625 --> 00:29:12,169 qui puisse prendre les rênes de Shelter ? 434 00:29:21,553 --> 00:29:22,763 Moi. 435 00:29:23,931 --> 00:29:24,765 Vous me demandez 436 00:29:24,848 --> 00:29:27,809 si je peux la remplacer. La réponse est oui. 437 00:29:27,893 --> 00:29:29,228 Je le peux. 438 00:29:29,478 --> 00:29:31,271 Alors partons là-dessus. 439 00:29:34,608 --> 00:29:36,193 Avez-vous reçu des excuses ? 440 00:29:36,276 --> 00:29:38,445 Avez-vous parlé à l'agent qui a tiré ? 441 00:29:38,529 --> 00:29:40,072 Meniez-vous une enquête ? 442 00:29:40,322 --> 00:29:41,490 Bonjour. 443 00:29:43,617 --> 00:29:45,369 En premier lieu, j'aimerais 444 00:29:45,661 --> 00:29:49,831 remercier tous ceux qui sont venus me soutenir. 445 00:29:51,041 --> 00:29:53,544 La semaine dernière, en poursuivant un tueur, 446 00:29:53,627 --> 00:29:55,128 j'ai été blessé 447 00:29:55,754 --> 00:29:57,339 par un agent de police. 448 00:29:58,757 --> 00:30:01,176 La balle est toujours dans ma jambe. 449 00:30:02,553 --> 00:30:05,681 Au vu de sa négligence, 450 00:30:05,764 --> 00:30:08,016 je suis venu exiger 451 00:30:09,935 --> 00:30:10,769 que cet agent 452 00:30:10,853 --> 00:30:12,855 soit tenu responsable 453 00:30:13,564 --> 00:30:15,399 de son comportement criminel. 454 00:30:17,109 --> 00:30:19,528 En tant qu'ancien agent de police, 455 00:30:20,529 --> 00:30:22,865 je ne prends pas ça à la légère. 456 00:30:25,075 --> 00:30:27,494 J'ai des devoirs envers l'insigne, 457 00:30:28,453 --> 00:30:30,330 mais aussi envers ma communauté. 458 00:30:30,956 --> 00:30:33,292 Envers ma famille. Ma femme. 459 00:30:34,751 --> 00:30:36,086 Ma fille. 460 00:30:37,129 --> 00:30:38,297 Il est... 461 00:30:39,840 --> 00:30:41,300 Approche, ma puce. 462 00:30:42,342 --> 00:30:44,803 Il est de ma responsabilité 463 00:30:44,887 --> 00:30:48,557 de restaurer sa confiance en une institution 464 00:30:49,183 --> 00:30:51,435 pour laquelle j'aurais donné ma vie. 465 00:30:54,271 --> 00:30:55,856 Je vous remercie. 466 00:31:05,908 --> 00:31:06,742 Poppy. 467 00:31:06,992 --> 00:31:08,243 Vous avez une minute ? 468 00:31:09,077 --> 00:31:10,412 Qu'est-ce qu'il y a ? 469 00:31:11,371 --> 00:31:14,082 Holt est prêt à vous parler. 470 00:31:29,014 --> 00:31:31,975 Mes propos feront office de déposition ? 471 00:31:33,393 --> 00:31:34,978 Vous m'avez fait venir. 472 00:31:35,229 --> 00:31:36,480 Je suis venue 473 00:31:37,481 --> 00:31:39,441 entendre votre version. 474 00:31:40,275 --> 00:31:43,278 Vous me traquez depuis que vous avez balancé mon nom. 475 00:31:43,529 --> 00:31:46,240 Aurai-je la chance d'avoir un jury impartial 476 00:31:46,323 --> 00:31:47,658 après votre déballage ? 477 00:31:47,741 --> 00:31:51,203 Vous ne vous êtes pas enfui après le meurtre de Ramon ? 478 00:31:51,870 --> 00:31:53,830 Vous ne couchiez pas avec Micah ? 479 00:31:53,914 --> 00:31:55,666 Vous ne m'avez pas agressée ? 