1 00:00:12,721 --> 00:00:18,852 Érase una vez una niña negra con un don, a la que nadie oía ni veía. 2 00:00:19,853 --> 00:00:26,151 Y por más alto que gritara, siempre era la niña sin voz. 3 00:00:27,611 --> 00:00:29,488 Cuando Rose Gil era adolescente, 4 00:00:29,571 --> 00:00:32,073 y se buscaba la vida por las calles de Los Ángeles, 5 00:00:32,156 --> 00:00:35,953 su talento como escritora y artista visual 6 00:00:36,036 --> 00:00:39,289 floreció y la elevó a la categoría de genio. 7 00:00:39,373 --> 00:00:42,251 Pero nadie se dio cuenta. 8 00:00:42,334 --> 00:00:43,710 POLICÍA DE LOS ÁNGELES. 07 17 1997. GIL, ROSE. 9 00:00:43,794 --> 00:00:46,296 ¿Tal vez por ser mujer? ¿Por su raza? 10 00:00:46,380 --> 00:00:51,134 ¿Por la enfermedad mental que entonces empezaba a hacer mella en ella? 11 00:00:51,218 --> 00:00:55,973 En cualquier caso, Rose era invisible. 12 00:00:56,557 --> 00:00:59,560 Aunque lo cierto es que sí tenía voz. 13 00:00:59,643 --> 00:01:05,774 Pero esa voz se la robó alguien a quien quería como a una hermana. 14 00:01:05,858 --> 00:01:12,281 Mica Keith robó la dolorosa y potente historia de supervivencia de Rose Gil 15 00:01:12,364 --> 00:01:14,408 y la hizo propia 16 00:01:14,491 --> 00:01:17,870 a sabiendas de que, aunque Rose intentara destaparla, 17 00:01:17,953 --> 00:01:23,500 no sería más que una sintecho negra, una enferma mental encolerizada 18 00:01:23,584 --> 00:01:25,878 a la que nadie creería. 19 00:01:26,545 --> 00:01:28,922 Hay que tener mucho valor 20 00:01:29,882 --> 00:01:32,634 para infligir tanto daño. 21 00:01:34,178 --> 00:01:39,808 Además de Rose, solo había otra persona que conocía el engaño de Micah, 22 00:01:40,601 --> 00:01:42,269 Holt Rollins. 23 00:01:43,061 --> 00:01:47,858 Él sabía perfectamente que su secreto la había lanzado a la estratosfera, 24 00:01:47,941 --> 00:01:52,070 y su labor era protegerlo a toda costa. 25 00:01:52,654 --> 00:01:57,743 Hace dos días, Rollins intentó silenciar a Rose por última vez. 26 00:01:58,410 --> 00:02:03,624 ¿Actuó solo para proteger el secreto de una mujer a la que había dedicado su vida? 27 00:02:04,208 --> 00:02:09,045 ¿O quizá actuó siguiendo las órdenes de Micah? 28 00:02:10,380 --> 00:02:12,007 Una cosa sí está clara. 29 00:02:13,175 --> 00:02:16,011 La mera posibilidad de que la historia de Rose salga a la luz 30 00:02:16,094 --> 00:02:22,226 podría destruir a la mujer cuya identidad se sustenta sobre una mentira. 31 00:02:23,477 --> 00:02:28,815 En el episodio que van a escuchar, seguiremos los pasos de dos vidas robadas. 32 00:02:29,399 --> 00:02:32,194 La de Rose Gil y la de Joshua Keith. 33 00:03:42,806 --> 00:03:46,143 Esto va a ser un bombazo, ya verás. 34 00:03:46,602 --> 00:03:48,812 No deberían conocer la historia de Rose por mí. 35 00:03:49,646 --> 00:03:51,982 ¿En qué me diferenciaría si hablo yo por ella? 36 00:03:52,065 --> 00:03:54,818 Tienes que hacerlo, ahora no puede hablar por sí misma. 37 00:03:54,902 --> 00:03:57,654 Estaría más tranquila si no hubiera perdido la grabadora. 38 00:03:57,738 --> 00:04:00,490 Eres periodista. Tú eres la grabadora. 39 00:04:00,574 --> 00:04:03,827 No me contó lo que pasó después de que Josh supiera la verdad. 40 00:04:05,954 --> 00:04:08,540 Está bien. ¿Y qué quieres hacer? 41 00:04:12,586 --> 00:04:15,547 Josh... Ramón, Rose... 42 00:04:15,923 --> 00:04:20,385 Los agredieron porque conocían un lado de Micah que ella oculta al público. 43 00:04:20,469 --> 00:04:22,888 Y Holt estaba detrás de las agresiones. 44 00:04:22,971 --> 00:04:24,515 Excepto, tal vez, la de Joshua. 45 00:04:24,598 --> 00:04:26,934 Holt no era más que el arma. 46 00:04:28,185 --> 00:04:29,895 Micah apretaba el gatillo. 47 00:04:30,729 --> 00:04:33,440 Si Rose no puede hablar, puede que Holt lo haga. 48 00:04:33,524 --> 00:04:35,609 Intentaré conseguir una visita. 49 00:04:37,319 --> 00:04:39,321 Hola. Mitri está aquí. 50 00:04:39,404 --> 00:04:42,699 Dice que como le hagas esperar, te lo restará del adelanto. 51 00:04:48,288 --> 00:04:49,623 Hola. 52 00:04:50,457 --> 00:04:51,458 Hola. 53 00:04:52,292 --> 00:04:53,836 Tienes que firmarme eso. 54 00:04:57,005 --> 00:05:01,468 Dime que no tendré que pensar en la demanda después de esta vista. 55 00:05:01,552 --> 00:05:03,929 - ¿En la mejor opción? - Por favor. 56 00:05:04,012 --> 00:05:07,099 Será un aplazamiento para la mediación a la que no te presentaste. 57 00:05:07,182 --> 00:05:08,934 Markus recibió un balazo. 58 00:05:09,017 --> 00:05:12,604 Alana y tú presentaos y comportaos. Y una disculpa no estaría mal. 59 00:05:12,688 --> 00:05:15,023 A veces, solo buscan eso con una demanda. 60 00:05:15,107 --> 00:05:17,568 No puedo disculparme por hacer mi trabajo. 61 00:05:17,651 --> 00:05:19,278 Pues no será la mejor opción. 62 00:05:26,535 --> 00:05:30,038 Que la jueza nos haga ir al juzgado por una moción rutinaria de cambio de fecha 63 00:05:30,122 --> 00:05:31,540 no es buena señal. 64 00:05:33,000 --> 00:05:36,170 Ya, pero tú usarás tu encanto. 65 00:05:36,920 --> 00:05:38,922 Mejor hazle la pelota a la jueza. 66 00:05:40,799 --> 00:05:42,050 Te toca fregar el cuenco. 67 00:05:42,134 --> 00:05:43,260 A la orden. 68 00:05:48,765 --> 00:05:51,143 - ¿Te ha dicho algo? - Pues no. 69 00:05:52,227 --> 00:05:54,855 Tengo a la prensa detrás de mí, pidiendo respuestas. 70 00:05:54,938 --> 00:05:57,065 - Lo comprendo. - No lo creo. 71 00:06:07,159 --> 00:06:08,744 Quiero que la detengas hoy. 72 00:06:08,827 --> 00:06:10,871 La Fiscalía está dispuesta a presentar cargos. 