1 00:00:12,721 --> 00:00:18,852 Er was eens een getalenteerd zwart meisje dat niet gezien of gehoord werd. 2 00:00:19,853 --> 00:00:26,151 Hoe hard ze ook schreeuwde, ze was altijd een meisje zonder stem. 3 00:00:27,778 --> 00:00:32,073 Toen Rose Gil het als tiener in de straten van LA moest zien te redden… 4 00:00:32,156 --> 00:00:35,953 …ontpopten haar talenten voor het schrijven en de beeldende kunst… 5 00:00:36,036 --> 00:00:39,289 …zich tot onmiskenbare genialiteit. 6 00:00:39,373 --> 00:00:42,251 Maar niemand zag het. 7 00:00:42,334 --> 00:00:46,296 Kwam dat door haar sekse? Haar afkomst? 8 00:00:46,380 --> 00:00:51,134 De psychische aandoening die steeds meer grip kreeg op haar geest? 9 00:00:51,218 --> 00:00:55,973 Wat het ook was, Rose werd niet gezien. 10 00:00:56,557 --> 00:00:59,560 Maar ze had wel degelijk een stem. 11 00:00:59,643 --> 00:01:05,774 En die stem werd gestolen door iemand die als een zus voor haar was. 12 00:01:05,858 --> 00:01:12,281 Micah Keith stal het pijnlijke, prachtige verhaal van Rose Gils veerkracht… 13 00:01:12,364 --> 00:01:17,870 …en presenteerde het als dat van zichzelf, wetende dat als Rose dit zou onthullen… 14 00:01:17,953 --> 00:01:23,500 …ze slechts gezien zou worden als 'n boze, dakloze, geesteszieke zwarte vrouw… 15 00:01:23,584 --> 00:01:25,878 …die door niemand zou worden geloofd. 16 00:01:26,545 --> 00:01:28,922 De onbeschaamdheid is enorm. 17 00:01:29,882 --> 00:01:32,634 De schade… levenslang. 18 00:01:34,178 --> 00:01:39,808 Naast Rose was er één andere persoon die van Micahs zwendel afwist. 19 00:01:40,601 --> 00:01:42,269 Holt Rollins. 20 00:01:43,061 --> 00:01:47,858 Hij wist van het geheim dat haar carrière op de kaart zette… 21 00:01:47,941 --> 00:01:52,070 …en het was zijn taak om het koste wat kost te beschermen. 22 00:01:52,654 --> 00:01:57,743 Twee dagen geleden poogde hij Rose voorgoed het zwijgen op te leggen. 23 00:01:58,410 --> 00:02:03,624 Handelde hij uit zichzelf om het geheim van de vrouw van z'n leven te beschermen? 24 00:02:04,208 --> 00:02:09,045 Of werkte hij in opdracht van Micah? 25 00:02:10,380 --> 00:02:12,007 Eén ding lijkt duidelijk… 26 00:02:12,090 --> 00:02:16,011 …de kans dat het verhaal van Rose aan het licht zou komen… 27 00:02:16,094 --> 00:02:22,226 …was een bedreiging voor een vrouw van wie de identiteit op 'n leugen berust. 28 00:02:23,477 --> 00:02:28,815 In deze aflevering van Opnieuw bekeken onderzoeken we twee afgenomen levens. 29 00:02:29,399 --> 00:02:32,194 Rose Gil en Joshua Keith. 30 00:03:43,473 --> 00:03:46,143 Dit gaat wat worden. Ik bedoel… 31 00:03:46,727 --> 00:03:48,812 Ik zou Rose' verhaal niet moeten vertellen. 32 00:03:49,646 --> 00:03:54,818 Nu wordt er weer namens haar gesproken. -Je moet wel. Ze kan het nu niet zelf. 33 00:03:54,902 --> 00:04:00,490 Als ik die recorder nou niet was verloren. -Als journalist ben je de recorder, Poppy. 34 00:04:00,574 --> 00:04:03,827 Ze heeft niet verteld wat er gebeurde nadat Josh de waarheid hoorde. 35 00:04:05,954 --> 00:04:08,540 Oké. Wat wil je doen? 36 00:04:12,586 --> 00:04:17,007 Josh, Ramon en Rose werden allemaal een doelwit… 37 00:04:17,089 --> 00:04:20,385 …omdat ze Micahs verborgen kant kenden. 38 00:04:20,469 --> 00:04:24,515 En we weten dat Holt erachter zat. Alleen bij Joshua misschien niet. 39 00:04:25,098 --> 00:04:26,934 Holt was slechts het wapen. 40 00:04:28,185 --> 00:04:29,895 Micah haalde de trekker over. 41 00:04:30,729 --> 00:04:33,440 Rose kan niet praten, maar Holt misschien wel. 42 00:04:33,524 --> 00:04:35,609 Ik regel een bezoekje voor je. 43 00:04:37,319 --> 00:04:42,699 Hé. Mitri is er. Hij zegt dat hij een eventuele wachttijd doorberekent. 44 00:04:52,292 --> 00:04:53,877 Je moet dat tekenen. 45 00:04:57,005 --> 00:05:01,468 Zeg me dat ik na deze zitting klaar ben met deze rechtszaak. 46 00:05:01,552 --> 00:05:03,929 In het gunstigste geval? -Graag. 47 00:05:04,012 --> 00:05:07,099 De rechter verdaagt de bemiddeling die je hebt gemist. 48 00:05:07,182 --> 00:05:08,934 Markus werd neergeschoten. 49 00:05:09,017 --> 00:05:12,604 Je legt het bij met Alana. Een excuses zou geen kwaad kunnen. 50 00:05:12,688 --> 00:05:15,023 Vaak is dat wat mensen willen. 51 00:05:15,107 --> 00:05:19,278 Ik verontschuldig me niet voor mijn werk. -Niet 't gunstigste geval dan. 52 00:05:26,535 --> 00:05:30,038 De rechter laat ons komen vanwege ons verzoek om verdaging. 53 00:05:30,122 --> 00:05:31,540 Dat is geen goed teken. 54 00:05:33,000 --> 00:05:36,170 Nou ja, jij gooit je charmes wel in de strijd. 55 00:05:36,920 --> 00:05:39,506 Bewaar die vleierij maar voor de rechter. 56 00:05:40,799 --> 00:05:42,926 Was die kom even af. 57 00:05:48,765 --> 00:05:51,143 Heb je al iets? -Niet echt. 58 00:05:52,227 --> 00:05:54,855 Ik word dag en nacht gebeld voor commentaar. 59 00:05:54,938 --> 00:05:57,441 Ik begrijp het. -Volgens mij niet. 60 00:06:07,159 --> 00:06:10,871 Ik wil haar in hechtenis. Het OM wil een aanklacht indienen. 61 00:06:12,664 --> 00:06:17,169 Dit is niet rechtvaardig. -Rechtvaardig? En dat zeg jij? 62 00:06:17,252 --> 00:06:20,255 Ik schaam me niet voor m'n daden. -Zou wel moeten. 