480 00:31:56,041 --> 00:31:59,461 Vous n'avez pas voulu tuer Rose ni blesser mon ami ? 481 00:32:00,337 --> 00:32:02,673 Dites-moi où je me suis trompée. 482 00:32:03,131 --> 00:32:04,967 Vous vouliez parler ? 483 00:32:05,926 --> 00:32:07,261 Parlez. 484 00:32:11,765 --> 00:32:15,894 Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait de mon propre chef. 485 00:32:17,813 --> 00:32:19,940 Personne ne m'a demandé de le faire. 486 00:32:22,150 --> 00:32:24,403 Rose n'a pas tué Josh et le gamin. 487 00:32:24,778 --> 00:32:26,196 Comment le savez-vous ? 488 00:32:26,822 --> 00:32:28,240 C'est moi qui l'ai fait. 489 00:32:30,993 --> 00:32:31,827 Pourquoi ? 490 00:32:33,579 --> 00:32:34,997 Josh était en colère. 491 00:32:35,622 --> 00:32:39,334 Rose lui avait révélé l'imposture de Micah et craignait sa réaction, 492 00:32:39,418 --> 00:32:40,919 alors je m'en suis mêlé. 493 00:32:47,634 --> 00:32:50,053 Ma rencontre avec Micah, ça a été... 494 00:32:52,431 --> 00:32:54,224 une planche de salut. 495 00:32:54,641 --> 00:32:58,478 Elle a vu à quel point j'étais brisé et elle m'a remis sur pied. 496 00:32:59,771 --> 00:33:01,857 C'est ce qui vous a lié à elle ? 497 00:33:03,609 --> 00:33:05,110 Je vous retourne la question. 498 00:33:07,487 --> 00:33:09,156 Micah a inventé Rose. 499 00:33:09,698 --> 00:33:12,242 Elle a voulu changer le monde et a réussi. 500 00:33:12,326 --> 00:33:14,203 Mais Josh est devenu jaloux. 501 00:33:15,370 --> 00:33:17,039 Lui aussi avait du succès. 502 00:33:17,122 --> 00:33:19,583 Sa femme en avait plus que lui. 503 00:33:19,666 --> 00:33:21,835 Il lui parlait mal ! Je devais agir. 504 00:33:21,919 --> 00:33:22,836 Vous l'avez tué ? 505 00:33:24,838 --> 00:33:28,091 Je savais qu'il gardait un flingue dans son coffre bleu. 506 00:33:28,175 --> 00:33:29,885 Je suis entré et je l'ai pris. 507 00:33:32,346 --> 00:33:36,558 Je suis désolé que le gamin ait été là et d'avoir dû le descendre. 508 00:33:38,352 --> 00:33:39,895 Vous le regrettez ? 509 00:33:41,188 --> 00:33:44,066 L'histoire de Micah vous sert à jouer la justicière. 510 00:33:44,566 --> 00:33:46,360 Elle m'a parlé de vous. 511 00:33:47,903 --> 00:33:49,696 De ce que vous avez fait. 512 00:33:59,581 --> 00:34:01,959 Drew, c'était le nom du gamin ? 513 00:34:04,127 --> 00:34:08,715 Ma place est en prison, ne serait-ce que pour avoir tué ce gosse. 514 00:34:13,178 --> 00:34:15,848 Les paroles de Holt me hantent. 515 00:34:16,431 --> 00:34:18,475 Quelque chose cloche. 516 00:34:18,559 --> 00:34:19,726 Raconte-moi. 517 00:34:20,435 --> 00:34:23,313 Il semblait à côté de la plaque. Ça sonnait faux. 518 00:34:23,563 --> 00:34:25,732 Pourquoi avouer maintenant ? 519 00:34:27,943 --> 00:34:30,821 Il ne voulait pas que Rose soit condamnée. 520 00:34:30,904 --> 00:34:32,322 Il se sentait coupable 521 00:34:32,406 --> 00:34:34,949 de ses actes. De leurs actes. 522 00:34:35,284 --> 00:34:38,120 Il va plonger pour le meurtre de Ramon. 