73 00:06:12,664 --> 00:06:13,916 No está justificado. 74 00:06:14,458 --> 00:06:17,169 ¿Justificado? ¿Ahora vas de ético? 75 00:06:17,252 --> 00:06:20,255 - No tengo por qué avergonzarme de nada. - Pues deberías. 76 00:06:21,131 --> 00:06:23,759 No deberías ser policía, pero es lo que hay. 77 00:06:24,760 --> 00:06:27,596 Te dije que no dejaras que se metiera esa periodista. 78 00:06:27,679 --> 00:06:29,181 Los medios se lo están pasando bomba 79 00:06:29,264 --> 00:06:31,975 y esto ha dejado al departamento como una mierda. 80 00:06:32,059 --> 00:06:35,354 Has tenido tiempo. Ciérralo a finales de semana. 81 00:06:43,362 --> 00:06:47,241 No, ya sé lo que parece. En serio, pero no es... Por favor, intento... 82 00:06:47,324 --> 00:06:50,327 - Cuelga. - Disculpe. Le llamo luego. 83 00:06:50,410 --> 00:06:52,996 - Tenemos que hablar. - ¿De qué? Estoy liada. 84 00:06:53,080 --> 00:06:54,206 Escucha. 85 00:06:54,289 --> 00:06:55,374 REPLANTEAMIENTO POPPY PARNELL 86 00:06:55,457 --> 00:06:57,417 Para los millones que creen conocerla, 87 00:06:57,501 --> 00:07:00,254 la vida de Micah Keith resulta inspiradora. 88 00:07:00,337 --> 00:07:04,216 Pero la artista visionaria convertida en faro del autoempoderamiento 89 00:07:04,299 --> 00:07:06,718 no es la mujer que finge ser. 90 00:07:06,802 --> 00:07:09,263 En el próximo Replanteamiento: Desenmascarando un ico... 91 00:07:09,346 --> 00:07:10,764 TEASER: DESENMASCARANDO UN ICONO 92 00:07:10,848 --> 00:07:13,141 Lo sé. ¿Qué crees que he hecho toda la mañana? 93 00:07:13,225 --> 00:07:16,436 Algunos miembros de la junta preguntan si deben buscar un abogado. 94 00:07:16,520 --> 00:07:17,688 ¿Por culpa de un podcast? 95 00:07:17,771 --> 00:07:20,065 La detención de Holt sale en las noticias. 96 00:07:20,148 --> 00:07:23,735 Las muertes de Ramón y Josh han hecho que el personal ya no se sienta seguro. 97 00:07:23,819 --> 00:07:27,656 Poppy los pone unos contra otros. Es culpa suya. 98 00:07:27,739 --> 00:07:30,200 ¿Estás bien? Porque ahora mismo, debes centrarte. 99 00:07:30,284 --> 00:07:32,119 Quizá tenga que presentar otra demanda. 100 00:07:32,202 --> 00:07:33,537 De cese y desista. Por calumnias. 101 00:07:33,620 --> 00:07:35,080 No, Micah, Micah. 102 00:07:35,163 --> 00:07:37,249 Hay una reunión con la Junta en unos días 103 00:07:37,332 --> 00:07:40,127 y se cuestionan tu capacidad de liderazgo. ¿Me estás escuchando? 104 00:07:40,210 --> 00:07:43,797 - Solo debo averiguar lo que ella sabe. - ¿Lo que sabe sobre qué? 105 00:07:47,885 --> 00:07:48,886 ¡Markus! 106 00:07:50,596 --> 00:07:52,014 Hola, Markus. Zarina. 107 00:07:52,598 --> 00:07:55,058 Me han contado lo que pasó. Aún te hacía en el hospital. 108 00:07:55,142 --> 00:07:56,185 Debería. 109 00:07:56,268 --> 00:07:59,396 Ya, pero la bala no se va a hacer más pequeña si me quedo en la cama. 110 00:07:59,479 --> 00:08:00,606 ¿La han dejado dentro? 111 00:08:00,689 --> 00:08:02,191 El daño ya está hecho. 112 00:08:02,274 --> 00:08:04,818 Ahora no tiene sentido arriesgarse a una operación. 113 00:08:04,902 --> 00:08:08,322 Y ni se te ocurra decirme que esta no era tu intención. 114 00:08:08,405 --> 00:08:10,365 No te pedí que acompañaras a Poppy. 115 00:08:12,826 --> 00:08:16,288 Markus, ¿qué tiene planeado? 116 00:08:19,708 --> 00:08:22,711 - ¡Joder! ¿Te estás quedando conmigo? - Vámonos, vámonos. 117 00:08:29,593 --> 00:08:33,263 ¿Le gusta la arquitectura municipal o me ha citado aquí por otro motivo? 118 00:08:33,347 --> 00:08:35,974 No. Tengo una declaración en 15 minutos. 119 00:08:36,058 --> 00:08:37,100 Oiga... 120 00:08:39,770 --> 00:08:42,147 ...me da miedo que le pase algo malo a Rose. 121 00:08:42,231 --> 00:08:45,067 Holt volverá a intentarlo. Está encerrado. 122 00:08:45,567 --> 00:08:47,110 Micah puede pagar la fianza. 123 00:08:47,736 --> 00:08:51,490 La historia de Rose es el motivo de que mataran a Josh y a Drew. 124 00:08:51,573 --> 00:08:54,451 Micah haría lo que fuera para silenciarla. 125 00:08:55,160 --> 00:08:56,161 ¿Qué? 126 00:08:56,245 --> 00:08:59,331 Voy a detener a Rose por el asesinato de Joshua y Drew. 127 00:08:59,414 --> 00:09:01,917 - ¿Por qué? - Estaba en contacto con Josh. 128 00:09:02,000 --> 00:09:05,462 Encontramos emails borrados en la cuenta de Joshua, amenazándolo. 129 00:09:06,421 --> 00:09:09,174 También la denunciaron por acosar a Micah. 130 00:09:09,258 --> 00:09:11,552 Micah tuvo que pedir una orden de restricción. 131 00:09:13,220 --> 00:09:15,556 Creemos que Rose le contó a Josh su historia, 132 00:09:15,639 --> 00:09:18,851 y que cuando Josh impidió que hiciera públicas las acusaciones, 133 00:09:18,934 --> 00:09:20,269 lo mató. 134 00:09:20,352 --> 00:09:23,522 Drew estaba en el lugar equivocado. Ella huyó asustada. 135 00:09:24,648 --> 00:09:27,651 Comete un error. Quizá, pero es mi trabajo. 136 00:09:28,235 --> 00:09:29,528 Podría buscar otro. 137 00:09:37,244 --> 00:09:40,414 No he visto a Aaron en el taller últimamente. ¿Sigue con vosotros? 138 00:09:40,497 --> 00:09:43,166 Se rompió la pierna limpiando el canalón. Peligros caseros. 139 00:09:44,293 --> 00:09:46,795 Bueno, dile que vaya a jugar al póker al Knock. 140 00:09:46,879 --> 00:09:49,715 - Sí, claro. - Mi clienta sabe mucho de motos. 141 00:09:50,257 --> 00:09:51,508 ¿No, señora Parnell? 142 00:09:53,802 --> 00:09:57,514 No creo que recuerde la última vez que cogí una, pero sí. 143 00:09:57,598 --> 00:09:58,891 No hay sensación igual. 144 00:09:59,641 --> 00:10:00,726 ¡Mierda! 145 00:10:01,685 --> 00:10:02,728 ¿Qué? 146 00:10:02,811 --> 00:10:06,815 Julia Frank. Un tiburón. La llaman Águila del Desierto. 