1 00:00:12,721 --> 00:00:18,852 Der var engang en talentfuld sort pige, som ingen kunne se eller høre. 2 00:00:19,853 --> 00:00:26,151 Uanset hvor højt hun råbte, var hun altid en pige uden en stemme. 3 00:00:27,778 --> 00:00:32,073 Da Rose Gil var teenager og hutlede sig igennem et liv på gaden i LA, 4 00:00:32,156 --> 00:00:35,953 blomstrede hun som forfatter og visuel kunstner 5 00:00:36,036 --> 00:00:39,289 og blev et umiskendeligt geni. 6 00:00:39,373 --> 00:00:42,251 Men ingen bemærkede det. 7 00:00:42,334 --> 00:00:46,296 Var det på grund af hendes køn? Hendes race? 8 00:00:46,380 --> 00:00:51,134 Var det den psykiske lidelse, der begyndte at få tag i hende? 9 00:00:51,218 --> 00:00:55,973 Uanset årsagen var Rose usynlig. 10 00:00:56,557 --> 00:00:59,560 Men sandheden er, at hun havde en stemme. 11 00:00:59,643 --> 00:01:05,774 Men den stemme blev stjålet af en, hun elskede som en søster. 12 00:01:05,858 --> 00:01:12,281 Micah Keith stjal Rose Gils smertefulde, men stærke historie om overlevelse 13 00:01:12,364 --> 00:01:14,408 og gjorde den til sin egen. 14 00:01:14,491 --> 00:01:17,870 Hun vidste, at selv hvis Rose forsøgte at afsløre det, 15 00:01:17,953 --> 00:01:23,500 ville hun blot blive set som en vred, hjemløs og psykisk syg sort kvinde, 16 00:01:23,584 --> 00:01:25,878 som ingen ville tro på. 17 00:01:26,545 --> 00:01:28,922 En overvældende frækhed. 18 00:01:29,882 --> 00:01:32,634 Skaden var... livsvarig. 19 00:01:34,178 --> 00:01:39,808 Ud over Rose var der også en anden, der kendte til Micahs mangeårige bedrag, 20 00:01:40,601 --> 00:01:42,269 Holt Rollins. 21 00:01:43,061 --> 00:01:47,858 Han kendte også til den hemmelighed, der gjorde hende vidt berømt, 22 00:01:47,941 --> 00:01:52,070 og det var hans opgave at beskytte den for enhver pris. 23 00:01:52,654 --> 00:01:57,743 For to dage siden forsøgte Rollins at gøre Rose tavs for stedse. 24 00:01:58,410 --> 00:02:03,624 Handlede han alene for at beskytte den kvinde, han har viet sit liv til? 25 00:02:04,208 --> 00:02:09,045 Eller handlede han på Micahs ordre? 26 00:02:10,380 --> 00:02:12,007 Én ting står klart. 27 00:02:12,090 --> 00:02:16,011 Alene risikoen for, at Roses historie kom frem, 28 00:02:16,094 --> 00:02:22,226 var en trussel for en kvinde, hvis identitet er bygget på en løgn. 29 00:02:23,477 --> 00:02:28,815 I dette afsnit af Genovervejet følger vi to stjålne liv. 30 00:02:29,399 --> 00:02:32,194 Rose Gils og Joshua Keiths. 31 00:03:30,210 --> 00:03:33,797 SANDHEDEN SKAL FREM 32 00:03:43,473 --> 00:03:46,143 Det her vil give dønninger. Altså... 33 00:03:46,727 --> 00:03:48,812 Folk bør ikke høre Roses historie fra mig. 34 00:03:49,646 --> 00:03:51,982 Er jeg ikke som de andre, hvis jeg taler for hende? 35 00:03:52,065 --> 00:03:54,818 Du er nødt til det, for hun kan ikke selv lige nu. 36 00:03:54,902 --> 00:03:57,654 Det havde været sikrere, hvis jeg ikke havde mistet diktafonen. 37 00:03:57,738 --> 00:04:00,490 Du er journalist, Poppy. Du er din egen diktafon. 38 00:04:00,574 --> 00:04:03,827 Hun sagde ikke, hvad der skete, efter Josh havde hørt sandheden. 39 00:04:05,954 --> 00:04:08,540 Okay. Hvad vil du gøre? 40 00:04:12,586 --> 00:04:17,007 Josh, Ramon og Rose blev alle ramt, 41 00:04:17,089 --> 00:04:20,385 fordi de kendte den side af Micah, hun skjulte for offentligheden. 42 00:04:20,469 --> 00:04:22,888 Og vi ved, at Holt stod bag alle angrebene. 43 00:04:22,971 --> 00:04:24,515 Måske undtaget Joshua. 44 00:04:25,098 --> 00:04:26,934 Holt var bare våbnet. 45 00:04:28,185 --> 00:04:29,895 Micah trykkede på aftrækkeren. 46 00:04:30,729 --> 00:04:33,440 Hvis Rose ikke kan tale, så vil Holt måske. 47 00:04:33,524 --> 00:04:35,609 Jeg prøver at få dig ind i fængslet. 48 00:04:37,319 --> 00:04:39,321 Hej. Mitri er her. 49 00:04:39,404 --> 00:04:42,699 Lader du ham vente, sætter han det på regningen. 50 00:04:48,288 --> 00:04:49,289 Hej. 51 00:04:50,457 --> 00:04:51,458 Hej. 52 00:04:52,292 --> 00:04:53,877 Du skal skrive under på det der. 53 00:04:57,005 --> 00:05:01,468 Sig, jeg ikke skal tænke på retssagen efter denne høring. 54 00:05:01,552 --> 00:05:03,929 -I bedste fald? -Kom nu. 55 00:05:04,012 --> 00:05:07,099 Dommeren udsætter den mægling, du udeblev fra. 56 00:05:07,182 --> 00:05:08,934 Markus blev skudt. 57 00:05:09,017 --> 00:05:12,604 Du og Alana går ind og bliver gode venner. En undskyldning skader ikke. 58 00:05:12,688 --> 00:05:15,023 Det er ofte alt, folk vil have ud af et sagsanlæg. 59 00:05:15,107 --> 00:05:17,568 Jeg undskylder ikke for at gøre mit arbejde. 60 00:05:17,651 --> 00:05:19,278 Det er ikke i bedste fald. 61 00:05:26,535 --> 00:05:30,038 Dommeren kalder os ind i retssalen til en rutineanmodning om udsættelse. 62 00:05:30,122 --> 00:05:31,540 Det er ikke et godt tegn. 63 00:05:33,000 --> 00:05:36,170 Jeg ved, du vil udvirke mirakler. 64 00:05:36,920 --> 00:05:39,506 Gem smigeren til dommeren. 65 00:05:40,799 --> 00:05:42,926 Vask det krus op. 66 00:05:48,765 --> 00:05:51,143 -Siger han noget? -Ikke rigtig. 67 00:05:52,227 --> 00:05:54,855 Pressen ringer døgnet rundt for at få en udtalelse. 68 00:05:54,938 --> 00:05:57,441 -Jeg er med. -Det tror jeg ikke. 69 00:06:07,159 --> 00:06:10,871 Hun skal anholdes. I dag. Anklageren er klar med anklagen. 70 00:06:12,664 --> 00:06:13,916 Det er ikke retfærdigt. 