523 00:34:38,203 --> 00:34:41,039 Alors il a avoué pour sauver Rose. 524 00:34:58,849 --> 00:35:00,726 Le coffre était verrouillé. 525 00:35:01,101 --> 00:35:03,854 Tous les détails sont dans la maquette. 526 00:35:05,772 --> 00:35:09,526 Holt a dit qu'il avait pris l'arme dans le feu de l'action. 527 00:35:10,110 --> 00:35:13,655 Il n'aurait jamais pu connaître le code du cadenas 528 00:35:13,739 --> 00:35:14,948 sans préméditation. 529 00:35:15,282 --> 00:35:18,577 On peut savoir s'il connaît le code. Demande-lui. 530 00:35:19,536 --> 00:35:20,996 J'appelle Aames. 531 00:35:27,628 --> 00:35:29,296 Holt a avoué les meurtres ? 532 00:35:30,422 --> 00:35:31,757 Annonce ta victoire 533 00:35:31,840 --> 00:35:34,635 avant que la police de San Francisco se l'attribue. 534 00:35:37,304 --> 00:35:38,555 Un truc te tracasse ? 535 00:35:42,184 --> 00:35:44,228 J'ai annoncé 536 00:35:44,311 --> 00:35:47,105 pouvoir révéler ce que cache Micah. 537 00:35:48,190 --> 00:35:51,026 Mais ça me semble injuste de le diffuser. 538 00:35:51,610 --> 00:35:55,489 Si Micah vit dans le mensonge, ceux qui l'entourent aussi. 539 00:35:55,822 --> 00:35:57,950 Il est temps pour elle d'être honnête. 540 00:35:58,033 --> 00:36:01,203 Les gens veulent que leurs modèles disent la vérité. 541 00:36:05,332 --> 00:36:08,544 Vous avez déclaré que le mari de ma cliente, Owen Cave, 542 00:36:08,627 --> 00:36:11,713 avait tué Chuck Buhrman et accusé son fils du meurtre. 543 00:36:12,756 --> 00:36:16,844 Si vous aviez écouté mon podcast, vous sauriez que ma théorie évolue 544 00:36:16,927 --> 00:36:19,555 à la lumière des nouveaux éléments. 545 00:36:19,638 --> 00:36:21,139 Vous vous trompiez. 546 00:36:21,223 --> 00:36:23,934 Vous avez accusé de meurtre un homme innocent. 547 00:36:24,017 --> 00:36:25,811 J'ai tiré une conclusion. 548 00:36:26,061 --> 00:36:27,855 C'était de la diffamation. 549 00:36:27,938 --> 00:36:31,400 Vous en êtes coutumière, même avec votre amie Micah Keith. 550 00:36:31,483 --> 00:36:33,694 Micah est étrangère à cette affaire. 551 00:36:33,777 --> 00:36:37,197 Nous utiliserons la 2e saison pour montrer votre propension 552 00:36:37,281 --> 00:36:40,033 à diffamer sans aucune preuve. 553 00:36:40,117 --> 00:36:43,620 Dans son podcast, ma cliente parle à la première personne. 554 00:36:43,954 --> 00:36:46,498 Comme beaucoup de journalistes sur le câble. 555 00:36:46,582 --> 00:36:48,000 Mme Parnell manifeste 556 00:36:48,083 --> 00:36:51,712 un mépris total pour les conséquences de ses allégations. 557 00:36:53,005 --> 00:36:55,674 Votre série décrit un point de vue personnel, 558 00:36:56,717 --> 00:36:59,052 mais pouvez-vous affirmer 559 00:36:59,136 --> 00:37:01,180 que vous avez rapporté des faits 560 00:37:01,263 --> 00:37:04,433 et non une projection de ce que vous vouliez croire ? 561 00:37:05,350 --> 00:37:09,688 La seule histoire qui compte, c'est la vérité. 