147 00:10:06,899 --> 00:10:10,611 Solo representa casos de alto nivel, pero tú tranquila. 148 00:10:15,115 --> 00:10:19,369 Señoría, mi clienta, Alana Cave. Alana, la jueza, Sandy Marshall. 149 00:10:19,453 --> 00:10:20,829 Buenas tardes, Señoría. 150 00:10:21,580 --> 00:10:22,581 Gracias. 151 00:10:25,167 --> 00:10:26,376 ¿Empezamos ya? 152 00:10:26,460 --> 00:10:29,796 Señoría, con la venia. La demandante ha cambiado de letrada. 153 00:10:29,880 --> 00:10:32,090 Solicito posponer la moción 154 00:10:32,174 --> 00:10:34,510 para poder hablar con su nueva representante. 155 00:10:35,344 --> 00:10:37,346 Procederemos con la vista, señor Roche. 156 00:10:38,430 --> 00:10:41,266 Señora Parnell, he revisado su moción. 157 00:10:41,975 --> 00:10:45,437 Comprendo las circunstancias atenuantes de su ausencia la semana pasada. 158 00:10:45,521 --> 00:10:49,316 Pero se saltó la mediación para realizar una actividad peligrosa, 159 00:10:49,399 --> 00:10:51,193 arriesgando la seguridad de su equipo 160 00:10:51,276 --> 00:10:53,570 y sin tener en cuenta su obligación para con este tribunal 161 00:10:53,654 --> 00:10:55,822 que juzga su conducta profesional. 162 00:10:57,157 --> 00:10:59,409 Eso indica una falta de juicio alarmante. 163 00:11:00,118 --> 00:11:03,413 - No, Señoría, yo no... - Usted solicitó la mediación, ¿no es así 164 00:11:03,497 --> 00:11:06,083 Entonces, deniego su petición del aplazamiento. 165 00:11:06,166 --> 00:11:09,461 La fase de presentación de pruebas seguirá con las declaraciones. 166 00:11:10,671 --> 00:11:13,131 - No. - Alana. 167 00:11:14,299 --> 00:11:17,636 Alana, por favor, ¿qué haces? 168 00:11:18,929 --> 00:11:22,391 Es lo que tengo que hacer, por mi familia. 169 00:11:22,474 --> 00:11:25,102 Siento de veras lo que te ha pasado. 170 00:11:25,185 --> 00:11:29,439 Y créeme, hago todo lo posible por hacer las cosas de una forma distinta, 171 00:11:29,523 --> 00:11:31,108 para que nadie salga herido. 172 00:11:33,902 --> 00:11:35,320 ¿Cómo se llama mi hijo? 173 00:11:38,824 --> 00:11:40,117 No has cambiado, 174 00:11:41,285 --> 00:11:45,163 por eso lo estoy haciendo. Y buscaré la ayuda necesaria. 175 00:11:54,256 --> 00:11:55,257 ¿Qué ha pasado? 176 00:11:55,883 --> 00:11:57,926 Sé cómo se llama su hijo, Henry. 177 00:11:58,969 --> 00:12:02,014 Pero me ha pillado con la guardia baja. Henry Cave. 178 00:12:04,474 --> 00:12:07,060 Utilizarán este intercambio en su favor. 179 00:12:07,644 --> 00:12:09,855 Durante la conversación, ¿has descubierto... 180 00:12:09,938 --> 00:12:12,816 cómo Alana Cave puede permitirse a Julia Frank? 181 00:12:25,204 --> 00:12:28,081 - Diga. - ¿Has contratado abogados para los Cave? 182 00:12:28,957 --> 00:12:31,668 - Buenas noches, Popita. - Esto no es un juego, Micah. 183 00:12:31,752 --> 00:12:32,753 No. 184 00:12:33,754 --> 00:12:34,963 Es supervivencia. 185 00:12:35,047 --> 00:12:39,051 Si cuentas al mundo lo que le hice a Rose, lo perderé todo. 186 00:12:39,885 --> 00:12:41,053 Pero te lo mereces. 187 00:12:41,136 --> 00:12:44,848 Y ¿por qué no has publicado el podcast todavía? ¿Por qué esperar? 188 00:12:44,932 --> 00:12:47,142 - Lo estoy puliendo. - Lo demoras. 189 00:12:47,851 --> 00:12:49,895 Solo quieres castigarme. 190 00:12:51,438 --> 00:12:54,775 Pero lo que le hice a Rose no es nada comparado con lo que hiciste. 191 00:12:54,858 --> 00:12:56,360 Me amenazas. 192 00:12:56,443 --> 00:12:58,654 Bueno, no tiene por qué ser así. 193 00:12:59,279 --> 00:13:01,907 Solo quiero encontrar al asesino de Josh. 194 00:13:01,990 --> 00:13:04,326 Pues han detenido a Rose, 195 00:13:04,409 --> 00:13:06,453 - creen que fue ella. - ¿Qué? 196 00:13:08,038 --> 00:13:10,207 - ¿Cuándo? - Retira a tus abogados. 197 00:13:10,290 --> 00:13:11,708 No puedo hacerlo. 198 00:13:13,460 --> 00:13:16,046 Pues habrá que sobrevivir, como tú dices. 199 00:14:00,382 --> 00:14:01,508 ¿Ya puedes conducir? 200 00:14:02,134 --> 00:14:03,343 ¿Tienes un segundo? 201 00:14:04,553 --> 00:14:05,554 Sí. 202 00:14:11,894 --> 00:14:13,645 Escucha. 203 00:14:15,564 --> 00:14:18,358 Quiero presentar cargos contra el poli que me disparó. 204 00:14:21,403 --> 00:14:24,865 Vale, ¿un expoli que va a demandar al departamento? 205 00:14:24,948 --> 00:14:26,366 Podría ser un error muy grave. 206 00:14:26,450 --> 00:14:28,243 - Sabes que volverá a pasar. - Lo entiendo, 207 00:14:28,327 --> 00:14:30,120 pero ¿quieres que tu vida privada salga a la palestra? 208 00:14:30,204 --> 00:14:33,498 Porque en cuanto pongas la maquinaria en marcha, te aplastará. 209 00:14:33,582 --> 00:14:34,917 Ya. 210 00:14:35,000 --> 00:14:36,585 Y ¿qué pasa contigo? 211 00:14:37,628 --> 00:14:41,381 Poppy me ha contado que habéis detenido a Rose. 212 00:14:41,465 --> 00:14:45,677 Y supongo que también te han dado caña por no haber resuelto el caso aún. 213 00:14:47,596 --> 00:14:50,682 Oye, o dejamos que la maquinaria nos aplaste, 214 00:14:52,809 --> 00:14:54,186 o hacemos algo al respecto. 215 00:15:04,112 --> 00:15:07,282 LOS CAPSTONES DE OAKLAND 216 00:15:07,407 --> 00:15:09,409 - Hola, Herbie. - Hola, Poppy. 217 00:15:10,035 --> 00:15:11,703 Moss. 218 00:15:11,787 --> 00:15:13,539 ¿Ya estás dejando tu sello en el bar? 219 00:15:15,165 --> 00:15:18,961 Tu padre me ha llevado al taller. Hay muchos tesoros llenos de polvo. 220 00:15:19,044 --> 00:15:20,796 Esto es un bar, no un museo. 221 00:15:20,879 --> 00:15:25,425 A mí me gusta. Tenemos una larga historia, y algunos tienen muy poca memoria. 