71 00:06:14,458 --> 00:06:17,169 Retfærdigt? Vil du tale med mig om det? 72 00:06:17,252 --> 00:06:20,255 -Jeg er ikke flov over mine handlinger. -Det burde du være. 73 00:06:21,131 --> 00:06:23,759 Du burde ikke være politimand. Sådan er der så meget. 74 00:06:24,760 --> 00:06:27,596 Jeg sagde, hvad der ville ske, hvis du inddrog journalisten. 75 00:06:27,679 --> 00:06:29,056 Medierne hygger sig gevaldigt. 76 00:06:29,139 --> 00:06:31,975 Sagen er ved at blive en skamplet for hele afdelingen. 77 00:06:32,059 --> 00:06:35,354 Du har haft tid nok. Få sagen lukket ved ugens udgang. 78 00:06:43,362 --> 00:06:47,241 Nej, jeg ved, hvordan det ser ud. Stol på... 79 00:06:47,324 --> 00:06:50,327 -Læg på. -Undskyld. Jeg ringer tilbage. 80 00:06:50,410 --> 00:06:52,996 -Jeg må tale med dig. -Om hvad? Jeg har travlt. 81 00:06:53,080 --> 00:06:54,206 Hør her. 82 00:06:54,289 --> 00:06:55,374 GENOVERVEJET - POPPY PARNELL 83 00:06:55,457 --> 00:06:57,417 For de millioner, der tror, de kender hende, 84 00:06:57,501 --> 00:07:00,254 er Micah Keiths liv en inspiration. 85 00:07:00,337 --> 00:07:04,216 Men den visionære kunstner, der hyldes som et forbillede for selvstyrkelse, 86 00:07:04,299 --> 00:07:06,718 er ikke den, hun foregiver at være. 87 00:07:06,802 --> 00:07:09,263 I næste afsnit af Genovervejet, "Afsløring af et..." 88 00:07:09,346 --> 00:07:10,764 AFSLØRING AF ET IKON 89 00:07:10,848 --> 00:07:13,141 Ja, jeg hørte det. Hvad tror du, jeg har lavet? 90 00:07:13,225 --> 00:07:16,436 Nogle af bestyrelsesmedlemmerne spørger, om de skal hyre en advokat. 91 00:07:16,520 --> 00:07:17,688 På grund af en podcast? 92 00:07:17,771 --> 00:07:20,065 Holts anholdelse kører stadig i nyhederne. 93 00:07:20,148 --> 00:07:23,735 Ramon og Joshs død har gjort dem bange for deres sikkerhed. 94 00:07:24,486 --> 00:07:27,656 Poppy vender alle imod hinanden. Det hele er hendes skyld. 95 00:07:27,739 --> 00:07:30,200 Er du okay? For du skal være fokuseret lige nu. 96 00:07:30,284 --> 00:07:32,119 Måske må jeg sagsøge hende igen. 97 00:07:32,202 --> 00:07:34,496 Et fogedforbud. Bagvaskelse. 98 00:07:35,163 --> 00:07:37,249 Der er bestyrelsesmøde om få dage. 99 00:07:37,332 --> 00:07:40,127 De betvivler din evne til at lede. Hører du efter? 100 00:07:40,210 --> 00:07:43,797 -Jeg må vide, hvor meget hun ved. -Hvad hun ved om hvad? 101 00:07:47,885 --> 00:07:48,886 Markus? 102 00:07:50,596 --> 00:07:55,559 Hej, Markus. Zarina. Jeg hørte om det. Jeg troede, du stadig var indlagt. 103 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 Det burde han være. 104 00:07:56,727 --> 00:07:59,396 Kuglen bliver ikke mindre af, at jeg ligger i sengen. 105 00:07:59,479 --> 00:08:00,606 Lod de den sidde? 106 00:08:00,689 --> 00:08:02,191 Ja, den gør ikke mere skade. 107 00:08:02,274 --> 00:08:04,818 Der er ingen grund til at risikere en operation. 108 00:08:04,902 --> 00:08:08,322 Og prøv ikke at bilde mig ind, det ikke var din mening. 109 00:08:08,405 --> 00:08:10,365 Jeg bad dig ikke følge Poppy. 110 00:08:12,826 --> 00:08:16,288 Markus, hvad planlægger hun? 111 00:08:19,708 --> 00:08:22,336 -Tager du pis på mig? -Lad os gå. 112 00:08:29,593 --> 00:08:33,263 Er du vild med arkitektur, eller hvorfor mødes vi her? 113 00:08:33,347 --> 00:08:35,974 Nej. Jeg skal vidne om et kvarter. 114 00:08:36,058 --> 00:08:37,100 Hør... 115 00:08:39,770 --> 00:08:42,147 Jeg er bange for, at der sker Rose noget slemt. 116 00:08:42,231 --> 00:08:45,067 -Holt er vist ikke færdig med hende. -Han sidder inde. 117 00:08:45,567 --> 00:08:47,110 Men Micah kan kautionere. 118 00:08:47,736 --> 00:08:51,490 Roses historie er grunden til, at Josh og Drew blev dræbt. 119 00:08:51,573 --> 00:08:54,451 Micah vil gøre alt for at holde det hemmeligt. 120 00:08:55,160 --> 00:08:56,161 Hvad? 121 00:08:56,245 --> 00:08:59,331 Jeg anholder Rose for mordet på Joshua og Drew. 122 00:08:59,414 --> 00:09:01,917 -Hvorfor? -Rose havde kontakt med Josh. 123 00:09:02,000 --> 00:09:05,462 Vi fandt en slettet mail hos Josh, hvor han trues på livet. 124 00:09:06,421 --> 00:09:09,174 Hun blev også sigtet for at stalke Micah. Det endte voldeligt. 125 00:09:09,258 --> 00:09:11,552 Micah måtte få et polititilhold på hende. 126 00:09:13,220 --> 00:09:15,556 Vi tror, Rose fortalte Josh sin historie. 127 00:09:15,639 --> 00:09:18,851 Da Josh afholdt hende fra at offentliggøre hendes anklager, 128 00:09:18,934 --> 00:09:20,269 dræbte hun ham. 129 00:09:20,352 --> 00:09:23,522 Drew var på det forkerte sted. Hun gik i panik og flygtede. 130 00:09:24,648 --> 00:09:27,651 -Du begår en fejl. -Det er enten det eller mit job. 131 00:09:28,235 --> 00:09:29,528 Du kan finde et andet job. 132 00:09:37,244 --> 00:09:40,414 Jeg har ikke set Aaron længe. Kører han stadig? 133 00:09:40,497 --> 00:09:43,667 Han brækkede benet under tagrenderensning. Fritidshelt. 134 00:09:43,750 --> 00:09:46,795 Sig, han skal komme og spille poker på The Knock. 135 00:09:46,879 --> 00:09:49,715 -Det gør jeg. -Min klient kender til motorcykler. 136 00:09:50,424 --> 00:09:51,717 Ikke sandt, ms. Parnell? 137 00:09:54,052 --> 00:09:57,514 Jeg husker ikke, hvornår jeg sidst kørte, men jo. 138 00:09:57,598 --> 00:09:58,891 Intet slår det sus. 139 00:09:59,641 --> 00:10:00,934 Pis også. 140 00:10:01,685 --> 00:10:02,728 Hvad? 141 00:10:02,811 --> 00:10:06,815 Julia Frank. Stor kanon. De kalder hende ms. Desert Eagle. 142 00:10:06,899 --> 00:10:10,611 Tager normalt kun store sager, men det er okay. 143 00:10:15,115 --> 00:10:19,369 Høje dommer, min klient, Alana Cave. Alana, det er dommer Sandy Marshall. 