562 00:37:10,480 --> 00:37:13,609 Owen Cave avait des démons que lui seul connaissait. 563 00:37:13,692 --> 00:37:15,068 Pas même sa femme. 564 00:37:17,070 --> 00:37:18,530 Au bout du compte, 565 00:37:18,614 --> 00:37:22,326 il est inutile de se cacher de nos péchés passés. 566 00:37:22,409 --> 00:37:24,578 Ils reviennent 567 00:37:24,661 --> 00:37:27,873 sous forme de relations brisées, 568 00:37:27,956 --> 00:37:30,292 d'intégrité ébranlée, 569 00:37:32,669 --> 00:37:34,755 d'émotions refoulées. 570 00:37:35,172 --> 00:37:37,299 Et en ce qui concerne Owen Cave, 571 00:37:38,926 --> 00:37:40,302 d'autodestruction. 572 00:37:43,305 --> 00:37:44,223 Je vous présente 573 00:37:44,306 --> 00:37:45,766 toutes mes condoléances, 574 00:37:47,184 --> 00:37:50,270 mais je ne suis pas responsable de votre perte. 575 00:37:56,860 --> 00:37:57,945 Alana. 576 00:37:59,655 --> 00:38:02,533 Pourriez-vous m'accorder un instant ? 577 00:38:09,456 --> 00:38:11,500 Je suis vraiment désolée 578 00:38:12,626 --> 00:38:14,628 pour ce qui est arrivé à Owen. 579 00:38:15,462 --> 00:38:16,797 À vous-même. 580 00:38:17,881 --> 00:38:19,132 Et à votre fils, Henry. 581 00:38:27,015 --> 00:38:29,685 Je voulais vous rendre responsable de tout. 582 00:38:30,894 --> 00:38:33,856 D'avoir détruit l'Owen que je connaissais. 583 00:38:36,608 --> 00:38:38,944 Cet Owen-là était un père formidable. 584 00:38:41,280 --> 00:38:45,158 Difficile d'accepter le fait que je ne le connaissais pas vraiment. 585 00:38:46,451 --> 00:38:49,454 Vous n'aviez pas prévu ce qui est arrivé. 586 00:38:50,414 --> 00:38:51,665 Mais il n'est plus là. 587 00:39:02,551 --> 00:39:04,303 Tu as été convaincante. 588 00:39:04,887 --> 00:39:06,471 Ça va nous aider. 589 00:39:06,889 --> 00:39:08,390 Le procès est pour quand ? 590 00:39:08,473 --> 00:39:10,225 Ça dépend du planning de la juge. 591 00:39:10,309 --> 00:39:13,145 On n'en sortira pas grandis, mais on peut gagner. 592 00:39:17,024 --> 00:39:18,358 On a bien joué. 593 00:39:18,817 --> 00:39:21,028 Allons boire et parler de la suite. 594 00:39:21,111 --> 00:39:22,863 Merci, Mitri. 595 00:39:24,114 --> 00:39:25,991 Je suis en pleine enquête. 596 00:39:26,408 --> 00:39:27,576 La prochaine fois. 597 00:39:28,160 --> 00:39:29,411 Tu n'y couperas pas. 598 00:39:29,912 --> 00:39:31,079 Bravo. 599 00:39:35,709 --> 00:39:37,044 Micah Keith 600 00:39:38,253 --> 00:39:40,047 était une amie. 601 00:39:40,631 --> 00:39:43,759 Lors de cette saison de Reconsidéré, 602 00:39:43,842 --> 00:39:48,597 j'ai découvert des choses à son sujet que je n'avais jamais soupçonnées. 603 00:39:49,890 --> 00:39:52,392 Je suis persuadée que c'est lié 604 00:39:52,476 --> 00:39:56,480 à mon enquête sur le meurtre de Joshua Keith. 605 00:39:58,398 --> 00:40:02,569 Mais ce que j'exige de mes sujets d'enquête, je dois l'exiger 606 00:40:03,570 --> 00:40:04,988 de moi-même. 607 00:40:10,035 --> 00:40:11,537 C'est l'histoire 608 00:40:12,454 --> 00:40:14,623 d'une jeune Noire douée 609 00:40:15,832 --> 00:40:17,918 que personne ne voyait 610 00:40:18,001 --> 00:40:19,336 ni n'entendait. 