222 00:15:27,636 --> 00:15:29,555 Nadie se ha olvidado de los Captones. 223 00:15:31,682 --> 00:15:33,100 ¿Cómo te encuentras? 224 00:15:33,934 --> 00:15:36,311 Igual que cuando empecé el ensayo clínico. 225 00:15:37,938 --> 00:15:41,191 Significa que no estás empeorando. 226 00:15:41,775 --> 00:15:43,235 Que sepamos, no. 227 00:15:45,237 --> 00:15:47,614 - ¿Podemos hablar? - De lo que quieras. 228 00:15:50,868 --> 00:15:55,873 Micah sabe algo que podría destrozarme la vida. 229 00:15:55,956 --> 00:15:57,207 La de todos. 230 00:15:58,375 --> 00:15:59,459 ¿El qué? 231 00:16:01,086 --> 00:16:03,297 No quiero que nadie más salga herido. 232 00:16:05,299 --> 00:16:09,219 Ya es bastante duro que mis seres queridos pasen por esto 233 00:16:09,303 --> 00:16:10,888 por culpa de la maldita demanda. 234 00:16:14,224 --> 00:16:16,643 ¿Me pides permiso para rajarte? 235 00:16:19,605 --> 00:16:21,690 Debes terminarlo. 236 00:16:21,773 --> 00:16:24,318 Somos fuertes, y sobreviviremos. 237 00:16:26,028 --> 00:16:28,363 Ella sabe muchísimo sobre nosotros. 238 00:16:28,447 --> 00:16:31,033 Precisamente por eso te pidió ayuda. 239 00:16:31,116 --> 00:16:32,618 Para jugar con ventaja. 240 00:16:34,912 --> 00:16:38,373 Y así poder mantenerme a raya con los secretos que conoce. 241 00:16:38,457 --> 00:16:40,250 ¿Cómo te hace sentir eso? 242 00:16:41,793 --> 00:16:43,253 Quiero arrasar con todo. 243 00:17:58,036 --> 00:18:00,455 ¿Cuánto tiempo lleva con nosotros? 244 00:18:00,539 --> 00:18:03,041 ¿Estáis bien, chicas? 245 00:18:06,295 --> 00:18:07,629 ¿Qué...? 246 00:18:07,713 --> 00:18:09,965 ¿Qué ha pasado? ¿Qué estáis haciendo aquí? 247 00:18:11,425 --> 00:18:13,135 Cariño, llama a la policía. 248 00:18:15,220 --> 00:18:17,973 Vale, vale, tranquilas. 249 00:18:18,056 --> 00:18:20,601 ¿Estáis con algún adulto? 250 00:18:21,101 --> 00:18:23,770 - Con su canguro. - ¿Dónde está la canguro? 251 00:18:26,815 --> 00:18:30,068 Tranquila, me lo puedes contar, ¿qué ha pasado? 252 00:18:39,328 --> 00:18:42,122 La investigación ha puesto a una mujer vulnerable 253 00:18:42,206 --> 00:18:44,458 en una situación legal muy precaria. 254 00:18:45,334 --> 00:18:49,338 Es sospechosa de un crimen que creo que no ha cometido. 255 00:18:50,422 --> 00:18:51,757 Pero lo cierto es 256 00:18:52,716 --> 00:18:56,887 que no puedo asegurar que Rose no sea la asesina de Josh. 257 00:18:58,013 --> 00:19:02,226 Y comprendo la desesperación que debió de sentir 258 00:19:05,312 --> 00:19:07,147 cuando le robaron la voz. 259 00:19:15,155 --> 00:19:18,700 Tiene mucha cara. Sabe que se equivoca con Rose. 260 00:19:18,784 --> 00:19:19,952 Ya lo sé. 261 00:19:20,035 --> 00:19:22,663 Y entonces, ¿por qué la ha detenido? 262 00:19:23,288 --> 00:19:24,414 Aames. 263 00:19:26,375 --> 00:19:28,085 Hace tres años, 264 00:19:29,878 --> 00:19:32,756 me mandaron a una casa en el Distrito Excelsior y... 265 00:19:34,091 --> 00:19:36,802 ...creían que había un sospechoso de secuestro. 266 00:19:37,427 --> 00:19:40,973 En cuanto llegué, supe que allí pasaba algo, pero... 267 00:19:42,182 --> 00:19:43,642 ...quería trincarle. 268 00:19:44,977 --> 00:19:48,230 Así que pasé de mi instinto y me metí de lleno en el caso. 269 00:19:50,858 --> 00:19:53,527 Y salió mal, salió muy mal. 270 00:19:56,405 --> 00:19:59,783 Hubo traslados y se cubrieron las espaldas 271 00:19:59,867 --> 00:20:02,744 después de que el sospechoso huyera y la niña muriera. 272 00:20:03,829 --> 00:20:07,374 Lo recuerdo bien. Salió en la noticias. ¿Era su caso? 273 00:20:09,710 --> 00:20:11,545 De puertas a fuera, sí. 274 00:20:11,628 --> 00:20:13,630 Fui el chivo expiatorio. 275 00:20:13,714 --> 00:20:16,008 Me culparon de los errores del departamento. 276 00:20:16,091 --> 00:20:18,802 Me despidieron sin contemplaciones, pero no lo acepté. 277 00:20:20,554 --> 00:20:24,766 Llevé al departamento a juicio por despido improcedente y gané. 278 00:20:26,768 --> 00:20:29,688 Todos esperaban que aceptara el trato 279 00:20:29,771 --> 00:20:32,900 y me largara sin mirar atrás con el dinero del acuerdo. 280 00:20:34,735 --> 00:20:36,653 Pero decidió volver a trabajar. 281 00:20:37,738 --> 00:20:39,406 Para restregárselo por la cara cada día. 282 00:20:41,241 --> 00:20:42,951 Es lo mismo que haría yo. 283 00:20:44,036 --> 00:20:45,537 Rose está consciente. 284 00:20:47,497 --> 00:20:50,667 Si quiere hablar con ella, vaya al hospital a primera hora de la mañana, 285 00:20:50,751 --> 00:20:53,420 yo demoraré su traslado a prisión. 286 00:20:54,713 --> 00:20:57,257 El departamento quiere que zanje el asunto. 287 00:20:58,842 --> 00:21:01,428 Por el amor de Dios, deme las gracias. 288 00:21:02,471 --> 00:21:03,555 Gracias. 289 00:21:11,897 --> 00:21:13,524 Poppy Parnell, periodista. 290 00:21:23,450 --> 00:21:24,701 ¿Cómo te encuentras? 291 00:21:26,245 --> 00:21:28,330 Quiero acabar la conversación. 292 00:21:36,463 --> 00:21:38,632 ¿Quieres que te traiga algo? ¿Agua? 293 00:21:39,299 --> 00:21:40,759 Vale. 294 00:21:43,095 --> 00:21:44,179 No hay prisa. 295 00:21:48,851 --> 00:21:51,395 Nunca había estado en un lugar mejor. 296 00:21:51,478 --> 00:21:55,566 Estaba recuperando mi vida cuando Joshua me invitó a la fiesta. 297 00:21:56,859 --> 00:21:58,652 ¿Te invitó a la recaudación de Micah? 298 00:22:00,279 --> 00:22:03,574 Veía el edificio donde la celebraban. 299 00:22:06,535 --> 00:22:08,203 Todo el mundo estaba tan elegante. 300 00:22:11,206 --> 00:22:14,668 Vi mi obra, mi arte, 301 00:22:16,170 --> 00:22:17,671 expuesto por todas partes. 