144 00:10:19,453 --> 00:10:20,829 God eftermiddag, høje dommer. 145 00:10:21,580 --> 00:10:22,581 Tak. 146 00:10:25,167 --> 00:10:26,376 Skal vi gå i gang? 147 00:10:26,460 --> 00:10:29,796 Høje dommer, sagsøger har hyret en ny advokat. 148 00:10:29,880 --> 00:10:32,090 Jeg anmoder om udsættelse, 149 00:10:32,174 --> 00:10:34,510 så jeg kan tale med hendes nye advokat. 150 00:10:35,344 --> 00:10:37,346 Vi fortsætter som planlagt, mr. Roche. 151 00:10:38,430 --> 00:10:41,266 Ms. Parnell, jeg læste din anmodning. 152 00:10:41,975 --> 00:10:45,437 Jeg forstår de særlige omstændigheder omkring din udeblivelse. 153 00:10:45,521 --> 00:10:49,316 Men du udeblev fra retten for at deltage i en farlig aktivitet, 154 00:10:49,399 --> 00:10:51,193 der udsatte dine omgivelser for fare, 155 00:10:51,276 --> 00:10:53,570 og du lod hånt om din forpligtelse over for retten, 156 00:10:53,654 --> 00:10:55,822 hvor dit professionelle virke skal undersøges... 157 00:10:57,157 --> 00:10:59,409 Det viser ekstremt dårlig dømmekraft. 158 00:11:00,118 --> 00:11:03,413 -Høje dommer, jeg... -Du bad om mægling, ikke sandt? 159 00:11:03,497 --> 00:11:06,083 Jeg afviser anmodningen om udsættelse. 160 00:11:06,166 --> 00:11:09,461 Denne sag fortsætter til vidneforklaring som planlagt. 161 00:11:11,755 --> 00:11:13,131 -Lad være. -Alana? 162 00:11:14,299 --> 00:11:17,636 Alana, kom nu. Hvad foregår her? 163 00:11:18,929 --> 00:11:22,391 Jeg er nødt til at gøre det. For min familie. 164 00:11:22,474 --> 00:11:25,102 Jeg bekymrer mig om det, der skete for dig. 165 00:11:25,185 --> 00:11:29,439 Tro mig, jeg gør alt for at gøre tingene anderledes, 166 00:11:29,523 --> 00:11:31,108 så ingen kommer til skade. 167 00:11:33,902 --> 00:11:35,320 Hvad hedder min søn? 168 00:11:38,824 --> 00:11:40,117 Du har ikke ændret dig. 169 00:11:41,285 --> 00:11:45,163 Derfor gør jeg det her. Og jeg tager imod al hjælp, jeg kan få. 170 00:11:54,256 --> 00:11:55,257 Hvad var det? 171 00:11:55,883 --> 00:11:57,926 Jeg ved, hendes søn hedder Henry. 172 00:11:58,969 --> 00:12:02,014 Hun tog mig bare på sengen, det er alt. Henry Cave. 173 00:12:04,474 --> 00:12:07,060 De vil bruge den samtale imod os. 174 00:12:07,644 --> 00:12:09,855 Fandt du under jeres lille snak ud af, 175 00:12:09,938 --> 00:12:12,816 hvordan dælen Alana Cave har råd til en som Julia Frank? 176 00:12:25,204 --> 00:12:28,081 -Hallo? -Hyrede du advokater i Cave-sagen? 177 00:12:28,957 --> 00:12:31,668 -Godaften, Pop-Tart. -Det er ikke en leg, Micah. 178 00:12:31,752 --> 00:12:32,753 Nej. 179 00:12:33,754 --> 00:12:34,963 Det er overlevelse. 180 00:12:35,047 --> 00:12:39,051 Fortæller du hele verden, hvad jeg gjorde imod Rose, mister jeg alt. 181 00:12:39,968 --> 00:12:41,053 Det er du selv ude om. 182 00:12:41,136 --> 00:12:44,848 Hvorfor har du så ikke sendt podcasten? Hvorfor venter du? 183 00:12:44,932 --> 00:12:47,142 -Jeg arbejder på den. -Du trækker tiden ud. 184 00:12:47,851 --> 00:12:49,895 Du prøver at straffe mig. 185 00:12:51,438 --> 00:12:54,775 Men det, jeg gjorde imod Rose, er intet imod det, du gjorde. 186 00:12:54,858 --> 00:12:56,360 Det er en trussel. 187 00:12:56,443 --> 00:12:58,654 Det behøver ikke at være sådan. 188 00:12:59,279 --> 00:13:01,907 Jeg vil bare vide, hvem der dræbte Josh. 189 00:13:01,990 --> 00:13:04,326 Tja, de anholdt Rose. 190 00:13:04,409 --> 00:13:06,453 -De tror, hun gjorde det. -Hvad? 191 00:13:08,038 --> 00:13:10,207 -Hvornår? -Træk advokaterne. 192 00:13:10,290 --> 00:13:11,708 Det kan jeg ikke. 193 00:13:13,460 --> 00:13:16,046 Så er det overlevelse, som du siger. 194 00:14:00,382 --> 00:14:01,508 Bør du køre bil? 195 00:14:02,134 --> 00:14:03,343 Har du et øjeblik? 196 00:14:04,553 --> 00:14:05,554 Ja. 197 00:14:11,894 --> 00:14:12,895 Altså... 198 00:14:15,564 --> 00:14:18,358 Jeg vil nok sagsøge den betjent, der skød mig. 199 00:14:21,403 --> 00:14:24,865 Okay, en tidligere betjent, der går efter afdelingen? 200 00:14:24,948 --> 00:14:26,366 Det kan være en stor fejl. 201 00:14:26,450 --> 00:14:28,243 -Og når det sker igen? -Jeg er med. 202 00:14:28,327 --> 00:14:30,120 Men vil du udstille dit liv? 203 00:14:30,204 --> 00:14:33,498 For når maskinen går i gang, vil den knuse dig. 204 00:14:35,000 --> 00:14:36,585 Og hvad med dig? 205 00:14:37,628 --> 00:14:41,381 Poppy fortalte, at I har anholdt Rose. 206 00:14:41,465 --> 00:14:45,677 Jeg gætter på, de presser dig, fordi du ikke løser sagen hurtigt nok. 207 00:14:47,596 --> 00:14:50,682 Hør, enten lader vi maskinen knuse os... 208 00:14:52,809 --> 00:14:54,186 ...eller også gør vi noget. 209 00:15:07,407 --> 00:15:09,409 -Hej, Herbie. -Hej, Poppy. 210 00:15:10,035 --> 00:15:11,703 Moss. 211 00:15:11,787 --> 00:15:13,705 Sætter du allerede dit præg på tingene? 212 00:15:15,165 --> 00:15:18,961 Onkel tog mig med til værkstedet. Der er mange skatte, der samler støv. 213 00:15:19,044 --> 00:15:20,796 Det er en bar, ikke et museum. 214 00:15:20,879 --> 00:15:25,425 Jeg kan lide det. Vi har en lang historie, og nogle har korte hukommelser. 215 00:15:27,636 --> 00:15:29,555 Ingen glemmer Capstones. 216 00:15:31,682 --> 00:15:33,100 Hvordan går det, far? 217 00:15:33,934 --> 00:15:36,311 Som da jeg begyndte i det kliniske forsøg. 218 00:15:37,938 --> 00:15:41,191 Det betyder, du ikke får det værre. 