63 00:06:21,131 --> 00:06:23,759 Je zou niet eens agent moeten zijn. Maar ja. 64 00:06:24,760 --> 00:06:27,596 Ik zei al dat je die journalist moest afhouden. 65 00:06:27,679 --> 00:06:29,056 De media smullen hiervan. 66 00:06:29,139 --> 00:06:31,975 Dit begint een aanfluiting voor ons te worden. 67 00:06:32,059 --> 00:06:35,354 Je hebt genoeg tijd gehad. Rond dit deze week nog af. 68 00:06:43,362 --> 00:06:47,241 Nee, ik begrijp hoe dit overkomt. Echt. Het is… Vertrouw m… 69 00:06:47,324 --> 00:06:50,327 Ophangen. -Sorry, ik moet u terugbellen. 70 00:06:50,410 --> 00:06:52,996 Ik moet je spreken. -Waarover? Ik heb 't druk. 71 00:06:53,080 --> 00:06:54,206 Luister. 72 00:06:54,289 --> 00:06:55,374 OPNIEUW BEKEKEN 73 00:06:55,457 --> 00:07:00,254 De miljoenen volgers van Micah Keith zien haar leven als inspiratie. 74 00:07:00,337 --> 00:07:04,216 Maar de kunstenaar die optreedt als een baken van self-empowerment… 75 00:07:04,299 --> 00:07:06,718 …is niet wie ze pretendeert te zijn. 76 00:07:06,802 --> 00:07:09,263 De volgende keer in Opnieuw bekeken: 'Een icoon ontmaske…' 77 00:07:10,848 --> 00:07:13,141 Ja, waar denk je dat ik mee bezig ben? 78 00:07:13,225 --> 00:07:16,436 Enkele bestuursleden vragen of ze rechtsbescherming nodig hebben. 79 00:07:16,520 --> 00:07:20,065 Vanwege een podcast? -Holts arrestatie is nog steeds op tv. 80 00:07:20,148 --> 00:07:23,735 Door de dood van Ramon en Josh vreest 't team voor hun veiligheid. 81 00:07:24,486 --> 00:07:27,656 Poppy zet iedereen tegen elkaar op. Dit is haar schuld. 82 00:07:27,739 --> 00:07:30,200 Gaat het wel? Je moet nu bij de les blijven. 83 00:07:30,284 --> 00:07:34,496 Misschien moet ik haar aanklagen. Een verbod. Smaad. 84 00:07:35,163 --> 00:07:37,249 Er komt een bestuursvergadering aan. 85 00:07:37,332 --> 00:07:40,127 Ze trekken je bekwaamheid in twijfel. Hoor je me? 86 00:07:40,210 --> 00:07:43,797 Ik moet erachter komen hoeveel ze weet. -Waarover? 87 00:07:47,885 --> 00:07:48,886 Markus? 88 00:07:50,596 --> 00:07:55,559 Hoi, Markus. Zarina. Ik had verwacht dat je nog in het ziekenhuis zou liggen. 89 00:07:55,642 --> 00:07:59,396 Dat zou wel moeten. -Ja, daar wordt de kogel niet kleiner van. 90 00:07:59,479 --> 00:08:00,606 Zit die er nog in? 91 00:08:00,689 --> 00:08:04,818 Ja, het kwaad is al geschied. Een operatie heeft geen zin meer. 92 00:08:04,902 --> 00:08:08,322 En zeg me niet dat je dit niet zo had bedoeld. 93 00:08:08,405 --> 00:08:10,365 Ik heb je niet met Poppy op pad gestuurd. 94 00:08:12,826 --> 00:08:16,288 Markus, wat is ze van plan? 95 00:08:19,708 --> 00:08:22,336 Meen je dit nou echt? -Kom mee. Kom. 96 00:08:29,593 --> 00:08:33,263 Is stadsarchitectuur je ding of zijn we hier om een andere reden? 97 00:08:33,347 --> 00:08:35,974 Nee, ik moet zo mijn verklaring afleggen. 98 00:08:36,058 --> 00:08:37,100 Luister… 99 00:08:39,770 --> 00:08:42,147 Ik ben bang dat Rose iets overkomt. 100 00:08:42,231 --> 00:08:45,067 Holt is nog niet klaar met haar. -Hij zit vast. 101 00:08:45,567 --> 00:08:47,110 Micah kan z'n borg betalen. 102 00:08:47,736 --> 00:08:51,490 Het verhaal van Rose is de reden dat Josh en Drew zijn vermoord. 103 00:08:51,573 --> 00:08:54,451 Micah zet alles op alles om dat stil te houden. 104 00:08:55,160 --> 00:08:56,161 Wat is er? 105 00:08:56,245 --> 00:08:59,331 Ik neem Rose in hechtenis voor de moord op Joshua en Drew. 106 00:08:59,414 --> 00:09:01,917 Hoezo? -Ze had contact met Josh. 107 00:09:02,000 --> 00:09:05,462 We vonden een verwijderde e-mail waarin Joshua werd bedreigd. 108 00:09:06,421 --> 00:09:09,174 Ze werd ook aangegeven omdat ze Micah stalkte. Met geweld. 109 00:09:09,258 --> 00:09:11,552 Er moest een contactverbod komen. 110 00:09:13,220 --> 00:09:15,556 We denken dat Rose haar verhaal deed aan Josh. 111 00:09:15,639 --> 00:09:20,269 Toen Josh haar belette de beschuldigingen openbaar te maken, vermoordde ze hem. 112 00:09:20,352 --> 00:09:23,522 Drew had domme pech. Ze raakte in paniek en vluchtte. 113 00:09:24,648 --> 00:09:27,651 Je maakt een fout. -Het is of een fout, of mijn baan. 114 00:09:28,235 --> 00:09:29,528 Er zijn wel meer banen. 115 00:09:37,244 --> 00:09:40,414 Ik heb Aaron al even niet gezien. Rijdt hij nog? 116 00:09:40,497 --> 00:09:43,667 Brak z'n been bij het schoonmaken van de dakgoot. 117 00:09:43,750 --> 00:09:46,795 Stuur hem naar The Knock voor een potje poker. 118 00:09:46,879 --> 00:09:49,715 Zal ik doen. -M'n cliënt kan ook met motoren overweg. 119 00:09:50,424 --> 00:09:51,717 Ja toch, Mrs Parnell? 120 00:09:54,052 --> 00:09:57,514 Ik kan me de laatste keer niet herinneren dat ik reed, maar ja. 121 00:09:57,598 --> 00:09:58,891 Het geeft wel een kick. 122 00:09:59,641 --> 00:10:00,934 Shit. 123 00:10:01,685 --> 00:10:02,728 Wat is er? 124 00:10:02,811 --> 00:10:06,815 Julia Frank. Het grove geschut. Ze noemen haar Mrs Desert Eagle. 125 00:10:06,899 --> 00:10:10,611 Ze doet meestal grote zaken, maar het komt wel goed. 126 00:10:15,115 --> 00:10:19,369 Edelachtbare, mijn cliënt, Alana Cave. Alana, dit is rechter Sandy Marshall. 127 00:10:19,453 --> 00:10:20,829 Goedemiddag, edelachtbare. 128 00:10:21,580 --> 00:10:22,581 Dank u wel. 129 00:10:25,167 --> 00:10:26,376 Kunnen we beginnen? 