302 00:22:20,716 --> 00:22:23,010 Era... era perfecto. 303 00:22:23,093 --> 00:22:25,762 Sentía como si fuera a un estreno. 304 00:22:27,848 --> 00:22:30,475 Pero iba a ser el estreno de mi vida. 305 00:22:32,561 --> 00:22:34,688 Recuperaría el control de mi vida. 306 00:22:38,192 --> 00:22:41,403 Él me prometió que Micah les contaría a todos quién era yo. 307 00:22:44,031 --> 00:22:46,450 Delante de las cámaras y los periodistas. 308 00:22:48,160 --> 00:22:49,953 Admitiría lo que había hecho. 309 00:22:54,166 --> 00:22:55,834 Pero Micah debió de convencerle, 310 00:22:57,169 --> 00:22:58,795 porque cambió de opinión. 311 00:22:59,421 --> 00:23:00,547 ¿A qué te refieres? 312 00:23:03,675 --> 00:23:05,385 Después de esperarle, 313 00:23:07,596 --> 00:23:11,600 me dijo que necesitaba más tiempo para ordenar su vida antes de nada. 314 00:23:13,018 --> 00:23:15,646 Puede que fuera cuando descubrió lo de su hijo. 315 00:23:16,355 --> 00:23:21,652 Creo que se preparaba para dejarla, pero ella le convenció de lo contrario. 316 00:23:25,822 --> 00:23:27,241 Cuando llegué a la fiesta, 317 00:23:28,158 --> 00:23:32,037 los de seguridad me echaron como a una delincuente. 318 00:23:33,372 --> 00:23:34,748 Él tuvo su merecido, 319 00:23:36,667 --> 00:23:38,502 me traicionó igual que Micah. 320 00:23:41,129 --> 00:23:46,134 Rose, ¿al final viste a Joshua después de la fiesta? 321 00:23:46,885 --> 00:23:50,472 La policía dice que le mandaste emails. Amenazándolo. 322 00:23:51,056 --> 00:23:52,558 Siempre le amenazaban. 323 00:23:53,225 --> 00:23:54,852 Por su documental. 324 00:23:57,563 --> 00:24:01,775 Era mi última oportunidad de que diera la cara por mí. 325 00:24:08,407 --> 00:24:11,118 Disculpe, agente, me llamo Micah Keith. 326 00:24:11,201 --> 00:24:12,661 Soy una vieja amiga de Rose Gil. 327 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 Y quisiera saber si puedo entrar a.... 328 00:24:14,872 --> 00:24:16,957 - Déjela entrar. - Rose... 329 00:24:24,798 --> 00:24:26,383 Déjala entrar. 330 00:24:48,405 --> 00:24:51,074 Escucha, siento que te esté pasando todo esto. 331 00:24:55,579 --> 00:24:58,081 No es lo que yo quería, espero que lo sepas. 332 00:24:59,416 --> 00:25:00,751 Quería ayudar a la gente 333 00:25:03,670 --> 00:25:04,671 como tú y yo. 334 00:25:07,341 --> 00:25:12,346 Nunca podré olvidar lo que me has hecho. 335 00:25:25,526 --> 00:25:26,944 ¿Estás bien? 336 00:25:32,324 --> 00:25:36,078 Poppy Parnell creía que Owen era sospechoso desde el primer día. 337 00:25:37,663 --> 00:25:38,664 Era evidente. 338 00:25:39,373 --> 00:25:42,793 Quería enterrarle y lo logró. 339 00:25:42,876 --> 00:25:43,877 Se suicidó 340 00:25:43,961 --> 00:25:46,755 porque Poppy le contó al mundo que él era un villano. 341 00:25:47,548 --> 00:25:52,052 Difamó su nombre, su reputación y sin consecuencias. 342 00:25:52,636 --> 00:25:54,388 ¿Por qué hay que perdonárselo? 343 00:25:55,013 --> 00:25:59,560 Me detuvieron y me registraron. Pero Poppy no emitió esa orden, 344 00:25:59,643 --> 00:26:01,979 solo fue Owen Cave y su departamento, 345 00:26:02,062 --> 00:26:04,481 y no pienso dejar que le echen la culpa a Poppy. 346 00:26:04,565 --> 00:26:08,861 Los fans de Replanteamiento sacaron cada detalle de mi vida. 347 00:26:10,904 --> 00:26:12,447 ¿Saben? Lo cierto es que puedo soportar 348 00:26:12,531 --> 00:26:15,826 que nuestra vida privada se acabe haciendo pública. 349 00:26:16,618 --> 00:26:19,997 Pero ¿la de mi hija? Ella no merece tener una vida normal. 350 00:26:20,080 --> 00:26:22,332 Bien, gracias por su testimonio. 351 00:26:42,060 --> 00:26:43,937 - No lo toque, señora. - Ya. 352 00:26:52,571 --> 00:26:53,864 ¿Está muerta? 353 00:26:54,364 --> 00:26:55,699 No. 354 00:26:57,242 --> 00:27:00,329 No. Pero la han detenido por el asesinato de Joshua y de Drew. 355 00:27:02,581 --> 00:27:04,333 - Pero ella no... - Ya lo sé. 356 00:27:07,377 --> 00:27:10,297 Pero así están las cosas. 357 00:27:11,590 --> 00:27:13,383 ¿Y qué le va a pasar? 358 00:27:17,262 --> 00:27:18,347 No es nuestro problema. 359 00:27:25,354 --> 00:27:28,774 Será mejor que te rodees de gente de confianza. 360 00:27:31,777 --> 00:27:32,903 ¿Por qué...? 361 00:27:34,112 --> 00:27:35,531 ¿Por qué dices eso? 362 00:27:35,614 --> 00:27:38,242 No voy a poder estar siempre a tu lado. 363 00:27:38,325 --> 00:27:39,451 No digas eso. 364 00:27:39,535 --> 00:27:40,702 Es la verdad. 365 00:27:44,081 --> 00:27:47,000 ¿Te acuerdas de cuando te di una de estas? 366 00:27:47,709 --> 00:27:52,965 Solías tener ataques de pánico y no conseguías calmarte. 367 00:27:53,048 --> 00:27:54,591 Te la ponía en la muñeca, 368 00:27:54,675 --> 00:27:59,012 y dabas un tirón para recordar que estabas vivo. 369 00:27:59,638 --> 00:28:00,973 Que importabas. 370 00:28:03,725 --> 00:28:07,229 ¿Me querías mientras estuviste casada? 371 00:28:15,904 --> 00:28:17,614 Voy a arreglarlo. 372 00:28:19,575 --> 00:28:21,159 Holt. 373 00:28:22,619 --> 00:28:25,330 Por favor, confía en mí, ¿de acuerdo? 374 00:28:25,414 --> 00:28:27,207 Holt. Holt. 375 00:28:27,291 --> 00:28:29,459 No digas nada. 376 00:28:29,543 --> 00:28:31,587 Te necesito. ¿Vale? 377 00:28:39,261 --> 00:28:40,554 Andando. 378 00:28:41,138 --> 00:28:42,347 Holt. 379 00:28:58,864 --> 00:29:00,741 Dijiste que Micah vendría. 380 00:29:00,824 --> 00:29:03,160 - ¿Dónde está? - Llegará, os lo prometo. 381 00:29:03,243 --> 00:29:05,996 ¿Todavía puede dirigir o no? Es lo que todas queremos saber. 