219 00:15:41,775 --> 00:15:43,235 Men det ved vi ikke. 220 00:15:45,237 --> 00:15:47,698 -Kan vi snakke? -Sig frem. 221 00:15:50,868 --> 00:15:55,873 Micah ved noget, der kan smadre hele mit liv. 222 00:15:55,956 --> 00:15:57,207 Vores alles liv. 223 00:15:58,375 --> 00:15:59,459 Hvad? 224 00:16:01,086 --> 00:16:03,297 Der må ikke komme flere til skade. 225 00:16:05,299 --> 00:16:09,219 Det er slemt nok med det, alle tæt på mig gennemgår 226 00:16:09,303 --> 00:16:10,888 med den skide retssag. 227 00:16:14,224 --> 00:16:16,643 Beder du om tilladelse til at opgive? 228 00:16:19,605 --> 00:16:21,690 Du må gennemføre det. 229 00:16:21,773 --> 00:16:24,318 Vi er stærke. Vi overlever. 230 00:16:26,028 --> 00:16:28,363 Hun ved så meget om os allesammen. 231 00:16:28,447 --> 00:16:31,033 Derfor fik hun dig rodet ind i det her. 232 00:16:31,116 --> 00:16:32,618 Hun havde en trumf i ærmet. 233 00:16:34,912 --> 00:16:38,373 Hun kunne holde mig i kort snor med de hemmeligheder, hun kender. 234 00:16:38,457 --> 00:16:40,250 Hvordan har du det med det? 235 00:16:41,793 --> 00:16:43,253 Jeg vil knuse hende. 236 00:17:58,036 --> 00:18:00,455 Hvor længe skal hun være hos os? 237 00:18:01,456 --> 00:18:03,041 Har I piger det godt? 238 00:18:06,295 --> 00:18:07,629 Hvad... 239 00:18:07,713 --> 00:18:09,965 Hvad er der sket? Hvad laver I herude? 240 00:18:11,425 --> 00:18:13,135 Afsted. Ring til politiet. 241 00:18:15,220 --> 00:18:17,973 Okay, I er okay. 242 00:18:18,056 --> 00:18:20,601 Er I sammen med en voksen? 243 00:18:21,101 --> 00:18:23,770 -Hendes babysitter. -Hvor er babysitteren? 244 00:18:26,815 --> 00:18:30,068 Du kan fortælle mig det. Hvad er der galt? 245 00:18:39,328 --> 00:18:42,122 Efterforskningen har sat en sårbar kvinde 246 00:18:42,206 --> 00:18:44,458 i en juridisk vanskelig situation. 247 00:18:45,334 --> 00:18:49,338 Hun mistænkes for en forbrydelse, jeg ikke tror, hun begik. 248 00:18:50,422 --> 00:18:51,757 Men sandheden er, 249 00:18:52,716 --> 00:18:56,887 at jeg ikke med sikkerhed ved, om Rose dræbte Josh. 250 00:18:58,013 --> 00:19:02,226 Og jeg kan forstå den desperation, hun må have følt, da hun blev... 251 00:19:05,312 --> 00:19:07,147 ...frataget sin stemme. 252 00:19:15,155 --> 00:19:18,700 Du er godt nok fræk. Du ved, I tog fejl omkring Rose. 253 00:19:18,784 --> 00:19:19,952 Det ved jeg. 254 00:19:20,035 --> 00:19:22,663 Hvorfor går I så efter hende? 255 00:19:23,288 --> 00:19:24,414 Aames. 256 00:19:26,375 --> 00:19:28,085 For tre år siden 257 00:19:29,878 --> 00:19:32,339 blev jeg tilkaldt til et hus i Excelsior. 258 00:19:32,422 --> 00:19:36,802 En kidnapningsmistænkt skulle befinde sig der. 259 00:19:37,427 --> 00:19:40,973 Alt virkede forkert, da jeg kom, men jeg... 260 00:19:42,182 --> 00:19:43,642 Jeg ville have ham. 261 00:19:44,977 --> 00:19:48,230 Så jeg slukkede for instinkterne og kastede mig ud i det. 262 00:19:50,858 --> 00:19:53,527 Og det gik skidt. Virkelig skidt. 263 00:19:56,405 --> 00:19:59,783 Der var meget panik og trængsel ved håndvasken, 264 00:19:59,867 --> 00:20:02,744 efter den mistænkte undslap, og en ung pige døde. 265 00:20:03,829 --> 00:20:07,374 Det husker jeg. Det var overalt i nyhederne. Var det dig? 266 00:20:09,877 --> 00:20:11,545 Sådan skulle det se ud, ja. 267 00:20:11,628 --> 00:20:13,630 Jeg var syndebukken. 268 00:20:13,714 --> 00:20:16,008 Jeg tog skylden for hele afdelingens fejltrin. 269 00:20:16,091 --> 00:20:18,802 Jeg blev fyret uden videre, så jeg kæmpede imod. 270 00:20:20,554 --> 00:20:24,766 Jeg trak afdelingen i retten for uretmæssig afskedigelse, og jeg vandt. 271 00:20:26,768 --> 00:20:29,688 De forventede alle, at jeg tog imod kompensationen 272 00:20:29,771 --> 00:20:32,900 og red mod solnedgangen med mine judaspenge. 273 00:20:34,735 --> 00:20:36,653 Men du fortsatte arbejdet. 274 00:20:37,738 --> 00:20:39,406 For at gnide salt i såret hver dag. 275 00:20:41,241 --> 00:20:42,951 Det lyder som noget, jeg ville gøre. 276 00:20:44,036 --> 00:20:45,537 Rose er vågnet. 277 00:20:47,497 --> 00:20:50,667 Vil du tale med hende, så vær på hospitalet i morgen tidlig. 278 00:20:50,751 --> 00:20:53,420 Jeg forsinker overførslen til arresthuset. 279 00:20:54,713 --> 00:20:57,257 Afdelingen vil have sagen afsluttet. 280 00:20:58,842 --> 00:21:01,428 For fanden, Poppy, sig nu bare tak. 281 00:21:02,471 --> 00:21:03,555 Tak. 282 00:21:11,897 --> 00:21:13,524 Poppy Parnell, pressen. 283 00:21:23,450 --> 00:21:24,701 Hvordan går det? 284 00:21:26,245 --> 00:21:28,330 Jeg vil afslutte vores samtale. 285 00:21:36,463 --> 00:21:38,632 Vil du have noget? Vand? 286 00:21:39,758 --> 00:21:40,759 Det er okay. 287 00:21:43,095 --> 00:21:44,179 Tag dig god tid. 288 00:21:48,851 --> 00:21:51,395 Jeg havde aldrig haft det så godt. 289 00:21:51,478 --> 00:21:55,566 Endelig fik jeg mit liv tilbage, da Joshua inviterede mig til den fest. 290 00:21:56,859 --> 00:21:58,652 Inviterede han dig til Micahs fest? 291 00:22:00,279 --> 00:22:03,574 Jeg stod og så ind i den bygning, hvor de holdt den. 292 00:22:06,535 --> 00:22:08,203 Alle var så smukke. 293 00:22:11,206 --> 00:22:14,668 Jeg så mine værker. Min kunst. 294 00:22:16,170 --> 00:22:17,671 De hang overalt. 295 00:22:21,508 --> 00:22:23,010 Det var perfekt. 296 00:22:23,093 --> 00:22:25,762 Det føltes som at gå til en premiere. 