611 00:40:20,712 --> 00:40:22,840 Elle avait beau crier fort, 612 00:40:22,923 --> 00:40:25,092 elle était toujours une fille 613 00:40:26,134 --> 00:40:27,803 sans voix. 614 00:40:30,138 --> 00:40:31,390 Elle s'appelait 615 00:40:32,850 --> 00:40:34,351 Poppy Parnell. 616 00:40:39,314 --> 00:40:42,234 Micah et moi avons survécu à des épreuves ensemble. 617 00:40:43,277 --> 00:40:45,320 J'ai toujours eu confiance en elle. 618 00:40:48,657 --> 00:40:50,242 Elle était à mes côtés 619 00:40:50,325 --> 00:40:54,037 lors du pire jour de toute ma vie. 620 00:40:54,955 --> 00:40:57,499 J'ai accepté ce qui s'était passé. 621 00:40:58,709 --> 00:41:01,879 Mais j'aurais dû en parler il y a bien longtemps. 622 00:41:03,881 --> 00:41:05,465 On est arrivées. 623 00:41:05,549 --> 00:41:08,051 Je vais vous montrer, moi. Allez ! 624 00:41:08,343 --> 00:41:09,928 On va prendre ce rafiot. 625 00:41:10,012 --> 00:41:11,555 Vous vouliez me tester ? 626 00:41:11,847 --> 00:41:13,974 Restez là. Bougez pas ! 627 00:41:20,480 --> 00:41:22,608 Pourquoi il est si loin ? 628 00:41:22,691 --> 00:41:23,942 Une femme est morte 629 00:41:24,651 --> 00:41:26,236 par ma faute. 630 00:41:28,447 --> 00:41:30,282 Je l'appelais Mlle Shirley. 631 00:41:31,783 --> 00:41:33,785 C'était ma mère d'accueil. 632 00:41:34,870 --> 00:41:36,246 Qu'il est loin, ce con ! 633 00:41:37,789 --> 00:41:41,084 Merde. Je l'ai presque. 634 00:41:43,795 --> 00:41:44,630 À l'aide ! 635 00:41:45,047 --> 00:41:46,006 Au secours ! 636 00:41:46,089 --> 00:41:47,549 Je sais pas nager ! 637 00:41:49,718 --> 00:41:50,844 Poppy ! 638 00:41:51,845 --> 00:41:53,430 Aide-moi ! 639 00:41:55,140 --> 00:41:56,183 J'ai besoin 640 00:41:56,600 --> 00:41:57,643 de la rame ! 641 00:41:57,726 --> 00:41:58,894 Donne-la-moi. 642 00:42:05,234 --> 00:42:06,652 Aide-moi ! 643 00:42:06,735 --> 00:42:07,903 Vite ! 644 00:42:14,535 --> 00:42:15,369 À l'aide ! 645 00:42:20,666 --> 00:42:21,708 Poppy ! 646 00:42:50,445 --> 00:42:52,030 Où est ta babysitter ? 647 00:42:54,658 --> 00:42:56,451 Tu peux me parler. 648 00:42:57,160 --> 00:42:58,495 Qu'est-ce qu'il y a ? 649 00:43:01,498 --> 00:43:03,166 Elle est morte. 650 00:43:04,084 --> 00:43:05,669 Mlle Shirley était... 651 00:43:07,045 --> 00:43:08,714 une femme cruelle. 652 00:43:08,797 --> 00:43:10,465 Elle me frappait. 653 00:43:11,049 --> 00:43:12,718 Elle me négligeait. 654 00:43:13,051 --> 00:43:14,469 Elle me détestait. 655 00:43:16,096 --> 00:43:17,681 Une enfant ! 656 00:43:20,392 --> 00:43:22,394 Mais c'était un être humain, 657 00:43:23,353 --> 00:43:25,564 qui méritait de vivre, 658 00:43:25,647 --> 00:43:26,690 malgré tout. 659 00:43:27,065 --> 00:43:29,109 Je n'étais qu'une petite fille, 660 00:43:29,193 --> 00:43:32,988 trop effrayée et traumatisée pour la sauver. 