130 00:10:26,460 --> 00:10:29,796 Edelachtbare, pardon. De aanklager heeft een nieuwe advocaat. 131 00:10:29,880 --> 00:10:34,510 Ik doe een verzoek om uitstel om de nieuwe vertegenwoordiger te spreken. 132 00:10:35,344 --> 00:10:37,346 We gaan door zoals gepland, Mr Roche. 133 00:10:38,430 --> 00:10:41,266 Mrs Parnell, ik heb uw verzoek beoordeeld. 134 00:10:41,975 --> 00:10:45,437 Ik begrijp de verzachtende omstandigheden van uw afwezigheid. 135 00:10:45,521 --> 00:10:49,316 Maar het feit dat u de afspraak miste voor een gevaarlijke activiteit… 136 00:10:49,399 --> 00:10:53,570 …waarbij u de veiligheid van anderen riskeerde en uw plicht opzij zette… 137 00:10:53,654 --> 00:10:55,822 …terwijl aan uw beroepsethiek wordt getwijfeld… 138 00:10:57,157 --> 00:10:59,409 …wijst op een flagrante beoordelingsfout. 139 00:11:00,118 --> 00:11:03,413 Maar, edelachtbare, ik… -U heeft de bemiddeling aangevraagd. 140 00:11:03,497 --> 00:11:06,083 Ik wijs uw verzoek om verdaging af. 141 00:11:06,166 --> 00:11:09,461 Deze zaak zal zoals gepland worden voortgezet. 142 00:11:11,755 --> 00:11:13,131 Laat het. -Alana? 143 00:11:14,299 --> 00:11:17,636 Alana, alsjeblieft. Waarom? 144 00:11:18,929 --> 00:11:22,391 Ik moet dit doen. Voor mijn gezin. 145 00:11:22,474 --> 00:11:25,102 Ik vind het heel erg wat je is overkomen. 146 00:11:25,185 --> 00:11:31,108 Geloof me, ik pak alles nu anders aan, zodat er niemand schade berokkend wordt. 147 00:11:33,902 --> 00:11:35,320 Hoe heet mijn zoon? 148 00:11:38,824 --> 00:11:40,117 Je bent nog precies zo. 149 00:11:41,285 --> 00:11:45,163 Daarom doe ik dit. En ik neem alle hulp aan die ik kan krijgen. 150 00:11:54,256 --> 00:11:55,257 Wat was dat nou? 151 00:11:55,883 --> 00:11:57,926 Ik weet hoe haar zoon heet. Henry. 152 00:11:58,969 --> 00:12:02,014 Ze overviel me er gewoon mee. Henry Cave. 153 00:12:04,474 --> 00:12:07,060 Dat gaan ze tegen ons gebruiken. 154 00:12:07,644 --> 00:12:12,816 Ben je er tijdens je onderonsje achter gekomen waar ze Julia Frank van betaalt? 155 00:12:25,204 --> 00:12:28,081 Hoi? -Komen Alana Caves advocaten van jou? 156 00:12:28,957 --> 00:12:31,668 Goedenavond, Pop-Tart. -Dit is geen spelletje, Micah. 157 00:12:33,754 --> 00:12:34,963 Dit is overleven. 158 00:12:35,047 --> 00:12:39,051 Als jij openbaart wat ik Rose heb aangedaan, ben ik alles kwijt. 159 00:12:39,968 --> 00:12:41,053 Je vraagt erom. 160 00:12:41,136 --> 00:12:44,848 Waarom heb je je podcast dan nog niet uitgezonden? 161 00:12:44,932 --> 00:12:47,142 Hij komt eraan. -Je rekt tijd. 162 00:12:47,851 --> 00:12:49,895 Je wilt me pijnigen. 163 00:12:51,438 --> 00:12:54,775 Maar wat ik Rose aandeed is niets vergeleken met wat jij deed. 164 00:12:54,858 --> 00:12:56,360 Dat is een bedreiging. 165 00:12:56,443 --> 00:12:58,654 Dit hoeft niet zo te gaan. 166 00:12:59,279 --> 00:13:01,907 Ik wil gewoon weten wie Josh heeft vermoord. 167 00:13:01,990 --> 00:13:04,326 Ze hebben Rose gearresteerd. 168 00:13:04,409 --> 00:13:06,453 Ze denken dat zij het was. -Hè? 169 00:13:08,038 --> 00:13:10,207 Wanneer? -Haal die advocaten eraf. 170 00:13:10,290 --> 00:13:11,708 Dat kan ik niet doen. 171 00:13:13,460 --> 00:13:16,046 Dan is het inderdaad overleven. 172 00:14:00,382 --> 00:14:01,508 Mag jij wel rijden? 173 00:14:02,134 --> 00:14:03,343 Heb je even? 174 00:14:11,894 --> 00:14:12,895 Dus… 175 00:14:15,564 --> 00:14:18,358 …ik wil de agent die me neerschoot aanklagen. 176 00:14:21,403 --> 00:14:24,865 Oké, een voormalig agent die achter het bureau aangaat? 177 00:14:24,948 --> 00:14:26,366 Dat kan een slecht idee zijn. 178 00:14:26,450 --> 00:14:30,120 En als 't weer gebeurt? -Ik weet 't. Maar wil je alles blootgeven? 179 00:14:30,204 --> 00:14:33,498 Want als die bal eenmaal rolt, walst die je plat. 180 00:14:35,000 --> 00:14:36,585 En jij dan? 181 00:14:37,628 --> 00:14:41,381 Poppy zei dat je Rose hebt gearresteerd. 182 00:14:41,465 --> 00:14:45,677 Je ligt vast onder vuur omdat je de zaak niet snel genoeg oplost. 183 00:14:47,596 --> 00:14:50,682 Weet je, we kunnen ons laten platwalsen… 184 00:14:52,809 --> 00:14:54,186 …of er iets tegen doen. 185 00:15:07,407 --> 00:15:09,409 Hé, Herbie. -Hé, Poppy. 186 00:15:10,035 --> 00:15:11,703 Moss. 187 00:15:11,787 --> 00:15:13,705 Druk je je stempel er nu al op? 188 00:15:15,165 --> 00:15:18,961 Oompje nam me mee naar de zaak. Daar staan wat juweeltjes te verstoffen. 189 00:15:19,044 --> 00:15:20,796 Dit is een bar, geen museum. 190 00:15:20,879 --> 00:15:25,425 Ik ben er blij mee. Onze geschiedenis is lang en sommige geheugens kort. 191 00:15:27,636 --> 00:15:29,555 Niemand vergeet de Capstones. 192 00:15:31,682 --> 00:15:33,100 Hoe gaat het, papa? 193 00:15:33,934 --> 00:15:36,311 Hetzelfde als voor die klinische proef. 194 00:15:37,938 --> 00:15:41,191 Dus het wordt niet erger. 195 00:15:41,775 --> 00:15:43,235 Niet merkbaar. 196 00:15:45,237 --> 00:15:47,698 Kunnen we praten? -Ga je gang. 197 00:15:50,868 --> 00:15:55,873 Micah weet iets wat mijn leven kan verwoesten. 198 00:15:55,956 --> 00:15:57,207 Dat van ons allemaal. 