297 00:22:27,848 --> 00:22:30,475 Men det var premieren på mit liv. 298 00:22:32,561 --> 00:22:34,688 Mit liv skulle blive mit igen. 299 00:22:38,192 --> 00:22:41,403 Han lovede, at Micah ville fortælle alle, hvem jeg var. 300 00:22:44,031 --> 00:22:46,450 Foran alle kameraerne og journalisterne. 301 00:22:48,160 --> 00:22:49,953 Hun ville indrømme, hvad hun gjorde. 302 00:22:54,166 --> 00:22:55,834 Micah må have manipuleret ham. 303 00:22:57,169 --> 00:22:58,795 Han ændrede mening. 304 00:22:59,421 --> 00:23:00,547 Hvad mener du? 305 00:23:03,675 --> 00:23:05,385 Jeg ventede på ham bagefter. 306 00:23:07,596 --> 00:23:11,600 Han sagde, han behøvede tid til at få styr på sit liv, før vi gjorde noget. 307 00:23:13,018 --> 00:23:15,646 Det må være, da han fik kontakt med sin søn. 308 00:23:16,355 --> 00:23:21,652 Han gjorde vist klar til at forlade hende, men hun fik ham på andre tanker. 309 00:23:25,822 --> 00:23:27,241 Da jeg kom til festen, 310 00:23:28,158 --> 00:23:32,037 fik de vagterne til at smide mig ud som en kriminel. 311 00:23:33,372 --> 00:23:34,748 Han fik, hvad han fortjente. 312 00:23:36,667 --> 00:23:38,502 Han forrådte mig ligesom Micah. 313 00:23:41,129 --> 00:23:46,134 Rose, så du Joshua, efter du forlod festen? 314 00:23:46,885 --> 00:23:50,472 Politiet sagde, du sendte ham mails. At du truede ham. 315 00:23:51,056 --> 00:23:52,558 Han fik altid trusler. 316 00:23:53,225 --> 00:23:54,852 På grund af sin dokumentar. 317 00:23:57,563 --> 00:24:01,775 Han var mit sidste håb om, at nogen ville tale min sag. 318 00:24:08,407 --> 00:24:11,118 Undskyld. Jeg hedder Micah Keith. 319 00:24:11,201 --> 00:24:12,661 Jeg er en gammel ven af Rose Gil. 320 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 Jeg ville gerne ind og... 321 00:24:14,872 --> 00:24:16,957 -Luk hende ind. -Rose, jeg... 322 00:24:24,798 --> 00:24:26,383 Luk hende ind. 323 00:24:48,405 --> 00:24:51,074 Jeg beklager, det her er sket for dig. 324 00:24:55,579 --> 00:24:58,081 Det ønskede jeg ikke. Det skal du vide. 325 00:24:59,416 --> 00:25:00,751 Jeg ville hjælpe folk... 326 00:25:03,670 --> 00:25:04,671 ...som dig og mig. 327 00:25:08,175 --> 00:25:12,346 Jeg glemmer aldrig, hvad du gjorde imod mig. 328 00:25:25,526 --> 00:25:26,944 Er du okay? 329 00:25:32,324 --> 00:25:36,078 Poppy Parnell udså Owen som mistænkt fra første færd. 330 00:25:37,663 --> 00:25:38,664 Det var helt tydeligt. 331 00:25:39,373 --> 00:25:42,793 Hun ville knuse ham, og det gjorde hun. 332 00:25:42,876 --> 00:25:43,877 Han begik selvmord, 333 00:25:43,961 --> 00:25:46,755 fordi Poppy fortalte verden, at han var en skurk. 334 00:25:47,548 --> 00:25:52,052 Hun tilsølede hans navn og rygte uden konsekvenser. 335 00:25:52,636 --> 00:25:54,388 Hvorfor skulle hun gå fri? 336 00:25:55,013 --> 00:25:59,560 Jeg blev anholdt og visiteret, men Poppy beordrede det ikke. 337 00:25:59,643 --> 00:26:01,979 Det var Owen Cave og hans afdeling, 338 00:26:02,062 --> 00:26:04,481 og jeg vil ikke lade jer beskylde Poppy for det. 339 00:26:04,565 --> 00:26:08,861 Fans af Genovervejet fandt alle oplysninger om mit liv. 340 00:26:10,904 --> 00:26:12,322 Jeg kan godt klare, 341 00:26:12,406 --> 00:26:15,826 at vores privatliv bliver udstillet for offentligheden. 342 00:26:16,618 --> 00:26:19,997 Men min datters? Det fortjener hun ikke. 343 00:26:20,080 --> 00:26:22,332 Okay, tak for dit vidneudsagn. 344 00:26:42,060 --> 00:26:43,937 -Ingen fysisk kontakt. -Okay. 345 00:26:52,571 --> 00:26:53,864 Er hun død? 346 00:26:54,364 --> 00:26:55,699 Nej. 347 00:26:57,242 --> 00:27:00,329 Men hun blev anholdt for mordene på Joshua og Drew. 348 00:27:02,581 --> 00:27:04,333 -Men det var ikke... -Det ved jeg. 349 00:27:07,377 --> 00:27:10,297 Det er nok bare, som det er. 350 00:27:11,590 --> 00:27:13,383 Hvad sker der med hende? 351 00:27:17,262 --> 00:27:18,347 Det angår ikke os. 352 00:27:25,354 --> 00:27:28,774 Du må sørge for at have folk omkring dig, du kan stole på. 353 00:27:31,777 --> 00:27:32,903 Hvorfor... 354 00:27:34,112 --> 00:27:35,531 Hvorfor siger du det? 355 00:27:35,614 --> 00:27:38,242 Jeg kan ikke altid være der for dig. 356 00:27:38,325 --> 00:27:39,451 Sig ikke det. 357 00:27:39,535 --> 00:27:40,869 Det er sandt. 358 00:27:44,081 --> 00:27:47,000 Husker du, da jeg gav dig sådan et? 359 00:27:47,709 --> 00:27:52,965 Du fik angstanfald, og vi kunne ikke berolige dig. 360 00:27:53,048 --> 00:27:54,591 Jeg satte sådan et på dit håndled 361 00:27:54,675 --> 00:27:59,012 og lod det smække ind, så du blev mindet om, at du levede. 362 00:27:59,638 --> 00:28:00,973 At du betød noget. 363 00:28:03,725 --> 00:28:07,229 Elskede du mig, da du var gift med ham? 364 00:28:15,904 --> 00:28:17,614 Jeg klarer det her. 365 00:28:19,575 --> 00:28:21,159 Holt. 366 00:28:22,619 --> 00:28:25,330 Stol på mig, okay? 367 00:28:25,414 --> 00:28:27,207 Holt. 368 00:28:27,291 --> 00:28:29,459 Sig ikke noget. 369 00:28:29,543 --> 00:28:31,587 Jeg behøver dig, okay? 370 00:28:39,261 --> 00:28:40,554 Kom så. 371 00:28:41,138 --> 00:28:42,347 Holt. 372 00:28:58,864 --> 00:29:00,741 Du sagde, Micah ville være her. 373 00:29:00,824 --> 00:29:03,160 -Hvor er hun? -Hun kommer, det lover jeg. 374 00:29:03,243 --> 00:29:05,996 Kan hun lede eller ej? Det er bare det, vi vil vide. 375 00:29:06,079 --> 00:29:07,122 Jeg forsikrer jer... 376 00:29:07,206 --> 00:29:11,668 Eller er der en anden, der kan gribe tøjlerne hos Shelter? 