382 00:29:06,079 --> 00:29:07,122 Os puedo asegurar que... 383 00:29:07,206 --> 00:29:11,668 O si hay alguien más capaz de tomar las riendas de Refugio. 384 00:29:21,595 --> 00:29:22,763 Yo. 385 00:29:24,181 --> 00:29:27,935 Si me estáis preguntando si puedo ocuparme, la respuesta es sí. 386 00:29:28,018 --> 00:29:29,228 Sí que puedo. 387 00:29:29,311 --> 00:29:31,271 Pues entonces adelante. 388 00:29:34,525 --> 00:29:36,360 ¿El departamento se ha disculpado? 389 00:29:36,443 --> 00:29:38,487 ¿Ha hablado con el policía que le disparó? 390 00:29:38,570 --> 00:29:40,072 ¿Estaba investigando por su cuenta? 391 00:29:40,155 --> 00:29:41,323 Buenas tardes. 392 00:29:43,700 --> 00:29:49,289 Ante todo, me gustaría daros las gracias a todos por venir a apoyarme. 393 00:29:50,749 --> 00:29:52,960 La semana pasada, persiguiendo a un asesino, 394 00:29:53,502 --> 00:29:58,465 me disparó un agente de policía. 395 00:29:58,549 --> 00:30:00,759 Todavía tengo la bala en la pierna. 396 00:30:01,927 --> 00:30:05,806 Ante una actuación tan irresponsable, 397 00:30:05,889 --> 00:30:08,016 quiero anunciar que exigiré... 398 00:30:10,143 --> 00:30:15,065 ...que el agente implicado se responsabilice de su conducta criminal. 399 00:30:17,276 --> 00:30:22,614 Yo también soy exagente, y no me lo tomo a la ligera. 400 00:30:23,740 --> 00:30:24,950 Pero... 401 00:30:25,033 --> 00:30:27,244 Mi deber no es solo para con la placa, 402 00:30:28,078 --> 00:30:29,663 sino con la comunidad. 403 00:30:30,706 --> 00:30:35,544 Con mi familia. Mi esposa y mi hija. 404 00:30:37,129 --> 00:30:38,172 Es... 405 00:30:39,965 --> 00:30:41,300 Ven, cariño. 406 00:30:42,384 --> 00:30:49,224 Es mi responsabilidad restaurar su fe en una institución 407 00:30:49,308 --> 00:30:51,435 por la que yo estaba dispuesto a dar mi vida. 408 00:30:54,313 --> 00:30:55,856 Gracias por escucharme. 409 00:31:05,407 --> 00:31:07,951 Poppy. ¿Tiene un minuto? 410 00:31:09,119 --> 00:31:10,412 ¿Qué pasa? 411 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 Holt está dispuesto a hablar. Con usted. 412 00:31:29,056 --> 00:31:31,975 Supongo que lo que diga será usado en mi contra. 413 00:31:33,477 --> 00:31:34,978 Tú me has llamado. 414 00:31:35,062 --> 00:31:38,815 Solo he venido a escuchar tu historia. 415 00:31:40,317 --> 00:31:43,278 Me has estado acusando desde que me nombraste en tu podcast. 416 00:31:43,362 --> 00:31:46,031 ¿De verdad esperas que tenga un jurado imparcial 417 00:31:46,114 --> 00:31:47,699 después de todas las cosas que has dicho? 418 00:31:47,783 --> 00:31:51,203 ¿No eras tú el que huía de la casa de Ramón? 419 00:31:51,954 --> 00:31:53,914 ¿No te acostabas con Micah? 420 00:31:53,997 --> 00:31:55,666 ¿No fuiste tu quién me agredió? 421 00:31:55,749 --> 00:31:58,836 ¿No intentaste matar a Rose cuando hirieron a mi amigo? 422 00:32:00,379 --> 00:32:02,673 ¿En qué me he equivocado exactamente? 423 00:32:03,257 --> 00:32:04,967 Me han dicho que querías hablar. 424 00:32:05,592 --> 00:32:07,094 Habla. 425 00:32:11,807 --> 00:32:15,894 Quiero que sepas que todo lo que he hecho, lo he hecho por propia elección. 426 00:32:17,855 --> 00:32:19,398 Nadie me lo pidió. 427 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 Está bien. 428 00:32:22,276 --> 00:32:24,403 Rose no mató ni a Josh ni al chaval. 429 00:32:24,486 --> 00:32:26,196 ¿Cómo lo sabes? 430 00:32:26,822 --> 00:32:28,240 Porque fui yo. 431 00:32:30,826 --> 00:32:31,827 ¿Por qué? 432 00:32:33,662 --> 00:32:34,997 Josh estaba enfadado. 433 00:32:35,747 --> 00:32:37,833 Rose le contó que Micah era una impostora. 434 00:32:37,916 --> 00:32:40,878 A Micah le daba miedo lo que él pudiera hacer e intervine. 435 00:32:47,676 --> 00:32:49,928 Cuando Micah entró en mi vida fue como... 436 00:32:52,472 --> 00:32:53,891 ...encontrar un salvavidas. 437 00:32:54,641 --> 00:32:58,103 Vio que estaba roto por dentro y volvió a juntar las piezas. 438 00:32:59,813 --> 00:33:01,857 ¿Y eso es lo que te ata a ella? 439 00:33:03,692 --> 00:33:05,110 ¿Es lo que te ataba a ti? 440 00:33:07,487 --> 00:33:09,156 Micah inventó a Rose. 441 00:33:09,740 --> 00:33:12,367 Y luego, quiso cambiar el mundo, y lo hizo. 442 00:33:12,451 --> 00:33:14,203 Y Josh se puso celoso. 443 00:33:15,454 --> 00:33:17,039 Josh era un hombre que tenía éxito. 444 00:33:17,122 --> 00:33:19,625 Pero su mujer tenía más éxito que él. 445 00:33:19,708 --> 00:33:21,919 ¡Esa forma de criticarla! Tenía que callarle la boca. 446 00:33:22,002 --> 00:33:23,420 ¿Le mataste? 447 00:33:24,838 --> 00:33:28,217 Micah siempre se quejaba de que guardaba una pistola en una caja azul. 448 00:33:28,300 --> 00:33:29,885 Así que fui y la cogí. 449 00:33:32,429 --> 00:33:36,308 Siento que el chico llegara, y lamento mucho lo que hice. 450 00:33:38,435 --> 00:33:39,895 Entonces, ¿lo lamentas? 451 00:33:41,104 --> 00:33:42,648 Estás usando lo que le pasó a Micah 452 00:33:42,731 --> 00:33:44,650 para ir de periodista ética. 453 00:33:44,733 --> 00:33:46,652 Ella me hablado de ti. 454 00:33:47,861 --> 00:33:49,071 De lo que hiciste. 455 00:33:59,665 --> 00:34:01,959 Drew. Así se llamaba el chico, ¿no? 456 00:34:03,961 --> 00:34:05,337 La cárcel es donde debo estar, 457 00:34:05,420 --> 00:34:08,715 aunque solo sea por haber matado a ese chaval. 458 00:34:13,219 --> 00:34:15,848 No me quito las palabras de Holt de la cabeza. 459 00:34:16,431 --> 00:34:18,600 Hay algo ahí que no me cuadra. 460 00:34:18,684 --> 00:34:21,895 - Cuéntamelo. - Pues ha sido rara. 461 00:34:21,978 --> 00:34:23,313 Toda la conversación. 462 00:34:23,397 --> 00:34:25,732 O sea, ¿por qué confesar ahora? 