199 00:15:58,375 --> 00:15:59,459 Wat dan? 200 00:16:01,086 --> 00:16:03,297 Ik wil niet dat er mensen worden getroffen. 201 00:16:05,299 --> 00:16:10,888 Het is al erg genoeg wat jullie allemaal doormaken met die vervloekte rechtszaak. 202 00:16:14,224 --> 00:16:16,643 Vraag je mijn goedkeuring om te stoppen? 203 00:16:19,605 --> 00:16:21,690 Je moet dit afmaken. 204 00:16:21,773 --> 00:16:24,318 We zijn sterk. Hier komen we wel doorheen. 205 00:16:26,028 --> 00:16:28,363 Ze weet zoveel over ons. 206 00:16:28,447 --> 00:16:31,033 Daarom heeft ze je erbij betrokken. 207 00:16:31,116 --> 00:16:32,618 Ze had een troefkaart. 208 00:16:34,912 --> 00:16:38,373 Met die geheimen heeft ze me altijd onder de duim kunnen houden. 209 00:16:38,457 --> 00:16:40,250 Wat doet dat met je? 210 00:16:41,793 --> 00:16:43,253 Ik wil de fik erin. 211 00:17:58,036 --> 00:18:00,455 Hoelang blijft ze eigenlijk? 212 00:18:01,456 --> 00:18:03,041 Gaat het wel, meisjes? 213 00:18:06,295 --> 00:18:09,965 Wat is er gebeurd? Wat doen jullie hier? 214 00:18:11,425 --> 00:18:13,135 Bel de politie. 215 00:18:15,220 --> 00:18:17,973 Oké. Het is al goed. 216 00:18:18,056 --> 00:18:20,601 Zijn er volwassenen bij jullie? 217 00:18:21,101 --> 00:18:23,770 Haar oppas. -Waar is je oppas? 218 00:18:26,815 --> 00:18:30,068 Je kunt me alles vertellen. Wat is er aan de hand? 219 00:18:39,328 --> 00:18:42,122 Dit onderzoek heeft een kwetsbare vrouw… 220 00:18:42,206 --> 00:18:44,458 …in een hachelijke rechtspositie geplaatst. 221 00:18:45,334 --> 00:18:49,338 Ze wordt verdacht van een misdaad die ze volgens mij niet heeft begaan. 222 00:18:50,422 --> 00:18:51,757 Maar om eerlijk te zijn… 223 00:18:52,716 --> 00:18:56,887 …kan ik niet met zekerheid zeggen dat Rose niet Josh' moordenaar is. 224 00:18:58,013 --> 00:19:02,226 En ik kan me voorstellen hoe wanhopig ze zich gevoeld moet hebben toen ze… 225 00:19:05,312 --> 00:19:07,147 …van haar stem werd beroofd. 226 00:19:15,155 --> 00:19:18,700 Jij durft. Je weet best dat je fout zit met Rose. 227 00:19:18,784 --> 00:19:19,952 Ja. 228 00:19:20,035 --> 00:19:22,663 Waarom zit je dan achter haar aan? 229 00:19:23,288 --> 00:19:24,414 Aames. 230 00:19:26,375 --> 00:19:28,085 Drie jaar geleden werd ik… 231 00:19:29,878 --> 00:19:32,339 …werd ik naar 'n woning in Excelsior gestuurd. 232 00:19:32,422 --> 00:19:36,802 Een verdachte van ontvoering zou zich daar schuilhouden. 233 00:19:37,427 --> 00:19:40,973 Het voelde meteen al niet goed toen ik daar aankwam, maar ik… 234 00:19:42,182 --> 00:19:43,642 …ik wilde hem pakken. 235 00:19:44,977 --> 00:19:48,230 Dus ik negeerde mijn intuïtie en ging ervoor. 236 00:19:50,858 --> 00:19:53,527 En het ging mis. Het ging helemaal mis. 237 00:19:56,405 --> 00:19:59,783 Er was een hoop geklungel en er werd met de schuld geschoven… 238 00:19:59,867 --> 00:20:02,744 …toen de verdachte ontkwam en een meisje stierf. 239 00:20:03,829 --> 00:20:07,374 Dit weet ik nog. Het was overal in het nieuws. Was jij dat? 240 00:20:09,877 --> 00:20:11,545 Voor buitenstaanders, ja. 241 00:20:11,628 --> 00:20:16,008 Ik was de zondebok en kreeg de schuld voor fouten van het hele bureau. 242 00:20:16,091 --> 00:20:18,802 Ik werd zonder pardon ontslagen en heb 't aangevochten. 243 00:20:20,554 --> 00:20:24,766 Ik heb ze voor de rechter gesleept voor onrechtmatig ontslag en ik won. 244 00:20:26,768 --> 00:20:29,688 Ze dachten dat ik de schikking zou accepteren… 245 00:20:29,771 --> 00:20:32,900 …en dat ze me nooit meer terug zouden zien. 246 00:20:34,735 --> 00:20:36,653 Maar je bent weer gaan werken. 247 00:20:37,738 --> 00:20:39,406 Om ze er elke dag aan te herinneren. 248 00:20:41,241 --> 00:20:42,951 Klinkt als iets voor mij. 249 00:20:44,036 --> 00:20:45,537 Rose is bij bewustzijn. 250 00:20:47,497 --> 00:20:50,667 Als je haar wilt spreken, kan dat morgenvroeg. 251 00:20:50,751 --> 00:20:53,420 Ik zal haar overplaatsing vertragen. 252 00:20:54,713 --> 00:20:57,257 Het bureau wil deze zaak afgerond zien. 253 00:20:58,842 --> 00:21:01,428 In hemelsnaam, Poppy, een bedankje is genoeg. 254 00:21:02,471 --> 00:21:03,555 Dank je wel. 255 00:21:11,897 --> 00:21:13,524 Poppy Parnell, pers. 256 00:21:23,450 --> 00:21:24,701 Hoe voel je je? 257 00:21:26,245 --> 00:21:28,330 Ik wil ons gesprek afmaken. 258 00:21:36,463 --> 00:21:38,632 Wil je iets hebben? Water of zo? 259 00:21:43,095 --> 00:21:44,179 Neem je tijd. 260 00:21:48,851 --> 00:21:51,395 Ik had me nog nooit zo goed gevoeld… 261 00:21:51,478 --> 00:21:55,566 …had alles eindelijk op orde, toen Joshua me voor dat feest uitnodigde. 262 00:21:56,859 --> 00:21:58,652 Je bedoelt Micahs benefiet? 263 00:22:00,279 --> 00:22:03,574 Ik kon naar binnen kijken bij 't gebouw waar 't plaatsvond. 264 00:22:06,535 --> 00:22:08,203 Iedereen zag er prachtig uit. 265 00:22:11,206 --> 00:22:14,668 Ik zag mijn werk. Mijn kunst. 266 00:22:16,170 --> 00:22:17,671 Overal aan de muren. 267 00:22:21,508 --> 00:22:23,010 Het was perfect. 268 00:22:23,093 --> 00:22:25,762 Net of ik naar een première ging. 269 00:22:27,848 --> 00:22:30,475 Alleen was het de première van mijn leven. 270 00:22:32,561 --> 00:22:34,688 Ik zou eindelijk m'n leven terug hebben. 