377 00:29:21,595 --> 00:29:22,763 Mig. 378 00:29:24,181 --> 00:29:27,935 Spørger I, om jeg kan gøre det, er svaret ja. 379 00:29:28,018 --> 00:29:29,228 Ja, det kan jeg. 380 00:29:29,311 --> 00:29:31,271 Så lad os sætte det i værk. 381 00:29:34,525 --> 00:29:36,360 Har afdelingen undskyldt? 382 00:29:36,443 --> 00:29:38,487 Har du talt med ham, der skød dig? 383 00:29:38,570 --> 00:29:40,072 Efterforskede du selv? 384 00:29:40,155 --> 00:29:41,156 God eftermiddag. 385 00:29:43,700 --> 00:29:49,289 Først og fremmest vil jeg takke jer alle for jeres støtte her i dag. 386 00:29:50,749 --> 00:29:57,005 I sidste uge under jagten på en morder blev jeg skudt af en politibetjent. 387 00:29:58,549 --> 00:30:00,759 Kuglen sidder stadig i mit ben. 388 00:30:01,927 --> 00:30:05,806 I lyset af hans forsømmelige handlinger 389 00:30:05,889 --> 00:30:08,016 er jeg kommet for at sige, at jeg kræver... 390 00:30:10,143 --> 00:30:15,065 ...at den betjent holdes ansvarlig for sin kriminelle adfærd. 391 00:30:17,276 --> 00:30:22,614 Som tidligere betjent selv er det ikke noget, jeg tager let på. 392 00:30:23,740 --> 00:30:27,244 Men... jeg er ikke kun forpligtet over for politiet, 393 00:30:28,078 --> 00:30:29,663 men også over for lokalsamfundet. 394 00:30:30,706 --> 00:30:35,544 Over for min familie. Min kone og min datter. 395 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 Det er... 396 00:30:39,965 --> 00:30:41,300 Kom her, skat. 397 00:30:42,384 --> 00:30:49,224 Det er mit ansvar at genoprette hendes tiltro til en myndighed, 398 00:30:49,308 --> 00:30:51,435 jeg engang var villig til at dø for. 399 00:30:54,313 --> 00:30:55,856 Tak for jeres tid. 400 00:31:05,407 --> 00:31:07,951 Hej, Poppy. Har du et øjeblik? 401 00:31:09,119 --> 00:31:10,412 Hvad foregår der? 402 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 Holt vil snakke. Med dig. 403 00:31:29,056 --> 00:31:31,975 Alt, hvad jeg fortæller dig, bliver vel til beviser? 404 00:31:33,477 --> 00:31:34,978 Du bad mig komme. 405 00:31:35,062 --> 00:31:38,815 Jeg er her kun for at høre din historie. 406 00:31:40,317 --> 00:31:43,278 Du har kørt en sag imod mig, siden du nævnte mit navn. 407 00:31:43,362 --> 00:31:44,905 Tror du virkelig, jeg kan få 408 00:31:44,988 --> 00:31:47,699 en uvildig jury efter det, du har sagt om mig? 409 00:31:47,783 --> 00:31:51,203 Så du flygtede ikke fra stedet, hvor Ramon blev myrdet? 410 00:31:51,954 --> 00:31:53,914 Du gik ikke i seng med Micah? 411 00:31:53,997 --> 00:31:55,666 Det var ikke dig, der overfaldt mig? 412 00:31:55,749 --> 00:31:58,836 Du forsøgte ikke at dræbe Rose og fik min ven skudt? 413 00:32:00,379 --> 00:32:02,673 Hvor præcis tog jeg fejl? 414 00:32:03,257 --> 00:32:04,967 Nå, du ville snakke. 415 00:32:05,592 --> 00:32:07,094 Så snak. 416 00:32:11,807 --> 00:32:15,894 Du må forstå, at det, jeg gjorde, gjorde jeg af eget valg. 417 00:32:17,855 --> 00:32:19,398 Ingen bad mig gøre det. 418 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 Okay. 419 00:32:22,276 --> 00:32:24,403 Rose dræbte ikke Josh og den knægt. 420 00:32:24,486 --> 00:32:26,196 Hvordan ved du det? 421 00:32:26,822 --> 00:32:28,240 Fordi jeg gjorde det. 422 00:32:30,826 --> 00:32:31,827 Hvorfor? 423 00:32:33,662 --> 00:32:34,997 Josh var vred. 424 00:32:35,747 --> 00:32:37,833 Rose fortalte ham, at Micah var en bedrager. 425 00:32:37,916 --> 00:32:40,878 Hun var bange for, hvad han ville gøre, så jeg trådte til. 426 00:32:47,676 --> 00:32:49,928 Da jeg fandt Micah dengang, var det... 427 00:32:52,472 --> 00:32:53,891 ...som en redningsflåde. 428 00:32:54,641 --> 00:32:58,103 Hun så, hvor ødelagt jeg var, og hun stykkede mig sammen igen. 429 00:32:59,813 --> 00:33:01,857 Så derfor er du forbundet til hende? 430 00:33:03,692 --> 00:33:05,110 Er det også din grund? 431 00:33:07,487 --> 00:33:09,156 Micah opfandt Rose. 432 00:33:09,740 --> 00:33:12,367 Hun ville ændre verden, og det gjorde hun. 433 00:33:12,451 --> 00:33:14,203 Og Josh blev jaloux. 434 00:33:15,454 --> 00:33:17,039 Josh havde selv succes. 435 00:33:17,122 --> 00:33:19,625 Men han var gift med en, der havde større succes. 436 00:33:19,708 --> 00:33:21,919 Han talte så grimt om hende, at jeg måtte stoppe ham. 437 00:33:22,002 --> 00:33:23,420 Så du skød ham? 438 00:33:24,838 --> 00:33:28,217 Micah klagede over, at han havde en pistol skjult i den blå kuffert. 439 00:33:28,300 --> 00:33:29,885 Så jeg gik ind og hentede den. 440 00:33:32,429 --> 00:33:36,308 Jeg beklager, at knægten kom, og at jeg gjorde det imod ham. 441 00:33:38,435 --> 00:33:39,895 Det fortryder du? 442 00:33:41,104 --> 00:33:42,648 Du bruger det, der skete for Micah, 443 00:33:42,731 --> 00:33:44,650 til at bevise, hvor retskaffen du er. 444 00:33:44,733 --> 00:33:46,652 Hun fortalte mig om dig. 445 00:33:47,861 --> 00:33:49,071 Hvad du gjorde. 446 00:33:59,665 --> 00:34:01,959 Drew. Det var knægtens navn, ikke? 447 00:34:03,961 --> 00:34:05,337 Jeg hører hjemme i fængslet, 448 00:34:05,420 --> 00:34:08,715 om ikke for andet så for at tage den knægts liv. 449 00:34:13,219 --> 00:34:15,848 Jeg kan ikke få Holts ord ud af hovedet. 450 00:34:16,431 --> 00:34:18,600 Der var noget forkert over det. 451 00:34:18,684 --> 00:34:21,895 -Sig frem. -Han var underlig. 452 00:34:21,978 --> 00:34:23,313 Det var det hele. 453 00:34:23,397 --> 00:34:25,732 Altså, hvorfor tilstå nu? 454 00:34:28,068 --> 00:34:30,904 Han ville ikke have, at Rose fik skylden. 455 00:34:30,987 --> 00:34:34,949 Han angrede det, han gjorde. Det, de gjorde. 456 00:34:35,033 --> 00:34:37,661 Ja, og han hænger allerede på mordet på Ramon. 457 00:34:38,286 --> 00:34:41,039 Så tilstår han for at redde Rose. 458 00:34:59,016 --> 00:35:00,392 Kufferten var låst. 459 00:35:01,185 --> 00:35:04,605 Han var detaljeret nok til at sætte den i dukkehuset også. 460 00:35:05,856 --> 00:35:08,942 Holt sagde, han tog pistolen i et øjebliks raseri, ikke? 461 00:35:10,110 --> 00:35:11,236 Men han kan umuligt 462 00:35:11,320 --> 00:35:14,948 have haft koden til låsen, medmindre mordet var overlagt. 463 00:35:15,032 --> 00:35:18,577 Det er let at finde ud af, om han kender koden. Spørg ham. 464 00:35:19,536 --> 00:35:20,996 Jeg ringer til Aames. 465 00:35:27,711 --> 00:35:29,963 Holt tilstod altså mordene. 466 00:35:30,464 --> 00:35:34,134 Tag stikket hjem, før politiet tager æren for det. 467 00:35:37,429 --> 00:35:39,389 Det handler ikke om sagen, vel? 468 00:35:42,226 --> 00:35:47,105 Jeg havde planer om at afsløre noget fælt om Micah. 469 00:35:48,315 --> 00:35:50,651 Men nu virker det uretfærdigt at sende det. 470 00:35:51,693 --> 00:35:55,489 Lever Micah på en løgn, lever hendes følgere også på en løgn. 471 00:35:55,572 --> 00:35:57,658 Det er på tide, hun gør rent bord. 472 00:35:58,200 --> 00:36:01,203 Folk vil høre sandheden fra dem, de ser op til. 473 00:36:05,123 --> 00:36:08,710 Påstod du ikke, at min klients afdøde mand, Owen Cave, 474 00:36:08,794 --> 00:36:11,505 dræbte Chuck Buhrman og lod sin søn tage skylden? 475 00:36:12,881 --> 00:36:14,883 Hvis du hører min podcast, 476 00:36:14,967 --> 00:36:19,555 vil du vide, at mine teorier udfolder sig, som sagens fakta kommer for en dag. 477 00:36:19,638 --> 00:36:21,139 Men din teori var forkert, ikke? 478 00:36:21,223 --> 00:36:24,101 Du anklagede uretmæssigt og offentligt en uskyldig mand for mord. 479 00:36:24,184 --> 00:36:27,855 -Jeg drog en logisk slutning. -Det kaldes karaktermord. 480 00:36:27,938 --> 00:36:31,525 Det er åbenbart intet problem for dig, selv over for din bedste ven, Micah Keith. 481 00:36:31,608 --> 00:36:33,694 Micah har intet med denne sag at gøre. 482 00:36:33,777 --> 00:36:36,488 Vi fremlægger din nye sæson af Genovervejet som bevis 483 00:36:36,572 --> 00:36:38,699 på et mønster af skadevoldende karakteristikker 484 00:36:38,782 --> 00:36:40,242 uden understøttende beviser. 485 00:36:40,325 --> 00:36:43,620 Min klients podcast er førstehåndsbeskrivelser. 486 00:36:43,704 --> 00:36:46,623 Ligesom paneldeltagerne i nyhederne på kabel-tv. 487 00:36:46,707 --> 00:36:48,959 Ms. Parnell ignorerer fuldt bevidst 488 00:36:49,042 --> 00:36:51,712 konsekvenserne af sine rystende beskyldninger. 489 00:36:53,005 --> 00:36:55,674 Vi forstår alle, at dit show har et personligt tilsnit, 490 00:36:56,800 --> 00:37:01,263 men kan du helt ærligt sige, at du altid fortæller om fakta, 491 00:37:01,346 --> 00:37:03,974 og ikke det, du og dine fans ønsker at tro? 492 00:37:05,434 --> 00:37:09,438 Den eneste historie, der betyder noget, er sandheden. 493 00:37:10,564 --> 00:37:12,858 Owen Cave havde dæmoner, ingen kendte til. 494 00:37:13,817 --> 00:37:15,068 End ikke hans kone. 495 00:37:17,154 --> 00:37:22,326 I sidste ende kan man ikke gemme sig fra fortidens synder. 496 00:37:22,409 --> 00:37:27,289 De vender tilbage i form af forliste forhold, 497 00:37:28,040 --> 00:37:30,292 kompromitteret integritet... 498 00:37:32,753 --> 00:37:34,463 ...og følelsesmæssige blinde vinkler. 499 00:37:35,214 --> 00:37:36,798 Og for Owen Cave... 500 00:37:39,051 --> 00:37:40,302 ...selvdestruktion. 501 00:37:43,388 --> 00:37:45,140 Jeg beklager dit tab... 502 00:37:47,226 --> 00:37:50,270 ...men jeg er ikke skyld i det. 503 00:37:56,860 --> 00:37:57,945 Alana. 504 00:37:59,821 --> 00:38:02,533 Må jeg få et øjeblik af din tid? 505 00:38:09,498 --> 00:38:14,169 Jeg beklager virkelig det, der skete med Owen. 506 00:38:15,546 --> 00:38:19,132 Og med dig og jeres søn, Henry. 507 00:38:27,015 --> 00:38:29,476 Jeg ville beskylde dig for det hele. 508 00:38:30,978 --> 00:38:33,856 For at knuse den Owen, jeg kendte. 509 00:38:36,608 --> 00:38:38,193 Den Owen var en skøn far. 510 00:38:41,238 --> 00:38:45,075 Det er svært at kapere, at jeg måske slet ikke vidste, hvem han var. 511 00:38:46,410 --> 00:38:49,037 Jeg ved, du ikke gjorde det med vilje. 512 00:38:50,497 --> 00:38:51,665 Men han er stadig borte. 513 00:39:02,634 --> 00:39:05,762 Du var overbevisende derinde. Det kan vi bygge på. 514 00:39:06,930 --> 00:39:08,348 Hvornår starter retssagen? 515 00:39:08,432 --> 00:39:12,769 Det afhænger af dommerens sagsliste. Det bliver grimt, men vi kan vinde. 516 00:39:15,063 --> 00:39:16,148 Poppy. 517 00:39:16,899 --> 00:39:19,943 Vi gjorde det godt. Lad os tage en drink. 518 00:39:20,027 --> 00:39:22,279 -Og tale om næste skridt. -Tak, Mitri. 519 00:39:22,362 --> 00:39:25,490 Jeg er midt i en historie. 520 00:39:26,366 --> 00:39:27,576 En anden gang? 521 00:39:27,659 --> 00:39:30,454 Det holder jeg dig fast på. Godt gået. 522 00:39:35,751 --> 00:39:39,463 Micah Keith var min ven. 523 00:39:40,631 --> 00:39:43,759 I denne sæson af Genovervejet 524 00:39:43,842 --> 00:39:48,597 har jeg opdaget ting om hende, jeg aldrig havde forestillet mig. 525 00:39:49,890 --> 00:39:52,518 Det har nok været kernen 526 00:39:52,601 --> 00:39:56,313 i min efterforskning af mordet på Joshua Keith. 527 00:39:58,440 --> 00:40:02,319 Men jeg kan ikke kræve højere standarder af de involverede, 528 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 end jeg kræver af mig selv. 529 00:40:10,077 --> 00:40:14,414 Der var engang en talentfuld, sort pige, som... 530 00:40:15,832 --> 00:40:18,961 ...ingen kunne se eller høre. 531 00:40:20,712 --> 00:40:22,840 Uanset hvor højt hun råbte, 532 00:40:22,923 --> 00:40:27,594 var hun altid en pige uden en stemme. 533 00:40:30,138 --> 00:40:31,139 Hendes navn... 534 00:40:32,724 --> 00:40:34,351 ...var Poppy Parnell. 535 00:40:38,981 --> 00:40:42,234 Micah og jeg gennemgik nogle frygtelige ting sammen. 536 00:40:43,318 --> 00:40:45,988 Derfor stolede jeg på hende længere, end jeg burde have. 537 00:40:48,740 --> 00:40:53,370 Hun var der på mit livs mest skrækindjagende dag. 538 00:40:54,997 --> 00:40:57,499 Jeg har affundet mig med det, der skete, men... 539 00:40:58,750 --> 00:41:01,461 Jeg skulle have fortalt sandheden for længe siden. 540 00:41:03,839 --> 00:41:05,549 Jeg tager jer med herned. 541 00:41:05,632 --> 00:41:08,051 Jeg skal vise jer. Kom så. 542 00:41:08,135 --> 00:41:09,970 Vi må få fat i den skide båd. 543 00:41:10,053 --> 00:41:11,555 I går mig på nerverne. 544 00:41:11,638 --> 00:41:13,974 Sæt jer her. Bliv der! 545 00:41:19,062 --> 00:41:22,649 Hvorfor er den skide båd så langt væk? 546 00:41:22,733 --> 00:41:25,819 En kvinde døde på grund af mig. 547 00:41:28,488 --> 00:41:30,032 Jeg kaldte hendes miss Shirley. 548 00:41:31,867 --> 00:41:33,660 Hun var min plejemor. 549 00:41:34,620 --> 00:41:36,830 Den skide ting er så langt væk. 550 00:41:37,789 --> 00:41:41,084 Pis. Jeg har den næsten. Kom her. 551 00:41:43,295 --> 00:41:44,963 Hjælp! 552 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 Hjælp! Jeg kan ikke svømme! 553 00:41:49,718 --> 00:41:50,844 Poppy. 554 00:41:50,928 --> 00:41:53,180 Poppy, hjælp mig nu! 555 00:41:53,263 --> 00:41:54,598 Hjælp! 556 00:41:55,182 --> 00:41:56,183 Hjælp mig! 557 00:41:56,266 --> 00:41:58,810 Åren! Giv mig åren. 558 00:42:00,896 --> 00:42:02,105 Poppy. 559 00:42:05,234 --> 00:42:07,778 Poppy, hjælp. Hjælp mig nu! 560 00:42:08,654 --> 00:42:09,738 Poppy! 561 00:42:14,826 --> 00:42:16,203 Hjælp mig! 562 00:42:16,286 --> 00:42:17,996 Poppy! 563 00:42:20,707 --> 00:42:21,708 Hjælp mig! 564 00:42:50,237 --> 00:42:51,864 Hvor er babysitteren? 565 00:42:54,783 --> 00:42:57,828 Du kan fortælle mig det. Hvad er der galt? 566 00:43:01,540 --> 00:43:02,833 Hun er død. 567 00:43:04,168 --> 00:43:06,086 Miss Shirley var en... 568 00:43:06,795 --> 00:43:08,172 ...ondskabsfuld kvinde. 569 00:43:08,881 --> 00:43:14,052 Hun mishandlede mig. Hun forsømte mig. Hun hadede mig. 570 00:43:16,180 --> 00:43:17,306 Et barn. 571 00:43:20,434 --> 00:43:26,690 Men hun var et menneske, der dog fortjente at leve. 572 00:43:26,773 --> 00:43:29,193 Og jeg var blot en lille pige, 573 00:43:29,276 --> 00:43:32,988 der var for bange og traumatiseret til at redde hende. 574 00:43:33,071 --> 00:43:35,365 Jeg har båret på den skyld hele livet. 575 00:43:36,408 --> 00:43:40,746 Det er min sandhed, fæl som den er. 576 00:43:42,289 --> 00:43:44,958 Jeg ved, Gud ser i nåde til mig. 577 00:43:46,543 --> 00:43:51,632 I, mine lyttere... er nok en anden sag. 578 00:43:52,883 --> 00:43:57,513 Men jeg nægter at gå på kompromis med min journalistiske integritet 579 00:43:58,096 --> 00:43:59,515 på grund af min fortid. 580 00:44:00,933 --> 00:44:06,063 Jeg ved, min familie skal igennem den samme mølle... 581 00:44:07,731 --> 00:44:09,399 ...fordi jeg blotter mig selv. 582 00:44:11,026 --> 00:44:12,027 Men... 583 00:44:13,487 --> 00:44:19,576 ...har afsløringen af den mørke side af menneskets natur et formål... 584 00:44:20,827 --> 00:44:22,329 ...ud over højere lyttertal? 585 00:44:24,540 --> 00:44:25,666 Ud over hævn? 586 00:44:29,336 --> 00:44:33,632 Hvad Micah Keith angår, er svaret ja. 587 00:44:34,633 --> 00:44:38,220 Hun stjal Rose Gils liv. 588 00:44:38,303 --> 00:44:40,889 At skjule det kostede Joshua Keith livet. 589 00:44:40,973 --> 00:44:45,727 I går tilstod Holt Rollins mordene på Joshua og Drew. 590 00:44:46,353 --> 00:44:50,482 Han tror, hans tilståelse vil skåne Micah for prøvelserne ved, 591 00:44:50,566 --> 00:44:53,861 at hendes fortid afsløres af min efterforskning. 592 00:44:55,320 --> 00:44:56,363 Det vil den ikke. 593 00:44:57,406 --> 00:44:58,657 Men hvorfor? 594 00:44:58,740 --> 00:45:02,286 Hvorfor skulle en mand spænde ben for sin egen mordretssag 595 00:45:02,369 --> 00:45:04,705 og ofre alt håb om at blive fri igen? 596 00:45:05,706 --> 00:45:11,128 Alt sammen for en kvinde, han aldrig vil kunne få. 597 00:45:12,504 --> 00:45:17,134 Bliver han manipuleret til at skjule en endnu mørkere sandhed? 598 00:45:19,595 --> 00:45:21,680 Morderen er måske nok trådt frem... 599 00:45:24,308 --> 00:45:27,686 ...men mordet er ikke opklaret. 600 00:45:29,855 --> 00:45:32,065 Mit navn er Poppy Parnell, 601 00:45:33,358 --> 00:45:36,945 og jeg beder jer genoverveje. 602 00:45:46,330 --> 00:45:47,706 Jeg er stolt af dig. 603 00:45:49,833 --> 00:45:51,168 Det var ventetiden værd. 604 00:45:59,718 --> 00:46:02,262 -Hej -Han kendte ikke koden. 605 00:46:02,346 --> 00:46:04,556 Du havde ret. Holt løj, Poppy. 606 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 Han dræbte ikke Josh. 607 00:46:07,559 --> 00:46:09,144 Hvem fanden gjorde så? 608 00:46:12,272 --> 00:46:15,275 SKADESTUE 609 00:47:38,775 --> 00:47:40,777 Tekster af: Pia C. Hvid