463 00:34:28,068 --> 00:34:30,904 No quería que Rose pagara por su crimen. 464 00:34:30,987 --> 00:34:34,949 Se sentía culpable de sus actos. De lo que hicieron. 465 00:34:35,033 --> 00:34:37,661 Además, ya pagará por la muerte de Ramón. 466 00:34:38,286 --> 00:34:41,039 Por eso confiesa, para salvar a Rose. 467 00:34:59,016 --> 00:35:00,392 La caja estaba cerrada. 468 00:35:01,185 --> 00:35:04,605 Es tan detallista que la añadió a la casa de muñecas. 469 00:35:05,856 --> 00:35:08,942 Holt dijo que cogió la pistola en un arrebato, ¿no? 470 00:35:10,110 --> 00:35:11,236 Pero es imposible 471 00:35:11,320 --> 00:35:14,948 que tuviera la combinación de la caja si el asesinato no fue premeditado. 472 00:35:15,032 --> 00:35:18,577 Es fácil saber si conocía la combinación. Pregúntaselo. 473 00:35:19,536 --> 00:35:20,996 Llamaré a Aames. 474 00:35:27,711 --> 00:35:29,963 ¿Holt ha confesado los asesinatos? 475 00:35:30,464 --> 00:35:34,134 Llévate el mérito antes de que se lo lleve la policía. 476 00:35:37,429 --> 00:35:39,389 No vienes por el caso. 477 00:35:42,226 --> 00:35:47,105 Lo tengo todo preparado para sacar a la luz algo muy feo sobre Micah. 478 00:35:48,315 --> 00:35:50,651 Pero ahora no me parece justo airearlo. 479 00:35:51,693 --> 00:35:55,489 Si Micah vive una mentira, todos sus seguidores también la viven. 480 00:35:55,572 --> 00:35:57,658 Debe reconocer lo que ha hecho. 481 00:35:58,200 --> 00:36:01,203 La gente quiere saber la verdad de los que admiran. 482 00:36:05,123 --> 00:36:08,710 ¿Su teoría no era que el marido de mi clienta, Owen Cave, 483 00:36:08,794 --> 00:36:11,505 mató a Chuck Buhrman e incriminó a su propio hijo? 484 00:36:12,881 --> 00:36:14,883 Si han escuchado mi podcast, 485 00:36:14,967 --> 00:36:19,555 sabrán que mis teorías evolucionan a medida que los hechos salen a la luz. 486 00:36:19,638 --> 00:36:21,139 Pero su teoría era errónea. 487 00:36:21,223 --> 00:36:24,101 Acusó falsa y públicamente a un inocente de asesinato. 488 00:36:24,184 --> 00:36:27,855 - Era una conclusión lógica. - Es "asesinato de la reputación", 489 00:36:27,938 --> 00:36:31,525 algo que tampoco tiene problema en hacerle a su amiga, Micah Keith. 490 00:36:31,608 --> 00:36:33,694 Micah no tiene nada que ver con este caso. 491 00:36:33,777 --> 00:36:36,488 Presentaremos la actual temporada de Replanteamiento como prueba 492 00:36:36,572 --> 00:36:38,699 de que hay un patrón de difamaciones 493 00:36:38,782 --> 00:36:40,242 sin pruebas que las sostengan. 494 00:36:40,325 --> 00:36:43,620 Resulta que el podcast de mi clienta está narrado en primera persona. 495 00:36:43,704 --> 00:36:46,623 No es diferente a lo que hacen los comentaristas de la actualidad. 496 00:36:46,707 --> 00:36:48,959 La señora Parnell muestra un desprecio continuo 497 00:36:49,042 --> 00:36:51,712 por las consecuencias de sus graves acusaciones. 498 00:36:53,005 --> 00:36:55,674 Sabemos que su programa se basa en su punto de vista. 499 00:36:56,800 --> 00:37:01,263 Pero ¿puede afirmar que siempre informa sobre los hechos 500 00:37:01,346 --> 00:37:03,974 y no sobre la historia que más le interesa a usted y a sus oyentes? 501 00:37:05,434 --> 00:37:09,438 La única historia que siempre importa es la verdad. 502 00:37:10,564 --> 00:37:12,858 Owen tenía secretos que nadie conocía. 503 00:37:13,817 --> 00:37:15,068 Ni siquiera su mujer. 504 00:37:17,154 --> 00:37:22,326 Al final, uno no puede esconderse de los pecados del pasado. 505 00:37:22,409 --> 00:37:27,289 Porque volverán en forma de relaciones rotas, 506 00:37:28,040 --> 00:37:30,292 integridades comprometidas... 507 00:37:32,753 --> 00:37:34,463 ...en vulnerabilidades. 508 00:37:35,214 --> 00:37:36,798 Y para Owen Cave... 509 00:37:39,051 --> 00:37:40,302 ...fue autodestructivo. 510 00:37:43,388 --> 00:37:45,140 Siento mucho que muriera, 511 00:37:47,226 --> 00:37:50,270 pero yo no soy la responsable de ello. 512 00:37:56,860 --> 00:37:57,945 Alana. 513 00:37:59,821 --> 00:38:02,533 ¿Puedo hablar con usted un momento nada más? 514 00:38:09,498 --> 00:38:14,169 Siento profundamente lo que les pasó a Owen, 515 00:38:15,546 --> 00:38:19,132 a usted y a su hijo, Henry. 516 00:38:27,015 --> 00:38:29,476 Yo quería culparla de todo. 517 00:38:30,978 --> 00:38:33,856 De destruir al Owen que conocía. 518 00:38:36,608 --> 00:38:38,193 Ese Owen era un buen padre. 519 00:38:41,238 --> 00:38:45,075 Me cuesta mucho aceptar que tal vez no le conociera del todo. 520 00:38:46,410 --> 00:38:49,037 Sé que esa no era su intención, 521 00:38:50,497 --> 00:38:51,665 pero aun así, murió. 522 00:39:02,634 --> 00:39:05,762 Has sido muy convincente. Podemos aprovecharlo. 523 00:39:06,930 --> 00:39:08,348 ¿Cuándo iremos a juicio? 524 00:39:08,432 --> 00:39:12,769 Eso depende de la jueza. No va a ser agradable, pero podemos ganar. 525 00:39:15,063 --> 00:39:16,148 Poppy. 526 00:39:16,899 --> 00:39:19,943 Lo has hecho muy bien. Venga, tomemos algo 527 00:39:20,027 --> 00:39:22,279 - y hablemos de la estrategia. - Gracias, Mitri. 528 00:39:22,362 --> 00:39:25,490 Pero... estoy en mitad de una historia. 529 00:39:26,366 --> 00:39:27,576 ¿Otro día? 530 00:39:27,659 --> 00:39:30,454 Te tomo la palabra. Enhorabuena. 531 00:39:35,751 --> 00:39:39,463 Micah Keith era una buena amiga. 532 00:39:40,631 --> 00:39:43,759 Durante el transcurso de esta temporada de Replanteamiento, 533 00:39:43,842 --> 00:39:48,597 descubrí cosas sobre ella que nunca hubiera imaginado. 534 00:39:49,890 --> 00:39:52,518 Creo que eso ha sido básico 535 00:39:52,601 --> 00:39:56,313 en mi investigación de la muerte de Joshua Keith. 536 00:39:58,440 --> 00:40:02,319 Pero no puedo seguir juzgando a mis sujetos sin juzgarme 537 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 a mí misma primero. 538 00:40:10,077 --> 00:40:14,414 Érase una vez una niñita negra... 539 00:40:15,832 --> 00:40:18,961 ...a la que nadie veía ni oía. 540 00:40:20,712 --> 00:40:22,840 No importaba lo fuerte que gritara, 541 00:40:22,923 --> 00:40:27,594 siempre era la niña sin voz. 542 00:40:30,138 --> 00:40:31,139 Se llamaba... 543 00:40:32,724 --> 00:40:34,351 ...Poppy Parnell. 544 00:40:38,981 --> 00:40:42,234 Micah y yo sobrevivimos a cosas horribles juntas. 545 00:40:43,318 --> 00:40:45,988 Por eso confié en ella más de lo que debía. 546 00:40:48,740 --> 00:40:53,370 Estuvo conmigo el que sin duda fue el día más horrible de mi vida. 547 00:40:54,997 --> 00:40:57,499 Ya he aceptado lo que pasó, pero... 548 00:40:58,750 --> 00:41:01,461 ...debí contar mi verdad hace mucho tiempo. 549 00:41:03,130 --> 00:41:05,549 Ven conmigo, niña. 550 00:41:05,632 --> 00:41:08,051 Te vas a enterar. ¡Vamos! 551 00:41:08,135 --> 00:41:09,970 Cogeré el puñetero bote. 552 00:41:10,053 --> 00:41:11,555 Me habéis desobedecido. 553 00:41:11,638 --> 00:41:13,974 Sentaos. Sentaos aquí. 554 00:41:19,062 --> 00:41:22,649 ¿Por qué está tan lejos el dichoso bote? 555 00:41:22,733 --> 00:41:25,819 Una mujer murió por mi culpa. 556 00:41:28,488 --> 00:41:30,032 La llamaba señorita Shirley. 557 00:41:31,867 --> 00:41:33,660 Y era mi madre de acogida. 558 00:41:34,620 --> 00:41:37,706 ¿Por qué está tan lejos? 559 00:41:37,789 --> 00:41:41,084 Mierda. Ya casi la tengo. Ven aquí. 560 00:41:43,295 --> 00:41:44,963 ¡Socorro! 561 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 ¡Socorro! ¡No sé nadar! 562 00:41:49,718 --> 00:41:50,844 Poppy. 563 00:41:50,928 --> 00:41:53,180 ¡Poppy, ven a ayudarme! 564 00:41:53,263 --> 00:41:54,598 ¡Socorro! ¡Socorro! 565 00:41:55,182 --> 00:41:56,183 ¡Ayúdame! 566 00:41:56,266 --> 00:41:58,810 El remo. Pásame el remo. 567 00:42:00,896 --> 00:42:02,105 ¡Poppy! 568 00:42:05,234 --> 00:42:07,778 Poppy. Socorro. Ven a ayudarme. 569 00:42:08,654 --> 00:42:09,738 ¡Poppy! 570 00:42:14,826 --> 00:42:16,203 Ayúdame. 571 00:42:16,286 --> 00:42:17,996 ¡Poppy! ¡Poppy! 572 00:42:20,749 --> 00:42:22,376 ¡Ayúdame! 573 00:42:50,237 --> 00:42:51,864 ¿Dónde está la canguro? 574 00:42:54,783 --> 00:42:57,828 Tranquila, me lo puedes contar. ¿Qué ha pasado? 575 00:43:01,540 --> 00:43:02,833 Está muerta. 576 00:43:04,168 --> 00:43:06,086 La señorita Shirley era... 577 00:43:06,795 --> 00:43:08,172 ...un mujer cruel. 578 00:43:08,881 --> 00:43:14,052 Me maltrataba, me descuidaba y me odiaba. 579 00:43:16,180 --> 00:43:17,306 Yo era una niña. 580 00:43:20,434 --> 00:43:26,690 Y ella era un ser humano, que merecía vivir, nada menos. 581 00:43:26,773 --> 00:43:29,193 Pero yo era una niña 582 00:43:29,276 --> 00:43:32,988 demasiado asustada y traumatizada para ayudarla. 583 00:43:33,071 --> 00:43:35,365 Y he vivido con la culpa toda mi vida. 584 00:43:36,408 --> 00:43:40,746 Esa es mi verdad, por fea que sea. 585 00:43:42,289 --> 00:43:44,958 Sé que Dios sabrá perdonarme. 586 00:43:46,543 --> 00:43:51,632 Ustedes, mis oyentes, puede que no tanto. 587 00:43:52,883 --> 00:43:57,513 Y desde luego, me niego a comprometer mi integridad periodística 588 00:43:58,096 --> 00:43:59,515 por culpa de mi pasado. 589 00:44:00,933 --> 00:44:06,063 Tengo claro que mi familia lo va a pasar muy mal 590 00:44:07,731 --> 00:44:09,399 por contarles la verdad. 591 00:44:11,026 --> 00:44:12,027 Pero... 592 00:44:13,487 --> 00:44:19,576 ...¿revelar el lado más feo de la naturaleza humana tiene un propósito 593 00:44:20,827 --> 00:44:22,329 más allá de las audiencias? 594 00:44:24,540 --> 00:44:25,666 ¿De las venganzas? 595 00:44:29,336 --> 00:44:33,632 Cuando se trata de Micah Keith, la respuesta es sí. 596 00:44:34,633 --> 00:44:38,220 Porque ella le robó la vida a Rose Gil. 597 00:44:38,303 --> 00:44:40,889 Por mantener el secreto, mataron a Joshua Keith. 598 00:44:40,973 --> 00:44:45,727 Ayer, Holt Rollins confesó haber matado a Joshua y a Drew. 599 00:44:46,353 --> 00:44:50,482 Él cree que con su confesión librará a Micah 600 00:44:50,566 --> 00:44:53,861 de que su pasado se acabe haciendo público en mi investigación, 601 00:44:55,320 --> 00:44:56,363 pero no. 602 00:44:57,406 --> 00:44:58,657 ¿Por qué? 603 00:44:58,740 --> 00:45:02,286 ¿Por qué un hombre sabotearía su juicio por asesinato 604 00:45:02,369 --> 00:45:04,705 y sacrificaría toda esperanza de libertad? 605 00:45:05,706 --> 00:45:11,128 Todo por una mujer que nunca podrá tener. 606 00:45:12,504 --> 00:45:17,134 ¿Le han engañado para esconder algo más sórdido? 607 00:45:19,595 --> 00:45:21,680 Puede que el asesino haya dado la cara, 608 00:45:24,308 --> 00:45:27,686 pero el asesinato aún no se ha resuelto. 609 00:45:29,855 --> 00:45:32,065 Me llamo Poppy Parnell 610 00:45:33,358 --> 00:45:36,945 y me gustaría que se lo replanteen. 611 00:45:46,330 --> 00:45:47,706 Estoy orgullosa. 612 00:45:49,833 --> 00:45:51,168 Ha valido la pena. 613 00:45:59,718 --> 00:46:02,262 - Diga. - No sabía la combinación. 614 00:46:02,346 --> 00:46:04,556 Tenía razón. Holt ha mentido. 615 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 Él no mató a Josh. 616 00:46:07,559 --> 00:46:09,144 Entonces, ¿quién lo hizo? 617 00:46:12,272 --> 00:46:15,275 URGENCIAS 618 00:47:39,610 --> 00:47:41,612 Traducido por Gloria Drudis