661 00:43:33,071 --> 00:43:35,365 Je vis avec cette culpabilité, depuis. 662 00:43:36,325 --> 00:43:39,453 C'est ma vérité à moi, 663 00:43:39,536 --> 00:43:41,288 aussi horrible soit-elle. 664 00:43:42,289 --> 00:43:45,125 Je sais que Dieu me pardonnera. 665 00:43:46,418 --> 00:43:48,337 Vous, mes auditeurs, 666 00:43:49,755 --> 00:43:51,924 c'est une autre histoire. 667 00:43:52,841 --> 00:43:57,429 Mais je refuse de compromettre mon intégrité de journaliste 668 00:43:58,013 --> 00:43:59,515 à cause de mon passé. 669 00:44:00,933 --> 00:44:03,101 Je sais que je fais subir à ma famille 670 00:44:04,269 --> 00:44:06,271 la même épreuve 671 00:44:07,648 --> 00:44:09,816 en me mettant à nu. 672 00:44:11,276 --> 00:44:12,444 Mais... 673 00:44:13,320 --> 00:44:16,281 est-ce que révéler le côté sordide 674 00:44:16,365 --> 00:44:18,408 de la nature humaine 675 00:44:18,492 --> 00:44:20,160 a un autre but 676 00:44:20,702 --> 00:44:22,329 que booster l'audience ? 677 00:44:24,456 --> 00:44:26,208 Que se venger ? 678 00:44:29,294 --> 00:44:31,964 Si on parle de Micah Keith, 679 00:44:32,047 --> 00:44:33,632 la réponse est oui. 680 00:44:34,466 --> 00:44:38,136 Elle a volé la vie de Rose Gil. 681 00:44:38,220 --> 00:44:40,889 Ce secret a entraîné la mort de Joshua Keith. 682 00:44:41,390 --> 00:44:46,228 Hier, Holt Rollins a avoué les meurtres de Joshua et Drew. 683 00:44:46,311 --> 00:44:48,021 Il pense que ses aveux 684 00:44:48,105 --> 00:44:50,482 épargneront à Micah l'épreuve 685 00:44:50,566 --> 00:44:53,861 de voir son passé révélé par mon enquête. 686 00:44:55,320 --> 00:44:56,363 Il se trompe. 687 00:44:57,406 --> 00:44:58,657 Mais pourquoi ? 688 00:44:58,740 --> 00:44:59,867 Pourquoi un homme 689 00:44:59,950 --> 00:45:02,327 saboterait son propre procès pour meurtres 690 00:45:02,411 --> 00:45:04,705 et sacrifierait tout espoir de liberté ? 691 00:45:05,747 --> 00:45:08,584 Tout ça pour une femme 692 00:45:09,334 --> 00:45:11,503 qu'il ne pourra jamais avoir. 693 00:45:12,421 --> 00:45:14,548 Est-ce qu'on le manipule 694 00:45:14,631 --> 00:45:17,301 pour cacher une vérité plus sombre ? 695 00:45:19,595 --> 00:45:22,264 Le tueur a peut-être avoué son crime, 696 00:45:24,266 --> 00:45:28,103 mais l'affaire n'a pas été résolue. 697 00:45:29,813 --> 00:45:32,399 Je m'appelle Poppy Parnell 698 00:45:33,317 --> 00:45:37,613 et j'aimerais vous faire reconsidérer la question. 699 00:45:46,288 --> 00:45:47,706 Je suis fière de toi. 700 00:45:49,750 --> 00:45:51,418 Ça valait le coup d'attendre. 701 00:46:00,511 --> 00:46:04,431 Il ne connaît pas le code. Vous aviez raison, Holt a menti. 702 00:46:04,515 --> 00:46:06,183 Il n'a pas tué Josh. 703 00:46:07,518 --> 00:46:09,770 Alors qui l'a fait, bordel ? 704 00:46:12,064 --> 00:46:15,275 URGENCES 705 00:46:55,232 --> 00:46:58,068 Adaptation : Laure-Hélène Césari 706 00:46:58,151 --> 00:47:01,613 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS