1 00:00:12,721 --> 00:00:18,852 曾經有個充滿天賦的黑人女孩 不為人所見,不為人所聞 2 00:00:19,853 --> 00:00:26,151 無論她多麼大聲地吶喊 她仍是個沒有聲音的女孩 3 00:00:27,778 --> 00:00:32,073 蘿絲吉爾十幾歲時 在洛杉磯的街頭艱難度日 4 00:00:32,156 --> 00:00:35,953 她的寫作和視覺藝術天賦 5 00:00:36,036 --> 00:00:39,289 發展成無可否認的驚人才華 6 00:00:39,373 --> 00:00:42,251 卻沒有人注意到 7 00:00:42,334 --> 00:00:43,877 (洛杉磯警局,1997年7月17日 蘿絲吉爾) 8 00:00:43,961 --> 00:00:46,296 這是因為她的性別或種族嗎? 9 00:00:46,380 --> 00:00:51,134 還是因為她的心理疾病 開始支配她的頭腦? 10 00:00:51,218 --> 00:00:55,973 無論原因為何,蘿絲如同隱形人 11 00:00:56,557 --> 00:00:59,560 然而真相是,她曾經發聲過 12 00:00:59,643 --> 00:01:05,774 只是她的聲音 被她曾視為親如姊妹的人偷走了 13 00:01:05,858 --> 00:01:12,281 麥卡基斯偷走了蘿絲吉爾 那痛苦卻充滿力量的生存經歷 14 00:01:12,364 --> 00:01:14,408 再重新包裝成自己的故事 15 00:01:14,491 --> 00:01:17,870 她很清楚,即使蘿絲想說出真相 16 00:01:17,953 --> 00:01:23,500 也只會被當成一個憤怒、無家可歸 有心理問題的黑人女性 17 00:01:23,584 --> 00:01:25,878 沒人會相信她 18 00:01:26,545 --> 00:01:28,922 如此的膽大妄為 19 00:01:29,882 --> 00:01:32,634 造成的傷害是一輩子的 20 00:01:34,178 --> 00:01:39,808 除了蘿絲,還有一個人知道 麥卡長期以來的謊言 21 00:01:40,601 --> 00:01:42,269 那就是霍特拉林斯 22 00:01:43,061 --> 00:01:47,858 他非常清楚麥卡成功事業的背後 有著怎樣的秘密 23 00:01:47,941 --> 00:01:52,070 而他的工作就是不計代價地保護這個秘密 24 00:01:52,654 --> 00:01:57,743 兩天前,拉林斯試圖永遠讓蘿絲封口 25 00:01:58,410 --> 00:02:03,624 他是為了自己奉獻一生保護的女人 不讓秘密外傳,而獨自犯案嗎? 26 00:02:04,208 --> 00:02:09,045 或者是照麥卡的指示行動? 27 00:02:10,380 --> 00:02:12,007 有一件事很清楚 28 00:02:12,090 --> 00:02:13,091 (蘿絲吉爾) 29 00:02:13,175 --> 00:02:16,011 即便可能性微乎其微 但蘿絲的事一旦見光 30 00:02:16,094 --> 00:02:22,226 就會威脅到一個 將身分建立在謊言上的女人 31 00:02:23,477 --> 00:02:28,815 在本集的《重新思考》中 我們將追溯兩段被偷走的人生 32 00:02:29,399 --> 00:02:32,194 也就是蘿絲吉爾和喬許基斯 33 00:03:30,210 --> 00:03:33,797 《直言真相》 34 00:03:43,473 --> 00:03:46,143 這一定會引發軒然大波,我是說… 35 00:03:46,727 --> 00:03:48,812 大家不該透過我來得知蘿絲的故事 36 00:03:49,646 --> 00:03:51,982 如果由我替她說,那有何不同呢? 37 00:03:52,065 --> 00:03:54,818 妳必須幫她說 因為她現在無法替自己發聲 38 00:03:54,902 --> 00:03:57,654 如果我沒把那該死的錄音機搞丟 立場就能比較堅定 39 00:03:57,738 --> 00:04:00,490 帕琵,妳是記者,妳就是記錄者 40 00:04:00,574 --> 00:04:03,827 她沒跟我說喬許聽到真相後發生了什麼事 41 00:04:05,954 --> 00:04:08,540 好,那妳想怎麼做? 42 00:04:12,586 --> 00:04:17,007 喬許、拉蒙和蘿絲成為攻擊目標 43 00:04:17,089 --> 00:04:20,385 都是因為他們知道麥卡不為人知的某一面 44 00:04:20,469 --> 00:04:22,888 我們知道這些攻擊事件的兇手都是霍特 45 00:04:22,971 --> 00:04:24,515 或許除了喬許以外 46 00:04:25,098 --> 00:04:26,934 霍特只是武器 47 00:04:28,185 --> 00:04:29,895 扣下扳機的是麥卡 48 00:04:30,729 --> 00:04:33,440 如果蘿絲無法說話,或許霍特會願意說 49 00:04:33,524 --> 00:04:35,609 我看看能不能讓妳進去監獄 50 00:04:37,319 --> 00:04:39,321 嘿,狄米特來了 51 00:04:39,404 --> 00:04:42,699 他說如果妳讓他等太久 他會把費用加在妳的律師費上 52 00:04:48,288 --> 00:04:49,289 嘿 53 00:04:50,457 --> 00:04:51,458 妳好 54 00:04:52,292 --> 00:04:53,877 我要妳在那上頭簽名 55 00:04:57,005 --> 00:05:01,468 告訴我,結束這場聽證會後 我就不用擔心這件官司了 56 00:05:01,552 --> 00:05:03,929 -想知道最好的情況嗎? -請說 57 00:05:04,012 --> 00:05:07,099 法官同意我們 將之前被妳放鴿子的調解程序延期 58 00:05:07,182 --> 00:05:08,934 馬可斯那時中槍了 59 00:05:09,017 --> 00:05:12,604 妳跟亞拉娜進房後,好好說話 道個歉不會怎樣 60 00:05:12,688 --> 00:05:15,023 其實很多人打官司就只是要一句道歉 61 00:05:15,107 --> 00:05:17,568 我才不要為了盡我的職責而道歉 62 00:05:17,651 --> 00:05:19,278 那就不是最好的情況了 63 00:05:26,535 --> 00:05:30,038 法官傳喚我們出庭 進行例行性動議,重新安排時間 64 00:05:30,122 --> 00:05:31,540 那不是好兆頭 65 00:05:33,000 --> 00:05:36,170 我知道你會施展你的魔法 66 00:05:36,920 --> 00:05:39,506 妳把好話留給法官聽吧 67 00:05:40,799 --> 00:05:42,926 -你去把那個碗洗一洗 -好,對 68 00:05:48,765 --> 00:05:51,143 -他有跟你說什麼嗎? -沒有 69 00:05:52,227 --> 00:05:54,855 媒體從早到晚打給我,要我發表評論 70 00:05:54,938 --> 00:05:57,441 -我懂 -我覺得你不懂 71 00:06:05,574 --> 00:06:07,075 (洛杉磯警局,1997年7月17日 蘿絲吉爾) 72 00:06:07,159 --> 00:06:10,871 我今天就要拘留她 地方檢察官準備要起訴她了 73 00:06:12,664 --> 00:06:13,916 這樣不公正 74 00:06:14,458 --> 00:06:17,169 公正?你想跟我說這個詞? 75 00:06:17,252 --> 00:06:20,255 -我對自己做過的事無愧於心 -你應該要羞愧 76 00:06:21,131 --> 00:06:23,759 你根本不該當警察,但你還在這裡 77 00:06:24,760 --> 00:06:27,596 我跟你說過如果讓那個記者介入 會發生什麼事 78 00:06:27,679 --> 00:06:29,056 媒體見獵心喜 79 00:06:29,139 --> 00:06:31,975 這整件事已經快變成警局之恥 80 00:06:32,059 --> 00:06:35,354 我已經給你夠多時間了 這週結束前把案子了結 81 00:06:43,362 --> 00:06:47,241 不,我知道這給人什麼感覺 真的,請相信… 82 00:06:47,324 --> 00:06:50,327 -掛掉 -不好意思,我再回電給你 83 00:06:50,410 --> 00:06:52,996 -我得跟妳談談 -什麼事?我很忙 84 00:06:53,080 --> 00:06:54,206 妳聽 85 00:06:54,289 --> 00:06:55,374 (《重新思考》,帕琵帕奈爾) 86 00:06:55,457 --> 00:06:57,417 在自以為認識她的數百萬人眼中 87 00:06:57,501 --> 00:07:00,254 麥卡基斯的人生激勵人心 88 00:07:00,337 --> 00:07:04,216 但這位視覺藝術家 被眾人視為自立自強的明燈 89 00:07:04,299 --> 00:07:06,718 真實面貌卻不是如此 90 00:07:06,802 --> 00:07:09,263 在下一集的《重新思考》 主題是“揭開偶像…” 91 00:07:09,346 --> 00:07:10,764 (預告:揭開偶像真面目) 92 00:07:10,848 --> 00:07:13,141 我知道,我聽了 不然妳以為我在忙什麼? 93 00:07:13,225 --> 00:07:16,436 有些董事會成員在問 他們需不需要尋求法律的保障 94 00:07:16,520 --> 00:07:17,688 就因為一個播客? 95 00:07:17,771 --> 00:07:20,065 新聞還在播霍特被捕的事 96 00:07:20,148 --> 00:07:23,735 拉蒙和喬許的死讓員工擔心自身安全 97 00:07:24,486 --> 00:07:27,656 帕琵挑撥離間了所有人,這都是她的錯 98 00:07:27,739 --> 00:07:30,200 妳還好嗎?因為現在我需要妳專心一點 99 00:07:30,284 --> 00:07:32,119 或許我應該再告她 100 00:07:32,202 --> 00:07:34,496 -給她一個禁止令,告她誹謗 -不,麥卡… 101 00:07:35,163 --> 00:07:37,249 過幾天董事會就要開會了 102 00:07:37,332 --> 00:07:40,127 他們在質疑妳的領導能力 妳有聽到我說的話嗎? 103 00:07:40,210 --> 00:07:43,797 -我得查出她到底知道多少事 -知道什麼? 104 00:07:47,885 --> 00:07:48,886 馬可斯 105 00:07:50,596 --> 00:07:55,559 嗨,馬可斯、札瑞娜 我都聽說了,我以為你還在醫院 106 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 他是該待在醫院 107 00:07:56,727 --> 00:07:59,396 就算我躺在床上,子彈也不會變小 108 00:07:59,479 --> 00:08:00,606 他們讓子彈留在體內? 109 00:08:00,689 --> 00:08:02,191 對,反正傷害已經造成 110 00:08:02,274 --> 00:08:04,818 現在冒險動手術也沒意義 111 00:08:04,902 --> 00:08:08,322 妳也不用跟我說,妳不希望這件事發生 112 00:08:08,405 --> 00:08:10,365 我沒有要你跟帕琵一起去 113 00:08:12,826 --> 00:08:16,288 馬可斯,她想做什麼? 114 00:08:19,708 --> 00:08:22,336 -妳他媽在跟我開玩笑嗎? -走吧… 115 00:08:29,593 --> 00:08:33,263 妳很喜歡市政建築嗎? 還是我們約在這裡有其他原因? 116 00:08:33,347 --> 00:08:35,974 不是,我15分鐘後要出席一場聽證會 117 00:08:36,058 --> 00:08:37,100 聽著 118 00:08:39,770 --> 00:08:42,147 我怕蘿絲會出事 119 00:08:42,231 --> 00:08:45,067 -我覺得霍特不會放過她 -他在牢裡 120 00:08:45,567 --> 00:08:47,110 但麥卡可能會保釋他 121 00:08:47,736 --> 00:08:51,490 蘿絲的故事就是喬許和德魯遇害的原因 122 00:08:51,573 --> 00:08:54,451 麥卡會不擇手段封住別人的口 123 00:08:55,160 --> 00:08:56,161 怎麼了? 124 00:08:56,245 --> 00:08:59,331 我要以謀殺喬許和德魯的理由拘留蘿絲 125 00:08:59,414 --> 00:09:01,917 -為什麼? -蘿絲當時跟喬許有聯絡 126 00:09:02,000 --> 00:09:05,462 我們在喬許的信箱裡發現一封 被刪除的郵件,威脅要殺他 127 00:09:06,421 --> 00:09:09,174 她還曾因為跟蹤麥卡而被檢舉 演變成肢體衝突 128 00:09:09,258 --> 00:09:11,552 麥卡還得申請禁制令 129 00:09:13,220 --> 00:09:15,556 我們相信蘿絲跟喬許說了她的事 130 00:09:15,639 --> 00:09:18,851 當喬許阻止她公開指控麥卡時 131 00:09:18,934 --> 00:09:20,269 她就殺了他 132 00:09:20,352 --> 00:09:23,522 德魯在錯誤時間出現在錯誤地點 她情急之下就逃走了 133 00:09:24,648 --> 00:09:27,651 -你正在犯錯 -不犯錯就會丟工作 134 00:09:28,235 --> 00:09:29,528 你可以換工作 135 00:09:37,244 --> 00:09:40,414 好久沒在店裡看到亞倫了 他還在騎車嗎? 136 00:09:40,497 --> 00:09:43,667 他在清理雨槽時摔斷腿,真是個週末戰士 137 00:09:43,750 --> 00:09:46,795 叫他有空來敲敲門酒吧跟我們玩撲克牌 138 00:09:46,879 --> 00:09:49,715 -好,我會跟他說 -我的客戶很懂摩托車 139 00:09:50,424 --> 00:09:51,717 帕奈爾女士,對吧? 140 00:09:54,052 --> 00:09:57,514 我不記得我上次騎車是何時了 但我是滿懂的 141 00:09:57,598 --> 00:09:58,891 腎上腺素飆升的感覺最棒了 142 00:09:59,641 --> 00:10:00,934 糟了 143 00:10:01,685 --> 00:10:02,728 怎麼了? 144 00:10:02,811 --> 00:10:06,815 茱莉亞法蘭克,她是大人物 被尊稱為沙漠之鷹女士 145 00:10:06,899 --> 00:10:10,611 她通常只接大案子,但沒關係 146 00:10:15,115 --> 00:10:19,369 庭上,這位是我的客戶亞拉娜凱佛 亞拉娜,這位是珊蒂馬修法官 147 00:10:19,453 --> 00:10:20,829 庭上,午安 148 00:10:21,580 --> 00:10:22,581 謝謝 149 00:10:25,167 --> 00:10:26,376 可以開始了嗎? 150 00:10:26,460 --> 00:10:29,796 庭上,原告雇用了新律師 151 00:10:29,880 --> 00:10:32,090 我要求延後今天的動議 152 00:10:32,174 --> 00:10:34,510 讓我能跟她的新委任律師談話 153 00:10:35,344 --> 00:10:37,346 羅切先生,我們按照計畫進行 154 00:10:38,430 --> 00:10:41,266 帕奈爾女士,我看過妳的動議了 155 00:10:41,975 --> 00:10:45,437 我同意妳上週缺席是情有可原 156 00:10:45,521 --> 00:10:49,316 但妳錯過出庭日子的原因 是為了進行危險的行動 157 00:10:49,399 --> 00:10:51,193 還讓周圍的人身陷危險 158 00:10:51,276 --> 00:10:53,570 而妳的專業行為本來就受到質疑 159 00:10:53,654 --> 00:10:55,822 妳還不尊重妳對本庭的義務 160 00:10:57,157 --> 00:10:59,409 那代表判斷力有嚴重缺失 161 00:11:00,118 --> 00:11:03,413 -可是庭上,我… -是妳要求調解,對吧? 162 00:11:03,497 --> 00:11:06,083 我拒絕讓你們延期 163 00:11:06,166 --> 00:11:09,461 本案的調查階段將按時程開始進行聽證 164 00:11:11,755 --> 00:11:13,131 -不要 -亞拉娜 165 00:11:14,299 --> 00:11:17,636 亞拉娜,拜託,為什麼要這樣? 166 00:11:18,929 --> 00:11:22,391 我必須這樣做,為了我的家人 167 00:11:22,474 --> 00:11:25,102 我很在乎發生在妳身上的事 168 00:11:25,185 --> 00:11:29,439 相信我,我正在努力用不同方式做事 169 00:11:29,523 --> 00:11:31,108 讓大家不會受傷害 170 00:11:33,902 --> 00:11:35,320 我兒子叫什麼名字? 171 00:11:38,824 --> 00:11:40,117 妳沒有變 172 00:11:41,285 --> 00:11:45,163 所以我才會這樣做,我會尋求一切的協助 173 00:11:54,256 --> 00:11:55,257 那是怎樣? 174 00:11:55,883 --> 00:11:57,926 我知道她兒子的名字,是亨利 175 00:11:58,969 --> 00:12:02,014 她只是讓我措手不及,是亨利凱佛 176 00:12:04,474 --> 00:12:07,060 他們會用那段對話攻擊我們 177 00:12:07,644 --> 00:12:09,855 在妳們的小小談判中,妳有發現 178 00:12:09,938 --> 00:12:12,816 亞拉娜凱佛為何請得起 茱莉亞法蘭克這樣的律師嗎? 179 00:12:25,204 --> 00:12:28,081 -喂? -凱佛案官司的律師是妳請的? 180 00:12:28,957 --> 00:12:31,668 -晚安,帕帕 -麥卡,這不是遊戲 181 00:12:31,752 --> 00:12:32,753 不是 182 00:12:33,754 --> 00:12:34,963 這是生存之戰 183 00:12:35,047 --> 00:12:39,051 如果妳讓全世界知道我對蘿絲做了什麼事 我會失去一切 184 00:12:39,968 --> 00:12:41,053 但那是妳活該 185 00:12:41,136 --> 00:12:44,848 那妳為何還不播出那集播客? 為什麼要等? 186 00:12:44,932 --> 00:12:47,142 -我還沒完成 -妳在拖延 187 00:12:47,851 --> 00:12:49,895 妳想懲罰我 188 00:12:51,438 --> 00:12:54,775 但我對蘿絲做的事 跟妳的所作所為比起來不算什麼 189 00:12:54,858 --> 00:12:56,360 妳在威脅我 190 00:12:56,443 --> 00:12:58,654 根本不用搞成這樣 191 00:12:59,279 --> 00:13:01,907 我只想知道是誰殺了喬許 192 00:13:01,990 --> 00:13:04,326 他們逮捕了蘿絲 193 00:13:04,409 --> 00:13:06,453 -他們覺得是她幹的 -什麼? 194 00:13:08,038 --> 00:13:10,207 -什麼時候的事? -解聘那些律師 195 00:13:10,290 --> 00:13:11,708 我做不到 196 00:13:13,460 --> 00:13:16,046 那麼這就是生存之戰了,如妳所說 197 00:14:00,382 --> 00:14:01,508 你可以開車嗎? 198 00:14:02,134 --> 00:14:03,343 你有空嗎? 199 00:14:04,553 --> 00:14:05,554 有 200 00:14:11,894 --> 00:14:12,895 所以… 201 00:14:15,564 --> 00:14:18,358 我可能會對開槍打我的那個警察提告 202 00:14:21,403 --> 00:14:24,865 好,一個前警員槓上整個警局? 203 00:14:24,948 --> 00:14:26,366 那可能是一個嚴重的錯誤 204 00:14:26,450 --> 00:14:28,243 -如果這種事又發生呢? -我懂 205 00:14:28,327 --> 00:14:30,120 但你想把人生攤開在公眾面前嗎? 206 00:14:30,204 --> 00:14:33,498 因為一旦展開訴控,你就會被摧毀 207 00:14:35,000 --> 00:14:36,585 那你呢? 208 00:14:37,628 --> 00:14:41,381 帕琵跟我說你們逮捕了蘿絲 209 00:14:41,465 --> 00:14:45,677 我猜你因為破案得不夠快而被罵慘了 210 00:14:47,596 --> 00:14:50,682 聽著,我們要嘛讓警局摧毀我們 211 00:14:52,809 --> 00:14:54,186 要嘛就設法改變 212 00:14:59,608 --> 00:15:02,528 (敲敲門酒吧) 213 00:15:05,781 --> 00:15:07,324 (奧克蘭,頂點飛車黨) 214 00:15:07,407 --> 00:15:09,409 -嘿,賀比 -嘿,帕琵 215 00:15:10,035 --> 00:15:11,703 莫斯 216 00:15:11,787 --> 00:15:13,705 已經開始管事啦? 217 00:15:15,165 --> 00:15:18,961 叔叔帶我去了摩托車店 妳們都有些寶貝在放著生灰塵 218 00:15:19,044 --> 00:15:20,796 這是酒吧,不是博物館 219 00:15:20,879 --> 00:15:25,425 我喜歡,我們的歷史很長 而有些人的記憶很短 220 00:15:27,636 --> 00:15:29,555 沒人會忘記頂點飛車黨 221 00:15:31,682 --> 00:15:33,100 爸爸,你還好嗎? 222 00:15:33,934 --> 00:15:36,311 跟我剛開始做臨床試驗時一樣 223 00:15:37,938 --> 00:15:41,191 那代表你沒有惡化 224 00:15:41,775 --> 00:15:43,235 我們也看不出來 225 00:15:45,237 --> 00:15:47,698 -我們能聊聊嗎? -儘管說吧 226 00:15:50,868 --> 00:15:55,873 麥卡知道一些可能毀掉我人生的事 227 00:15:55,956 --> 00:15:57,207 我們的人生 228 00:15:58,375 --> 00:15:59,459 什麼事? 229 00:16:01,086 --> 00:16:03,297 我不希望再有其他人受傷 230 00:16:05,299 --> 00:16:09,219 事情糟到我身邊的所有人可能都得… 231 00:16:09,303 --> 00:16:10,888 打這場該死的官司 232 00:16:14,224 --> 00:16:16,643 妳要我同意妳放棄嗎? 233 00:16:19,605 --> 00:16:21,690 妳必須了結這件事 234 00:16:21,773 --> 00:16:24,318 我們很堅強,我們會活下來的 235 00:16:26,028 --> 00:16:28,363 她知道我們大家的太多事情 236 00:16:28,447 --> 00:16:31,033 所以她才把妳牽扯進這些事 237 00:16:31,116 --> 00:16:32,618 她手握著王牌 238 00:16:34,912 --> 00:16:38,373 她可以用她知道的秘密讓我乖乖就範 239 00:16:38,457 --> 00:16:40,250 那樣讓妳有什麼感覺? 240 00:16:41,793 --> 00:16:43,253 這會摧毀一切 241 00:17:58,036 --> 00:18:00,455 她到底要跟我們待在一起多久? 242 00:18:01,456 --> 00:18:03,041 妳們還好嗎? 243 00:18:06,295 --> 00:18:07,629 發生… 244 00:18:07,713 --> 00:18:09,965 發生了什麼事?妳們在這裡做什麼? 245 00:18:11,425 --> 00:18:13,135 快點,去報警 246 00:18:15,220 --> 00:18:17,973 好了…妳們不會有事 247 00:18:18,056 --> 00:18:20,601 妳們有跟任何大人同行嗎? 248 00:18:21,101 --> 00:18:23,770 -她的保姆 -妳的保姆在哪裡? 249 00:18:26,815 --> 00:18:30,068 沒關係,妳可以跟我說,怎麼了? 250 00:18:39,328 --> 00:18:42,122 這場調查讓一位弱勢的女性 251 00:18:42,206 --> 00:18:44,458 陷入岌岌可危的法律境地 252 00:18:45,334 --> 00:18:49,338 她被指控涉嫌一起犯罪 但我不相信是她做的 253 00:18:50,422 --> 00:18:51,757 然而,事實是 254 00:18:52,716 --> 00:18:56,887 我無法肯定地說蘿絲不是殺害喬許的兇手 255 00:18:58,013 --> 00:19:02,226 我能想像她那時可能有多絕望,在她的… 256 00:19:05,312 --> 00:19:07,147 聲音遭到剝奪之後 257 00:19:09,483 --> 00:19:10,776 (艾姆斯) 258 00:19:15,155 --> 00:19:18,700 你真的很不要臉 你明知道對蘿絲的指控是錯的 259 00:19:18,784 --> 00:19:19,952 我知道 260 00:19:20,035 --> 00:19:22,663 那你們幹嘛要起訴她? 261 00:19:23,288 --> 00:19:24,414 艾姆斯 262 00:19:26,375 --> 00:19:28,085 三年前,我… 263 00:19:29,878 --> 00:19:32,339 我接到報案 前往位於艾謝希爾區的一棟房子 264 00:19:32,422 --> 00:19:36,802 傳言說有一個綁架犯在那裡 265 00:19:37,427 --> 00:19:40,973 我一到那裡就覺得整件事不對勁 但是我… 266 00:19:42,182 --> 00:19:43,642 我想逮捕他 267 00:19:44,977 --> 00:19:48,230 所以我忽略了自己的直覺 埋頭辦那起案件 268 00:19:50,858 --> 00:19:53,527 結果情況變得很糟,非常糟 269 00:19:56,405 --> 00:19:59,783 胡亂拼湊、推卸責任 270 00:19:59,867 --> 00:20:02,744 因為嫌犯逍遙法外 還有一個年輕女性死去 271 00:20:03,829 --> 00:20:07,374 我記得這件事,當時新聞一直報 那起案件是你負責的? 272 00:20:09,877 --> 00:20:11,545 從外人的角度看,是的 273 00:20:11,628 --> 00:20:13,630 我是背黑鍋的人 274 00:20:13,714 --> 00:20:16,008 我扛起整個警局犯下的錯 275 00:20:16,091 --> 00:20:18,802 我未經任何程序就被解僱 所以我告上法院 276 00:20:20,554 --> 00:20:24,766 我告警局不當解僱,最後我勝訴了 277 00:20:26,768 --> 00:20:29,688 他們都期望我接受協議 278 00:20:29,771 --> 00:20:32,900 帶著我的不義之財離開警界 279 00:20:34,735 --> 00:20:36,653 但你回到警局 280 00:20:37,738 --> 00:20:39,406 每天踩他們的痛處 281 00:20:41,241 --> 00:20:42,951 聽起來很像我會做的事 282 00:20:44,036 --> 00:20:45,537 蘿絲醒了 283 00:20:47,497 --> 00:20:50,667 如果妳想跟她談話,一大早就到醫院 284 00:20:50,751 --> 00:20:53,420 我會拖延她被關押的程序 285 00:20:54,713 --> 00:20:57,257 警局希望整件事儘快結案 286 00:20:58,842 --> 00:21:01,428 拜託,帕琵,說聲謝謝就好了 287 00:21:02,471 --> 00:21:03,555 謝謝 288 00:21:11,897 --> 00:21:13,524 帕琵帕奈爾,媒體人員 289 00:21:23,450 --> 00:21:24,701 妳覺得怎麼樣? 290 00:21:26,245 --> 00:21:28,330 我想說完我們的談話 291 00:21:36,463 --> 00:21:38,632 要我幫妳拿些什麼嗎?要喝水嗎? 292 00:21:39,758 --> 00:21:40,759 好吧 293 00:21:43,095 --> 00:21:44,179 妳慢慢來 294 00:21:48,851 --> 00:21:51,395 我從沒去過那麼好的地方 295 00:21:51,478 --> 00:21:55,566 當喬許邀請我去那場派對時 我終於找回自己的人生 296 00:21:56,859 --> 00:21:58,652 他邀妳去麥卡的義賣會? 297 00:22:00,279 --> 00:22:03,574 我能看到他們在建築物裡辦活動 298 00:22:06,535 --> 00:22:08,203 每個人都好美 299 00:22:11,206 --> 00:22:14,668 我看到我的作品,我的藝術創作 300 00:22:16,170 --> 00:22:17,671 掛在各處 301 00:22:21,508 --> 00:22:23,010 感覺非常好 302 00:22:23,093 --> 00:22:25,762 我覺得自己就像在參加首映會 303 00:22:27,848 --> 00:22:30,475 不過那是我人生的首映會 304 00:22:32,561 --> 00:22:34,688 我終於又能拿回自己的人生 305 00:22:38,192 --> 00:22:41,403 他保證麥卡會告訴所有人我的身分 306 00:22:44,031 --> 00:22:46,450 在所有攝影機和記者面前 307 00:22:48,160 --> 00:22:49,953 她會坦承自己做過的事 308 00:22:54,166 --> 00:22:55,834 麥卡一定是操縱了他的想法 309 00:22:57,169 --> 00:22:58,795 他改變了主意 310 00:22:59,421 --> 00:23:00,547 什麼意思? 311 00:23:03,675 --> 00:23:05,385 我等了他一段時間後 312 00:23:07,596 --> 00:23:11,600 他說我們有進一步行動前 他需要更多時間,讓生活恢復秩序 313 00:23:13,018 --> 00:23:15,646 那一定是他跟兒子恢復聯繫時 314 00:23:16,355 --> 00:23:21,652 我以為他準備好離開她了 但她不知如何讓他改變了心意 315 00:23:25,822 --> 00:23:27,241 當我到了那場派對 316 00:23:28,158 --> 00:23:32,037 他們叫保全把我轟出去,像對付罪犯一樣 317 00:23:33,372 --> 00:23:34,748 他得到應有的報應 318 00:23:36,667 --> 00:23:38,502 他背叛了我,跟麥卡一樣 319 00:23:41,129 --> 00:23:46,134 蘿絲,妳離開派對後有見到喬許嗎? 320 00:23:46,885 --> 00:23:50,472 警方說妳有寄電子郵件威脅他 321 00:23:51,056 --> 00:23:52,558 他很常被威脅 322 00:23:53,225 --> 00:23:54,852 因為他的紀錄片 323 00:23:57,563 --> 00:24:01,775 他是我最後的希望 我以為終於有人能替我說話 324 00:24:08,407 --> 00:24:11,118 不好意思,警官,我的名字是麥卡基斯 325 00:24:11,201 --> 00:24:12,661 我是蘿絲吉爾的老朋友 326 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 不知道我能不能進去… 327 00:24:14,872 --> 00:24:16,957 -讓她進來 -蘿絲,我… 328 00:24:24,798 --> 00:24:26,383 讓她進來 329 00:24:48,405 --> 00:24:51,074 我很抱歉妳發生了這種事 330 00:24:55,579 --> 00:24:58,081 我不希望這樣,我要妳知道這一點 331 00:24:59,416 --> 00:25:00,751 我想幫助別人 332 00:25:03,670 --> 00:25:04,671 像妳跟我這樣的人 333 00:25:08,175 --> 00:25:12,346 我永遠不會忘記妳對我做了什麼 334 00:25:25,526 --> 00:25:26,944 嘿,妳還好嗎? 335 00:25:32,324 --> 00:25:36,078 帕琵帕奈爾從一開始就把歐文當成嫌犯 336 00:25:37,663 --> 00:25:38,664 非常明顯 337 00:25:39,373 --> 00:25:42,793 她想對他趕盡殺絕,她也成功了 338 00:25:42,876 --> 00:25:43,877 他自殺 339 00:25:43,961 --> 00:25:46,755 是因為帕琵跟全世界說他是壞蛋 340 00:25:47,548 --> 00:25:52,052 她詆毀他的名聲、名譽,卻不用承擔後果 341 00:25:52,636 --> 00:25:54,388 她為何可以脫身? 342 00:25:55,013 --> 00:25:59,560 我被逮捕、搜身 但下令逮捕我的不是帕琵 343 00:25:59,643 --> 00:26:01,979 而是歐文凱佛和他的警局同事 344 00:26:02,062 --> 00:26:04,481 我不會眼睜睜看著你們把錯推到帕琵身上 345 00:26:04,565 --> 00:26:08,861 《重新思考》的聽眾 挖出我人生中的所有大小事 346 00:26:10,904 --> 00:26:12,322 我可以忍受 347 00:26:12,406 --> 00:26:15,826 私生活全被攤在陽光下檢視 348 00:26:16,618 --> 00:26:19,997 但我的女兒呢?她不該被那樣檢視 349 00:26:20,080 --> 00:26:22,332 好,謝謝你的證詞 350 00:26:42,060 --> 00:26:43,937 -女士,不能接觸 -好 351 00:26:52,571 --> 00:26:53,864 她死了嗎? 352 00:26:54,364 --> 00:26:55,699 沒有 353 00:26:57,242 --> 00:27:00,329 但她因為謀殺喬許和德魯而被逮捕 354 00:27:02,581 --> 00:27:04,333 -但她沒有… -我知道 355 00:27:07,377 --> 00:27:10,297 我想就只能這樣了 356 00:27:11,590 --> 00:27:13,383 她會怎麼樣? 357 00:27:17,262 --> 00:27:18,347 那不是我們要擔心的 358 00:27:25,354 --> 00:27:28,774 妳得確定妳周遭有可以信任的人 359 00:27:31,777 --> 00:27:32,903 為什麼… 360 00:27:34,112 --> 00:27:35,531 為什麼你要這麼說? 361 00:27:35,614 --> 00:27:38,242 我無法永遠在妳身邊 362 00:27:38,325 --> 00:27:39,451 別那樣說 363 00:27:39,535 --> 00:27:40,869 -這是事實 -我… 364 00:27:44,081 --> 00:27:47,000 你還記得我給了你一條這個嗎? 365 00:27:47,709 --> 00:27:52,965 那時你恐慌症發作 我們無法讓你冷靜下來 366 00:27:53,048 --> 00:27:54,591 我把這個套在你的手腕上 367 00:27:54,675 --> 00:27:59,012 我會彈橡皮筋,讓你知道你還活著 368 00:27:59,638 --> 00:28:00,973 你很重要 369 00:28:03,725 --> 00:28:07,229 妳跟他結婚時,妳愛我嗎? 370 00:28:15,904 --> 00:28:17,614 我會處理這件事 371 00:28:19,575 --> 00:28:21,159 霍特 372 00:28:22,619 --> 00:28:25,330 請相信我,好嗎? 373 00:28:25,414 --> 00:28:27,207 霍特… 374 00:28:27,291 --> 00:28:29,459 什麼都不要說 375 00:28:29,543 --> 00:28:31,587 我需要你,好嗎? 376 00:28:39,261 --> 00:28:40,554 走吧 377 00:28:41,138 --> 00:28:42,347 霍特 378 00:28:58,864 --> 00:29:00,741 妳說麥卡會來 379 00:29:00,824 --> 00:29:03,160 -她在哪裡? -她會來,我保證 380 00:29:03,243 --> 00:29:05,996 她到底適不適合領導公司? 我們只想知道這件事 381 00:29:06,079 --> 00:29:07,122 我可以向你們保證… 382 00:29:07,206 --> 00:29:11,668 還是有其他人能接手管理避風港公司呢? 383 00:29:21,595 --> 00:29:22,763 我 384 00:29:24,181 --> 00:29:27,935 如果妳想問我能不能勝任,答案是可以 385 00:29:28,018 --> 00:29:29,228 對,我可以 386 00:29:29,311 --> 00:29:31,271 那我們就開始進行吧 387 00:29:34,525 --> 00:29:36,360 警局有發表道歉聲明嗎? 388 00:29:36,443 --> 00:29:38,487 你有跟對你開槍的警員談過嗎? 389 00:29:38,570 --> 00:29:40,072 你當時在自己進行調查嗎? 390 00:29:40,155 --> 00:29:41,156 午安 391 00:29:43,700 --> 00:29:49,289 首先,我要謝謝各位來支持我 392 00:29:50,749 --> 00:29:57,005 上週我在追一個兇手時,被一位警察射傷 393 00:29:58,549 --> 00:30:00,759 那顆子彈還在我的腿裡 394 00:30:01,927 --> 00:30:05,806 由於他的疏忽 395 00:30:05,889 --> 00:30:08,016 我在此要求 396 00:30:10,143 --> 00:30:15,065 這位涉案員警為他的犯罪行為 負起法律責任 397 00:30:17,276 --> 00:30:22,614 我以前也是警察,我無法輕輕放下這種事 398 00:30:23,740 --> 00:30:27,244 但是…我不是只對警徽負責 399 00:30:28,078 --> 00:30:29,663 我也要對社區負責 400 00:30:30,706 --> 00:30:35,544 對我的家庭負責,我的妻子和女兒 401 00:30:37,296 --> 00:30:38,297 這是… 402 00:30:39,965 --> 00:30:41,300 寶貝,過來 403 00:30:42,384 --> 00:30:49,224 我應該負起責任,讓她對這個 404 00:30:49,308 --> 00:30:51,435 我曾願意誓死捍衛的機構恢復信任 405 00:30:54,313 --> 00:30:55,856 感謝你們撥空來參加 406 00:31:05,407 --> 00:31:07,951 嘿,帕琵,妳有空嗎? 407 00:31:09,119 --> 00:31:10,412 什麼事? 408 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 霍特準備好跟妳談話了 409 00:31:29,056 --> 00:31:31,975 我跟妳說的話應該都會變成證據吧? 410 00:31:33,477 --> 00:31:34,978 是你叫我來的 411 00:31:35,062 --> 00:31:38,815 我只是來聽你的故事 412 00:31:40,317 --> 00:31:43,278 自從妳在節目上提到我的名字後 就一直指控我犯罪 413 00:31:43,362 --> 00:31:44,905 妳覺得妳說過那些話後 414 00:31:44,988 --> 00:31:47,699 陪審團還有可能公正看待我嗎? 415 00:31:47,783 --> 00:31:51,203 從拉蒙遇害現場逃離的不是你嗎? 416 00:31:51,954 --> 00:31:53,914 跟麥卡同床的不是你嗎? 417 00:31:53,997 --> 00:31:55,666 襲擊我的不是你嗎? 418 00:31:55,749 --> 00:31:58,836 想殺死蘿絲 還害我朋友中槍的不是你嗎? 419 00:32:00,379 --> 00:32:02,673 我哪裡搞錯了嗎? 420 00:32:03,257 --> 00:32:04,967 現在你有話想說 421 00:32:05,592 --> 00:32:07,094 說吧 422 00:32:11,807 --> 00:32:15,894 妳要知道,我做過的每件事 都是自己決定的 423 00:32:17,855 --> 00:32:19,398 沒人要我那樣做 424 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 好 425 00:32:22,276 --> 00:32:24,403 蘿絲沒有殺喬許和那個孩子 426 00:32:24,486 --> 00:32:26,196 你怎麼知道? 427 00:32:26,822 --> 00:32:28,240 因為是我殺的 428 00:32:30,826 --> 00:32:31,827 為什麼? 429 00:32:33,662 --> 00:32:34,997 喬許很憤怒 430 00:32:35,747 --> 00:32:37,833 蘿絲跟他說麥卡是騙子 431 00:32:37,916 --> 00:32:40,878 她很怕他會做出什麼事,所以我就插手了 432 00:32:47,676 --> 00:32:49,928 當初我找到麥卡時,就像… 433 00:32:52,472 --> 00:32:53,891 找到一條生命線 434 00:32:54,641 --> 00:32:58,103 她能看到我內心的碎片 再一片片幫我拼湊回去 435 00:32:59,813 --> 00:33:01,857 這就是你們之間的連結嗎? 436 00:33:03,692 --> 00:33:05,110 這也是妳們的連結嗎? 437 00:33:07,487 --> 00:33:09,156 麥卡創造了蘿絲 438 00:33:09,740 --> 00:33:12,367 然後她立志要改變世界,她也辦到了 439 00:33:12,451 --> 00:33:14,203 而喬許開始嫉妒她 440 00:33:15,454 --> 00:33:17,039 喬許自己也很成功 441 00:33:17,122 --> 00:33:19,625 但他跟一個比自己更成功的女人結婚 442 00:33:19,708 --> 00:33:21,919 他竟然對她說那種話,我不得不讓他閉嘴 443 00:33:22,002 --> 00:33:23,420 所以你就對他開槍? 444 00:33:24,838 --> 00:33:28,217 麥卡曾經抱怨 他在那個藍色箱子裡藏了一把槍 445 00:33:28,300 --> 00:33:29,885 所以我去拿了那把槍 446 00:33:32,429 --> 00:33:36,308 我很遺憾那孩子也進來 我很抱歉那樣對他 447 00:33:38,435 --> 00:33:39,895 所以你後悔那樣做嗎? 448 00:33:41,104 --> 00:33:42,648 妳在利用麥卡遇到的事 449 00:33:42,731 --> 00:33:44,650 證明妳是個正直的記者 450 00:33:44,733 --> 00:33:46,652 她跟我說過妳的事 451 00:33:47,861 --> 00:33:49,071 還有妳做過的事 452 00:33:59,665 --> 00:34:01,959 德魯,那孩子叫德魯,對吧? 453 00:34:03,961 --> 00:34:05,337 監獄本來就是我的歸屬 454 00:34:05,420 --> 00:34:08,715 光是我殺了那孩子這個原因就夠了 455 00:34:13,219 --> 00:34:15,848 我一直在想霍特說的話 456 00:34:16,431 --> 00:34:18,600 我覺得不太對勁 457 00:34:18,684 --> 00:34:21,895 -告訴我 -他怪怪的 458 00:34:21,978 --> 00:34:23,313 整件事都怪怪的 459 00:34:23,397 --> 00:34:25,732 為什麼現在要認罪? 460 00:34:28,068 --> 00:34:30,904 他不想讓蘿絲變成代罪羔羊 461 00:34:30,987 --> 00:34:34,949 他對自己做的事感到愧疚,他們做的事 462 00:34:35,033 --> 00:34:37,661 對,而且他本來就因為謀殺拉蒙被起訴了 463 00:34:38,286 --> 00:34:41,039 所以他用認罪來救蘿絲 464 00:34:59,016 --> 00:35:00,392 那個箱子有上鎖 465 00:35:01,185 --> 00:35:04,605 他的娃娃屋連這個細節都做出來了 466 00:35:05,856 --> 00:35:08,942 霍特說他情急之下就把槍拿出來,對吧? 467 00:35:10,110 --> 00:35:11,236 但他不可能 468 00:35:11,320 --> 00:35:14,948 知道密碼鎖的密碼 除非謀殺是事前策劃的 469 00:35:15,032 --> 00:35:18,577 要查出他知不知道密碼太簡單了 問他就好了 470 00:35:19,536 --> 00:35:20,996 我要打給艾姆斯 471 00:35:27,711 --> 00:35:29,963 所以霍特承認殺人 472 00:35:30,464 --> 00:35:34,134 妳要搶在舊金山警局攬下功勞前 就先宣布勝利 473 00:35:37,429 --> 00:35:39,389 跟那起案件無關,對吧? 474 00:35:42,226 --> 00:35:47,105 我原本打算揭露麥卡的醜陋秘密 475 00:35:48,315 --> 00:35:50,651 但現在我覺得公開這個秘密並不公平 476 00:35:51,693 --> 00:35:55,489 如果麥卡活在謊言中 那她會害身邊其他人也活在謊言中 477 00:35:55,572 --> 00:35:57,658 她該說出真相了 478 00:35:58,200 --> 00:36:01,203 大家都希望自己景仰的人能說出真相 479 00:36:05,123 --> 00:36:08,710 難道妳沒有主張 我客戶的已故丈夫歐文凱佛 480 00:36:08,794 --> 00:36:11,505 殺了查克柏曼 再嫁禍自己的兒子殺人嗎? 481 00:36:12,881 --> 00:36:14,883 如果妳有聽我的播客 482 00:36:14,967 --> 00:36:19,555 妳就會知道我的推論 會隨著案件的真相浮上檯面而發展 483 00:36:19,638 --> 00:36:21,139 但妳的推論是錯的,不是嗎? 484 00:36:21,223 --> 00:36:24,101 妳錯誤且公開地指控 一位無辜男子謀殺他人 485 00:36:24,184 --> 00:36:27,855 -我是合理地推論 -這叫人格謀殺 486 00:36:27,938 --> 00:36:31,525 顯然妳連對妳最好的朋友麥卡基斯 也是用這個方法 487 00:36:31,608 --> 00:36:33,694 麥卡跟這起案件無關 488 00:36:33,777 --> 00:36:36,488 我們會把《重新思考》 這一季的內容納入證據 489 00:36:36,572 --> 00:36:38,699 證明妳經常在沒有證據支持下 490 00:36:38,782 --> 00:36:40,242 進行破壞性的人格塑造 491 00:36:40,325 --> 00:36:43,620 我客戶的播客是從第一人稱角度進行報導 492 00:36:43,704 --> 00:36:46,623 跟有線電視台的那些記者沒有不同 493 00:36:46,707 --> 00:36:48,959 帕奈爾女士對於她擾人的指控 所造成的後果 494 00:36:49,042 --> 00:36:51,712 展現出一種刻意的漠視 495 00:36:53,005 --> 00:36:55,674 我們都瞭解妳的節目有個人觀點 496 00:36:56,800 --> 00:37:01,263 但妳能不能誠實地說 妳一向都報導真實的事件 497 00:37:01,346 --> 00:37:03,974 而不是妳和妳的聽眾想聽的故事? 498 00:37:05,434 --> 00:37:09,438 事實才是唯一重要的故事 499 00:37:10,564 --> 00:37:12,858 歐文凱佛心中有著無人知道的黑暗面 500 00:37:13,817 --> 00:37:15,068 連他的妻子都不知道 501 00:37:17,154 --> 00:37:22,326 最終那些秘密都會在 我們過去的罪惡中無所遁形 502 00:37:22,409 --> 00:37:27,289 它們帶來的後果是…關係破裂 503 00:37:28,040 --> 00:37:30,292 犧牲原則 504 00:37:32,753 --> 00:37:34,463 情緒盲點 505 00:37:35,214 --> 00:37:36,798 而歐文凱佛的後果… 506 00:37:39,051 --> 00:37:40,302 是自我毀滅 507 00:37:43,388 --> 00:37:45,140 我很遺憾妳失去了丈夫 508 00:37:47,226 --> 00:37:50,270 但那不是我造成的 509 00:37:56,860 --> 00:37:57,945 亞拉娜 510 00:37:59,821 --> 00:38:02,533 可以請妳跟我單獨聊聊嗎? 511 00:38:09,498 --> 00:38:14,169 我真的很遺憾歐文發生那種事 512 00:38:15,546 --> 00:38:19,132 我對妳和妳兒子亨利感到抱歉 513 00:38:27,015 --> 00:38:29,476 我想把一切怪罪給妳 514 00:38:30,978 --> 00:38:33,856 因為妳摧毀了我所知道的歐文 515 00:38:36,608 --> 00:38:38,193 那個歐文是個好爸爸 516 00:38:41,238 --> 00:38:45,075 我很難接受或許我一直不知道 真正的他是怎樣的人 517 00:38:46,410 --> 00:38:49,037 我知道妳不是故意要讓這件事發生 518 00:38:50,497 --> 00:38:51,665 但他還是走了 519 00:39:02,634 --> 00:39:05,762 妳剛剛說得非常好 我們可以用那段話來建立論點 520 00:39:06,930 --> 00:39:08,348 何時要進行審判? 521 00:39:08,432 --> 00:39:12,769 要看法官怎麼安排 審判過程會很難熬,但我們有機會勝訴 522 00:39:15,063 --> 00:39:16,148 帕琵 523 00:39:16,899 --> 00:39:19,943 我們剛剛表現得很好,我們去喝一杯吧 524 00:39:20,027 --> 00:39:22,279 -聊聊接下來要怎麼做 -狄米特,謝了 525 00:39:22,362 --> 00:39:25,490 我…還在忙一個報導 526 00:39:26,366 --> 00:39:27,576 下次再去好嗎? 527 00:39:27,659 --> 00:39:30,454 希望妳遵守約定,剛剛做得好 528 00:39:35,751 --> 00:39:39,463 麥卡基斯曾是我的朋友 529 00:39:40,631 --> 00:39:43,759 在本季《重新思考》播出的期間 530 00:39:43,842 --> 00:39:48,597 我發現一些跟她有關 我以前絕對想像不到的事情 531 00:39:49,890 --> 00:39:52,518 我認為這對於我調查 532 00:39:52,601 --> 00:39:56,313 喬許基斯命案,是不可或缺的 533 00:39:58,440 --> 00:40:02,319 但我無法繼續嚴以待人 534 00:40:03,654 --> 00:40:04,988 卻寬以待己 535 00:40:10,077 --> 00:40:14,414 曾經有個充滿天賦的黑人女孩 536 00:40:15,832 --> 00:40:18,961 不為人所見,不為人所聞 537 00:40:20,712 --> 00:40:22,840 無論她多麼大聲地吶喊 538 00:40:22,923 --> 00:40:27,594 她仍是個沒有聲音的女孩 539 00:40:30,138 --> 00:40:31,139 她的名字… 540 00:40:32,724 --> 00:40:34,351 是帕琵帕奈爾 541 00:40:38,981 --> 00:40:42,234 麥卡跟我一起熬過一些可怕的事 542 00:40:43,318 --> 00:40:45,988 所以我一直很信任她 雖然我早就不該相信她 543 00:40:48,740 --> 00:40:53,370 她曾陪我度過我人生中最可怕的日子 544 00:40:54,997 --> 00:40:57,499 我已經克服了以前的事,但是… 545 00:40:58,750 --> 00:41:01,461 我很久以前就該說出我所知道的真相 546 00:41:03,839 --> 00:41:05,549 帶妳們下水 547 00:41:05,632 --> 00:41:08,051 我要讓妳們看看,快點 548 00:41:08,135 --> 00:41:09,970 這艘該死的船 549 00:41:10,053 --> 00:41:11,555 妳們一直在測試我 550 00:41:11,638 --> 00:41:13,974 坐在這裡,不要動 551 00:41:19,062 --> 00:41:22,649 這艘該死的船為什麼這麼遠? 552 00:41:22,733 --> 00:41:25,819 曾經有個女人因我而死 553 00:41:28,488 --> 00:41:30,032 我叫她雪莉小姐 554 00:41:31,867 --> 00:41:33,660 她是我的養母 555 00:41:34,620 --> 00:41:36,830 這該死的船有夠遠 556 00:41:37,789 --> 00:41:41,084 可惡,我差點就搆到了,過來 557 00:41:43,295 --> 00:41:44,963 救命 558 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 救命,我不會游泳 559 00:41:49,718 --> 00:41:50,844 帕琵 560 00:41:50,928 --> 00:41:53,180 帕琵,快來幫我 561 00:41:53,263 --> 00:41:54,598 救命 562 00:41:55,182 --> 00:41:56,183 快來幫我 563 00:41:56,266 --> 00:41:58,810 那把槳,給我那把槳 564 00:42:00,896 --> 00:42:02,105 帕琵 565 00:42:05,234 --> 00:42:07,778 帕琵,救命,快救我 566 00:42:08,654 --> 00:42:09,738 帕琵 567 00:42:14,826 --> 00:42:16,203 快來救我 568 00:42:16,286 --> 00:42:17,996 帕琵… 569 00:42:20,707 --> 00:42:21,708 救我 570 00:42:50,237 --> 00:42:51,864 妳的保姆在哪裡? 571 00:42:54,783 --> 00:42:57,828 沒關係,妳可以跟我說,怎麼了? 572 00:43:01,540 --> 00:43:02,833 她死了 573 00:43:04,168 --> 00:43:06,086 雪莉小姐是個… 574 00:43:06,795 --> 00:43:08,172 殘忍的女人 575 00:43:08,881 --> 00:43:14,052 她虐待我、忽視我、怨恨我 576 00:43:16,180 --> 00:43:17,306 我是個孩子 577 00:43:20,434 --> 00:43:26,690 但無論如何,她仍是個值得活著的人 578 00:43:26,773 --> 00:43:29,193 而我當時只是個小女孩 579 00:43:29,276 --> 00:43:32,988 太過害怕又歷盡創傷,所以不敢救她 580 00:43:33,071 --> 00:43:35,365 我這輩子都背負著那股罪惡感 581 00:43:36,408 --> 00:43:40,746 這就是我醜陋的真實面 582 00:43:42,289 --> 00:43:44,958 我知道上帝對我很慈悲 583 00:43:46,543 --> 00:43:51,632 而你們這些聽眾…或許並非如此 584 00:43:52,883 --> 00:43:57,513 但我拒絕因為我的過去 585 00:43:58,096 --> 00:43:59,515 而犧牲我的新聞倫理 586 00:44:00,933 --> 00:44:06,063 我知道我說出自己的真相 也會讓我的家人 587 00:44:07,731 --> 00:44:09,399 面臨嚴酷的考驗 588 00:44:11,026 --> 00:44:12,027 但是… 589 00:44:13,487 --> 00:44:19,576 揭露人性的醜陋面是否有其目的? 590 00:44:20,827 --> 00:44:22,329 除了衝高點閱率以外? 591 00:44:24,540 --> 00:44:25,666 除了報復以外? 592 00:44:29,336 --> 00:44:33,632 當對方是麥卡基斯,答案是肯定的 593 00:44:34,633 --> 00:44:38,220 她偷走蘿絲吉爾的人生 594 00:44:38,303 --> 00:44:40,889 為了掩蓋這件事,害得喬許基斯被殺 595 00:44:40,973 --> 00:44:45,727 昨天,霍特拉林斯坦承他殺害喬許和德魯 596 00:44:46,353 --> 00:44:50,482 他以為他認罪就能讓麥卡逃過這個考驗 597 00:44:50,566 --> 00:44:53,861 讓她的過去不會在我的調查下曝光 598 00:44:55,320 --> 00:44:56,363 不是這樣的 599 00:44:57,406 --> 00:44:58,657 但是為什麼? 600 00:44:58,740 --> 00:45:02,286 為何一個人會毀掉自己的謀殺案審判 601 00:45:02,369 --> 00:45:04,705 並犧牲重獲自由的一線希望? 602 00:45:05,706 --> 00:45:11,128 都是為了一個他永遠無法擁有的女人 603 00:45:12,504 --> 00:45:17,134 他是否被利用來掩蓋一個更黑暗的真相? 604 00:45:19,595 --> 00:45:21,680 兇手或許已經認罪 605 00:45:24,308 --> 00:45:27,686 但命案的謎底還沒解開 606 00:45:29,855 --> 00:45:32,065 我是帕琵帕奈爾 607 00:45:33,358 --> 00:45:36,945 希望你們能重新思考 608 00:45:46,330 --> 00:45:47,706 我以妳為榮 609 00:45:49,833 --> 00:45:51,168 等待是值得的 610 00:45:59,718 --> 00:46:02,262 -嘿 -他不知道密碼 611 00:46:02,346 --> 00:46:04,556 妳是對的,帕琵,霍特說謊 612 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 他沒有殺喬許 613 00:46:07,559 --> 00:46:09,144 那到底是誰殺的? 614 00:46:12,272 --> 00:46:15,275 (急診) 615 00:46:30,499 --> 00:46:33,377 (蘿絲吉爾,306房) 616 00:47:38,775 --> 00:47:40,777 字幕翻譯:黃依玲