271 00:22:38,192 --> 00:22:41,403 Hij had beloofd dat ze iedereen over mij zou vertellen. 272 00:22:44,031 --> 00:22:46,450 Voor alle camera's en verslaggevers. 273 00:22:48,160 --> 00:22:49,953 Ze zou toegeven wat ze had gedaan. 274 00:22:54,166 --> 00:22:55,834 Micah had vast op 'm ingepraat. 275 00:22:57,169 --> 00:22:58,795 Hij was van gedachten veranderd. 276 00:22:59,421 --> 00:23:00,547 Hoe bedoel je? 277 00:23:03,675 --> 00:23:05,385 Ik heb op hem gewacht. 278 00:23:07,596 --> 00:23:11,600 Hij had meer tijd nodig om z'n leven op orde te krijgen voor we iets deden. 279 00:23:13,018 --> 00:23:15,646 Hij was weer in contact gekomen met zijn zoon. 280 00:23:16,355 --> 00:23:21,652 Ik denk dat hij bij haar weg wilde gaan, maar ze bracht hem op andere gedachten. 281 00:23:25,822 --> 00:23:27,241 Eenmaal op het feest… 282 00:23:28,158 --> 00:23:32,037 …lieten ze me naar buiten escorteren als een of andere crimineel. 283 00:23:33,372 --> 00:23:34,748 Hij kreeg z'n verdiende loon. 284 00:23:36,667 --> 00:23:38,502 Hij heeft me verraden, net als Micah. 285 00:23:41,129 --> 00:23:46,134 Rose, heb je Joshua nog gezien nadat je daar bent weggegaan? 286 00:23:46,885 --> 00:23:50,472 De politie zei dat je hem e-mails hebt gestuurd. Bedreigingen. 287 00:23:51,056 --> 00:23:52,558 Die kreeg hij zoveel. 288 00:23:53,225 --> 00:23:54,852 Vanwege zijn documentaire. 289 00:23:57,563 --> 00:24:01,775 Hij was de laatste die nog voor me op had kunnen komen. 290 00:24:08,407 --> 00:24:12,661 Pardon, agent. Ik ben Micah Keith. Een oude vriendin van Rose. 291 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 Ik zou haar graag bezoeken en… 292 00:24:14,872 --> 00:24:16,957 Laat haar binnen. -Rose, ik… 293 00:24:24,798 --> 00:24:26,383 Laat haar binnen. 294 00:24:48,405 --> 00:24:51,074 Ik vind het verschrikkelijk wat je overkomt. 295 00:24:55,579 --> 00:24:58,081 Dit is niet wat ik wilde. Geloof me. 296 00:24:59,416 --> 00:25:00,751 Ik wilde mensen helpen… 297 00:25:03,670 --> 00:25:04,671 …zoals jij en ik. 298 00:25:08,175 --> 00:25:12,346 Ik zal nooit vergeten wat je me hebt aangedaan. 299 00:25:25,526 --> 00:25:26,944 Hé, gaat het? 300 00:25:32,324 --> 00:25:36,078 Poppy Parnell zag Owen altijd al als verdachte. 301 00:25:37,663 --> 00:25:38,664 Dat is evident. 302 00:25:39,373 --> 00:25:42,793 Ze wilde hem neerhalen en dat deed ze ook. 303 00:25:42,876 --> 00:25:46,755 Hij heeft zelfmoord gepleegd omdat Poppy hem als schurk afschilderde. 304 00:25:47,548 --> 00:25:52,052 Ze maakte zijn naam en reputatie te schande, zonder consequenties. 305 00:25:52,636 --> 00:25:54,388 Ze hoort niet vrijuit te gaan. 306 00:25:55,013 --> 00:25:59,560 Ik werd gearresteerd en gefouilleerd, maar niet in opdracht van Poppy. 307 00:25:59,643 --> 00:26:04,481 Dat waren Owen Cave en zijn afdeling, dus ik laat je dit niet op Poppy afschuiven. 308 00:26:04,565 --> 00:26:08,861 De fans van Opnieuw bekeken doorspitten mijn hele leven. 309 00:26:10,904 --> 00:26:15,826 Ik kan het wel hebben dat de wereld m'n privéleven zo kritisch bekijkt. 310 00:26:16,618 --> 00:26:19,997 Maar mijn dochter? Zij verdient dat soort aandacht niet. 311 00:26:20,080 --> 00:26:22,332 Oké, dank u voor de verklaring. 312 00:26:42,060 --> 00:26:43,937 Geen contact, mevrouw. 313 00:26:52,571 --> 00:26:53,864 Is ze dood? 314 00:26:57,242 --> 00:27:00,329 Maar ze is opgepakt voor de moord op Joshua en Drew. 315 00:27:02,581 --> 00:27:04,333 Maar dat heeft ze niet… -Weet ik. 316 00:27:07,377 --> 00:27:10,297 Het is niet anders, denk ik. 317 00:27:11,590 --> 00:27:13,383 Wat gaat er met haar gebeuren? 318 00:27:17,262 --> 00:27:18,347 Niet ons probleem. 319 00:27:25,354 --> 00:27:28,774 Zorg dat je mensen om je heen hebt die je vertrouwt. 320 00:27:31,777 --> 00:27:32,903 Waarom… 321 00:27:34,112 --> 00:27:35,531 Waarom zeg je dat? 322 00:27:35,614 --> 00:27:38,242 Ik kan er niet altijd voor je zijn. 323 00:27:38,325 --> 00:27:39,451 Zeg dat niet. 324 00:27:39,535 --> 00:27:40,869 Het is zo. -Ik… 325 00:27:44,081 --> 00:27:47,000 Weet je nog toen ik je er zo een gaf? 326 00:27:47,709 --> 00:27:52,965 Je had paniekaanvallen en het lukte ons maar niet je te kalmeren. 327 00:27:53,048 --> 00:27:59,012 Dus ik deed er zo een om en trok eraan om je eraan te herinneren dat je leefde. 328 00:27:59,638 --> 00:28:00,973 Dat je ertoe deed. 329 00:28:03,725 --> 00:28:07,229 Hield je van me toen je met hem was getrouwd? 330 00:28:15,904 --> 00:28:17,614 Ik regel dit wel. 331 00:28:19,575 --> 00:28:21,159 Holt. 332 00:28:22,619 --> 00:28:25,330 Vertrouw me maar, oké? 333 00:28:27,291 --> 00:28:29,459 Niets zeggen. 334 00:28:29,543 --> 00:28:31,587 Ik heb je nodig. Oké? 335 00:28:39,261 --> 00:28:40,554 Meekomen. 336 00:28:58,864 --> 00:29:03,160 Micah zou hier zijn. Waar is ze? -Ze komt eraan. Echt. 337 00:29:03,243 --> 00:29:05,996 Kan ze het leiderschap nog aan? Dat is alles. 338 00:29:06,079 --> 00:29:07,122 Ik verzeker u… 339 00:29:07,206 --> 00:29:11,668 Of is er iemand anders binnen Shelter die de leiding kan nemen? 340 00:29:21,595 --> 00:29:22,763 Ik. 341 00:29:24,181 --> 00:29:27,935 Als u me vraagt of ik dit zou kunnen, dan is het antwoord ja. 342 00:29:28,018 --> 00:29:29,228 Ja, dat kan ik. 343 00:29:29,311 --> 00:29:31,271 Dan gaan we daarmee aan de slag. 344 00:29:34,525 --> 00:29:38,487 Zijn er excuses aangeboden? -Heeft u die agent gesproken? 345 00:29:38,570 --> 00:29:41,156 Deed u zelf onderzoek? -Goedemiddag. 346 00:29:43,700 --> 00:29:49,289 Allereerst wil ik iedereen bedanken die hier aanwezig is ter ondersteuning. 347 00:29:50,749 --> 00:29:57,005 Vorige week werd ik neerschoten door een agent toen ik een moordenaar achtervolgde. 348 00:29:58,549 --> 00:30:00,759 De kogel zit nog in mijn been. 349 00:30:01,927 --> 00:30:08,016 Naar aanleiding van zijn nalatigheid, ben ik hier om te eisen… 350 00:30:10,143 --> 00:30:15,065 …dat hij verantwoordelijk wordt gesteld voor zijn strafbare gedrag. 351 00:30:17,276 --> 00:30:22,614 Als voormalig agent vat ik dit niet licht op. 352 00:30:23,740 --> 00:30:27,244 Maar ik heb niet alleen een plicht naar de politie… 353 00:30:28,078 --> 00:30:29,663 …maar ook naar de gemeenschap. 354 00:30:30,706 --> 00:30:35,544 En naar mijn gezin. Mijn vrouw en dochter. 355 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 Het is… 356 00:30:39,965 --> 00:30:41,300 Kom eens hier, schat. 357 00:30:42,384 --> 00:30:49,224 Het is mijn verantwoordelijkheid om haar vertrouwen te herstellen in een instantie… 358 00:30:49,308 --> 00:30:51,435 …waarvoor ik ooit m'n leven wilde geven. 359 00:30:54,313 --> 00:30:55,856 Bedankt voor uw tijd. 360 00:31:05,407 --> 00:31:07,951 Hé, Poppy. Heb je even? 361 00:31:09,119 --> 00:31:10,412 Zeg het maar. 362 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 Holt wil praten. Met jou. 363 00:31:29,056 --> 00:31:31,975 Alles wat ik zeg, wordt zeker bewijs? 364 00:31:33,477 --> 00:31:38,815 Jij hebt mij hier gevraagd. Ik ben gekomen om naar jou te luisteren. 365 00:31:40,317 --> 00:31:43,278 Je vervolgt me al sinds je me in je podcast noemde. 366 00:31:43,362 --> 00:31:47,699 Denk je echt dat er nog een onpartijdige jury in zit na wat je allemaal zei? 367 00:31:47,783 --> 00:31:51,203 Dus jij bent niet weggerend nadat Ramon werd vermoord? 368 00:31:51,954 --> 00:31:53,914 Jij hebt niets met Micah gehad? 369 00:31:53,997 --> 00:31:55,666 Jij hebt me niet aangevallen? 370 00:31:55,749 --> 00:31:58,836 Jij wilde Rose niet vermoorden, zodat m'n vriend werd neerschoten? 371 00:32:00,379 --> 00:32:02,673 Welk deel klopt er precies niet? 372 00:32:03,257 --> 00:32:04,967 Je wilde praten. 373 00:32:05,592 --> 00:32:07,094 Praat dan. 374 00:32:11,807 --> 00:32:15,894 Alles wat ik heb gedaan, was mijn eigen keuze. 375 00:32:17,855 --> 00:32:19,398 Niemand heeft me ertoe aangezet. 376 00:32:22,276 --> 00:32:24,403 Rose heeft Josh en die jongen niet vermoord. 377 00:32:24,486 --> 00:32:26,196 Hoe weet je dat? 378 00:32:26,822 --> 00:32:28,240 Omdat ik het was. 379 00:32:30,826 --> 00:32:31,827 Waarom? 380 00:32:33,662 --> 00:32:34,997 Josh was boos. 381 00:32:35,747 --> 00:32:37,833 Rose vertelde 'm dat Micah een oplichter was. 382 00:32:37,916 --> 00:32:40,878 Ze was bang voor wat hij zou doen, dus ik greep in. 383 00:32:47,676 --> 00:32:49,928 Toen ik Micah destijds vond, was ze… 384 00:32:52,472 --> 00:32:53,891 …net een reddingsboei. 385 00:32:54,641 --> 00:32:58,103 Ze zag hoe beschadigd ik was en ze maakte me weer heel. 386 00:32:59,813 --> 00:33:01,857 Heeft dat je aan haar gebonden? 387 00:33:03,692 --> 00:33:05,110 En jou aan haar? 388 00:33:07,487 --> 00:33:09,156 Micah heeft Rose gevormd. 389 00:33:09,740 --> 00:33:12,367 En toen heeft ze de wereld gebeterd. 390 00:33:12,451 --> 00:33:14,203 Josh kon dat niet hebben. 391 00:33:15,454 --> 00:33:19,625 Josh was zelf succesvol. -Maar zijn vrouw succesvoller. 392 00:33:19,708 --> 00:33:21,919 Zoals hij tegen haar praatte… Dat moest stoppen. 393 00:33:22,002 --> 00:33:23,420 Dus schoot je hem dood? 394 00:33:24,838 --> 00:33:28,217 Micah klaagde altijd dat-ie een pistool in die blauwe kist had. 395 00:33:28,300 --> 00:33:29,885 Dat heb ik gepakt. 396 00:33:32,429 --> 00:33:36,308 Het spijt me dat die jongen binnenkwam. En wat ik hem heb aangedaan. 397 00:33:38,435 --> 00:33:39,895 Dus daar heb je spijt van? 398 00:33:41,104 --> 00:33:44,650 Met wat Micah is overkomen wil je je eigen goedheid bewijzen. 399 00:33:44,733 --> 00:33:46,652 Ze heeft me over je verteld. 400 00:33:47,861 --> 00:33:49,071 En wat je hebt gedaan. 401 00:33:59,665 --> 00:34:01,959 Drew. Zo heette die jongen, toch? 402 00:34:03,961 --> 00:34:08,715 Ik hoor hier thuis, omdat ik die jongen van het leven heb beroofd. 403 00:34:13,219 --> 00:34:15,848 Ik zit er nog steeds mee wat Holt zei. 404 00:34:16,431 --> 00:34:18,600 Iets klopte er niet aan. 405 00:34:18,684 --> 00:34:23,313 Vertel. -Het was vreemd. Het hele gebeuren. 406 00:34:23,397 --> 00:34:25,732 Waarom zou hij nu ineens bekennen? 407 00:34:28,068 --> 00:34:30,904 Hij wilde niet dat Rose ervoor opdraaide. 408 00:34:30,987 --> 00:34:34,949 Hij voelt zich schuldig over wat hij heeft gedaan. Wat ze hebben gedaan. 409 00:34:35,033 --> 00:34:37,661 Ja, en hij wordt al beschuldigd van de moord op Ramon. 410 00:34:38,286 --> 00:34:41,039 Dus hij bekent om Rose te redden. 411 00:34:59,016 --> 00:35:00,392 De kist zat op slot. 412 00:35:01,185 --> 00:35:04,605 Hij heeft 'm zelfs in zijn poppenhuis opgenomen. 413 00:35:05,856 --> 00:35:08,942 Holt zei dat-ie het pistool in een opwelling pakte, toch? 414 00:35:10,110 --> 00:35:14,948 Maar hij had de code van het slot niet, tenzij het met voorbedachten rade was. 415 00:35:15,032 --> 00:35:18,577 Je kunt er zo achter komen of hij de code kent. Vraag het 'm. 416 00:35:19,536 --> 00:35:20,996 Ik bel Aames. 417 00:35:27,711 --> 00:35:29,963 Dus Holt heeft de moorden bekend. 418 00:35:30,464 --> 00:35:34,134 Grijp je kans voordat de politie met de eer strijkt. 419 00:35:37,429 --> 00:35:39,389 Dit gaat niet over de zaak, of wel? 420 00:35:42,226 --> 00:35:47,105 Ik wilde iets naars over Micah naar buiten brengen. 421 00:35:48,315 --> 00:35:50,651 Nu voelt 't niet eerlijk om dat uit te zenden. 422 00:35:51,693 --> 00:35:55,489 Als Micah geen eerlijk leven leidt, geldt dat ook voor haar volgers. 423 00:35:55,572 --> 00:35:57,658 Het is tijd dat ze de waarheid vertelt. 424 00:35:58,200 --> 00:36:01,203 Mensen willen de waarheid horen van hun idolen. 425 00:36:05,123 --> 00:36:08,710 Beweerde u niet dat Owen Cave, de wijlen man van mijn cliënt… 426 00:36:08,794 --> 00:36:11,505 …Chuck Buhrman ombracht en z'n zoon ervoor liet opdraaien? 427 00:36:12,881 --> 00:36:14,883 Als u naar mijn podcast luistert… 428 00:36:14,967 --> 00:36:19,555 …weet u dat m'n theorieën zich ontwikkelen bij nieuwe bekende feiten. 429 00:36:19,638 --> 00:36:21,139 Maar uw theorie klopte niet. 430 00:36:21,223 --> 00:36:24,101 U heeft 'n onschuldige man openlijk beschuldigd van moord. 431 00:36:24,184 --> 00:36:27,855 Ik trok een logische conclusie. -Dat heet karaktermoord… 432 00:36:27,938 --> 00:36:31,525 …en u schroomt zelfs niet dat uw vriendin, Micah Keith, aan te doen. 433 00:36:31,608 --> 00:36:33,694 Micah staat los van deze zaak. 434 00:36:33,777 --> 00:36:36,488 We voegen huidig seizoen toe als bewijs… 435 00:36:36,572 --> 00:36:40,242 …om een patroon van ongegronde beschuldigingen aan te tonen. 436 00:36:40,325 --> 00:36:43,620 Mijn cliënt doet verslag vanuit de eerste persoon. 437 00:36:43,704 --> 00:36:46,623 Dat verschilt niet van wat nieuwsreporters doen. 438 00:36:46,707 --> 00:36:51,712 Mrs Parnell slaat de gevolgen van haar beschuldigingen moedwillig in de wind. 439 00:36:53,005 --> 00:36:55,674 We begrijpen de persoonlijke inslag van uw show… 440 00:36:56,800 --> 00:37:01,263 …maar kunt u oprecht zeggen dat u het werkelijke verhaal vertelt… 441 00:37:01,346 --> 00:37:03,974 …en niet dat wat u en uw fans willen horen? 442 00:37:05,434 --> 00:37:09,438 Het enige verhaal dat ertoe doet is de waarheid. 443 00:37:10,564 --> 00:37:12,858 Owen Cave had geheimen die niemand kende. 444 00:37:13,817 --> 00:37:15,068 Zelfs z'n vrouw niet. 445 00:37:17,154 --> 00:37:22,326 Uiteindelijk kunnen we niet ontkomen aan de zonden uit ons verleden. 446 00:37:22,409 --> 00:37:27,289 Ze duiken op in de vorm van ongezonde relaties… 447 00:37:28,040 --> 00:37:30,292 …een aangetaste integriteit… 448 00:37:32,753 --> 00:37:34,463 …emotionele blinde vlekken. 449 00:37:35,214 --> 00:37:36,798 En in 't geval van Owen Cave… 450 00:37:39,051 --> 00:37:40,302 …zelfvernietiging. 451 00:37:43,388 --> 00:37:45,140 Ik vind je verlies vreselijk… 452 00:37:47,226 --> 00:37:50,270 …maar ik ben er niet verantwoordelijk voor. 453 00:37:56,860 --> 00:37:57,945 Alana. 454 00:37:59,821 --> 00:38:02,533 Heb je alsjeblieft een minuutje voor me? 455 00:38:09,498 --> 00:38:14,169 Ik vind het echt verschrikkelijk wat Owen is overkomen. 456 00:38:15,546 --> 00:38:19,132 En jou. En je zoon, Henry. 457 00:38:27,015 --> 00:38:29,476 Ik wilde jou overal de schuld van geven. 458 00:38:30,978 --> 00:38:33,856 Van dat de Owen die ik kende van me werd afgenomen. 459 00:38:36,608 --> 00:38:38,193 Die Owen was een supervader. 460 00:38:41,238 --> 00:38:45,075 Het is lastig te behappen dat ik 'm misschien wel helemaal niet kende. 461 00:38:46,410 --> 00:38:49,037 Ik weet dat dit niet je intentie was. 462 00:38:50,497 --> 00:38:51,665 Maar hij is er niet meer. 463 00:39:02,634 --> 00:39:05,762 Je was overtuigend. Daar kunnen we wat mee. 464 00:39:06,930 --> 00:39:08,348 Wanneer is de rechtszaak? 465 00:39:08,432 --> 00:39:12,769 Dat hangt af van de rechters agenda. Het wordt akelig, maar we maken kans. 466 00:39:16,899 --> 00:39:19,943 Dit ging goed. Laten we wat gaan drinken. 467 00:39:20,027 --> 00:39:22,279 De vervolgstappen doornemen. -Dank je. 468 00:39:22,362 --> 00:39:25,490 Maar ik zit… midden in een verhaal. 469 00:39:26,366 --> 00:39:27,576 Een andere keer? 470 00:39:27,659 --> 00:39:30,454 Daar hou ik je aan. Goed gedaan. 471 00:39:35,751 --> 00:39:39,463 Micah Keith was een vriendin van me. 472 00:39:40,631 --> 00:39:43,759 In de loop van dit seizoen van Opnieuw bekeken… 473 00:39:43,842 --> 00:39:48,597 …ontdekte ik dingen over haar die ik niet voor mogelijk had gehouden. 474 00:39:49,890 --> 00:39:52,518 Ik geloof dat dit een wezenlijk deel uitmaakte… 475 00:39:52,601 --> 00:39:56,313 …van mijn onderzoek naar de moord op Joshua Keith. 476 00:39:58,440 --> 00:40:02,319 Maar ik kan niet meer van mijn onderwerpen vragen… 477 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 …dan van mezelf. 478 00:40:10,077 --> 00:40:14,414 Er was eens een getalenteerd zwart meisje dat… 479 00:40:15,832 --> 00:40:18,961 …niet gezien of gehoord werd. 480 00:40:20,712 --> 00:40:27,594 Hoe hard ze ook schreeuwde, ze was altijd een meisje zonder stem. 481 00:40:30,138 --> 00:40:31,139 Haar naam… 482 00:40:32,724 --> 00:40:34,351 …was Poppy Parnell. 483 00:40:38,981 --> 00:40:42,234 Micah en ik hebben afschuwelijke dingen meegemaakt. 484 00:40:43,318 --> 00:40:45,988 En daarom ben ik haar te lang blijven vertrouwen. 485 00:40:48,740 --> 00:40:53,370 Ik heb de gruwelijkste dag van mijn leven met haar gedeeld. 486 00:40:54,997 --> 00:40:57,499 Ik heb leren leven met wat er is gebeurd, maar… 487 00:40:58,750 --> 00:41:01,461 …ik had de waarheid al lang geleden moeten vertellen. 488 00:41:03,839 --> 00:41:08,051 Meekomen. Ik zal het je laten zien. Hup. 489 00:41:08,135 --> 00:41:09,970 Nu die boot nog. 490 00:41:10,053 --> 00:41:11,555 Jullie zijn zo lastig. 491 00:41:11,638 --> 00:41:13,974 Zitten. Blijf hier. 492 00:41:19,062 --> 00:41:22,649 O, waarom ligt die boot zo ver weg? 493 00:41:22,733 --> 00:41:25,819 Een vrouw is door mij gestorven. 494 00:41:28,488 --> 00:41:30,032 Ik noemde haar Miss Shirley. 495 00:41:31,867 --> 00:41:33,660 Ze was mijn pleegmoeder. 496 00:41:34,620 --> 00:41:36,830 Dat verrekte ding ligt zo ver weg. 497 00:41:37,789 --> 00:41:41,084 Shit. Bijna. Kom hier. 498 00:41:43,295 --> 00:41:44,963 Help. 499 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 Help. Ik kan niet zwemmen. 500 00:41:49,718 --> 00:41:53,180 Poppy, help me dan. 501 00:41:53,263 --> 00:41:54,598 Help. 502 00:41:55,182 --> 00:41:58,810 Ik heb hulp nodig. Die roeispaan. Ik heb die roeispaan nodig. 503 00:42:05,234 --> 00:42:07,778 Poppy, help. Help me dan. 504 00:42:14,826 --> 00:42:17,996 Help me. Poppy. 505 00:42:20,707 --> 00:42:21,708 Help me. 506 00:42:50,237 --> 00:42:51,864 Waar is je oppas? 507 00:42:54,783 --> 00:42:57,828 Je kunt me alles vertellen. Wat is er aan de hand? 508 00:43:01,540 --> 00:43:02,833 Ze is dood. 509 00:43:04,168 --> 00:43:06,086 Miss Shirley was een… 510 00:43:06,795 --> 00:43:08,172 …een wrede vrouw. 511 00:43:08,881 --> 00:43:14,052 Ze mishandelde me. Ze verwaarloosde me. Ze haatte me. 512 00:43:16,180 --> 00:43:17,306 Een kind. 513 00:43:20,434 --> 00:43:26,690 Maar desalniettemin was ze een mens, het leven waardig. 514 00:43:26,773 --> 00:43:29,193 En ik was maar een meisje… 515 00:43:29,276 --> 00:43:32,988 …te angstig en te getraumatiseerd om haar te redden. 516 00:43:33,071 --> 00:43:35,365 Ik ga al m'n hele leven gebukt onder die schuld. 517 00:43:36,408 --> 00:43:40,746 Dat is mijn waarheid, hoe vreselijk ook. 518 00:43:42,289 --> 00:43:44,958 Ik weet dat God mij genadig is. 519 00:43:46,543 --> 00:43:51,632 Of dat ook voor jullie als luisteraars geldt, weet ik niet. 520 00:43:52,883 --> 00:43:57,513 Maar ik weiger mijn journalistieke integriteit te ondermijnen… 521 00:43:58,096 --> 00:43:59,515 …vanwege mijn verleden. 522 00:44:00,933 --> 00:44:06,063 Ik weet dat ik mijn familie met dezelfde beproeving opzadel… 523 00:44:07,731 --> 00:44:09,399 …door mezelf bloot te geven. 524 00:44:11,026 --> 00:44:12,027 Maar… 525 00:44:13,487 --> 00:44:19,576 …dient het onthullen van onze duistere kant een hoger doel… 526 00:44:20,827 --> 00:44:22,329 …dan meer luisteraars? 527 00:44:24,540 --> 00:44:25,666 Dan wraak? 528 00:44:29,336 --> 00:44:33,632 Als het om Micah Keith gaat, is het antwoord ja. 529 00:44:34,633 --> 00:44:38,220 Ze heeft Rose Gil haar leven afgenomen. 530 00:44:38,303 --> 00:44:40,889 Een poging om dat te verbergen, werd Joshua Keith fataal. 531 00:44:40,973 --> 00:44:45,727 Gisteren bekende Holt Rollins de moorden op Joshua en Drew. 532 00:44:46,353 --> 00:44:50,482 Hij denkt dat hij Micah hiermee de ellende bespaart… 533 00:44:50,566 --> 00:44:53,861 …van een door mijn onderzoek onthuld verleden. 534 00:44:55,320 --> 00:44:56,363 Dat is niet zo. 535 00:44:57,406 --> 00:44:58,657 Maar waarom? 536 00:44:58,740 --> 00:45:02,286 Waarom zou een man zijn eigen rechtszaak saboteren… 537 00:45:02,369 --> 00:45:04,705 …en alle hoop op vrijheid opofferen? 538 00:45:05,706 --> 00:45:11,128 Voor een vrouw die hij nooit zal krijgen. 539 00:45:12,504 --> 00:45:17,134 Wordt hij gebruikt om een nog duisterdere waarheid te verhullen? 540 00:45:19,595 --> 00:45:21,680 De moordenaar heeft zich dan wel gemeld… 541 00:45:24,308 --> 00:45:27,686 …maar deze moord is nog niet opgelost. 542 00:45:29,855 --> 00:45:32,065 Ik ben Poppy Parnell. 543 00:45:33,358 --> 00:45:36,945 Bekijk het eens opnieuw. 544 00:45:46,330 --> 00:45:47,706 Ik ben trots op je. 545 00:45:49,833 --> 00:45:51,168 Dat was 't wachten waard. 546 00:45:59,718 --> 00:46:02,262 Hé. -Hij kende de code niet. 547 00:46:02,346 --> 00:46:06,058 Je had gelijk. Holt heeft gelogen. Hij heeft Josh niet vermoord. 548 00:46:07,559 --> 00:46:09,144 Wie was het dan wel? 549 00:46:12,272 --> 00:46:15,275 SPOEDINGANG 550 00:47:38,775 --> 00:47:40,777 Vertaling: Nikki van Leeuwen